[aisleriot] Updated Galician translations



commit 4b2ab34a3ac8cf8e17503ff2f897664d49c7214a
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Mar 7 11:49:37 2013 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  176 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 97 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6eb0644..22ba793 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,13 +10,13 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 23:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-24 23:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-07 11:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 11:49+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -113,12 +113,40 @@ msgstr "Xogos xogados recentemente"
 msgid "A list of recently played games."
 msgstr "Unha lista dos xogos xogados recentemente."
 
+#: ../src/ar-application.c:212
+msgid "New Game"
+msgstr "Xogo novo"
+
+#: ../src/ar-application.c:213
+msgid "Change Game"
+msgstr "Cambiar xogo"
+
+#: ../src/ar-application.c:217 ../src/stats-dialog.c:199
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: ../src/ar-application.c:218
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/ar-application.c:222
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: ../src/ar-application.c:223
+msgid "About Aisleriot"
+msgstr "Sobre Aisleriot"
+
+#: ../src/ar-application.c:224
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2192
 msgid "Select Game"
 msgstr "Seleccionar xogo"
 
-#: ../src/ar-game-chooser.c:192
+#: ../src/ar-game-chooser.c:326
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
@@ -1445,15 +1473,15 @@ msgid "Window height"
 msgstr "Altura da xanela"
 
 #. String reserve
-#: ../src/sol.c:50
+#: ../src/sol.c:51
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Solitario"
 
-#: ../src/sol.c:51
+#: ../src/sol.c:52
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "Solitario de GNOME"
 
-#: ../src/sol.c:52
+#: ../src/sol.c:53
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "Sobre o Solitario"
 
@@ -1465,11 +1493,11 @@ msgstr "Seleccione o tipo de xogo ao que quere xogar"
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
-#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409 ../src/window.c:413
+#: ../src/sol.c:117
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Solitario FreeCell"
 
-#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
+#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:418
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1512,10 +1540,6 @@ msgstr "Peor:"
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../src/stats-dialog.c:199
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
-
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
@@ -1549,35 +1573,31 @@ msgstr "N/D"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/window.c:220
+#: ../src/window.c:215
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Parabéns, gañou vostede!"
 
-#: ../src/window.c:224
+#: ../src/window.c:219
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Non hai máis movementos posíbeis"
 
-#: ../src/window.c:365
+#: ../src/window.c:370
 msgid "Main game:"
 msgstr "Xogo principal:"
 
-#: ../src/window.c:373
+#: ../src/window.c:378
 msgid "Card games:"
 msgstr "Xogos de cartas:"
 
-#: ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:393
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Temas das cartas:"
 
-#: ../src/window.c:416
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "Sobre o solitario Freecell"
-
-#: ../src/window.c:417
+#: ../src/window.c:420
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Sobre AisleRiot"
 
-#: ../src/window.c:421
+#: ../src/window.c:422
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played."
@@ -1585,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 "O AisleRiot fornece un motor de xogos de cartas baseado en regras que "
 "permite xogar a moitos xogos diferentes."
 
-#: ../src/window.c:430
+#: ../src/window.c:431
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
@@ -1602,185 +1622,183 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Sitio web do GNOME Games"
 
-#: ../src/window.c:1288
+#: ../src/window.c:1300
 #, c-format
 msgid "Play “%s”"
 msgstr "Xogar a «%s»"
 
-#: ../src/window.c:1450
+#: ../src/window.c:1462
 #, c-format
 msgid "Display cards with “%s” card theme"
 msgstr "Mostrar as cartas co tema de cartas «%s»"
 
-#: ../src/window.c:1747
+#: ../src/window.c:1756
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Produciuse unha excepción de esquema"
 
-#: ../src/window.c:1750
+#: ../src/window.c:1759
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Informe deste fallo aos desenvolvedores."
 
-#: ../src/window.c:1756
+#: ../src/window.c:1765
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_Non informar do erro"
 
-#: ../src/window.c:1757
+#: ../src/window.c:1766
 msgid "_Report"
 msgstr "_Informe do erro"
 
-#: ../src/window.c:1871
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "Solitario FreeCell"
-
 #. Menu actions
-#: ../src/window.c:1990
+#: ../src/window.c:1973
 msgid "_Game"
 msgstr "_Xogo"
 
-#: ../src/window.c:1991
+#: ../src/window.c:1974
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/window.c:1992
+#: ../src/window.c:1975
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../src/window.c:1994
+#: ../src/window.c:1977
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/window.c:1999
+#: ../src/window.c:1982
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Comezar unha nova partida"
 
-#: ../src/window.c:2002
+#: ../src/window.c:1985
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Reiniciar a partida"
 
-#: ../src/window.c:2004
+#: ../src/window.c:1987
 msgid "_Select Game…"
 msgstr "_Seleccionar un xogo…"
 
-#: ../src/window.c:2006
+#: ../src/window.c:1989
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Xogar a un xogo diferente"
 
-#: ../src/window.c:2008
+#: ../src/window.c:1991
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "X_ogados recentemente"
 
-#: ../src/window.c:2009
+#: ../src/window.c:1992
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "Es_tatísticas"
 
-#: ../src/window.c:2010
+#: ../src/window.c:1993
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Mostrar estatísticas de xogo"
 
-#: ../src/window.c:2013
+#: ../src/window.c:1996
 msgid "Close this window"
 msgstr "Pechar esta xanela"
 
-#: ../src/window.c:2016
+#: ../src/window.c:1999
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Desfacer o último movemento"
 
-#: ../src/window.c:2019
+#: ../src/window.c:2002
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Refacer o movemento desfeito"
 
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:2005
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Repartir a próxima carta ou cartas"
 
-#: ../src/window.c:2025
+#: ../src/window.c:2008
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
 
-#: ../src/window.c:2028
+#: ../src/window.c:2011
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Ver a axuda do AisleRiot"
 
-#: ../src/window.c:2032
+#: ../src/window.c:2015
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Ver a axuda deste xogo"
 
-#: ../src/window.c:2035
+#: ../src/window.c:2018
 msgid "About this game"
 msgstr "Sobre este xogo"
 
-#: ../src/window.c:2037
+#: ../src/window.c:2020
 msgid "Install card themes…"
 msgstr "Instalar temas de cartas…"
 
-#: ../src/window.c:2038
+#: ../src/window.c:2021
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 "Instalar temas de cartas novos desde os repositorios de paquetes da "
 "distribución"
 
-#: ../src/window.c:2044
+#: ../src/window.c:2027
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Estilo de _carta"
 
-#: ../src/window.c:2078
+#: ../src/window.c:2061
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../src/window.c:2079
+#: ../src/window.c:2062
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/window.c:2083
+#: ../src/window.c:2066
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../src/window.c:2084
+#: ../src/window.c:2067
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Mostrar ou agochar a barra de estado"
 
-#: ../src/window.c:2088
+#: ../src/window.c:2071
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "Pr_emer para mover"
 
-#: ../src/window.c:2089
+#: ../src/window.c:2072
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Recolla e solte as cartas facendo clic"
 
-#: ../src/window.c:2093
+#. not active by default
+#: ../src/window.c:2075
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Son"
 
-#: ../src/window.c:2094
+#: ../src/window.c:2076
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Indica se hai que reproducir os eventos de son"
 
-#: ../src/window.c:2099
+#. not active by default
+#: ../src/window.c:2079
 msgid "_Animations"
 msgstr "_Animacións"
 
-#: ../src/window.c:2100
+#: ../src/window.c:2080
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "Indica se hai que animar os movementos de cartas ou non"
 
-#: ../src/window.c:2318
+#: ../src/window.c:2216
 msgid "Score:"
 msgstr "Puntuación:"
 
-#: ../src/window.c:2330
+#: ../src/window.c:2228
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
-#: ../src/window.c:2629
+#: ../src/window.c:2526
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game “%s”"
 msgstr "Non é posíbel iniciar o xogo «%s»"
 
-#: ../src/window.c:2642
+#: ../src/window.c:2533
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "O AisleRiot non pode atopar o último xogo realizado."
 
-#: ../src/window.c:2643
+#: ../src/window.c:2534
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -3265,6 +3283,12 @@ msgstr "Puntuación multiplicadora"
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr "Poña un grupo de cartas sobre un espazo baleiro do taboleiro"
 
+#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "Sobre o solitario Freecell"
+
+#~ msgid "Freecell Solitaire"
+#~ msgstr "Solitario FreeCell"
+
 #~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
 #~ msgstr "Xogue ao popular xogo de cartas FreeCell"
 
@@ -3510,9 +3534,6 @@ msgstr "Poña un grupo de cartas sobre un espazo baleiro do taboleiro"
 #~ msgid "Network _Game"
 #~ msgstr "_Xogo de rede"
 
-#~ msgid "L_eave Game"
-#~ msgstr "Dei_xar a partida"
-
 #~ msgid "Player _List"
 #~ msgstr "_Lista de xogadores"
 
@@ -3623,9 +3644,6 @@ msgstr "Poña un grupo de cartas sobre un espazo baleiro do taboleiro"
 #~ msgid "Claim _Draw"
 #~ msgstr "Pedir o _empate"
 
-#~ msgid "New Game"
-#~ msgstr "Xogo novo"
-
 #~ msgid "Resign"
 #~ msgstr "Abandonar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]