[aisleriot] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot] Updated Galician translations
- Date: Thu, 7 Mar 2013 10:49:47 +0000 (UTC)
commit 4b2ab34a3ac8cf8e17503ff2f897664d49c7214a
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Mar 7 11:49:37 2013 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 176 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 97 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6eb0644..22ba793 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,13 +10,13 @@
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 23:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-24 23:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-07 11:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -113,12 +113,40 @@ msgstr "Xogos xogados recentemente"
msgid "A list of recently played games."
msgstr "Unha lista dos xogos xogados recentemente."
+#: ../src/ar-application.c:212
+msgid "New Game"
+msgstr "Xogo novo"
+
+#: ../src/ar-application.c:213
+msgid "Change Game"
+msgstr "Cambiar xogo"
+
+#: ../src/ar-application.c:217 ../src/stats-dialog.c:199
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: ../src/ar-application.c:218
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/ar-application.c:222
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: ../src/ar-application.c:223
+msgid "About Aisleriot"
+msgstr "Sobre Aisleriot"
+
+#: ../src/ar-application.c:224
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2192
msgid "Select Game"
msgstr "Seleccionar xogo"
-#: ../src/ar-game-chooser.c:192
+#: ../src/ar-game-chooser.c:326
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
@@ -1445,15 +1473,15 @@ msgid "Window height"
msgstr "Altura da xanela"
#. String reserve
-#: ../src/sol.c:50
+#: ../src/sol.c:51
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitario"
-#: ../src/sol.c:51
+#: ../src/sol.c:52
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "Solitario de GNOME"
-#: ../src/sol.c:52
+#: ../src/sol.c:53
msgid "About Solitaire"
msgstr "Sobre o Solitario"
@@ -1465,11 +1493,11 @@ msgstr "Seleccione o tipo de xogo ao que quere xogar"
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409 ../src/window.c:413
+#: ../src/sol.c:117
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitario FreeCell"
-#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
+#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:418
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1512,10 +1540,6 @@ msgstr "Peor:"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../src/stats-dialog.c:199
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
-
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
@@ -1549,35 +1573,31 @@ msgstr "N/D"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/window.c:220
+#: ../src/window.c:215
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Parabéns, gañou vostede!"
-#: ../src/window.c:224
+#: ../src/window.c:219
msgid "There are no more moves"
msgstr "Non hai máis movementos posíbeis"
-#: ../src/window.c:365
+#: ../src/window.c:370
msgid "Main game:"
msgstr "Xogo principal:"
-#: ../src/window.c:373
+#: ../src/window.c:378
msgid "Card games:"
msgstr "Xogos de cartas:"
-#: ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:393
msgid "Card themes:"
msgstr "Temas das cartas:"
-#: ../src/window.c:416
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "Sobre o solitario Freecell"
-
-#: ../src/window.c:417
+#: ../src/window.c:420
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Sobre AisleRiot"
-#: ../src/window.c:421
+#: ../src/window.c:422
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
@@ -1585,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"O AisleRiot fornece un motor de xogos de cartas baseado en regras que "
"permite xogar a moitos xogos diferentes."
-#: ../src/window.c:430
+#: ../src/window.c:431
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
@@ -1602,185 +1622,183 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Sitio web do GNOME Games"
-#: ../src/window.c:1288
+#: ../src/window.c:1300
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Xogar a «%s»"
-#: ../src/window.c:1450
+#: ../src/window.c:1462
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Mostrar as cartas co tema de cartas «%s»"
-#: ../src/window.c:1747
+#: ../src/window.c:1756
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Produciuse unha excepción de esquema"
-#: ../src/window.c:1750
+#: ../src/window.c:1759
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Informe deste fallo aos desenvolvedores."
-#: ../src/window.c:1756
+#: ../src/window.c:1765
msgid "_Don't report"
msgstr "_Non informar do erro"
-#: ../src/window.c:1757
+#: ../src/window.c:1766
msgid "_Report"
msgstr "_Informe do erro"
-#: ../src/window.c:1871
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "Solitario FreeCell"
-
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:1990
+#: ../src/window.c:1973
msgid "_Game"
msgstr "_Xogo"
-#: ../src/window.c:1991
+#: ../src/window.c:1974
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/window.c:1992
+#: ../src/window.c:1975
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../src/window.c:1994
+#: ../src/window.c:1977
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/window.c:1999
+#: ../src/window.c:1982
msgid "Start a new game"
msgstr "Comezar unha nova partida"
-#: ../src/window.c:2002
+#: ../src/window.c:1985
msgid "Restart the game"
msgstr "Reiniciar a partida"
-#: ../src/window.c:2004
+#: ../src/window.c:1987
msgid "_Select Game…"
msgstr "_Seleccionar un xogo…"
-#: ../src/window.c:2006
+#: ../src/window.c:1989
msgid "Play a different game"
msgstr "Xogar a un xogo diferente"
-#: ../src/window.c:2008
+#: ../src/window.c:1991
msgid "_Recently Played"
msgstr "X_ogados recentemente"
-#: ../src/window.c:2009
+#: ../src/window.c:1992
msgid "S_tatistics"
msgstr "Es_tatísticas"
-#: ../src/window.c:2010
+#: ../src/window.c:1993
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostrar estatísticas de xogo"
-#: ../src/window.c:2013
+#: ../src/window.c:1996
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta xanela"
-#: ../src/window.c:2016
+#: ../src/window.c:1999
msgid "Undo the last move"
msgstr "Desfacer o último movemento"
-#: ../src/window.c:2019
+#: ../src/window.c:2002
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refacer o movemento desfeito"
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:2005
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Repartir a próxima carta ou cartas"
-#: ../src/window.c:2025
+#: ../src/window.c:2008
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
-#: ../src/window.c:2028
+#: ../src/window.c:2011
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Ver a axuda do AisleRiot"
-#: ../src/window.c:2032
+#: ../src/window.c:2015
msgid "View help for this game"
msgstr "Ver a axuda deste xogo"
-#: ../src/window.c:2035
+#: ../src/window.c:2018
msgid "About this game"
msgstr "Sobre este xogo"
-#: ../src/window.c:2037
+#: ../src/window.c:2020
msgid "Install card themes…"
msgstr "Instalar temas de cartas…"
-#: ../src/window.c:2038
+#: ../src/window.c:2021
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instalar temas de cartas novos desde os repositorios de paquetes da "
"distribución"
-#: ../src/window.c:2044
+#: ../src/window.c:2027
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilo de _carta"
-#: ../src/window.c:2078
+#: ../src/window.c:2061
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../src/window.c:2079
+#: ../src/window.c:2062
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
-#: ../src/window.c:2083
+#: ../src/window.c:2066
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../src/window.c:2084
+#: ../src/window.c:2067
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de estado"
-#: ../src/window.c:2088
+#: ../src/window.c:2071
msgid "_Click to Move"
msgstr "Pr_emer para mover"
-#: ../src/window.c:2089
+#: ../src/window.c:2072
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Recolla e solte as cartas facendo clic"
-#: ../src/window.c:2093
+#. not active by default
+#: ../src/window.c:2075
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
-#: ../src/window.c:2094
+#: ../src/window.c:2076
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Indica se hai que reproducir os eventos de son"
-#: ../src/window.c:2099
+#. not active by default
+#: ../src/window.c:2079
msgid "_Animations"
msgstr "_Animacións"
-#: ../src/window.c:2100
+#: ../src/window.c:2080
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Indica se hai que animar os movementos de cartas ou non"
-#: ../src/window.c:2318
+#: ../src/window.c:2216
msgid "Score:"
msgstr "Puntuación:"
-#: ../src/window.c:2330
+#: ../src/window.c:2228
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
-#: ../src/window.c:2629
+#: ../src/window.c:2526
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Non é posíbel iniciar o xogo «%s»"
-#: ../src/window.c:2642
+#: ../src/window.c:2533
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "O AisleRiot non pode atopar o último xogo realizado."
-#: ../src/window.c:2643
+#: ../src/window.c:2534
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -3265,6 +3283,12 @@ msgstr "Puntuación multiplicadora"
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Poña un grupo de cartas sobre un espazo baleiro do taboleiro"
+#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "Sobre o solitario Freecell"
+
+#~ msgid "Freecell Solitaire"
+#~ msgstr "Solitario FreeCell"
+
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
#~ msgstr "Xogue ao popular xogo de cartas FreeCell"
@@ -3510,9 +3534,6 @@ msgstr "Poña un grupo de cartas sobre un espazo baleiro do taboleiro"
#~ msgid "Network _Game"
#~ msgstr "_Xogo de rede"
-#~ msgid "L_eave Game"
-#~ msgstr "Dei_xar a partida"
-
#~ msgid "Player _List"
#~ msgstr "_Lista de xogadores"
@@ -3623,9 +3644,6 @@ msgstr "Poña un grupo de cartas sobre un espazo baleiro do taboleiro"
#~ msgid "Claim _Draw"
#~ msgstr "Pedir o _empate"
-#~ msgid "New Game"
-#~ msgstr "Xogo novo"
-
#~ msgid "Resign"
#~ msgstr "Abandonar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]