[dasher] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 7 Mar 2013 20:40:16 +0000 (UTC)
commit 356fb693365097560afc448e2b4e9dea34914284
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Thu Mar 7 21:40:12 2013 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 28 ++++++++++++++++++----------
1 files changed, 18 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5646442..210c4fe 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-27 12:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-28 13:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-05 12:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -511,7 +511,7 @@ msgid "_About…"
msgstr "_O programu ..."
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
msgid "Direct Mode"
msgstr "Neposreden način"
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Končano"
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
"Datoteke s stavki za uporabo %s v načinu igre ni mogoče najti - preverite "
"določila abecede ali pa izbor datoteke določite med nastavitvami"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
msgid "Normal Control"
msgstr "Običajni nadzor"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
msgid "Menu Mode"
msgstr "Menijski način"
@@ -794,10 +794,7 @@ msgstr ""
"Opozorilo: v datoteki z besedilom za urjenje zabeležki <%s> sledi druga "
"zabeležka, ki bo prezrta"
-#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
-#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
-#. / the number of which is the integer here
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
@@ -824,6 +821,17 @@ msgstr[3] ""
"načinu vnosa, vsak znak pa je mogoče vnesti na več načinov. Program ne more "
"predvideti prednostnega oziroma predlaganega načina za vnos:"
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr ""
+"V datoteki %s so navedeni simboli %i brez oznak o načinu vnosa, vsakega pa "
+"je mogoče vnesti na več načinov. S programom ne bo mogoče samodejno zaznati, "
+"kako želite vnesti znake:"
+
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on User Text"
msgstr "Urjenje na besedilu uporabnika"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]