[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit 7334c96a19f7d004ff70d6c43cdc35ccae9e9754
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Mar 7 18:11:54 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  131 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 91 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 4f14c2e..2ecccd6 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-06 15:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-06 18:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-06 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 18:10+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -213,6 +213,10 @@ msgid ""
 "<app>Terminal</app>, quickly. These shortcuts can be modified to suit your "
 "preferences."
 msgstr ""
+"Los atajos de teclado son combinaciones de teclas que le permiten realizar "
+"acciones como abrir el diálogo de configuración o acceder rápidamente a una "
+"característica de la <app>Terminal</app>. Estos atajos se pueden modificar "
+"para adaptarlos a sus preferencias."
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40(page/p)
 msgid "To change a keyboard shortcut:"
@@ -245,6 +249,9 @@ msgid ""
 "it. The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
 "<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
 msgstr ""
+"Escriba la combinación de teclas tal como lo haría para usarla. Las teclas "
+"que use pueden ser <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, "
+"<key>Mayús</key>, números y letras."
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60(note/p)
 msgid ""
@@ -259,6 +266,8 @@ msgid ""
 "Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
 "you should see it in the list next to the corresponding action."
 msgstr ""
+"una vez que haya introducid el atajo nuevo, se guardará automáticamente y "
+"debería verlo en la lista junto a la acción correspondiente."
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:74(note/p)
 msgid ""
@@ -747,12 +756,16 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias del perfil</gui> <gui style=\"tab\">Colores</gui></guiseq>."
 
 #: C/app-colors.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
 "changes will be applied automatically."
 msgstr ""
+"Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Usar los colores del tema del "
+"sistema</gui>. Los cambios se aplicarán automáticamente."
 
 #: C/app-colors.page:58(section/title)
 msgid "Built-in schemes"
@@ -778,6 +791,8 @@ msgid ""
 "Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
 "specified bold color."
 msgstr ""
+"Las aplicaciones pueden elegir usar un color de la paleta en lugar del color "
+"resaltado especificado."
 
 #: C/app-colors.page:86(section/title)
 msgid "Custom color scheme"
@@ -823,6 +838,8 @@ msgid ""
 "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
 "color in the color selection area."
 msgstr ""
+"Arrastre el deslizador a la izquierda para ajustar los colores y pulse sobre "
+"el color que quiera en el área de selección de color."
 
 #: C/app-colors.page:121(item/p)
 msgid "Your changes will be saved automatically."
@@ -848,6 +865,8 @@ msgid ""
 "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
 "preferred cursor:"
 msgstr ""
+"La <app>Terminal</app> tiene tres cursores entre los que elegir. Para elegir "
+"su cursos preferido:"
 
 #: C/app-cursor.page:39(item/p) C/app-fonts.page:63(item/p)
 #: C/app-terminal-sizes.page:79(item/p) C/pref-bell.page:43(item/p)
@@ -891,7 +910,7 @@ msgstr "<gui>Subrayado</gui>"
 
 #: C/app-cursor.page:60(item/p)
 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Una vez seleccionado el cursor, la elección se guarda automáticamente."
 
 #: C/app-cursor.page:63(item/p)
 msgid ""
@@ -903,6 +922,8 @@ msgstr ""
 #: C/app-fonts.page:28(info/desc)
 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
 msgstr ""
+"Usar las tipografías del sistema o elegir una tipografía personalizada para "
+"su terminal."
 
 #: C/app-fonts.page:32(page/title)
 msgid "Change font and style"
@@ -960,6 +981,8 @@ msgid ""
 "Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
 "of fonts."
 msgstr ""
+"Escriba el nombre de la tipografía que quiere en el campo de búsqueda o "
+"examine la lista de tipografías."
 
 #: C/app-fonts.page:79(item/p)
 msgid ""
@@ -1019,6 +1042,8 @@ msgstr "Sesión en modo a pantalla completa"
 #: C/app-fullscreen.page:33(page/p)
 msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
 msgstr ""
+"El modo a pantalla completa permite a la <app>Terminal</app> usar toda la "
+"pantalla."
 
 #: C/app-fullscreen.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -1046,6 +1071,8 @@ msgid ""
 "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
 "it."
 msgstr ""
+"La barra de menú seguirá siendo visible en el modo a pantalla completa a "
+"menos que la haya ocultado."
 
 #: C/app-fullscreen.page:56(note/p)
 msgid ""
@@ -1196,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gs-execute-commands.page:29(info/desc)
 msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar programas o ejecutar comandos usando la <app>Terminal</app>"
 
 #: C/gs-execute-commands.page:32(page/title)
 msgid "Execute a command"
@@ -1260,7 +1287,6 @@ msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una pestaña nueva"
 
 #: C/gs-tabs.page:43(section/p)
-#| msgid "To open a new terminal window:"
 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr ""
 "Para abrir una pestaña nueva dentro de la ventana actual de la "
@@ -1279,6 +1305,8 @@ msgid ""
 "Alternatively, to open a new tab you can press <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Alternativamente, para abrir una pestaña nueva puede pulsar "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #: C/gs-tabs.page:57(section/title)
 msgid "Rename a tab"
@@ -1289,11 +1317,10 @@ msgid ""
 "Each tab has an automatically assigned title. You can rename the tabs "
 "individually:"
 msgstr ""
+"Cada pestaña tiene un título asignado automáticamente. Puede renombrar las "
+"pestañas de manera individual:"
 
 #: C/gs-tabs.page:64(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Set Title…</gui></guiseq>."
@@ -1327,11 +1354,10 @@ msgstr "Quitar una pestaña"
 msgid ""
 "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr ""
+"Para cerrar una pestaña existente dentro de la ventana actual de la "
+"<app>Terminal</app>:"
 
 #: C/gs-tabs.page:90(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Close "
 "Tab</gui></guiseq>."
@@ -1351,18 +1377,17 @@ msgid "Reorder tabs"
 msgstr "Reordenar las pestañas"
 
 #: C/gs-tabs.page:104(section/p)
-#| msgid "To change the appearance of the terminal window:"
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Para cambiar el orden de las pestañas en una ventana:"
 
 #: C/gs-tabs.page:107(item/p) C/gs-tabs.page:134(item/p)
 #: C/gs-tabs.page:162(item/p)
 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón sobre la pestaña."
 
 #: C/gs-tabs.page:110(item/p)
 msgid "Drag the tab to the desired position amongst the other tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre la pestaña a la posición que quiere entre las otras pestañas."
 
 #: C/gs-tabs.page:113(item/p) C/gs-tabs.page:143(item/p)
 #: C/gs-tabs.page:168(item/p)
@@ -1374,6 +1399,8 @@ msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
 "tab, immediately beside other open tabs."
 msgstr ""
+"La pestaña se ubicará en la posición más cercana a donde suelte la pestaña, "
+"inmediatamente junto a las otras pestañas abiertas."
 
 #: C/gs-tabs.page:120(section/p)
 msgid ""
@@ -1385,7 +1412,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gs-tabs.page:129(section/title)
 msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
-msgstr ""
+msgstr "Mover una pestaña a otra ventana de la <app>Terminal</app>"
 
 #: C/gs-tabs.page:131(section/p)
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
@@ -1408,7 +1435,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/gs-tabs.page:157(section/title)
-#| msgid "To open a new terminal window:"
 msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
 msgstr ""
 "Mover una pestaña para crear una ventana nueva de la <app>Terminal</app>"
@@ -1420,6 +1446,7 @@ msgstr "Para crear una ventana nueva desde una pestaña existente:"
 #: C/gs-tabs.page:165(item/p)
 msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
 msgstr ""
+"Arrastre la pestaña fuera de la ventana actual de la <app>Terminal</app>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1526,6 +1553,8 @@ msgid ""
 "A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line "
 "Interface (CLI)."
 msgstr ""
+"Una terminal es un punto de entrada de texto, también llamado interfaz de "
+"línea de comandos (CLI)."
 
 #: C/overview.page:37(item/title)
 msgid "Physical terminals"
@@ -1537,6 +1566,9 @@ msgid ""
 "produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal "
 "emulators."
 msgstr ""
+"IBM 3270, VT100 y muchas otras son terminales hardware que ya no se fabrican "
+"como terminales físicas. Para emular estas terminales, existen emuladores de "
+"terminales."
 
 #: C/overview.page:43(item/title)
 msgid "Terminal emulators"
@@ -1633,7 +1665,7 @@ msgstr "Preferencias de la <app>Terminal</app>"
 
 #: C/pref-bell.page:28(info/desc)
 msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la notificación sonora en la <app>Terminal</app>"
 
 #: C/pref-bell.page:32(page/title)
 msgid "Set audible bell"
@@ -1653,7 +1685,6 @@ msgid "To be notified of these events:"
 msgstr ""
 
 #: C/pref-bell.page:48(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>"
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
 msgstr "Seleccione <gui style=\"checkbox\">Campana de la terminal</gui>"
 
@@ -1662,12 +1693,16 @@ msgid ""
 "The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</"
 "gui> to quit the preference dialog."
 msgstr ""
+"La configuración se guardará automáticamente. Pulse <gui style=\"button"
+"\">Cerrar</gui> para salir del diálogo de preferencias."
 
 #: C/pref-bell.page:57(note/p)
 msgid ""
 "To preview the bell sound that your system produces, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Para previsualizar el sonido de la campana que genera el sistema, pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 
 #: C/pref-custom-exit.page:29(info/desc)
 msgid ""
@@ -1698,6 +1733,8 @@ msgid ""
 "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
 "following options:"
 msgstr ""
+"Elija una de las siguientes opciones de la lista desplegable <gui>Cuando el "
+"comando termina</gui>:"
 
 #: C/pref-custom-exit.page:50(item/p)
 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
@@ -1713,7 +1750,7 @@ msgstr "<gui>Mantener la terminal abierta</gui>"
 
 #: C/pref-custom-exit.page:59(item/p)
 msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
-msgstr ""
+msgstr "La configuración se guardará automáticamente cuando la seleccione."
 
 #: C/pref-custom-exit.page:64(note/p)
 msgid ""
@@ -1730,7 +1767,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-shells.page:34(page/title)
 msgid "Custom commands and shells"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos personalizados y shells"
 
 #: C/pref-custom-shells.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -1752,9 +1789,11 @@ msgid ""
 "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias del perfil</gui> <gui style=\"tab\">Título y comando</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/pref-custom-shells.page:51(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Run a custom command instead of my shell</guilabel>"
 msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
 msgstr ""
 "Marque <guilabel>Ejecutar comando personalizado en vez de mi shell</"
@@ -1807,10 +1846,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
 msgstr ""
+"usa un disco duro externo que usa una codificación de caracteres diferente a "
+"la de su sistema."
 
 #: C/pref-encoding.page:46(item/p)
 msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
 msgstr ""
+"se conecta a un equipo remoto que usa una codificación de caracteres "
+"diferente."
 
 #: C/pref-encoding.page:51(section/title)
 msgid "Change the default character encoding"
@@ -1829,15 +1872,10 @@ msgid "Select the desired character encoding."
 msgstr "Seleccione la codificación de caracteres que quiere."
 
 #: C/pref-encoding.page:66(section/title)
-#| msgid "To Change the Character Encoding"
 msgid "Add more options to the character encoding menu"
 msgstr "añadir más opciones al menú de codificación de caracteres"
 
 #: C/pref-encoding.page:70(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
-#| "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
@@ -1853,13 +1891,15 @@ msgstr "Explorar las codificaciones de caracteres disponibles."
 
 #: C/pref-encoding.page:78(item/p)
 msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione las codificaciones que quiere añadir al menú."
 
 #: C/pref-encoding.page:81(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
 "<app>Terminal</app>."
 msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui> para salir del diálogo y volver a "
+"la <app>Terminal</app>."
 
 #: C/pref-encoding.page:87(note/p)
 msgid ""
@@ -1869,7 +1909,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/pref-keyboard-access.page:29(info/desc)
 msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
-msgstr ""
+msgstr "Navegar por la <app>Terminal</app> usando las teclas del teclado."
 
 #: C/pref-keyboard-access.page:32(page/title)
 msgid "Keyboard accessibility"
@@ -1957,16 +1997,14 @@ msgid ""
 "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
 "\">Show Menubar</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui style=\"menu\">Ver</gui> y deseleccione <gui style=\"menuitem"
+"\">Mostrar barra de menú</gui>."
 
 #: C/pref-menubar.page:46(page/p)
-#| msgid "To hide the menubar:"
 msgid "To restore the menubar:"
 msgstr "Para restaurar la barra de menús:"
 
 #: C/pref-menubar.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show "
-#| "Menubar</guimenuitem> from the popup menu."
 msgid ""
 "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
 "Menubar</gui>."
@@ -1981,7 +2019,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/pref-menubar.page:65(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Show menubar by default in new terminals</guilabel>"
 msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guilabel>Mostrar la barra de menú en las terminales nuevas de "
@@ -1992,6 +2029,8 @@ msgid ""
 "You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
 "to show and hide the menubar."
 msgstr ""
+"Puede <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">establecer un atajo de teclado</"
+"link> para mostrar y ocultar la barra de menú."
 
 #: C/pref-profiles.page:28(info/desc)
 msgid "Create, edit and delete profiles."
@@ -2027,9 +2066,10 @@ msgid ""
 "<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and "
 "<key>Delete</key> keys."
 msgstr ""
+"<gui style=\"tab\">Compatibilidad</gui> con las teclas <key>Retroceso</key> "
+"y <key>Supr</key>."
 
 #: C/pref-profiles.page:60(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>"
 msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
 msgstr "<gui style=\"tab\">Desplazamiento</gui>."
 
@@ -2056,6 +2096,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Perfiles</gui></guiseq>."
 
 #: C/pref-profiles.page:81(item/p)
 msgid ""
@@ -2085,9 +2127,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:105(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
 "Profile</gui></guiseq>."
@@ -2096,9 +2135,6 @@ msgstr ""
 "\">Perfil nuevo</gui></guiseq>."
 
 #: C/pref-profiles.page:109(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text "
-#| "box."
 msgid ""
 "Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</"
 "gui>."
@@ -2198,6 +2234,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
 "Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Puede cambiar los perfiles existentes. Para editar un perfil, seleccione "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias del perfil</gui></guiseq>."
 
 #: C/pref-profiles.page:202(item/p)
 msgid ""
@@ -2225,6 +2264,8 @@ msgid ""
 "Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
 "click <gui style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr ""
+"Los cambios en el perfil se guardan inmediatamente. Para volver a la "
+"<app>Terminal</app>, pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
 
 #: C/pref-profiles.page:223(note/p)
 msgid ""
@@ -2250,10 +2291,14 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
 "preferences dialog for the selected profile."
 msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui>. Esto abrirá el diálogo de "
+"preferencias del perfil para el perfil seleccionado."
 
 #: C/pref-profiles.page:249(item/p)
 msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
 msgstr ""
+"Escriba el nombre del perfil en la caja de texto para el <gui>Nombre del "
+"perfil</gui>."
 
 #: C/pref-profiles.page:253(item/p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
@@ -2300,6 +2345,8 @@ msgid ""
 "You can set the location of the scrollbar, or disable it, in <app>Terminal</"
 "app>:"
 msgstr ""
+"Puede establecer la ubicación de la barra de desplazamiento, o desactivarla "
+"en la <app>Terminal</app>:"
 
 #: C/pref-scrolling.page:43(item/p) C/pref-scrolling.page:83(item/p)
 msgid ""
@@ -2526,6 +2573,9 @@ msgid ""
 "\"menuitem\">Paste</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
 "<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en la <app>Terminal</app> y seleccione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Pegar</gui></guiseq>. Alternativamente, "
+"puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>V</key></keyseq>."
 
 #: C/txt-copy-paste.page:55(note/p)
 msgid ""
@@ -2614,6 +2664,7 @@ msgstr "Pulse con el botón derecho en la <app>Terminal</app>."
 #: C/txt-links.page:89(item/p)
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui style=\"menuitem\">Copiar la dirección de correo-e</gui>."
 
 #: C/txt-links.page:94(item/p)
 msgid "Send mail to the email address using your email client:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]