[epiphany] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Galician translations
- Date: Thu, 7 Mar 2013 10:55:08 +0000 (UTC)
commit 68822ff5aba8929f68c8d91da2dfd3d7b6fb7c36
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Mar 7 11:54:56 2013 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 197 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 110 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 483811b..8c70a3b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-26 00:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-26 00:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-07 11:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1683
+#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -460,72 +460,86 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela de marcadores."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
msgid "Installed plugins"
msgstr "Activar engadidos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memoria"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:232
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
msgid "Installed on:"
msgstr "Activado o:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:696
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Navegación privada"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
+msgid ""
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
+"cleared when you close the window."
+msgstr ""
+"Está empregando a navegación <em>de incógnito</em>. As páxinas que visite "
+"neste modo non se mostrarán no historial de navegación e toda a información "
+"será limpada cando peche a xanela."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Prema %s para saír do modo a pantalla completa"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
+#: ../embed/ephy-embed.c:705
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
+#: ../embed/ephy-embed.c:705
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1084
+#: ../embed/ephy-embed.c:1093
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector Web"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:293
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr ""
"Non é posíbel usar o Epiphany agora. Produciuse un erro ao inicializar."
@@ -864,15 +878,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Máis visitadas"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3669
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3609
msgid "Blank page"
msgstr "Páxina en branco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:695
+#: ../embed/ephy-web-view.c:686
msgid "Not now"
msgstr "Agora non"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:696
+#: ../embed/ephy-web-view.c:687
msgid "Store password"
msgstr "Almacenar contrasinal"
@@ -880,39 +894,39 @@ msgstr "Almacenar contrasinal"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:709
+#: ../embed/ephy-web-view.c:700
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1892
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1879
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1893
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2360
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2347
msgid "None specified"
msgstr "Non especificado"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2369 ../embed/ephy-web-view.c:2387
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 ../embed/ephy-web-view.c:2374
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2371
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2358
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2372
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2359
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -925,16 +939,16 @@ msgstr ""
"movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a "
"internet está funcionando correctamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2381
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2368
msgid "Try again"
msgstr "Tentar de novo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2389
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2376
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2391
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2378
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -945,29 +959,29 @@ msgstr ""
"inesperada.<p></p>Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é "
"así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2386
msgid "Load again anyway"
msgstr "Cargar todo de todas formas"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2833
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2820
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3129
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3116
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3131
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3118
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3925
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3865
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Ficheiros"
@@ -1073,26 +1087,35 @@ msgstr ""
"Epiphany 3.6 marcou como obsoleto este cartafol e migrou a súa configuración "
"a ~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Executa o n-ésimo paso da migración"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Especifica a versión requirida para o migrador"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Especifica o perfíl onde se executa o migrador"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Migrador de perfiles de Epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Opcións do migrador de perfiles de Epiphany"
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Os contrasinais para %s nun formulario en %s"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1250,12 +1273,12 @@ msgstr "Rematado"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:277
+#: ../src/window-commands.c:281
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1279,13 +1302,13 @@ msgstr "Sitios"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:381
+#: ../src/pdm-dialog.c:352
msgid "Cl_ear"
msgstr "Limp_ar"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina"
@@ -2433,11 +2456,11 @@ msgstr "_Lapela nova"
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir á máis visitada"
-#: ../src/pdm-dialog.c:362
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Seleccione os datos persoais que quere limpar</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:365
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2446,31 +2469,31 @@ msgstr ""
"Está a piques de limpar datos persoais de páxinas web que visitou. Antes de "
"continuar, comprobe o tipo de información que quere retirar:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Limpar todos os datos persoais"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:404
+#: ../src/pdm-dialog.c:375
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:416
+#: ../src/pdm-dialog.c:387
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Contrasinais gardados"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storial"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:440
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "_Temporary files"
msgstr "Ficheiros _temporais"
-#: ../src/pdm-dialog.c:456
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2478,36 +2501,36 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Non pode desfacer esta acción. Os datos que está "
"escollendo para limpar eliminarase para sempre.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Só conexións cifradas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "Any type of connection"
msgstr "Calquera tipo de conexión"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:656
msgid "End of current session"
msgstr "Fin da sesión actual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:807
+#: ../src/pdm-dialog.c:778
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:819
+#: ../src/pdm-dialog.c:790
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1342
+#: ../src/pdm-dialog.c:1308
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1355
+#: ../src/pdm-dialog.c:1321
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuario"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1368
+#: ../src/pdm-dialog.c:1334
msgid "User Password"
msgstr "Contrasinal de usuario"
@@ -2553,49 +2576,49 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
-#: ../src/window-commands.c:355
+#: ../src/window-commands.c:359
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:888
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome «%s». Desexa substituilo?"
-#: ../src/window-commands.c:786
+#: ../src/window-commands.c:893
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
-#: ../src/window-commands.c:790
+#: ../src/window-commands.c:897
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Xa existe un aplicativo co mesmo nome. Ao substituilo sobrescribirase."
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:933
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "O aplicativo «%s» está listo para usarse"
-#: ../src/window-commands.c:829
+#: ../src/window-commands.c:936
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Non foi posíbel crear o aplicativo «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:837
+#: ../src/window-commands.c:944
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:877
+#: ../src/window-commands.c:984
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear un aplicativo web"
-#: ../src/window-commands.c:882
+#: ../src/window-commands.c:989
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/window-commands.c:1572
+#: ../src/window-commands.c:1679
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2607,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como "
"(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior."
-#: ../src/window-commands.c:1576
+#: ../src/window-commands.c:1683
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2619,7 +2642,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza "
"pública xeral de GNU."
-#: ../src/window-commands.c:1580
+#: ../src/window-commands.c:1687
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2629,20 +2652,20 @@ msgstr ""
"web do GNOME; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642
-#: ../src/window-commands.c:1653
+#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749
+#: ../src/window-commands.c:1760
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nós en:"
-#: ../src/window-commands.c:1629
+#: ../src/window-commands.c:1736
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/window-commands.c:1632
+#: ../src/window-commands.c:1739
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669
+#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2659,7 +2682,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1699
+#: ../src/window-commands.c:1806
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -2675,15 +2698,15 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
-#: ../src/window-commands.c:1702
+#: ../src/window-commands.c:1809
msgid "Web Website"
msgstr "Sitio web de Web"
-#: ../src/window-commands.c:1842
+#: ../src/window-commands.c:1949
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1845
+#: ../src/window-commands.c:1952
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2694,7 +2717,7 @@ msgstr ""
"web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de "
"navegación con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1848
+#: ../src/window-commands.c:1955
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]