[epiphany] Updated Uyghur translation
- From: Gheyret Kenji <gkenji src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Uyghur translation
- Date: Thu, 7 Mar 2013 11:59:57 +0000 (UTC)
commit d55b06fef3182d45887d672b2f458f64616a0f32
Author: Gheyret Kenji <gheyret gmail com>
Date: Thu Mar 7 21:00:11 2013 +0900
Updated Uyghur translation
Signed-off-by: Gheyret Kenji <gheyret gmail com>
po/ug.po | 324 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 178 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
index 2ea7ca6..9316896 100644
--- a/po/ug.po
+++ b/po/ug.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-09 00:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-16 12:38+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-05 09:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 20:34+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret gmail com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ yahoogroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1682
+#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746
msgid "Web"
msgstr "تور"
@@ -133,324 +133,347 @@ msgid ""
msgstr "قوزغالغاندا ئەڭگىمەنى قانداق ئەسلىگە كەلتۈرۈشنى دەپ بېرىدۇ. قىممەتلەر: ‹ھەمىشە›(پروگراممىنىڭ
ئالدىنقى قېتىمقى ھالىتى ئەسلى كەلتۈرۈلىدۇ)،‹بۇزۇلغان›(ئالدىنقى قېتىم پروگرامما نورمال ئاخىرلاشمىغان بولسا
ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ) ۋە ‹زادىلا›(بۇنىڭدا ھەمىشە ئۆزىڭىز بەلگىلىگەن تورتۇرا ئېچىلىدۇ)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "قورال بالداقنى كۆرسەتسۇن(كۆڭۈلدىكىسى)"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Toolbar style"
msgstr "قورال بالداق ئۇسلۇبى"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr "قورال بالدا ئۇسلۇبى. قىممەتلەر: ««(گىنومنىڭ كۆڭۈلدىكى ئۇسلۇبى)»، «تېكىست ۋە سىنبەلگىلەر»، «ئىككىلىسى
توغرا يۆنىلىشتە»(تېكىست يېنىدا سىنبەلگىلەر)،«سىنبەلگىلەر» ۋە «تېكىست»»."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[تاشلىۋېتىلگەن]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr "[تاشلىۋېتىلگەن] بۇ تەڭشەك تاشلىۋېتىلگەن، ئورنىغا ‹tabs-bar-visibility-policy› نى ئىشلىتىڭ."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "چۈشۈرۈلمىلەر كۆزنىكىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr "چۈشۈرۈلمىلەر كۆزنىكىنى يوشۇرىدۇ ياكى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر يوشۇرۇنغان بولسا، چۈشۈرۈش باشلانغاندا ئۇقتۇرۇش
چىقىرىدۇ."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "بەتكۈچلەر بالدىقىنى كۆرسىتىش پرىنسىپى."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr "بەتكۈچلەر بالدىقىنى قانداق ۋاقىتتا كۆرسىتىدىغانلىقنى كونترول قىلىدۇ. قىممەتلەر: ‹ھەمىشە›(بەتكۈچلەر
بالدىقى ھەمىشە كۆرۈنۈپ تۇرىدۇ)، ‹بىردىن كوپ بولغاندا›(بەتكۈچلەرنىڭ سانى بىردىن كۆپ بولغاندا كۆرۈنىدۇ) ۋە
‹زادىلا›(بەتكۈچلەر بالدىقىنى زادىلا كۆرسەتمەيدۇ)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "ئەڭ كىچىك خەت چوڭلۇقى"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "گىنوم خەت نۇسخىسى ئىشلەتسۇن"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "گىنومنىڭ ئۈستەلئۈستى خەت نۇسخا سەپلىمىسىنى ئىشلىتىدۇ."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "ئىختىيارى sans-serif خەت نۇسخىسى"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "بۇ use-gnome-fonts بەلگىلەنگەن ۋاقىتتا sans-serif ئۈستەلئۈستى خەت نۇسخىسىنىڭ ئورنىغا ئىشلىتىدىغان
خەت نۇسخىسى."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom serif font"
msgstr "ئىختىيارى serif خەت نۇسخىسى"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "بۇ use-gnome-fonts بەلگىلەنگەن ۋاقىتتا serif ئۈستەلئۈستى خەت نۇسخىسىنىڭ ئورنىغا ئىشلىتىدىغان خەت
نۇسخىسى."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom monospace font"
msgstr "ئىختىيارى تەڭ كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسى"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "بۇ use-gnome-fonts بەلگىلەنگەن ۋاقىتتا monospace(تەڭ كەڭلىكتىكى) ئۈستەلئۈستى خەت نۇسخىسىنىڭ ئورنىغا
ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىسى."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own colors"
msgstr "ئۆزىنىڭ رەڭلىرىنى ئىشلەتسۇن"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "بەت ئىلتىماس قىلغان رەڭلەرنى ئەمەس ئۆزىنىڭ رەڭلىرىنى ئىشلىتىدۇ."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own fonts"
msgstr "ئۆزىنىڭ خەت نۇسخىلىرىنى ئىشلەتسۇن"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "بەت ئىلتىماس قىلغان خەت نۇسخىلىرىنى ئەمەس ئۆزىنىڭ خەت نۇسخىلىرىنى ئىشلىتىدۇ."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "ئىختىيارى CSS نى ئىشلەتسۇن"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "ئىختىيارى CSS ھۆججىتىنى ئىشلىتىپ توربەتنىڭ ئۆزىنىڭ CSS نى ئۆزگەرتىۋېتىدۇ."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Enable spell checking"
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ئىناۋەتلىك بولسۇن"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "تەھرىرلەش رايونلىرىغا كىرگۈزۈلگەن تېكىستلەرنىڭ ئىماسىنى تەكشۈرىدۇ."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Default encoding"
msgstr "كۆڭۈلدىكى كودلاش"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr "كۆڭۈلدىكى كودلاش. بۇنىڭ قىممەتلىرىنى WebKitGTK+ چۈشىنىدىغان بولۇشى كېرەك."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Size of disk cache"
msgstr "دىسكا غەملىكىنىڭ چوڭلۇقى"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "دىسكا غەملىكىنىڭ چوڭلۇقى، بىرلىكى مېگابايت"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "تىللار"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "ئامراق تىللارنىڭ ئىككى ھەرپلىك كودلىرى."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Cookie accept"
msgstr "كۇكى(Cookie)لارنى قوبۇل قىلىش"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr "قەيەردىن كەلگەن كۇكى(Cookie)لارنى قوبۇل قىلىدىغانلىقنى بەلگىلەيدۇ. قىممەتلەر:«ھەرقانداق يەردىن»,
«نۆۋەتتىكى تورتۇرادىن» ۋە «ھېچ قانداق يەردىن»."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Image animation mode"
msgstr "سۈرەتنى ھەرىكەت قىلدۇرۇش ئۇسۇلى"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr "ھازىرقى ھەرىكەتلىك سۈرەتنى قانداق كۆرسىتىدىغانلىقنى بەلگىلەيدۇ. قىممەتلەر: «نورمال»،«بىرلا قېتىم»،
ۋە «چەكلەنگەن»"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Allow popups"
msgstr "سەكرىمە كۆزنەكلەرگە ئىجازەت"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "يېڭى كۆزنەكلەرنى JavaScript ئارقىلىق ئېچىشقا ئىجازەت بېرىدۇ(JavaScript ئىناۋەتلىك قىلىنغان بولسا)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable Plugins"
msgstr "قىستۇرمىلارنى ئىناۋەتلىك قىل"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript نى ئىناۋەتلىك قىل"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL نى ئىناۋەتلىك قىل"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL مەزمۇنلىرىنى قوللاش ئىناۋەتلىكمۇ ئەمەس."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebAudio"
msgstr " WebAudio نى ئىناۋەتلىك قىل"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "WebAudio نى قوللاش ئىناۋەتلىكمۇ ئەمەس."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Do Not Track"
msgstr "ئىزلىما"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr "تور تۇرالارغا ئىزلىنىشنى خالىمايدىغانلىقىڭىزنى ئۇقتۇرىدۇ. شۇنىڭغا دىققەت قىلىش كېرەككى، تور
بەتلىرىنى چوقۇم مۇشۇنىڭغا بويسۇنۇشقا مەجبۇرلىغىلى بولمايدۇ."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Adblock"
msgstr " Adblock نى ئىناۋەتلىك قىل"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "سىڭدۈرۈلگەن ئېلانلارنى چەكلەمدۇ يوق."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "چۈشۈرۈلمىلەر قىسقۇچى"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr "چۈشۈرۈلگەن ھۆججەتلەرنى ساقلايدىغان قىسقۇچنىڭ يولى. قىممەتلەر: «چۈشۈرۈلمىلەر» بولسا ئادەتتە
چۈشۈرۈلمىلەر قىسقۇچىنى ئىشلىتىدۇ. ياكى «ئۈستەلئۈستى» بولسا ئۈستەلئۈستى قىسقۇچىنى ئىشلىتىدۇ."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "كۆرۈلگەن بەتلەرنىڭ ۋاقىت دائىرىسى"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "ئىزلار كۆزنىكىدە ماۋزۇ ئىستوننى كۆرسىتەمدۇ يوق."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "ئىزلار كۆزنىكىدە ئادرېس ئىستوننى كۆرسىتەمدۇ يوق."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "ئىزلار كۆزنىكىدە چېسلا-ۋاقىت ئىستوننى كۆرسىتەمدۇ يوق."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "خەتكۈشلەر كۆزنىكىدە ماۋزۇ ئىستوننى كۆرسىتەمدۇ يوق."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "خەتكۈشلەر كۆزنىكىدە ئادرېس ئىستوننى كۆرسىتەمدۇ يوق."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
msgid "Installed plugins"
msgstr "ئورنىتىلغان قىستۇرمىلار"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Enabled"
msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Yes"
msgstr "ھەئە"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "No"
msgstr "ياق"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "MIME type"
msgstr "MIME تىپى"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "Description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "Suffixes"
msgstr "كەينى قوشۇلغۇچى"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
msgid "Memory usage"
msgstr "ئىشلىتىلگەن ئەسلەك"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
msgid "Applications"
msgstr "پروگراممىلار"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
msgid "List of installed web applications"
msgstr "ئورنىتىلغان تور پروگراممىلىرىنىڭ تىزىمى"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:232
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
msgid "Installed on:"
msgstr "ئورنىتىلغان ۋاقتى:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "شەخسىي كۆرۈش"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
+msgid ""
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
+"cleared when you close the window."
+msgstr "سىز ھازىر <em>سالاھىيىتى يوشۇرۇن</em> ھالەتتە كۆرۈۋاتىسىز. بۇ خىل ھالەتتە تور بەتلەرنى كۆرسە ئىزلار
ساقلانمايدۇ ۋە شۇنداقلا بارلىق ساقلانغان ئۇچۇرلار كۆرۈش تاماملانغاندا ئاپتوماتىك تازىلىنىپ كېتىدۇ."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:696
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "تولۇق ئېكراندىن چىقىش ئۈچۈن %s نى بېسىڭ"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:679
+#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:679
+#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1018
+#: ../embed/ephy-embed.c:1087
msgid "Web Inspector"
msgstr "تور تەكشۈرگۈچ"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "ھازىر Epiphany نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. دەسلەپلەشتۈرەلمىدى."
@@ -788,15 +811,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "ئەڭ كۆپ زىيارەت قىلىنغانلىرى"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3720
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3611
msgid "Blank page"
msgstr "بوش بەت"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:686
msgid "Not now"
msgstr "ھازىرچە ياق"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:687
msgid "Store password"
msgstr "ئىم ساقلا"
@@ -804,39 +827,39 @@ msgstr "ئىم ساقلا"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:700
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>سىز <b>%2$s</b> غا <b>%1$s</b>نىڭ ئىمنى ساقلامسىز؟</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1975
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
msgid "Deny"
msgstr "رەت قىل"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1976
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
msgid "Allow"
msgstr "ئىجازەت"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1990
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> دىكى بەت ئورنىڭىزنى بىلمەكچى."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2409
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2349
msgid "None specified"
msgstr "بەلگىلەنمىگەن"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 ../embed/ephy-web-view.c:2436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 ../embed/ephy-web-view.c:2376
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "ئاپلا! %s نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2360
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "ئاپلا! مەزكۇر بەتنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2421
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2361
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -845,15 +868,15 @@ msgid ""
"is working correctly.</p>"
msgstr "<p>تورتۇرا<strong>%s</strong> نى ئىشلەتكىلى بولمايدىغاندەك قىلىدۇ. ئېنىق بولغان
خاتالىق:</p><p><em>%s</em></p><p>بۇ تورتۇرا ۋاقىتلىق تاقالغان ياكى ئادرېسى ئۆزگەرگەن. ئىنتېرنېت باغلىنىشىڭىز
نورمالمۇ-ئەمەسمۇ تەكشۈرۈشنىمۇ ئۇنتۇماڭ.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2370
msgid "Try again"
msgstr "قايتا سىنا"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2378
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "ئاپلا! تورتۇرا ئويلىمىغان يەردىن توركۆرگۈنى يېپىۋەتتى ئەمەسمۇ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2440
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2380
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -861,29 +884,29 @@ msgid ""
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr "<p>مەزكۇر بەت، توركۆرگۈ ئويلىمىغان يەردىن يېپىلىپ قالغاندا ئوقۇلغان.</p><p>مەزكۇر بەتنى قايتا
ئوقۇسىڭىز يەنە ئوخشاشلا يېپىلىپ قېلىشى مۇمكىن. ئەگەر ئۇنداق بولمىسا، مەسىلىنى ئىجادىيەتچىلەر
<strong>%s</strong> گە مەلۇم قىلىڭ.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2448
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2388
msgid "Load again anyway"
msgstr "قايتا ئوقۇۋەرسۇن"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2822
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3178
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3118
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "ئوقۇۋاتقىنى «%s» …"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3180
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3120
msgid "Loading…"
msgstr "ئوقۇۋاتىدۇ…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3976
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3867
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s ھۆججەت"
@@ -983,26 +1006,35 @@ msgid ""
"configuration to ~/.config/epiphany"
msgstr "مەزكۇر مۇندەرىجە Epiphany 3.6 دا تاشلىۋېتىلگەن بولۇپ، شۇڭا مەزكۇر سەپلىمىنى ~/.config/epiphany گە
كۆچۈرىدۇ."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "پەقەت n-قېتىملىق كۆچۈرۈش باسقۇچىنىلا ئىجرا قىلسۇن"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "كۆچۈرگۈچنىڭ زۆرۈر بولغان نەشرىنى كۆرسەتسۇن"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Epiphany profile كۆچۈرگۈچ"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Epiphany profile كۆچۈرگۈچ تاللانمىلىرى"
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "جەدۋەل %2$s نىڭدىكى %1$s نىڭ ئىمى"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1156,12 +1188,12 @@ msgstr "تاماملاندى"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "چۈشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847
msgid "Cancel"
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:277
+#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "ئاچ"
@@ -1187,7 +1219,7 @@ msgstr "بېكەتلەر"
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:381
+#: ../src/pdm-dialog.c:352
msgid "Cl_ear"
msgstr "تازىلا(_E)"
@@ -2053,7 +2085,7 @@ msgid ""
msgstr "قوزغىتالمىدى سەۋەبى تۆۋەندىكى خاتالىق:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:307
+#: ../src/ephy-main.c:310
msgid "Web options"
msgstr "تور تاللانمىلىرى"
@@ -2318,97 +2350,97 @@ msgstr "ئالدى"
msgid "Zoom"
msgstr "كېڭەيت-تارايت"
-#: ../src/ephy-window.c:1389
+#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "New _Tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:1397
+#: ../src/ephy-window.c:1398
msgid "Go to most visited"
msgstr "ئەڭ كۆپ كۆرۈلگىنىگە يۆتكەل"
-#: ../src/pdm-dialog.c:362
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>تازىلايدىغان خۇسۇسىي سانلىق-مەلۇماتنى تاللاڭ</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:365
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr "زىيارەت قىلغان تور بەتكە ئائىت شەخسىيەت سانلىق مەلۇماتى ساقلانغان ئۇچۇرلارنى تازىلايدۇ. باشلاشتىن
ئىلگىرى سىز چىقىرىۋەتمەكچى بولغان ئۇچۇرلارنىڭ تىپىنى تەكشۈرۈڭ."
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "ھەممە شەخسىي سانلىق مەلۇماتنى تازىلا"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:404
+#: ../src/pdm-dialog.c:375
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:416
+#: ../src/pdm-dialog.c:387
msgid "Saved _passwords"
msgstr "ساقلانغان ئىملار(_P)"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid "Hi_story"
msgstr "تارىخ(_S)"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:440
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "_Temporary files"
msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتلەر(_T)"
-#: ../src/pdm-dialog.c:456
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>دىققەت:</b> بۇ مەشغۇلاتتىن يېنىۋالالمايسىز. تازىلاش ئۈچۈن تاللىغان سانلىق
مەلۇماتلىرىڭىز مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "شىفىرلانغان باغلىنىشلا"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "Any type of connection"
msgstr "خالىغان باغلىنىش"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:656
msgid "End of current session"
msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئاخىرى"
-#: ../src/pdm-dialog.c:807
+#: ../src/pdm-dialog.c:778
msgid "Domain"
msgstr "دائىرە"
-#: ../src/pdm-dialog.c:819
+#: ../src/pdm-dialog.c:790
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1342
+#: ../src/pdm-dialog.c:1308
msgid "Host"
msgstr "ماشىنا"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1355
+#: ../src/pdm-dialog.c:1321
msgid "User Name"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1368
+#: ../src/pdm-dialog.c:1334
msgid "User Password"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئىم"
-#: ../src/popup-commands.c:307
+#: ../src/popup-commands.c:321
msgid "Download Link"
msgstr "ئۇلانما چۈشۈرۈش"
-#: ../src/popup-commands.c:315
+#: ../src/popup-commands.c:329
msgid "Save Link As"
msgstr "ئۇلانمىنى باشقا ئاتتا ساقلاش"
-#: ../src/popup-commands.c:322
+#: ../src/popup-commands.c:336
msgid "Save Image As"
msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلاش"
@@ -2441,49 +2473,49 @@ msgstr[0] "سىستېما تىلى (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "مۇندەرىجە تاللاش"
-#: ../src/window-commands.c:355
+#: ../src/window-commands.c:358
msgid "Save"
msgstr "ساقلا"
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:844
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ئاتى «%s» بولغان تور پروگراممىسى مەۋجۇت. قاپلىۋېتەمسىز؟"
-#: ../src/window-commands.c:786
+#: ../src/window-commands.c:849
msgid "Replace"
msgstr "ئالماشتۇر"
-#: ../src/window-commands.c:790
+#: ../src/window-commands.c:853
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "ئوخشاش ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت، ئۇنى ئالماشتۇرسىڭىز قاپلىنىپ كېتىدۇ."
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:889
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "پروگرامما ‹%s› ئىشلىتىشكە تەييار بولدى"
-#: ../src/window-commands.c:829
+#: ../src/window-commands.c:892
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "پروگرامما «%s» نى قۇرغىلى بولمىدى"
-#: ../src/window-commands.c:837
+#: ../src/window-commands.c:900
msgid "Launch"
msgstr "ئىجرا قىل"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:876
+#: ../src/window-commands.c:940
msgid "Create Web Application"
msgstr "تور پروگراممىسى ياساش"
-#: ../src/window-commands.c:881
+#: ../src/window-commands.c:945
msgid "C_reate"
msgstr "قۇر(_R)"
-#: ../src/window-commands.c:1571
+#: ../src/window-commands.c:1635
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2491,7 +2523,7 @@ msgid ""
"version."
msgstr "بۇ Web ئەركىن يۇمشاق دېتال بولۇپ، ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى
ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ماددىلىرىغا ئەمەل قىلىپ بۇ يۇمشاق دېتالنى ئۆزگەرتىپ ۋە قايتا ئېلان قىلسىڭىز بولىدۇ. ياكى
ئىجازەتنامىنىڭ 2- نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز ۋە ياكى (تاللىشىڭىزغا ئاساسەن) خالىغان يېڭى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىزمۇ
بولىدۇ."
-#: ../src/window-commands.c:1575
+#: ../src/window-commands.c:1639
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2499,27 +2531,27 @@ msgid ""
"more details."
msgstr "گىنوم توركۆرگۈنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا ياكى باشقا ئالاھىدە
قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە مۇئەييەن ئىشلىتىشتە سىز ئارزۇ قىلغان نەتىجىگە ئېرىشىشتە
كاپالەتكە ئىگە ئەمەس. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ."
-#: ../src/window-commands.c:1579
+#: ../src/window-commands.c:1643
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "سىز گىنوم توركۆرگۈنى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ
كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسىگە خەت
يېزىڭ. مەنزىل: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1625 ../src/window-commands.c:1641
-#: ../src/window-commands.c:1652
+#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705
+#: ../src/window-commands.c:1716
msgid "Contact us at:"
msgstr "بىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ:"
-#: ../src/window-commands.c:1628
+#: ../src/window-commands.c:1692
msgid "Contributors:"
msgstr "تۆھپىكارلار:"
-#: ../src/window-commands.c:1631
+#: ../src/window-commands.c:1695
msgid "Past developers:"
msgstr "ئىلگىرىكى ئىجادكارلار:"
-#: ../src/window-commands.c:1662 ../src/window-commands.c:1668
+#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2535,28 +2567,28 @@ msgstr "ئاددىي، پاكىز، ئۇز توربەت كۆرگۈ.\n"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1698
+#: ../src/window-commands.c:1762
msgid "translator-credits"
msgstr "Gheyret Kenji <gheyret gmail com>\n"
"Sahran<sahran live com>\n"
"Muhemmed Erdem <misran_erdem hotmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:1701
+#: ../src/window-commands.c:1765
msgid "Web Website"
msgstr "تورتۇرا"
-#: ../src/window-commands.c:1841
+#: ../src/window-commands.c:1905
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "نۇربەلگە بىلەن كۆرۈش ھالىتىنى قوزغاتسۇنمۇ؟"
-#: ../src/window-commands.c:1844
+#: ../src/window-commands.c:1908
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr "F7 بېسىلسا نۇربەلگە يولباشچى كۆز يۈگۈرتۈشنى قوزغىتىڭ ياكى چەكلەڭ. بۇ ئالاھىدىلىكتە تور بەتتە
يۆتكىلىدىغان نۇربەلگىدىن بىرى قويۇلۇپ كۇنۇپكا تاختىسىنى ئىشلىتىپ تېكىست تاللاشقا ئىشلىتىلىدۇ. بۇ
ئالاھىدىلىكنى قوزغىتامسىز؟"
-#: ../src/window-commands.c:1847
+#: ../src/window-commands.c:1911
msgid "_Enable"
msgstr "قوزغات(_E)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]