[gedit] Updated Belarusian translation.



commit 2790ab6c2a0b11496bcc5e8eb3bdbd69301f789f
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date:   Thu Mar 7 16:33:23 2013 +0300

    Updated Belarusian translation.

 po/be.po |  477 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 245 insertions(+), 232 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 0da8466..c9a8cdd 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-16 21:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-21 07:47+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-10-17 10:52+0300\n"
 "Last-Translator: Sviatlana Liasovich <xelj gjkz bk ru>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -36,8 +36,8 @@ msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Тэкставы рэдактар gedit"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
-msgid "Text;"
-msgstr "Тэкст;"
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "Тэкст;Рэдактар;"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
@@ -489,31 +489,92 @@ msgstr ""
 "\"Месцапалажэнне\" пэўнага плугіна можна адшукаць у адпаведным файле \"."
 "gedit-plugin\"."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:222
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Паказаць даведку праграмы"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Паказаць спіс магчымых значэнняў для опцыі кадавання"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "Вызначыць кадаванне для адкрыцця файлаў, пададзеных праз загадны радок"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
+msgid "ENCODING"
+msgstr "КАДАВАННЕ"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Стварыць новае галоўнае акно для ўжо дзейнай копіі праграмы gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Стварыць новы дакумент для ўжо дзейнай копіі праграмы gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Вызначыць памеры і размяшчэнне акна (ШЫРЫНЯxВЫШЫНЯ+X+Y)"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ПАМЕРЫ"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:167
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Адкрыць файлы і заблакіраваць працэс да іх закрыцця"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:175
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Запусціць gedit у самастойным рэжыме"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:184
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[ФАЙЛ...] [+РАДОК[:СЛУПОК]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:283
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Узнікла памылка паказу даведкі."
 
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
-msgid "About gedit"
-msgstr "Аб gedit"
+#: ../gedit/gedit-app.c:708
+msgid "- Edit text files"
+msgstr " - Рэдагаванне тэкставых файлаў"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
-msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "Выйсці, _не захоўваючы"
+#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Каб убачыць поўны спіс магчымых опцый загаднага радка, запусціце \"%s --help"
+"\".\n"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_Скасаваць выхад"
+#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: хібнае кадаванне."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_Закрыць, не захоўваючы"
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+msgid "About gedit"
+msgstr "Аб gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
 msgid "Question"
 msgstr "Пытанне"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Закрыць, не захоўваючы"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -530,13 +591,13 @@ msgstr[2] ""
 "Змены за %ld апошніх секунд будуць незваротна страчаны, калі вы іх не "
 "захаваеце."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Змены за апошнюю хвіліну будуць незваротна страчаны, калі вы іх не захаваеце."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -554,7 +615,7 @@ msgstr[2] ""
 "Змены за апошнюю хвіліну і %ld секунд будуць незваротна страчаны, калі вы іх "
 "не захаваеце."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -571,12 +632,12 @@ msgstr[2] ""
 "Змены за апошнія %ld секунд будуць незваротна страчаны, калі вы іх не "
 "захаваеце."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Змены за апошнюю гадзіну будуць незваротна страчаны, калі вы іх не захаваеце."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -594,7 +655,7 @@ msgstr[2] ""
 "Змены за апошнюю гадзіну і %d хвілін будуць незваротна страчаны, калі вы іх "
 "не захаваеце."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -610,22 +671,22 @@ msgstr[2] ""
 "Змены за апошнія %d гадзін будуць незваротна страчаны, калі вы іх не "
 "захаваеце."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Змены, зробленыя ў дакуменце \"%s\", будуць незваротна страчаны."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Захаваць змены ў дакуменце \"%s\" перад яго закрыццём?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Сістэмны адміністратар заблакіраваў магчымасць захавання."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -633,7 +694,7 @@ msgstr[0] "Змены, зробленыя ў %d дакуменце, будуць
 msgstr[1] "Зьмены, зробленыя ў %d дакументах, будуць незваротна страчаны."
 msgstr[2] "Зьмены, зробленыя ў %d дакументах, будуць незваротна страчаны."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -642,94 +703,24 @@ msgstr[0] "%d дакумент мае незахаваныя змены. Зах
 msgstr[1] "%d дакументы маюць незахаваныя змены. Захаваць іх перад закрыццём?"
 msgstr[2] "%d дакументаў маюць незахаваныя змены. Захаваць іх перад закрыццём?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Дакументы з незахаванымі зменамі:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Вылучыце дакументы, якія трэба захаваць:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Усе змены будуць незваротна страчаны, калі вы іх не захаваеце."
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: хібнае кадаванне.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Паказаць спіс магчымых значэнняў для опцыі кадавання"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr "Вызначыць кадаванне для адкрыцця файлаў, пададзеных праз загадны радок"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
-msgid "ENCODING"
-msgstr "КАДАВАННЕ"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Стварыць новае галоўнае акно для ўжо дзейнай копіі праграмы gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Стварыць новы дакумент для ўжо дзейнай копіі праграмы gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Вызначыць памеры і размяшчэнне акна (ШЫРЫНЯxВЫШЫНЯ+X+Y)"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ПАМЕРЫ"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
-msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr "Адкрыць файлы і заблакіраваць працэс да іх закрыцця"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
-msgid "Run gedit in the background"
-msgstr "Запусціць gedit у фонавым рэжыме"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
-msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Запусціць gedit у самастойным рэжыме"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[ФАЙЛ...] [+РАДОК[:СЛУПОК]]"
-
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
-msgid "- Edit text files"
-msgstr " - Рэдагаванне тэкставых файлаў"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Каб убачыць поўны спіс магчымых опцый загаднага радка, запусціце \"%s --help"
-"\".\n"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Загрузка файла \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -738,28 +729,28 @@ msgstr[1] "Загрузка %d файлаў..."
 msgstr[2] "Загрузка %d файлаў..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
 msgid "Open Files"
 msgstr "Адкрыццё файлаў"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Файл \"%s\" даступны толькі для чытання."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Ці хочаце паспрабаваць замяніць яго тым, што захоўваеце?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяніць"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Захаваць файл са сцісканнем?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -768,15 +759,15 @@ msgstr ""
 "Файл \"%s\" раней быў захаваны як звычайны тэкст, а зараз будзе захаваны са "
 "сцісканнем."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Захаваць са сцісканнем"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Захаваць файл як звычайны тэкст?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -785,30 +776,30 @@ msgstr ""
 "Файл \"%s\" раней быў захаваны са сцісканнем, а зараз будзе захаваны як "
 "звычайны тэкст."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Захаваць _як звычайны тэкст"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Захаванне файла \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
 msgid "Save As"
 msgstr "Захаванне"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Адрабленне змен у дакуменце \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Адрабіць незахаваныя змены ў дакуменце \"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -825,13 +816,13 @@ msgstr[2] ""
 "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %ld секунд, будуць незваротна "
 "страчаныя."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну, будуць незваротна страчаныя."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -849,7 +840,7 @@ msgstr[2] ""
 "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну і %ld секунд, будуць "
 "незваротна страчаныя."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -866,12 +857,12 @@ msgstr[2] ""
 "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %ld хвілін, будуць незваротна "
 "страчаныя."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю гадзіну, будуць незваротна страчаныя."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -889,7 +880,7 @@ msgstr[2] ""
 "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю гадзіну і %d хвілін, будуць "
 "незваротна страчаныя."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -905,7 +896,7 @@ msgstr[2] ""
 "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %d гадзін, будуць незваротна "
 "страчаныя."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Адрабіць"
 
@@ -941,17 +932,17 @@ msgstr "Знойдзена і заменена адна адпаведнасць
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Шуканы тэкст (\"%s\") не знойдзены"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Незахаваны дакумент %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
+#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Толькі чытанне"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3825
 msgid "Documents"
 msgstr "Дакументы"
 
@@ -1489,6 +1480,27 @@ msgstr ""
 "Калі вы працягніце захаванне файла, вы можаце пашкодзіць дакумент. Усё роўна "
 "захаваць?"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Новае акно"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Настройкі"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_Help"
+msgstr "_Дапамога"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Аб праграме"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйсці"
+
 #. Keep in sync with the respective GtkActions
 #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Move to New Window"
@@ -1502,6 +1514,14 @@ msgstr "Захаваць _як..."
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Надрукаваць..."
 
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+msgid "Open a file"
+msgstr "Адкрыць файл"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Адкрыць нядаўна выкарыстаны файл"
+
 #: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусты"
@@ -1808,7 +1828,7 @@ msgstr "Папярэдні агляд старонкі дакумента для
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
 msgid "Replace"
 msgstr "Замяніць"
 
@@ -1870,73 +1890,73 @@ msgstr[2] "%d картак маюць памылкі"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:750
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Адрабленне змен (%s з %s)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:741
+#: ../gedit/gedit-tab.c:757
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Адрабленне змен (%s)"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Загрузка %s з %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Загрузка %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:845
+#: ../gedit/gedit-tab.c:861
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Захаванне %s у %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:852
+#: ../gedit/gedit-tab.c:868
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Захаванне %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
 msgid "RO"
 msgstr "ЧЫТ"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Памылка адкрыцця файла \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Памылка адраблення змен (\"%s\")"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Памылка захавання файла \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Унікод (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
 msgid "Name:"
 msgstr "Назва:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-тып:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Кадаванне:"
 
@@ -1969,10 +1989,6 @@ msgstr "Пры_лады"
 msgid "_Documents"
 msgstr "Да_кументы"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
-msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:53
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Стварыць новы дакумент"
@@ -1981,10 +1997,6 @@ msgstr "Стварыць новы дакумент"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Адкрыць..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
-msgid "Open a file"
-msgstr "Адкрыць файл"
-
 #. Edit menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:58
 msgid "Pr_eferences"
@@ -2226,22 +2238,22 @@ msgstr "_Ніжняя панэль"
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Паказаць ці схаваць ніжнюю панэль у гэтым акне"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1023
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Праверце правільнасць усталявання."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1081
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць файл інтэрфейсу карыстальніка \"%s\". Памылка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Не ўдалося адшукаць аб'ект \"%s\" у файле \"%s\"."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1323
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ на %s"
@@ -2269,7 +2281,7 @@ msgstr "Шуканы тэкст"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Радок, у які трэба перамясціць курсор"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:941
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Уключыць рэжым падсветкі %s"
@@ -2277,71 +2289,71 @@ msgstr "Уключыць рэжым падсветкі %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:566
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:885
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Звычайны тэкст"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Выключыць падсветку сінтаксісу"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1364
+#: ../gedit/gedit-window.c:1365
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Адкрыць \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1488
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Адкрыць нядаўна выкарыстаны файл"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1494
+#: ../gedit/gedit-window.c:1467
 msgid "Open"
 msgstr "Адкрыць"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1551
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
 msgid "Save"
 msgstr "Захаваць"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1524
 msgid "Print"
 msgstr "Надрукаваць"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
 msgid "Find"
 msgstr "Шукаць"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1715
+#: ../gedit/gedit-window.c:1698
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Задзейнічаць \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2072
+#: ../gedit/gedit-window.c:2055
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Ужыць прабелы"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2145
+#: ../gedit/gedit-window.c:2128
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Шырыня табуляцыі"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:2237
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Парная дужка па-за дыяпазонам"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#: ../gedit/gedit-window.c:2242
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Парная дужка не знойдзена"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#: ../gedit/gedit-window.c:2247
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Парная дужка знойдзена ў радку: %d"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Некаторыя дакументы маюць незахаваныя змены"
+
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
@@ -2559,20 +2571,20 @@ msgstr "Назва шрыфту Pango. Напрыклад: \"Sans 12\" ці \"Mo
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Не ўдалося запусціць загад: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr ""
 "Каб запусціць гэты загад, трэба спачатку размясціць курсор унутры слова"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Прымяненне прылады:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
 msgid "Done."
 msgstr "Зроблена."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Exited"
 msgstr "Выхад"
 
@@ -2580,28 +2592,28 @@ msgstr "Выхад"
 msgid "All languages"
 msgstr "Усе мовы"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:555
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:559
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:883
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "All Languages"
 msgstr "Усе мовы"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:672
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
 msgid "New tool"
 msgstr "Новая прылада"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Гэтая хуткая клавіша ўжо звязана з %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:847
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Увядзіце новую хуткую клавішу або націсніце Backspace, каб скасаваць наяўную"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:849
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Увядзіце новую хуткую клавішу"
 
@@ -2820,7 +2832,7 @@ msgstr "Узнікла памылка пры загрузцы каталога"
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Узнікла памылка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2828,25 +2840,25 @@ msgstr ""
 "Не ўдалося выкінуць файл у сметніцу.\n"
 "Ці вы хочаце незваротна яго выдаліць?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Не ўдалося выкінуць файл \"%s\" у сметніцу."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Не ўдалося выкінуць вылучаныя файлы ў сметніцу."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Вы сапраўды хочаце незваротна выдаліць \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Вы сапраўды хочаце незваротна выдаліць вылучаныя файлы?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Калі вы выдаліце аб'ект, ён будзе незваротна страчаны."
 
@@ -3161,7 +3173,7 @@ msgstr "Хуткае адкрыццё дакументаў"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Хуткае адкрыццё"
 
@@ -3169,7 +3181,7 @@ msgstr "Хуткае адкрыццё"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Хуткае адкрыццё файлаў"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Імгненны пошук..."
 
@@ -3234,21 +3246,21 @@ msgstr "Архіў урыўкаў"
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Дадаць новы ўрывак..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
 msgid "Global"
 msgstr "Глабальныя"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Адрабіць змены ў вылучаным урыўку"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Выдаліць вылучаны ўрывак"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3259,90 +3271,90 @@ msgstr ""
 "знака, напрыклад: { ці ["
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Слова, пасля якога націск клавішы Tab актывізуе ўрывак"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Падчас імпартавання ўзнікла наступная памылка: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Імпартаванне паспяхова закончана"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Імпартаваць урыўкі"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Усе вядомыя архівы"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Архіў, сціснуты з дапамогай gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Архіў, сціснуты з дапамогай bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Файл з асобным урыўкам"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
 msgid "All files"
 msgstr "Усе файлы"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Падчас экспартавання ўзнікла наступная памылка: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Экспартаванне паспяхова закончана"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Ці трэба ўлучыць выбраныя <b>сістэмныя</b> ўрыўкі ў ваша экспартаванне?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Ні адзін урывак не вылучаны для экспартавання"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Экспартанне ўрыўкаў"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Увядзіце новы клавіятурны скарот або націсніце Backspace, каб скасаваць "
 "наяўны"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Увядзіце новы клавіятурны скарот"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3351,7 +3363,7 @@ msgstr ""
 "Працягласць выканання загаду Python (%s) перавысіла максімальны дазволены "
 "час, выкананне перарванае."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Не ўдалося выканаць загад Python (%s): %s"
@@ -3675,15 +3687,15 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Уставіць"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "_Уставіць дату і час..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "Уставіць бягучую дату і час у месцы размяшчэння курсора"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
 msgid "Available formats"
 msgstr "Магчымыя фарматы"
 
@@ -3743,3 +3755,4 @@ msgstr "Правайдар даных Zeitgeist"
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr "Пратакаліраванне доступу да дакументаў праз gedit"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]