[eog] Updated Belarusian translation.
- From: Ihar Hrachyshka <iharh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Belarusian translation.
- Date: Thu, 7 Mar 2013 13:10:26 +0000 (UTC)
commit 7133f826aee58c35148106392850b80772373d31
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date: Thu Mar 7 16:10:31 2013 +0300
Updated Belarusian translation.
po/be.po | 263 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 134 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 5646855..c27a7d8 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-25 20:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 17:50+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -59,31 +59,31 @@ msgstr "Выдаліць вылучаную паліцу прылад"
msgid "Separator"
msgstr "Падзяляльнік"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3734
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3768
msgid "_View"
msgstr "_Від"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3760
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Паліца прылад"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3763
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Стужка стану"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3766
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Галерэя выяў"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3769
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3803
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Бакавы абшар"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3748
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3782
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Настройкі"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3737
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "_Аб праглядальніку выяў"
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5709 ../src/main.c:176
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5714 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Праглядальнік выяў"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Агляд і паварот выяў"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Выява;Слайдшоу;Графіка;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4577
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4611
msgid "Image Properties"
msgstr "Уласцівасці выявы"
@@ -691,11 +691,11 @@ msgstr "Калі вы не захаваеце выявы, усе змены бу
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
msgid "_Reload"
msgstr "Пера_загрузіць"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3815
msgid "Save _As…"
msgstr "Захаваць _як..."
@@ -861,37 +861,37 @@ msgstr "Захаванне выявы"
msgid "Open Folder"
msgstr "Адкрыццё папкі"
-#: ../src/eog-image.c:616
+#: ../src/eog-image.c:615
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Трансфармацыя незагружанай выявы."
-#: ../src/eog-image.c:644
+#: ../src/eog-image.c:643
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Няўдалая трансфармацыя."
-#: ../src/eog-image.c:1105
+#: ../src/eog-image.c:1104
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Гэты фармат файлаў не падтрымлівае EXIF."
-#: ../src/eog-image.c:1254
+#: ../src/eog-image.c:1253
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Няўдалая загрузка выявы."
-#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Выява не загружана."
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Вы не маеце дазволаў, патрэбных для захавання файла."
-#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл."
@@ -915,7 +915,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "Памер файла:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Паказаць папку, якая змяшчае гэты файл, у кіраўніку файлаў"
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr " (хібны Унікод)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:530
+#: ../src/eog-window.c:533
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -1069,14 +1069,14 @@ msgstr[0] "%i × %i піксел, %s, %i%%"
msgstr[1] "%i × %i пікселы %s, %i%%"
msgstr[2] "%i × %i пікселаў %s, %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2729
+#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2763
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "С_хаваць"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:848
+#: ../src/eog-window.c:851
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"Выява \"%s\" мадыфікаваная іншай праграмай.\n"
"Ці хочаце перазагрузіць яе?"
-#: ../src/eog-window.c:1012
+#: ../src/eog-window.c:1015
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Адкрыць вылучаную выяву з дапамогай \"%s\""
@@ -1095,17 +1095,21 @@ msgstr "Адкрыць вылучаную выяву з дапамогай \"%s\
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1168
+#: ../src/eog-window.c:1171
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Захаванне выявы \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1550
+#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Адкрыццё выявы \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2213
+#: ../src/eog-window.c:2037
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "Прагляд слайдшоу"
+
+#: ../src/eog-window.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1114,27 +1118,27 @@ msgstr ""
"Памылка друку файла:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2512
+#: ../src/eog-window.c:2546
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Рэдактар паліцы прылад"
-#: ../src/eog-window.c:2515
+#: ../src/eog-window.c:2549
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Вярнуць прадвызначанае"
-#: ../src/eog-window.c:2676 ../src/eog-window.c:2691
+#: ../src/eog-window.c:2710 ../src/eog-window.c:2725
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Памылка запуску модуля сістэмных настроек: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2761
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Адкрыць настройкі фону стала"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2777
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1143,11 +1147,11 @@ msgstr ""
"Выява \"%s\" зроблена фонам стала.\n"
"Ці хочаце змяніць яго выгляд?"
-#: ../src/eog-window.c:3210
+#: ../src/eog-window.c:3244
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Захаванне мясцовай копіі выявы..."
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3324
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1156,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"Ці вы насамрэч хочаце выкінуць\n"
"\"%s\" у сметніцу?"
-#: ../src/eog-window.c:3293
+#: ../src/eog-window.c:3327
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1165,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"Не ўдалося адшукаць сметніцу для \"%s\". Ці хочаце незваротна выдаліць гэту "
"выяву?"
-#: ../src/eog-window.c:3298
+#: ../src/eog-window.c:3332
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1183,7 +1187,7 @@ msgstr[2] ""
"Вы насамрэч хочаце выкінуць\n"
"%d вылучаных выяў у сметніцу?"
-#: ../src/eog-window.c:3303
+#: ../src/eog-window.c:3337
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1191,360 +1195,360 @@ msgstr ""
"Не ўдалося выкінуць некаторыя вылучаныя выявы ў сметніцу, і таму яны будуць "
"незваротна выдалены. Ці хочаце працягнуць?"
-#: ../src/eog-window.c:3320 ../src/eog-window.c:3811 ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3354 ../src/eog-window.c:3845 ../src/eog-window.c:3869
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Вы_кінуць у сметніцу"
-#: ../src/eog-window.c:3322
+#: ../src/eog-window.c:3356
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Больш не пытаць у гэтым сеансе"
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3381
+#: ../src/eog-window.c:3401 ../src/eog-window.c:3415
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да сметніцы."
-#: ../src/eog-window.c:3389
+#: ../src/eog-window.c:3423
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не ўдалося сцерці файл"
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3519
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Памылка сцірання выявы %s"
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "_Image"
msgstr "_Выява"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "_Edit"
msgstr "_Праўка"
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "_Go"
msgstr "Пера_ход"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Tools"
msgstr "Пры_лады"
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3773
msgid "_Open…"
msgstr "_Адкрыць..."
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3774
msgid "Open a file"
msgstr "Адкрыць файл"
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "Close window"
msgstr "Закрыць акно"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Паліца прылад"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Рэдагаваць паліцу прылад праграмы"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Настройкі Праглядальніка выяў"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "_Contents"
msgstr "_Змест"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "Help on this application"
msgstr "Даведка аб гэтай праграме"
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "About this application"
msgstr "Аб гэтай праграме"
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Змяняе бачнасць паліцы прылад у бягучым акне"
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Змяняе бачнасць стужкі стану ў бягучым акне"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Змяняе бачнасць абшару галерэі выяў у бягучым акне"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Змяняе бачнасць бакавога абшару ў бягучым акне"
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Захаваць змены для ўсіх вылучаных выяў"
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "Open _with"
msgstr "Ад_крыць з дапамогай"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Адкрыць вылучаную выяву ў іншай праграме"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Захаваць вылучаныя выявы з іншымі назвамі"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Паказаць папку, _якая змяшчае выяву"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Print…"
msgstr "_Надрукаваць..."
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Print the selected image"
msgstr "Надрукаваць вылучаную выяву"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Уласцівасці"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Паказаць уласцівасці і метаданыя для вылучанай выявы"
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "_Undo"
msgstr "Адра_біць"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Адрабіць апошняе змяненне выявы назад"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Перакуліць па _гарызанталі"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Адлюстраваць выяву па гарызанталі"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Перакуліць па _вертыкалі"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Адлюстраваць выяву па вертыкалі"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Павярнуць па _ходу гадзіннікавай стрэлкі"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Павярнуць выяву на 90° управа"
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Павярнуць супраць _гадзіннікавай стрэлкі"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Павярнуць выяву на 90° улева"
-#: ../src/eog-window.c:3808
-msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "Зрабіць ф_онам стала"
+#: ../src/eog-window.c:3842
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Зрабіць _абрусам для стала"
-#: ../src/eog-window.c:3809
-msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "Зрабіць вылучаную выяву фонам стала"
+#: ../src/eog-window.c:3843
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+msgstr "Зрабіць вылучаную выяву абрусам для стала"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Выкінуць вылучаную выяву ў сметніцу"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Copy"
msgstr "С_капіраваць"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Скапіраваць вылучаную выяву ў буфер абмену"
-#: ../src/eog-window.c:3817 ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3851 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Zoom In"
msgstr "Па_вялічыць"
-#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3852 ../src/eog-window.c:3861
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Павялічыць выяву"
-#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3866
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Па_меншыць"
-#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3830 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3855 ../src/eog-window.c:3864 ../src/eog-window.c:3867
msgid "Shrink the image"
msgstr "Паменшыць выяву"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Звычайны памер"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Паказаць выяву ў яе звычайным памеры"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На ўвесь экран"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Паказаць гэтую выяву ў поўнаэкранным рэжыме"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Прыпыніць слайдшоу"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3879
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Прыпыніць ці працягнуць слайдшоу"
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Дапасаваць як найлепш"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Дапасаваць выяву да памераў акна"
-#: ../src/eog-window.c:3853 ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Previous Image"
msgstr "Да _папярэдняй выявы"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3888
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Перайсці да папярэдняй выявы ў галерэі"
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Next Image"
msgstr "Да _наступнай выявы"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Перайсці да наступнай выявы ў галерэі"
-#: ../src/eog-window.c:3859 ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3905
msgid "_First Image"
msgstr "Да пер_шай выявы"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Перайсці да першай выявы ў галерэі"
-#: ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3908
msgid "_Last Image"
msgstr "Да _апошняй выявы"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Перайсці да апошняй выявы ў галерэі"
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "_Random Image"
msgstr "Да _выпадковай выявы"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Перайсці да выпадкова выбранай выявы ў галерэі"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "S_lideshow"
msgstr "С_лайдшоу"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Запусціць слайдшоу для гэтых выяў"
-#: ../src/eog-window.c:3949
+#: ../src/eog-window.c:3983
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: ../src/eog-window.c:3953
+#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Next"
msgstr "Наперад"
-#: ../src/eog-window.c:3957
+#: ../src/eog-window.c:3991
msgid "Right"
msgstr "Управа"
-#: ../src/eog-window.c:3960
+#: ../src/eog-window.c:3994
msgid "Left"
msgstr "Улева"
-#: ../src/eog-window.c:3963
+#: ../src/eog-window.c:3997
msgid "Show Folder"
msgstr "Паказаць папку"
-#: ../src/eog-window.c:3966
+#: ../src/eog-window.c:4000
msgid "In"
msgstr "Павялічыць"
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:4003
msgid "Out"
msgstr "Паменшыць"
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:4006
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны памер"
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Fit"
msgstr "Дапасаваць"
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:4012
msgid "Gallery"
msgstr "Галерэя"
-#: ../src/eog-window.c:3995
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "У сметніцу"
-#: ../src/eog-window.c:4361
+#: ../src/eog-window.c:4395
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Адрэдагаваць гэту выяву з дапамогай %s"
-#: ../src/eog-window.c:4363
+#: ../src/eog-window.c:4397
msgid "Edit Image"
msgstr "Адрэдагаваць выяву"
-#: ../src/eog-window.c:5712
+#: ../src/eog-window.c:5717
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Праглядальнік выяў GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5715
+#: ../src/eog-window.c:5720
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
@@ -1590,3 +1594,4 @@ msgstr "[ФАЙЛ...]"
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Каб убачыць спіс наяўных опцый загаднага радка, выканайце \"%s --help\"."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]