[gedit] [l10n] Updated German doc translation



commit 7b0d316e4c5bb42e75b5b666ce03b3db55e0e30d
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Wed Mar 6 10:03:03 2013 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po | 1846 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 989 insertions(+), 857 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 5fc365e..53df40f 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # German translation of the gedit documentation 
 # Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2013.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011.
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-02 09:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-09 23:38+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-06 07:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-06 09:59+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,15 +19,16 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2012"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2013\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2012, 2013"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -54,7 +55,8 @@ msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Texteditor"
 
-#: C/index.page:12(credit/name) C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
+#: C/index.page:12(credit/name)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
 #: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
@@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "gedit Texteditor"
 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
@@ -95,10 +97,11 @@ msgstr "gedit Texteditor"
 #: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name) C/gedit-replace.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-save-file.page:9(credit/name) C/gedit-search.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
@@ -120,8 +123,8 @@ msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
 "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</link> "
-"pages."
+"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"link> pages."
 msgstr ""
 "Willkommen zur Hilfedokumentation von <app>gedit</app>. Lesen Sie für eine "
 "schnelle Einführung in die grundlegenden Funktionen von <app>gedit</app> und "
@@ -129,7 +132,7 @@ msgstr ""
 "quickstart\">Erste Schritte mit gedit</link> und <link xref=\"gedit-shortcut-"
 "keys\">Tastenkombinationen</link>."
 
-#: C/index.page:28(page/p)
+#: C/index.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -137,19 +140,19 @@ msgstr ""
 "Weitere Hilfethemen finden Sie nachstehend in Abschnitten gruppiert. Viel "
 "Spaß bei der Arbeit mit <app>gedit</app>!"
 
-#: C/index.page:31(section/title)
+#: C/index.page:36(section/title)
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Mit Dateien arbeiten"
 
-#: C/index.page:36(section/title)
+#: C/index.page:41(section/title)
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "gedit konfigurieren"
 
-#: C/index.page:40(section/title)
+#: C/index.page:45(section/title)
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "gedit-Plugins"
 
-#: C/index.page:44(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
+#: C/index.page:49(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Drucken mit gedit"
 
@@ -162,42 +165,43 @@ msgid ""
 "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
 "change the appearance of the main text window."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> liefert bereits verschiedene Farbschemata mit, wodurch Ihnen "
-"die Änderung des Erscheinungsbilds des Textfensters ermöglicht wird."
+"<app>gedit</app> liefert bereits verschiedene Farbschemata mit, wodurch "
+"Ihnen die Änderung des Erscheinungsbilds des Textfensters ermöglicht wird."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
 msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
 msgstr "Um das Farbschema zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
-"gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Schrift "
-"und Farben</gui></guiseq>."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui><gui>Schrift und Farben</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(item/p)
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Wählen Sie Ihr gewünschtes Farbschema aus."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(page/p)
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "Das neue Farbschema wird unmittelbar angewendet."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/title)
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Verwenden eines benutzerdefinierten Farbschemas"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:35(section/p)
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
 msgstr ""
-"Sie können Farbschemata verwenden, die von anderen erstellt wurden, oder Ihre "
-"eigenen Farbschemata erstellen und verwenden."
+"Sie können Farbschemata verwenden, die von anderen erstellt wurden, oder "
+"Ihre eigenen Farbschemata erstellen und verwenden."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37(section/p)
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
@@ -213,8 +217,8 @@ msgstr "Ändrn der vorgegebenen Schriftgröße"
 
 #: C/gedit-change-default-font.page:18(page/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you can "
-"change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> verwendet standardmäßig die dicktengleiche Schrift des "
 "Systems, aber Sie können die Standardschrift nach Ihren Wünschen ändern."
@@ -223,21 +227,14 @@ msgstr ""
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "So ändern Sie die vorgegebene Schriftgröße in <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Schrift "
-"und Farben</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
-msgid "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
 "Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Dicktengleiche Schrift des Systems "
 "benutzen</gui>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
 "font size."
@@ -245,7 +242,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Schrift aus und verwenden Sie den "
 "<gui>Schieberegler</gui>, um die Schriftgröße einzustellen."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:31(item/p)
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui> und anschließend auf <gui>Schließen</"
@@ -259,13 +256,13 @@ msgstr "Eine Datei schließen"
 msgid ""
 "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
-"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>W</key></keyseq>."
+"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Um eine Datei in <app>gedit</app> zu schließen, wählen Sie "
 "<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Schließen</gui></guiseq>. Alternativ können Sie "
-"auf das »X« klicken, welches rechts in der Reiterlasche dieser Datei sichtbar "
-"ist oder <keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq> drücken."
+"auf das »X« klicken, welches rechts in der Reiterlasche dieser Datei "
+"sichtbar ist oder <keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq> drücken."
 
 #: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -285,9 +282,9 @@ msgstr "Eine neue Datei anlegen"
 #: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
-"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
+"you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Die einfachste Möglichkeit zum Erstellen einer neuen Datei in <app>gedit</"
 "app> ist ein Klick auf das Symbol, welches einem leeren Blatt mit einem Plus-"
@@ -295,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Neu</gui></guiseq> wählen oder <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></"
 "keyseq> drücken."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:18(page/p)
+#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
 "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
@@ -306,19 +303,20 @@ msgstr ""
 "erscheint die neue Datei in einem neuen Reiter rechts neben diesen Dateien."
 
 #: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
-msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+msgid "Edit a file as the root user"
 msgstr "Bearbeiten einer Datei als root-Benutzer (Systemverwalter)"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:17(note/p)
 msgid ""
 "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
 msgstr ""
 "Bearbeiten von Dateien mit den Rechten des Systemverwalters kann potenziell "
 "gefährlich sein. Ihr System könnte auf unvorhersehbare Weise beschädigt "
-"werden. Lassen Sie die nötige Vorsicht walten, wenn Sie Dateien so bearbeiten."
+"werden. Lassen Sie die nötige Vorsicht walten, wenn Sie Dateien so "
+"bearbeiten."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
 msgid ""
 "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
 "entering:"
@@ -326,12 +324,12 @@ msgstr ""
 "Um Dateien als Systemverwalter zu bearbeiten, starten Sie <app>gedit</app> "
 "folgendermaßen im Terminal:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/code)
 #, no-wrap
 msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
 "password before <app>gedit</app> will open."
@@ -339,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "Mit dem Befehl <cmd>sudo</cmd> müssen Sie zunächst erfolgreich Ihr Passwort "
 "eingeben, bevor <app>gedit</app> geöffnet wird."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/p)
 msgid ""
 "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
 "administrative privileges by entering:"
@@ -347,24 +345,24 @@ msgstr ""
 "Alternativ zum <cmd>sudo</cmd>-Befehl können Sie Systemverwalterrechte auf "
 "folgende Weise erlangen:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:31(page/code)
 #, no-wrap
 msgid "su -"
 msgstr "su -"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 msgstr ""
 "Sie müssen dann <app>gedit</app> mit dem Befehl <cmd>gedit</cmd> starten."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
 "application will retain those privileges until you close it."
 msgstr ""
-"Sobald Sie <app>gedit</app> mit Systemverwalterrechten geöffnet haben, werden "
-"diese Rechte beibehalten, bis Sie die Anwendung schließen."
+"Sobald Sie <app>gedit</app> mit Systemverwalterrechten geöffnet haben, "
+"werden diese Rechte beibehalten, bis Sie die Anwendung schließen."
 
 #: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
@@ -372,8 +370,8 @@ msgstr "Grundlagen zu Dateien: Öffnen, Schließen und Speichern"
 
 #: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
 msgid ""
-"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with creating, "
-"saving, and opening and closing files."
+"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+"creating, saving, and opening and closing files."
 msgstr ""
 "Falls Sie noch nicht mit <app>gedit</app> vertraut sind, helfen Ihnen diese "
 "Themen beim Erstellen, Speichern, Öffnen und Schließen von Dateien."
@@ -391,18 +389,18 @@ msgid ""
 "your tasks."
 msgstr ""
 "Beim Arbeiten mit großen Dokumenten ist es möglicherweise sinnvoll, im "
-"Vollbildmodus zu arbeiten. Im Vollbildmodus werden die <gui>Menüleiste</gui>, "
-"die <gui>Reiterleiste</gui> und die <gui>Werkzeugleiste</gui> nicht "
+"Vollbildmodus zu arbeiten. Im Vollbildmodus werden die <gui>Menüleiste</"
+"gui>, die <gui>Reiterleiste</gui> und die <gui>Werkzeugleiste</gui> nicht "
 "angezeigt. Auf diese Weise ist mehr Text sichtbar und Sie können sich besser "
 "auf Ihre Aufgaben konzentrieren."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:19(section/title)
+#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
 msgid "Turn on fullscreen mode"
 msgstr "In den Vollbildmodus schalten"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:20(section/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
 msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
 "gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
 "tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
 "current file."
@@ -412,34 +410,33 @@ msgstr ""
 "der Titel und die Reiterleiste von <app>gedit</app> werden verborgen und nur "
 "der Text der aktuell geöffneten Datei bleibt sichtbar."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:21(section/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
 msgid ""
-"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while working "
-"in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the screen. The "
-"<app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your desired "
-"action."
+"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
+"desired action."
 msgstr ""
 "Falls Sie eine Aktion ausführen wollen, während sich <app>gedit</app> im "
 "Vollbildmodus befindet, bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen Rand des "
 "Bildschirms. Daraufhin erscheint die Menüleiste von <app>gedit</app>, in "
 "welcher Sie die gewünschte Aktion auswählen können."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:23(note/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:34(note/p)
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Um im Vollbildmodus zwischen geöffneten Reitern umzuschalten, drücken Sie "
-"entweder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Pfeiltaste hoch</key></"
-"keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Pfeiltaste runter</"
-"key></keyseq>."
+"entweder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild auf</key></keyseq> "
+"oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:27(section/title)
+#: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
 msgid "Turn off fullscreen mode"
 msgstr "Den Vollbildmodus ausschalten"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+#: C/gedit-full-screen.page:43(section/p)
 msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
@@ -450,8 +447,8 @@ msgstr ""
 "Um aus dem Vollbildmodus in die Standardansicht von <app>gedit</app> "
 "zurückzukehren, bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen Rand des "
 "Bildschirms, um die <gui>Menüleiste</gui> anzuzeigen. Klicken Sie dann auf "
-"<gui>Vollbild verlassen</gui>. Sie können auch <key>F11</key> drücken, um den "
-"Vollbildmodus zu verlassen."
+"<gui>Vollbild verlassen</gui>. Sie können auch <key>F11</key> drücken, um "
+"den Vollbildmodus zu verlassen."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -462,8 +459,8 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:44(media)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:40(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
@@ -479,8 +476,8 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(media)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:33(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
@@ -498,21 +495,21 @@ msgid ""
 "particularly when you are working with a large number of open files, you may "
 "find it easier to use the <app>side pane</app>."
 msgstr ""
-"Der am häufigsten verwendete Weg zum Wechseln zwischen Dateien in <app>gedit</"
-"app> ist das Anklicken der Reiter im oberen Teil des <app>gedit</app>-"
-"Fensters. In bestimmten Fällen kann es jedoch sinnvoll sein, die "
+"Der am häufigsten verwendete Weg zum Wechseln zwischen Dateien in "
+"<app>gedit</app> ist das Anklicken der Reiter im oberen Teil des <app>gedit</"
+"app>-Fensters. In bestimmten Fällen kann es jedoch sinnvoll sein, die "
 "<app>Seitenleiste</app> zu verwenden, insbesondere dann, wenn Sie eine "
 "größere Anzahl von Dateien geöffnet haben."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Side "
-"Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
 "Um die Seitenleiste zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
 "gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
 msgid ""
 "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
 "key> at any time."
@@ -520,16 +517,16 @@ msgstr ""
 "Sie können die Sichtbarkeit der <gui>Seitenleiste</gui> jederzeit durch "
 "Drücken von <key>F9</key> an- oder ausschalten."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
 msgid "Opening files from the side pane"
 msgstr "Dateien über die Seitenleiste öffnen"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
 msgid ""
 "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
+"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgstr ""
 "Um Dateien über die <app>Seitenleiste</app> öffnen zu können, öffnen Sie "
 "zunächst die <app>Seitenleiste</app> selbst durch Wählen von "
@@ -537,8 +534,8 @@ msgstr ""
 "anschließend auf das <gui>Dateiverwaltungssymbol</gui> am unteren Ende der "
 "Seitenleiste."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:43(section/p)
 msgid ""
 "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
 "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
@@ -548,25 +545,26 @@ msgstr ""
 "aktiviert. Sie können dann die Navigationsknöpfe oben in der Seitenleiste "
 "verwenden, um die gewünschten Dateien zu suchen und zu öffnen."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/title)
 msgid "Using the side pane to switch between open files"
 msgstr "Verwenden der Seitenleiste zum Wechsel zwischen geöffneten Dateien"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56(section/p)
 msgid ""
-"Once you have several files open, you can use the side pane to switch between "
-"open files. To activate the file browser portion of the <app>side pane</app>, "
-"click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side pane</gui>."
+"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
+"pane</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn mehrere Dateien geöffnet sind, können Sie die Seitenleiste zum Wechseln "
 "zwischen den geöffneten Dateien verwenden. Um die Dateiverwaltung in der "
 "<app>Seitenleiste</app> zu aktivieren, klicken Sie auf das <gui>Datei</gui>-"
 "Symbol am unteren Rand der <gui>Seitenleiste</gui>"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:67(section/p)
 msgid ""
-"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file for "
-"editing."
+"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+"for editing."
 msgstr ""
 "Durch Anklicken eines Dateinamens in der <gui>Seitenleiste</gui> wird diese "
 "Datei zur Bearbeitung geöffnet."
@@ -584,18 +582,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Öffnen</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:21(page/p)
+#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
 msgid ""
-"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
-"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
-"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
+"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
+"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
 msgstr ""
 "Daraufhin wird der <gui>Dateien öffnen</gui>-Dialog geöffnet. Wählen Sie mit "
 "der Maus oder der Tastatur die zu öffnende Datei aus und klicken Sie "
 "anschließend auf <gui>Öffnen</gui>. Die von Ihnen ausgewählte Datei wird in "
 "einem neuen Reiter geöffnet."
 
-#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
 "<gui>Cancel</gui>."
@@ -603,27 +601,27 @@ msgstr ""
 "Um den <gui>Dateien öffnen</gui>-Dialog zu schließen, ohne eine Datei zu "
 "öffnen, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:24(note/p)
+#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
 msgid ""
 "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you select "
-"multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files that you "
-"have selected."
+"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
+"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
+"that you have selected."
 msgstr ""
 "Sie können mit der <key>Strg</key>-Taste und der <key>Umschalttaste</key> "
 "mehrere Dateien gleichzeitig öffnen. Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste "
 "gedrückt, um mehrere Dateien zu öffnen. Ein Klick auf <gui>Öffnen</gui> "
 "öffnet dann jede der ausgewählten Dateien"
 
-#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
+#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
 msgid ""
 "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of the "
-"files in between."
+"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
+"the files in between."
 msgstr ""
 "Durch Gedrückthalten der <key>Umschalttaste</key> werden die erste gewählte "
-"Datei, die letzte gewählte Datei und alle in der Ansicht dazwischen liegenden "
-"Dateien geöffnet."
+"Datei, die letzte gewählte Datei und alle in der Ansicht dazwischen "
+"liegenden Dateien geöffnet."
 
 #: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
 msgid "Open a file that is located on a server"
@@ -631,21 +629,21 @@ msgstr "Öffnen einer Datei auf einem Server"
 
 #: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
 msgid ""
-"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need to "
-"know some technical information about the server. For example, you will need "
-"to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what kind "
-"of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
+"to know some technical information about the server. For example, you will "
+"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
+"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
 msgstr ""
 "Vor dem Öffnen einer Datei in <app>gedit</app>, die sich auf einem Server "
 "befindet, sollten Sie über einige technische Informationen über den Server "
 "verfügen. Beispielsweise müssen Sie die IP-Adresse oder Adresse (URL) des "
 "Servers sowie die Art des Servers kennen (z.B. HTTP, FTP usw.). "
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:18(page/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with files "
-"stored on the server. For example, you may be able to open a file from a "
-"server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
+"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
+"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
 "computer."
 msgstr ""
 "Außerdem schränken einige Servertypen die Nutzung der auf dem Server "
@@ -653,15 +651,15 @@ msgstr ""
 "Datei auf einem Server zu öffnen, aber die geänderte Datei nur lokal auf "
 "Ihrem eigenen Rechner speichern können."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:20(page/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
 msgid ""
-"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from a "
-"server using <app>gedit</app>:"
+"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
+"a server using <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
 "Führen Sie unter Beachtung dieser Beschränkungen die folgenden Schritte aus, "
 "um mit <app>gedit</app> eine Datei auf einem Server zu öffnen:"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:23(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
 "<gui>Open Files</gui> dialog."
@@ -670,24 +668,24 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Dateien öffnen</guilabel> "
 "anzuzeigen."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:24(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das <gui>Bleistift</gui>-Symbol im oberen Bereich des <gui>Dateien "
-"auswählen</gui>-Dialogs."
+"Wählen Sie das <gui>Bleistift</gui>-Symbol im oberen Bereich des "
+"<gui>Dateien auswählen</gui>-Dialogs."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:25(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr ""
 "Geben Sie die IP-Adresse oder Adresse (URL) des entsprechenden Servers ein."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Suchen Sie die zu öffnende Datei und wählen Sie sie aus."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:27(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
 "coding."
@@ -695,12 +693,12 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie die <gui>Zeichenkodierung</gui>-Auswahlliste, um die passende "
 "Zeichenkodierung auszuwählen."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:28(item/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:31(page/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>gvfs</app>."
@@ -709,7 +707,7 @@ msgstr ""
 "em>, <em>file:</em> sowie alle anderen von <app>gvfs</app> unterstützten "
 "Methoden."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(note/p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:46(note/p)
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -735,50 +733,50 @@ msgstr ""
 "häufigsten verwendeten Dateien. Um eine solche Datei zu öffnen, führen Sie "
 "die folgenden Schritte aus:"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:18(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
 msgid ""
 "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den nach unten weisenden Pfeil rechts vom <gui>Öffnen</gui>-"
 "Knopf."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> zeigt daraufhin eine Liste der fünf am häufigsten "
 "verwendeten Dateien an."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:20(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Datei aus, und sie wird im nächsten verfügbaren "
 "Reiter geöffnet."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:23(note/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
 msgid ""
 "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
+"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
 msgstr ""
-"Um die Anzahl der von <app>gedit</app> angezeigten am meisten verwendeten "
-"Dateien anzupassen, benötigen Sie <app>gconf-editor</app>."
+"Um die Anzahl der von <app>gedit</app> angezeigten zuletzt verwendeten "
+"Dateien anzupassen, benötigen Sie <app>dconf-editor</app>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:25(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
+"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
+"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Starten Sie <app>gconf-editor</app> und wählen Sie <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
+"Starten Sie <app>dconf-editor</app> und wählen Sie <guiseq><gui>org</gui> "
+"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-"
+"recents</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:26(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
 "number to your desired value."
 msgstr ""
-"Doppelklicken Sie auf die Zahl neben <gui>max_recents</gui> und ändern Sie "
+"Doppelklicken Sie auf die Zahl neben <gui>max-recents</gui> und ändern Sie "
 "die Zahl auf den gewünschten Wert."
 
 #: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
@@ -792,8 +790,8 @@ msgid ""
 "separately."
 msgstr ""
 "Sie können mit Hilfe von Plugins mehr mit <app>gedit</app> tun. Verschiedene "
-"Plugins sind bereits standardmäßig installiert, außerdem sind weitere Plugins "
-"separat erhältlich."
+"Plugins sind bereits standardmäßig installiert, außerdem sind weitere "
+"Plugins separat erhältlich."
 
 #: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
 msgid ""
@@ -824,50 +822,53 @@ msgstr "Lesezeichen"
 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or down "
-"between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
+"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
 msgstr ""
 "Lesezeichen in gedit ermöglichen Ihnen die Hervorhebung wichtiger Textzeilen "
-"innerhalb Ihres Dokuments oder Programms, um diese leichter finden zu können. "
-"Sie können auch innerhalb der Lesezeichen hin- und herblättern, wodurch die "
-"Navigation im Dokument etwas beschleunigt wird."
+"innerhalb Ihres Dokuments oder Programms, um diese leichter finden zu "
+"können. Sie können auch innerhalb der Lesezeichen hin- und herblättern, "
+"wodurch die Navigation im Dokument etwas beschleunigt wird."
 
 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um das Lesezeichen-Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Lesezeichen</gui></guiseq>."
+"Um das Lesezeichen-Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Lesezeichen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(steps/title)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:27(steps/title)
 msgid ""
 "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
 "or remove bookmarks:"
 msgstr ""
-"Lesezeichen werden mit der gleichen Aktion hinzugefügt und entfernt. So fügen "
-"Sie Lesezeichen hinzu oder entfernen Sie sie:"
+"Lesezeichen werden mit der gleichen Aktion hinzugefügt und entfernt. So "
+"fügen Sie Lesezeichen hinzu oder entfernen Sie sie:"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:29(item/p)
 msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
 msgstr ""
 "Navigieren Sie zu der Zeile, wo Sie ein Lesezeichen hinzufügen oder eines "
 "entfernen wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Toggle "
+"Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> oder "
-"klicken Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Lesezeichen ein-/ausschalten</"
-"gui></guiseq>."
+"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Lesezeichen ein-/ausschalten</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(steps/title)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(steps/title)
 msgid "To move between bookmarks:"
 msgstr "So bewegen Sie sich zwischen Lesezeichen:"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(item/p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
 "bookmark."
@@ -875,23 +876,25 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>, um zum nächsten "
 "Lesezeichen zu springen."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(item/p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move to "
-"the previous bookmark."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
+"to the previous bookmark."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>B</key></"
 "keyseq>, um zum vorigen Lesezeichen zu springen."
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(note/p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(note/p)
 msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Go "
-"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to Previous "
-"Bookmark</gui></guiseq>."
+"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
+"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Falls Sie die Maus bevorzugen, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Nächstes Lesezeichen</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Zum vorherigen Lesezeichen gehen</gui></guiseq>."
+"Falls Sie die Maus bevorzugen, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Nächstes Lesezeichen</gui></"
+"guiseq> oder <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Zum vorherigen Lesezeichen gehen</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
 msgid "Auto-complete closing brackets"
@@ -909,22 +912,23 @@ msgstr ""
 "Das Plugin <app>Klammer-Vervollständigung</app> schließt automatisch "
 "unvollständige Blöcke mit geschweiften, runden und eckigen Klammern."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
 msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
+"Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Klammer-Vervollständigung</"
-"gui></guiseq>."
+"Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Klammer-Vervollständigung</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:24(note/p)
 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 msgstr ""
 "Dieses Plugin fügt schließende HTML- oder XML-Tags nicht automatisch ein."
 
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
@@ -951,45 +955,47 @@ msgstr "Groß-/Kleinschreibung verändern"
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
 msgid ""
 "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
-"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert the "
-"case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
+"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
+"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Dieses Plugin hilft Ihnen dabei, für einen ausgewählten Textteil die Groß- "
-"und Kleinschreibung zu ändern. Sie können dabei alles in Kleinschreibung oder "
-"auch in Großschreibung ändern lassen, die Schreibweise umkehren oder auch nur "
-"die Anfangsbuchstaben jedes Wortes als Großbuchstaben darstellen lassen. Um "
-"dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Groß-/Kleinschreibung "
-"ändern</gui></guiseq>."
+"und Kleinschreibung zu ändern. Sie können dabei alles in Kleinschreibung "
+"oder auch in Großschreibung ändern lassen, die Schreibweise umkehren oder "
+"auch nur die Anfangsbuchstaben jedes Wortes als Großbuchstaben darstellen "
+"lassen. Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Groß-/Kleinschreibung ändern</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by completing "
-"the following steps:"
+"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+"completing the following steps:"
 msgstr ""
-"Sobald das Plugin <em>Groß-/Kleinschreibung ändern</em> aktiviert ist, können "
-"Sie es zur Ausführung folgender Aufgaben verwenden:"
+"Sobald das Plugin <em>Groß-/Kleinschreibung ändern</em> aktiviert ist, "
+"können Sie es zur Ausführung folgender Aufgaben verwenden:"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgstr "Markieren Sie den Bereich des Texts, den Sie ändern wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Groß-/Kleinschreibung ändern</"
-"gui></guiseq>."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Groß-/Kleinschreibung "
+"ändern</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(item/p)
 msgid "Choose your desired text-formatting option."
 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Option zur Textformatierung."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:38(page/p)
 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
 msgstr "Die Textformatierung wird unmittelbar aktualisiert."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:41(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
 "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -998,16 +1004,16 @@ msgstr ""
 "Kleinschreibung um. Jeder Kleinbuchstabe wird zu einem Großbuchstaben, jeder "
 "Großbuchstabe zu einem Kleinbuchstaben."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:43(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
 "to upper case. All other letters will be converted to lower case."
 msgstr ""
 "Mit der Option <gui>Anfangsbuchstaben in Großschreibung</gui> wird jeder "
-"Anfangsbuchstabe eines Wortes groß geschrieben. Alle anderen Buchstaben eines "
-"Wortes werden dagegen klein geschrieben."
+"Anfangsbuchstabe eines Wortes groß geschrieben. Alle anderen Buchstaben "
+"eines Wortes werden dagegen klein geschrieben."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:49(note/p)
 msgid ""
 "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
 "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
@@ -1030,34 +1036,35 @@ msgstr "Sonderzeichen durch einfaches Anklicken einfügen"
 msgid "Character map"
 msgstr "Zeichentabelle"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Das <app>Zeichentabelle</app>-Plugin ermöglicht Ihnen das Einfügen von "
 "Zeichen in Ihr Dokument, die Sie möglicherweise nicht einfach mit der "
 "Tastatur einfügen könnten. Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Zeichentabelle</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Zeichentabelle</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(section/title)
 msgid "Using Character Map"
 msgstr "Die Zeichentabelle verwenden"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(section/p)
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</gui></"
-"guiseq>)."
+"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 "Sobald das Plugin aktiviert ist, können Sie Zeichen aus dem Reiter "
 "<em>Zeichentabelle</em> der Seitenleiste einfügen (<guiseq><gui>Ansicht</"
 "gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>)."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
 "special character."
@@ -1065,31 +1072,32 @@ msgstr ""
 "Bewegen Sie die Eingabemarke an die Stelle in Ihrem Dokument, wo Sie das "
 "Sonderzeichen einfügen wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
 "Um die Seitenleiste zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
 "gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
 msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <em>Zeichentabelle</em> in der Seitenleiste."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:50(item/p)
 msgid ""
 "If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
 "the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
 msgstr ""
 "Wenn nötig, wählen Sie in der Liste oben im Reiter <em>Zeichentabelle</em> "
-"den Zeichensatz aus, der Ihr Sonderzeichen enthält (beispielsweise Arabisch). "
+"den Zeichensatz aus, der Ihr Sonderzeichen enthält (beispielsweise "
+"Arabisch). "
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:53(item/p)
 msgid "Double click your desired character to insert it."
 msgstr "Doppelklicken Sie auf das gewünschte Zeichen, um es einzufügen."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:56(note/p)
 msgid ""
 "You must click on the editing view of your document to continue editing "
 "normally."
@@ -1109,13 +1117,14 @@ msgstr "Programmierhilfe"
 msgid ""
 "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
 "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"Assistance</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Das Plugin <app>gedit-code-assistance</app> ermöglicht sofortige "
-"Fehlerhervorhebung für C, C++ und Objective-C. Wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Programmierhilfe</gui></guiseq>, um dieses Plugin zu aktivieren."
+"Fehlerhervorhebung für C, C++ und Objective-C. Wählen Sie <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Programmierhilfe</gui></guiseq>, um dieses Plugin "
+"zu aktivieren."
 
 #: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
 msgid "How the code assistance plugin works"
@@ -1158,96 +1167,101 @@ msgid ""
 "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
 "Comments are separated from other parts of a program by special characters."
 msgstr ""
-"Quelltextkommentare sind Textbestandteile, die das Verstehen von Programmcode "
-"erleichtern, aber die Wirkungsweise eines Programms nicht beeinflussen. "
-"Kommentare werden von anderen Teilen eines Programms durch Sonderzeichen "
-"abgegrenzt."
+"Quelltextkommentare sind Textbestandteile, die das Verstehen von "
+"Programmcode erleichtern, aber die Wirkungsweise eines Programms nicht "
+"beeinflussen. Kommentare werden von anderen Teilen eines Programms durch "
+"Sonderzeichen abgegrenzt."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui> "
-"Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui> </"
-"guiseq>."
+"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Das <app>Quelltextkommentar</app>-Plugin erleichtert Ihnen die Erstellung "
-"oder Entfernung von Quelltextkommentaren. Um das Quelltextkommentar-Plugin zu "
-"aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quelltextkommentar</gui></guiseq>."
+"oder Entfernung von Quelltextkommentaren. Um das Quelltextkommentar-Plugin "
+"zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Quelltextkommentar</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
 msgid "To create or remove a comment:"
 msgstr "So erzeugen oder entfernen Sie einen Kommentar:"
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
-msgid "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+msgid ""
+"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
 msgstr ""
 "Markieren Sie den Bereich des Texts, wo Sie einen Kommentar hinzufügen oder "
 "entfernen wollen."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
 msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
+"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Um einen Kommentar hinzuzufügen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Quelltext kommentieren</gui></guiseq> oder drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>."
+"Um einen Kommentar hinzuzufügen, klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Bearbeiten</gui><gui>Quelltext kommentieren</gui></guiseq> oder drücken "
+"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
 msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></"
-"keyseq>."
+"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
+"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Um einen Kommentar zu entfernen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Quelltext unkommentieren</gui></guiseq> oder drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>M</key></keyseq>."
+"Um einen Kommentar zu entfernen, klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Bearbeiten</gui><gui>Quelltext unkommentieren</gui></guiseq> oder drücken "
+"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
 msgid ""
-"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based on "
-"the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
+"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
 "your language or syntax, you can select it from the language list in the "
 "bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgstr ""
-"<app>Gedit</app> verwendet automatisch den korrekten Kommentarstil, ausgehend "
-"von der Sprache oder der Syntax der Datei. Falls <app>gedit</app> die Sprache "
-"oder Syntax nicht erkennt, dann können Sie sie in einer Liste in der "
-"<gui>Statusleiste</gui> unten auswählen."
+"<app>Gedit</app> verwendet automatisch den korrekten Kommentarstil, "
+"ausgehend von der Sprache oder der Syntax der Datei. Falls <app>gedit</app> "
+"die Sprache oder Syntax nicht erkennt, dann können Sie sie in einer Liste in "
+"der <gui>Statusleiste</gui> unten auswählen."
 
 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
 msgstr ""
-"Eine Farbe in einem Dialog auswählen und deren Hexadezimaldarstellung einfügen"
+"Eine Farbe in einem Dialog auswählen und deren Hexadezimaldarstellung "
+"einfügen"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
 msgid "Color picker"
 msgstr "Farbwähler"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
 msgid ""
 "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use the "
-"correct color in your programs."
+"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
+"the correct color in your programs."
 msgstr ""
 "Das <app>Farbwähler</app>-Plugin hilft Ihnen dabei, Zeichencodes einzufügen, "
 "die eine bestimmte Farbe darstellen. Dadurch wird die richtige Auswahl der "
 "korrekten Farbe in Ihren Programmen erleichtert."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </guiseq>."
+"To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um das Farbwähler-Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Farbwähler</gui></guiseq>."
+"Um das Farbwähler-Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Farbwähler</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
 msgid "To open and use the color picker:"
 msgstr "So öffnen und verwenden Sie den Farbwähler:"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
 "color code."
@@ -1255,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 "Platzieren Sie die Eingabemarke an der Stelle in Ihrem Dokument, wo Sie den "
 "Farbcode einfügen wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
 "picker dialog will appear."
@@ -1263,44 +1277,23 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Farbe wählen</gui></guiseq>. Der "
 "Farbwähler-Dialog wird geöffnet."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p)
-msgid ""
-"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
-"the icon that looks like an eyedropper."
-msgstr ""
-"Falls die einzufügende Farbe sich irgendwo auf Ihrem Bildschirm befindet, "
-"klicken Sie auf das Symbol, das wie eine Pipette aussieht."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
-msgstr "Ihr Mauszeiger verändert nun sein Aussehen in eine Farbpipette."
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
+msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+msgstr "Klicken Sie im Farbwähler-Fenster auf die gewünschte Farbe."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
-"color you want to use. The color code for that color will appear in the color "
-"picker window."
+"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der Pipette auf jenen Teil des Bildschirms, der die zu "
-"verwendende Farbe enthält. Der Code für diese Farbe wird im Farbwähler-"
-"Fenster angezeigt."
+"Der entsprechende Farbcode wird an der Position der Eingabemarke eingefügt."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p)
-msgid ""
-"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
-"code will be inserted where you had placed your cursor."
-msgstr ""
-"Um diesen Farbcode in Ihr Dokument einzufügen, klicken Sie auf <gui>Einfügen</"
-"gui>. Der Code wird an der Position der Eingabemarke eingefügt."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
 msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Um den <app>Farbwähler</app> zu schließen, klicken Sie auf <gui>Schließen</"
 "gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
 msgid ""
 "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
 "for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
@@ -1308,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 "Sie können eine Feineinstellung der Farbe vornehmen, indem Sie die Werte für "
 "Farbton, Sättigung, Farbwert, Rot, Grün oder Blau anpassen."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
 "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
@@ -1331,99 +1324,102 @@ msgstr "Commander"
 #: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. To "
-"enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
+"To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Das <app>Commander</app>-Plugin richtet sich an fortgeschrittene Benutzer von "
-"<app>gedit</app>. Es ermöglicht Ihnen die Ausführung von "
+"Das <app>Commander</app>-Plugin richtet sich an fortgeschrittene Benutzer "
+"von <app>gedit</app>. Es ermöglicht Ihnen die Ausführung von "
 "Befehlszeilenaktionen für die aktuell geöffnete Datei. Um dieses Plugin zu "
-"aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+"aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:24(page/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>.</key></keyseq>."
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
+"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Sobald das Plugin eingerichtet ist, aktivieren Sie es durch Drücken von "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>.</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:28(note/p)
 msgid "The last key in the above key combination is a period."
 msgstr "Die letzte Taste in der genannten Tastenkombination ist ein Punkt."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
 msgid "To Do This"
 msgstr "Um dies zu tun"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
 msgid "Press This"
 msgstr "Drücken Sie dies"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
 msgid "See an overview of available commands"
 msgstr "Alle verfügbaren Befehle auflisten"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
 msgid "Tab + Tab"
 msgstr "Tab + Tab"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
 msgid "Find a word within the current file"
 msgstr "Ein Wort in der aktuellen Datei suchen"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
 msgid "/ <em>foo </em>"
 msgstr "/ <em>foo </em>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:44(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:45(td/p)
 msgid "This will find the word <em>foo</em>."
 msgstr "Dadurch wird nach dem Wort <em>foo</em> gesucht."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
 msgid "Replace a word within the current file"
 msgstr "Ein Wort in der aktuellen Datei ersetzen"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
 msgid "// foo bar"
 msgstr "// foo bar"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:49(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:50(td/p)
 msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
 msgstr "Dadurch wird das Wort <em>foo</em> durch <em>bar</em> ersetzt."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:52(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
 msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
 msgstr "Den Eingabecursor in eine bestimmte Zeilennummer in Ihrer Datei setzen"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:54(td/p)
 msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
 msgstr "go [Zeilennummer] <em>oder</em> einfach <em>g</em> [Zeilennummer]"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:57(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
 msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
 msgstr "Den Lesezeichenindikator für die aktuelle Zeile ein- oder ausschalten"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:59(td/p)
 msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
 msgstr "bookmark <em>oder</em> einfach <em>b</em>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:63(note/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:64(note/p)
 msgid ""
 "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
 "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error message."
+"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+"message."
 msgstr ""
 "Einige Befehle, wie beispielsweise <app>bookmark</app>, setzen voraus, das "
-"das entsprechende Plugin installiert und aktiviert ist. Sollte dies nicht der "
-"Fall sein, erhalten Sie eine Fehlermeldung."
+"das entsprechende Plugin installiert und aktiviert ist. Sollte dies nicht "
+"der Fall sein, erhalten Sie eine Fehlermeldung."
 
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
 msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
@@ -1437,16 +1433,17 @@ msgstr "Dashboard"
 msgid ""
 "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
 "used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to restart "
-"<app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+"app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
+"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
+"<app>Dashboard</app> plugin."
 msgstr ""
 "Das Plugin <app>Dashboard</app> ermöglicht schnellen Zugriff auf zuletzt und "
 "häufig verwendete Dateien. Wählen Sie zum Aktivieren des Plugins "
-"<app>Dashboard</app> <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. Sie müssen danach "
-"<app>gedit</app> neu starten, um das Plugin <app>Dashboard</app> zu "
-"aktivieren."
+"<app>Dashboard</app> <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
+"guiseq>. Sie müssen danach <app>gedit</app> neu starten, um das Plugin "
+"<app>Dashboard</app> zu aktivieren."
 
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -1496,38 +1493,39 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Sobald <app>Dashboard</app> aktiviert ist, wird es normalerweise beim Start "
-"von <app>gedit</app> angezeigt. Sie können  <app>Dashboard</app> auch öffnen, "
-"indem Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui></guiseq> klicken oder "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq> drücken."
+"von <app>gedit</app> angezeigt. Sie können  <app>Dashboard</app> auch "
+"öffnen, indem Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui></guiseq> "
+"klicken oder <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq> drücken."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
 msgid "View document statistics"
 msgstr "Statistiken zum Dokument betrachten"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
 msgid "Document statistics"
 msgstr "Statistiken zum Dokument"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
 msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics about "
-"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document Statisics</gui></"
-"guiseq>."
+"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Das <em>Statistik zum Dokument</em>-Plugin zeigt Ihnen verschiedene "
 "statistische Werte zu Ihrem aktuell geöffneten Dokument an. Um dieses Plugin "
-"zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Statistik zum Dokument</gui></guiseq>."
+"zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Statistik zum "
+"Dokument</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
 msgid "Using Document Statistics"
 msgstr "Verwendung von Statistiken zum Dokument"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
+"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
 "statistical information of your document, including the number of words, "
 "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
 msgstr ""
@@ -1537,7 +1535,7 @@ msgstr ""
 "angezeigt, wie die Anzahl der Wörter, Zeilen und Zeichen, Nicht-Leerzeichen, "
 "sowie die Größe der Datei in Byte."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
 msgid ""
 "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
 "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
@@ -1550,9 +1548,9 @@ msgstr ""
 "Informationen nur über einen bestimmten Teil eines Dokuments anzuzeigen. "
 "Markieren Sie hierzu mit der Maus den Teil des Textes, der untersucht werden "
 "soll. Wählen Sie anschließend <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Statistik zum "
-"Dokument</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> zeigt daraufhin sowohl statistische "
-"Informationen für das gesamte Dokument als auch für den von Ihnen markierten "
-"Teil an."
+"Dokument</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> zeigt daraufhin sowohl "
+"statistische Informationen für das gesamte Dokument als auch für den von "
+"Ihnen markierten Teil an."
 
 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
 msgid "Show white space between words or portions of code"
@@ -1577,17 +1575,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled the "
-"plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
-"<gui>Preferences</gui>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
+"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
+"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Leerzeichen darstellen</"
-"gui></guiseq>. Sobald Sie das Plugin aktiviert haben, können Sie dessen "
-"Optionen anpassen, indem Sie es markieren und <gui>Einstellungen</gui> wählen."
+"Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Leerzeichen darstellen</gui></guiseq>. Sobald Sie das Plugin "
+"aktiviert haben, können Sie dessen Optionen anpassen, indem Sie es markieren "
+"und <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> wählen."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(list/title)
 msgid ""
 "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
 "of whitespace in a file:"
@@ -1595,40 +1595,40 @@ msgstr ""
 "Standardmäßig markiert das Plugin <app>Leerzeichen darstellen</app> folgende "
 "Arten von Leerraum in einer Datei:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
 msgid "Spaces"
 msgstr "Leerzeichen"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulatoren"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
 msgid "Leading spaces"
 msgstr "Vorangestellte Leerzeichen"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
 msgid "Spaces in text"
 msgstr "Leerzeichen im Text"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(item/p)
 msgid "Trailing spaces"
 msgstr "Angehängte Leerzeichen"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(list/title)
 msgid "You can also set the plugin to mark:"
 msgstr "Sie können das Plugin auch verwenden, um Folgendes zu markieren:"
 
 # Zeilenumbrüche?
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
 msgid "New Lines"
 msgstr "Zeilenumbrüche"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:42(item/p)
 msgid "Non-breaking spaces"
 msgstr "Geschützte Leerzeichen"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
 "will not be visible when you print a file to paper."
@@ -1639,8 +1639,8 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
 msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
 msgstr ""
-"Skripte mit Ihren gegenwärtigen Dateien ausführen und mit anderen Anwendungen "
-"interagieren"
+"Skripte mit Ihren gegenwärtigen Dateien ausführen und mit anderen "
+"Anwendungen interagieren"
 
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
 msgid "External tools"
@@ -1652,22 +1652,23 @@ msgid ""
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
 "your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
 "programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Das Plugin <em>Externe Werkzeuge</em> kann Ihnen dabei helfen, häufig "
 "wiederkehrende Aufgaben zu vereinfachen. Im einzelnen handelt es sich dabei "
-"um Erweiterungen für <app>gedit</app> zum Anwenden von Skripten beim Arbeiten "
-"mit Dateien oder für die Interaktion mit anderen auf Ihrem Rechner "
+"um Erweiterungen für <app>gedit</app> zum Anwenden von Skripten beim "
+"Arbeiten mit Dateien oder für die Interaktion mit anderen auf Ihrem Rechner "
 "installierten Programmen. Um das <em>Externe Werkzeuge</em>-Plugin zu "
-"aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Externe Werkzeuge</gui></guiseq>."
+"aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Externe Werkzeuge</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33(section/title)
 msgid "Configure the external tools plugin"
 msgstr "Konfiguration des Plugins für externe Werkzeuge"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35(section/p)
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
 "needs. The configuration options are available by selecting "
@@ -1677,7 +1678,7 @@ msgstr ""
 "Erfordernisse einrichten. Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Werkzeuge</"
 "gui><gui>Externe Werkzeuge verwalten</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40(note/p)
 msgid ""
 "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
 "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
@@ -1698,26 +1699,27 @@ msgstr "Dateiverwaltungsleiste"
 
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use the "
-"<app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file browser</"
-"app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-used files."
+"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+"used files."
 msgstr ""
 "Abhängig davon, wie Sie <app>gedit</app> verwenden, könnte das "
 "<app>Dateiverwaltungsleiste</app>-Plugin nützlich sein. Dieses Plugin bettet "
 "einen <app>Dateibaum</app> in die Seitenleiste ein, über den Sie einfachen "
 "Zugriff auf häufig verwendete Dateien erhalten."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
-"guiseq>."
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie die <gui>Seitenleiste</gui>, indem Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"Aktivieren Sie die <gui>Seitenleiste</gui>, indem Sie <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Dateiverwaltungsleiste</gui></guiseq> wählen."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
 msgid ""
 "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
@@ -1741,32 +1743,34 @@ msgstr "Datum/Uhrzeit einfügen"
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
 "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
-"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wie der Name bereits andeutet, ermöglicht Ihnen das Plugin <gui>Datum/Uhrzeit "
-"einfügen</gui> das Einfügen des aktuellen Datums und/oder der Uhrzeit an der "
-"Position der Eingabemarke. Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Datum/Uhrzeit einfügen</gui></guiseq>. Um das Plugin zu verwenden, "
-"wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Datum/Uhrzeit einfügen</gui></"
-"guiseq>."
+"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
+"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wie der Name bereits andeutet, ermöglicht Ihnen das Plugin <gui>Datum/"
+"Uhrzeit einfügen</gui> das Einfügen des aktuellen Datums und/oder der "
+"Uhrzeit an der Position der Eingabemarke. Um das Plugin zu aktivieren, "
+"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Datum/Uhrzeit einfügen</gui></"
+"guiseq>. Um das Plugin zu verwenden, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Bearbeiten</gui><gui>Datum/Uhrzeit einfügen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29(page/p)
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
 "you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
-"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Standardmäßig fragt Sie das <gui>Datum/Uhrzeit einfügen</gui>-Plugin jedes "
 "Mal beim Aufruf des Plugins nach dem von Ihnen bevorzugten Format für Datum "
 "und Uhrzeit. Sie können jedoch auch Ihr bevorzugtes Format global festlegen. "
-"Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Datum/Uhrzeit einfügen</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui></guiseq>."
+"Wählen Sie hierzu <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Datum/Uhrzeit "
+"einfügen</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
 msgid "How to install third-party plugins"
@@ -1779,10 +1783,10 @@ msgstr "Zusätzliche gedit-Plugins"
 #: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins that "
-"are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of third-"
-"party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party";
-"\">kept here</link>."
+"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
+"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
+"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+"Plugins#third_party\">kept here</link>."
 msgstr ""
 "Durch Installation von Plugins von Drittanbietern wird zusätzliche "
 "Funktionalität ermöglicht, die standardmäßig nicht in <app>gedit</app> oder "
@@ -1795,8 +1799,8 @@ msgid ""
 "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
 "plugin files in the right directory, and activating the plugin."
 msgstr ""
-"Um ein Drittanbieter-Plugin zu installieren, müssen Sie es herunterladen, die "
-"Dateien am richtigen Ort platzieren und das Plugin aktivieren."
+"Um ein Drittanbieter-Plugin zu installieren, müssen Sie es herunterladen, "
+"die Dateien am richtigen Ort platzieren und das Plugin aktivieren."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -1808,8 +1812,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Üblicherweise können Sie ein Plugin von dessen Webseite herunterladen, wofür "
 "eventuell ein Versionsverwaltungsprogramm wie <app>git</app>, <app>bazaar</"
-"app> oder <app>subversion</app> nötig sein könnte, um den Softwarebestand des "
-"Plugins aus dem Internet kopieren zu können. Schauen Sie für weitere "
+"app> oder <app>subversion</app> nötig sein könnte, um den Softwarebestand "
+"des Plugins aus dem Internet kopieren zu können. Schauen Sie für weitere "
 "Informationen in der Dokumentation zu dem Plugin nach."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
@@ -1828,18 +1832,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
 msgid ""
-"After you have placed the plugin files into the correct directory, the plugin "
-"will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
-"guiseq> to enable the plugin."
+"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
+"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Sobald Sie die Plugin-Dateien im richtigen Ordner installiert haben, "
-"erscheint das Plugin im Einstellungsmenü. Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name des Plugins]</gui></"
-"guiseq>, um es zu aktivieren."
+"erscheint das Plugin im Einstellungsmenü. Wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name des Plugins]</gui></guiseq>, um es zu "
+"aktivieren."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
@@ -1855,10 +1860,10 @@ msgid ""
 "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Der Ordner <file>.local</file> ist standardmäßig verborgen. Um ihn und andere "
-"verborgene Dateien sichtbar zu machen, wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> oder drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
+"Der Ordner <file>.local</file> ist standardmäßig verborgen. Um ihn und "
+"andere verborgene Dateien sichtbar zu machen, wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> "
+"oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
 msgid ""
@@ -1878,8 +1883,8 @@ msgstr "Zeilen zusammenfügen/umbrechen"
 
 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one longer "
-"line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
 msgstr ""
 "Das <app>Zeilen zusammenfügen/umbrechen</app>-Plugin kann kurze Zeilen zu "
 "einer längeren Zeile zusammenfassen oder längere Zeilen in kürzere Zeilen "
@@ -1887,21 +1892,22 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
+"Lines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Zeilen zusammenfügen/"
-"umbrechen</gui></guiseq>."
+"Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Zeilen "
+"zusammenfügen/umbrechen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(steps/title)
 msgid "To join multiple lines into one longer line:"
 msgstr "So fügen Sie mehrere Zeilen zu einer längeren Zeile zusammen:"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, or "
-"you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
+"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
+"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Zeilen, die Sie zusammenführen wollen. Dazu können Sie "
@@ -1909,19 +1915,19 @@ msgstr ""
 "key><key>Pfeiltaste hoch</key></keyseq> oder <keyseq><key>Umschalttaste</"
 "key><key>Pfeiltaste runter</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:32(item/p)
 msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
 msgstr "Die gewählten Zeilen werden zu einer längeren Zeile zusammengefasst."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(steps/title)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(steps/title)
 msgid "To split one line into multiple lines:"
 msgstr "So teilen Sie eine Zeile in mehrere Zeilen:"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(item/p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
 "that line."
@@ -1929,17 +1935,17 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie die zu teilende Zeile aus, indem Sie den Eingabecursor an einer "
 "beliebigen Stelle in dieser Zeile platzieren."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(item/p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:40(item/p)
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>J</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(item/p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:42(item/p)
 msgid ""
 "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-"where it is safe to split a line, and the length of each line will not exceed "
-"80 characters."
+"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+"exceed 80 characters."
 msgstr ""
 "Die Zeile wird in mehrere Zeilen unterteilt. Leerzeichen werden dazu "
 "verwendet, einen sicheren Platz zum Teilen der Zeile zu finden. Die Länge "
@@ -1957,56 +1963,57 @@ msgstr "Modelines"
 msgid ""
 "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
 "of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
-"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset of "
-"the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</app> "
-"text editors."
+"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
+"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
+"app> text editors."
 msgstr ""
 "Das <app>Modelines</app>-Plugin ermöglicht <app>gedit</app> die Analyse von "
-"bestimmten Textzeilen am Beginn und Ende einer Datei, wodurch dort enthaltene "
-"Dokumenteinstellungen auf die Datei angewendet werden können. Das "
+"bestimmten Textzeilen am Beginn und Ende einer Datei, wodurch dort "
+"enthaltene Dokumenteinstellungen auf die Datei angewendet werden können. Das "
 "<app>Modelines</app>-Plugin unterstützt einen Teil der von den Editoren "
 "<app>Emacs</app>, <app>Kate</app> und <app>Vim</app> verwendeten Optionen."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um das <app>Modelines</app>-Plugin zu aktivieren, wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um das <app>Modelines</app>-Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
 msgid "General Modeline Options"
 msgstr "Allgemeine Optionen für Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr ""
 "Die folgenden Optionen können in <app>gedit</app> für Modelines festgelegt "
 "werden:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
 msgid "Tab width"
 msgstr "Tablulatorbreite"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
 msgid "Indent width"
 msgstr "Einrückbreite"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren einfügen"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Textumbruch"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Breite des rechten Rands"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(note/p)
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -2014,36 +2021,37 @@ msgstr ""
 "Die mithilfe von Modelines vorgenommenen Einstellungen haben Vorrang "
 "gegenüber den Festlegungen im Einstellungsdialog."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/title)
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Emacs-Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50(section/p)
 msgid ""
-"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> modelines, "
-"and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> modeline options:"
+"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
+"modeline options:"
 msgstr ""
 "Die ersten zwei Zeilen eines Dokuments werden für <app>Emacs</app>-Modelines "
 "eingelesen, wobei <app>gedit</app> die folgenden Modelines von <app>Emacs</"
 "app> unterstützt:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Tab-width (Tabulatorbreite)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
 msgid "Indent-offset"
 msgstr "Indent-offset (Einrückung)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56(item/p)
 msgid "Indent-tabs-mode"
 msgstr "Indent-tabs-mode (Einrückung-Tabulator-Modus)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(item/p)
 msgid "Text auto-wrap"
 msgstr "Text auto-wrap (Text automatisch umbrechen)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(section/p)
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
@@ -2053,11 +2061,11 @@ msgstr ""
 "href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs-"
 "Handbuch</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/title)
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Kate-Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67(section/p)
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -2067,39 +2075,39 @@ msgstr ""
 "Modelines eingelesen, wobei <app>gedit</app> die folgenden Modeline-Optionen "
 "von <app>Kate</app> unterstützt:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
 msgid "tab-width"
 msgstr "tab-width (Tabulatorbreite)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
 msgid "indent-width"
 msgstr "indent-width (Einrückungsbreite)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
 msgid "space-indent"
 msgstr "space-indent (Leerzeichen-Einrückung)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
 msgid "word-wrap"
 msgstr "word-wrap (Wortumbruch)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
 msgid "word-wrap-column"
 msgstr "word-wrap-column"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(section/p)
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen über <app>Kate</app>-Modelines finden Sie auf der <link "
-"href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate-Website</link>."
+"Weitere Informationen über <app>Kate</app>-Modelines finden Sie auf der "
+"<link href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate-Website</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84(section/title)
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Vim-Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85(section/p)
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -2109,27 +2117,27 @@ msgstr ""
 "<app>Vim</app>-Modelines eingelesen, wobei <app>gedit</app> die folgenden "
 "Modeline-Optionen von <app>Vim</app> unterstützt:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
 msgid "et (expandtab)"
 msgstr "et (expandtab)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
 msgid "ts (tabstop)"
 msgstr "ts (tabstop)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
 msgid "sw (shiftwidth)"
 msgstr "sw (shiftwidth)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:93(item/p)
 msgid "wrap"
 msgstr "wrap (Umbruch)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:94(item/p)
 msgid "textwidth"
 msgstr "textwidth (Textbreite)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:97(section/p)
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
@@ -2152,26 +2160,28 @@ msgstr "Mehrfachbearbeitung"
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. To "
-"enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
+"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Das <app>Mehrfachbearbeitung</app>-Plugin ermöglicht Ihnen die Bearbeitung "
 "eines Dokuments an verschiedenen Stellen gleichzeitig. Dies kann bei "
 "ermüdenden Bearbeitungsroutinen sinnvoll sein. Um dieses Plugin zu "
-"aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mehrfachbearbeitung</gui></guiseq>."
+"aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Mehrfachbearbeitung</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
-"select the points in your file that you would like start editing."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
+"You can then select the points in your file that you would like start "
+"editing."
 msgstr ""
 "Nachdem Sie das Plugin aktiviert haben, schalten Sie mit der "
 "Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>C</"
-"key></keyseq> oder durch Wählen von <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"key></keyseq> oder durch Wählen von <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 "gui><gui>Mehrfachbearbeitungsmodus</gui></guiseq> den "
 "Mehrfachbearbeitungsmodus ein. Sie können dann die Stellen in Ihrer Datei "
 "auswählen, an denen Sie mit der Bearbeitung beginnen wollen."
@@ -2183,7 +2193,8 @@ msgstr "So fügen Sie Bearbeitungspunkte in Ihre Datei ein:"
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
 msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
 msgstr ""
-"Platzieren Sie den Eingabezeiger am ersten der gewünschten Bearbeitungspunkte."
+"Platzieren Sie den Eingabezeiger am ersten der gewünschten "
+"Bearbeitungspunkte."
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
@@ -2232,16 +2243,16 @@ msgstr "Python-Konsole"
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Sie können eine Python-Konsole in die untere Leiste einfügen, in welcher Sie "
 "Python-Skripte testen können, ohne <app>gedit</app> zu verlassen. Um die "
-"Python-Konsole zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Python-Konsole</gui></"
-"guiseq>."
+"Python-Konsole zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Python-"
+"Konsole</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
@@ -2251,7 +2262,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fußleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie die "
 "Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27(note/p)
 msgid ""
 "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
@@ -2272,14 +2283,14 @@ msgstr "Schnelles Öffnen"
 msgid ""
 "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
 "helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wie der Name dieses Plugins bereits andeutet, können Sie mit dem Plugin "
 "<app>Schnelles Öffnen</app> Dateien schneller öffnen als auf die gewöhnliche "
-"Weise. Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Schnelles Öffnen</gui></"
-"guiseq>."
+"Weise. Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Schnelles Öffnen</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
 msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
@@ -2302,7 +2313,8 @@ msgstr "Der Dialog <gui>Schnelles Öffnen</gui> erscheint."
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
 msgstr ""
-"Wählen Sie mit der Maus die Datei oder die Dateien aus, die Sie öffnen wollen."
+"Wählen Sie mit der Maus die Datei oder die Dateien aus, die Sie öffnen "
+"wollen."
 
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -2318,9 +2330,9 @@ msgid ""
 "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
 "list that you want to open."
 msgstr ""
-"Um eine Gruppe von Dateien auszuwählen, klicken Sie auf die erste zu öffnende "
-"Datei, halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt und klicken Sie dann "
-"auf die letzte Datei in der Liste, die Sie auswählen wollen."
+"Um eine Gruppe von Dateien auszuwählen, klicken Sie auf die erste zu "
+"öffnende Datei, halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt und klicken "
+"Sie dann auf die letzte Datei in der Liste, die Sie auswählen wollen."
 
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
 msgid ""
@@ -2342,19 +2354,20 @@ msgstr "Sitzungsspeicherung"
 msgid ""
 "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
 "you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session "
-"Saver</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Das <app>Sitzungsspeicherung</app>-Plugin gruppiert Dateien, so dass Sie sie "
 "später alle auf einmal öffnen können. Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen "
-"Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Sitzungsspeicherung</gui></guiseq>."
+"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sitzungsspeicherung</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(steps/title)
 msgid "To save a new session:"
 msgstr "So speichern Sie eine neue Sitzung:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
 "session</gui></guiseq>."
@@ -2362,34 +2375,35 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Gespeicherte Sitzungen</gui><gui>Die "
 "aktuelle Sitzung speichern</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:28(item/p)
 msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
 msgstr ""
 "Geben Sie einen Sitzungsnamen in das Dialogfeld <gui>Sitzung speichern</gui> "
 "ein."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:30(item/p)
 msgid "Click <gui>Save</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(steps/title)
 msgid "To open an existing session:"
 msgstr "So öffnen Sie eine existierende Sitzung:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:35(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Gespeicherte Sitzungen</gui></guiseq>."
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Gespeicherte Sitzungen</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:37(item/p)
 msgid "Click the name of your desired session."
 msgstr "Klicken Sie auf den Namen der gewünschten Sitzung."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(steps/title)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(steps/title)
 msgid "To delete an existing session:"
 msgstr "So löschen Sie eine existierende Sitzung:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
 "sessions</gui></guiseq>."
@@ -2397,15 +2411,15 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Gespeicherte Sitzungen</"
 "gui><gui>Gespeicherte Sitzungen verwalten</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:44(item/p)
 msgid "Select the name of the session that you want to delete."
 msgstr "Wählen Sie den Namen der Sitzung, die Sie löschen wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Delete</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Löschen</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:48(item/p)
 msgid ""
 "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
 "close <app>gedit</app>."
@@ -2423,11 +2437,11 @@ msgstr "Schnipsel"
 
 #: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
 msgid ""
-"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive portions "
-"of code into your files. For example, an HTML snippet for the <code>&lt;"
-"img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions of the tag, "
-"as well as fixed places where you can enter image attributes. This can make "
-"writing code easier and faster."
+"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
+"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
+"This can make writing code easier and faster."
 msgstr ""
 "<app>Schnipsel</app> bieten eine bequeme Möglichkeit, wiederkehrende Code-"
 "Teile in Ihre Dateien einzufügen. Beispielsweise fügt ein HTML-Schnipsel für "
@@ -2437,12 +2451,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
-"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um das <app>Schnipsel</app>-Plugin zu aktivieren, wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Schnipsel</gui></guiseq>."
+"Um das <app>Schnipsel</app>-Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Schnipsel</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
 msgid "Using, Modifying and creating snippets"
@@ -2516,11 +2531,11 @@ msgstr "Probieren Sie einige der Schnipsel aus."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
 msgid ""
-"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </code>, "
-"and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
+"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Syntax beispielsweise auf <em>HTML</em> gesetzt haben, geben Sie "
-"<code>head</code> ein und drücken Sie die <key>Tabulatortaste</key>, "
+"Wenn Sie die Syntax beispielsweise auf <em>HTML</em> gesetzt haben, geben "
+"Sie <code>head</code> ein und drücken Sie die <key>Tabulatortaste</key>, "
 "woraufhin Folgendes erscheinen sollte:"
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
@@ -2551,12 +2566,13 @@ msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
 #: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
-msgid "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+msgid ""
+"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
 "Das Plugin <app>Sortieren</app> sortiert ausgewählte Textzeilen in "
 "alphabetischer Reihenfolge."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24(note/p)
 msgid ""
 "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
 "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
@@ -2566,66 +2582,69 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der Sortiervorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Es empfiehlt sich "
 "daher, die Datei vor dem Sortieren zu speichern. Um nach dem Sortiervorgang "
-"gegebenenfalls die zuletzt gespeicherte Version der Datei wiederherzustellen, "
-"wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Zurücksetzen</gui></guiseq>."
+"gegebenenfalls die zuletzt gespeicherte Version der Datei "
+"wiederherzustellen, wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Zurücksetzen</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um das <app>Sortieren</app>-Plugin zu aktivieren, wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Sortieren</gui></guiseq>."
+"Um das <app>Sortieren</app>-Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Sortieren</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33(page/p)
 msgid ""
 "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
-"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sobald Sie das <gui>Sortieren</gui>-Plugin aktiviert haben, wählen Sie die zu "
-"sortierenden Textzeilen aus und klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Sortieren</gui></guiseq>."
+"Sobald Sie das <gui>Sortieren</gui>-Plugin aktiviert haben, wählen Sie die "
+"zu sortierenden Textzeilen aus und klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui>Sortieren</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:37(page/p)
 msgid ""
-"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
-"options:"
+"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
+"sorting options:"
 msgstr ""
-"Der Sortierdialog wird geöffnet, in welchem Sie aus verschiedenen "
+"Der <gui>Sortierdialog</gui> wird geöffnet, in welchem Sie aus verschiedenen "
 "Sortieroptionen wählen können:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40(item/p)
 msgid ""
-"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
-"<em>Reihenfolge umkehren</em> sortiert den Text in umgekehrter alphabetischer "
-"Reihenfolge."
+"<gui>Reihenfolge umkehren</gui> sortiert den Text in umgekehrter "
+"alphabetischer Reihenfolge."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p)
-msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 msgstr ""
-"<em>Duplikate entfernen</em> entfernt doppelt vorhandene Einträge in der "
+"<gui>Duplikate entfernen</gui> entfernt doppelt vorhandene Einträge in der "
 "Liste."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p)
-msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
+msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
 msgstr ""
-"<em>Groß-/Kleinschreibung ignorieren</em> lässt unterschiedliche Groß-/"
+"<gui>Groß-/Kleinschreibung ignorieren</gui> lässt unterschiedliche Groß-/"
 "Kleinschreibung außer Acht."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:45(item/p)
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
 "column spin box."
 msgstr ""
 "Damit die Sortierung die Zeichen am Beginn der Zeile unberücksichtigt lässt, "
-"legen Sie das erste für die Sortierung zu verwendende Zeichen im Einstellfeld "
-"<gui>Beginnen bei Spalte:</gui> fest."
+"legen Sie das erste für die Sortierung zu verwendende Zeichen im "
+"Einstellfeld <gui>Beginnen bei Spalte:</gui> fest."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:50(page/p)
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr ""
 "Starten Sie den Sortiervorgang anschließend, indem Sie auf den Knopf "
@@ -2635,7 +2654,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(media)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
@@ -2649,11 +2668,11 @@ msgstr ""
 "Markierungen, Zeichenketten und Sonderzeichen automatisch in ein Dokument "
 "einfügen"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(page/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:20(page/title)
 msgid "Tag list"
 msgstr "Floskelliste"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
 "characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
@@ -2661,14 +2680,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das <app>Floskellisten</app>-Plugin ermöglicht Ihnen das Einfügen üblicher "
 "Markierungen und Sonderzeichen aus einer Liste in der Seitenleiste. "
-"Standardmäßig fügt das Plugin Markierungen und Sonderzeichen für HTML, XHTML, "
-"XSLT, XUL und LaTeX ein."
+"Standardmäßig fügt das Plugin Markierungen und Sonderzeichen für HTML, "
+"XHTML, XSLT, XUL und LaTeX ein."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(section/title)
 msgid "Using the Tag List plugin"
 msgstr "Verwenden des Floskellisten-Plugins"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/p)
 msgid ""
 "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
 "and then activate the tag-list portion of the side pane."
@@ -2677,24 +2696,25 @@ msgstr ""
 "zunächst aktivieren und anschließend den Floskellistenbereich der "
 "Seitenleiste aktivieren."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(section/title)
 msgid "Enabling the Plugin"
 msgstr "Aktivieren des Plugins"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(section/p)
 msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-"Once you have activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag "
+"List</gui></guiseq>. Once you have activated the plugin, access it by "
+"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by "
+"pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Floskelliste</gui></"
-"guiseq>. Sobald Sie das Plugin aktiviert haben, können Sie über das Menü "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder durch Drücken "
-"von <key>F9</key> darauf zugreifen."
+"Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Floskelliste</gui></guiseq>. Sobald Sie das Plugin aktiviert haben, "
+"können Sie über das Menü <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></"
+"guiseq> oder durch Drücken von <key>F9</key> darauf zugreifen."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
 msgid ""
 "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
 "the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
@@ -2702,14 +2722,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Seitenleiste zeigt anfänglich eine Liste der geöffneten Dokumente an. Um "
 "die <app>Floskelliste</app> anzuzeigen und nutzen zu können, klicken Sie auf "
-"den Reiter mit dem »Plus«-Symbol am unteren Rand der Seitenleiste. Das Symbol "
-"wird in etwa so aussehen:"
+"den Reiter mit dem »Plus«-Symbol am unteren Rand der Seitenleiste. Das "
+"Symbol wird in etwa so aussehen:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/title)
 msgid "Inserting Tags and Special Characters"
 msgstr "Einfügen von Markierungen und Sonderzeichen"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(section/p)
 msgid ""
 "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
 "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
@@ -2719,18 +2739,19 @@ msgstr ""
 "Sie direkt die verschiedenen Typen von Markierungen auswählen können. Eines "
 "davon ist beispielsweise <gui>HTML - Kennzeichnungen</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(section/p)
 msgid "To start inserting tags, complete the following:"
 msgstr "Eine neue Markierung können Sie auf die folgende Weise erstellen:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special character."
+"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+"character."
 msgstr ""
 "Bewegen Sie die Eingabemarke dahin, wo Sie die Markierung oder das "
 "Sonderzeichen einfügen wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
 "pane."
@@ -2738,59 +2759,60 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Markierung in der Auswahlliste im oberen Bereich "
 "der Seitenleiste aus."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:65(item/p)
 msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
 msgstr ""
 "Blättern Sie in der Floskelliste nach der gewünschten Markierung oder dem "
 "Zeichen."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(item/p)
 msgid "Double-click on the tag in the tag list."
 msgstr "Doppelklicken Sie auf die Markierung in der Markierungsliste."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:70(section/p)
 msgid ""
-"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
+"The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
 "document."
 msgstr ""
 "Die gewählte Markierung oder das gewählte Sonderzeichen wird nun in Ihrem "
 "Dokument angezeigt."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:76(section/title)
 msgid "Tag List Tips"
 msgstr "Tipps zur Floskelliste"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:78(note/p)
 msgid ""
 "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Sie können eine Markierung auch durch Drücken der <key>Eingabetaste</key> "
-"oder der Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Eingabetaste</"
-"key></keyseq> einfügen."
+"oder der Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</"
+"key><key>Eingabetaste</key></keyseq> einfügen."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:80(note/p)
 msgid ""
 "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, "
+"position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift "
+"</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, "
 "but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
 msgstr ""
 "Ein Druck auf die <key>Eingabetaste</key> fügt die Floskel an der Position "
-"der Eingabemarke ein und gibt den Fokus an das Dokument zurück. Durch Drücken "
-"der Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Eingabetaste</"
-"key></keyseq> wird die Floskel ebenfalls an der Eingabemarke eingefügt, aber "
-"der Fokus verbleibt in der <app>Floskelliste</app>."
+"der Eingabemarke ein und gibt den Fokus an das Dokument zurück. Durch "
+"Drücken der Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</"
+"key><key>Eingabetaste</key></keyseq> wird die Floskel ebenfalls an der "
+"Eingabemarke eingefügt, aber der Fokus verbleibt in der <app>Floskelliste</"
+"app>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(note/p)
 msgid ""
 "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of the "
-"side pane."
+"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
+"the side pane."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Vorschau</gui> am unteren Ende der Seitenleiste, um eine "
-"Vorschau auf den einzufügenden Text oder das einzufügende Sonderzeichen zu "
-"erhalten."
+"Klicken Sie auf <gui>Vorschau</gui> am unteren Ende der Seitenleiste, um "
+"eine Vorschau auf den einzufügenden Text oder das einzufügende Sonderzeichen "
+"zu erhalten."
 
 #: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
 msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
@@ -2807,22 +2829,23 @@ msgid ""
 "pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
 "needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> kann eine eingebettete Version von <app>Gnome Terminal</app> "
-"anzeigen, der Befehlszeilenanwendung in GNOME. Diese wird am unteren Rand des "
-"<app>gedit</app>-Hauptfensters angezeigt. Auf diese Weise können Sie Skripte "
-"ausführen, benötigte Software installieren oder Ihr Programm testen, ohne "
-"<app>gedit</app> zu verlassen."
+"<app>gedit</app> kann eine eingebettete Version von <app>Gnome Terminal</"
+"app> anzeigen, der Befehlszeilenanwendung in GNOME. Diese wird am unteren "
+"Rand des <app>gedit</app>-Hauptfensters angezeigt. Auf diese Weise können "
+"Sie Skripte ausführen, benötigte Software installieren oder Ihr Programm "
+"testen, ohne <app>gedit</app> zu verlassen."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded "
+"Terminal</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Eingebettetes Terminal</"
-"gui></guiseq>."
+"Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Eingebettetes Terminal</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
 "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
@@ -2844,16 +2867,17 @@ msgstr "Textgröße"
 msgid ""
 "The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
 "<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
-"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins "
-"</gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
+"this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Text Size</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Das <app>Textgröße</app>-Plugin ermöglicht das vorübergehende Ändern der "
 "Textgröße in <app>gedit</app>, ohne die vorgegebene Textgröße des Programms "
-"zu ändern. Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"zu ändern. Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Textgröße</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(list/title)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:26(list/title)
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
 "size in <app>gedit</app>:"
@@ -2861,25 +2885,25 @@ msgstr ""
 "Sobald das Plugin aktiviert ist, können Sie folgendermaßen die Textgröße in "
 "<app>gedit</app> ändern:"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:28(item/p)
 msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Um die Textgröße zu <em>erhöhen</em>, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>"
-"+</key></keyseq>."
+"Um die Textgröße zu <em>erhöhen</em>, drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>+</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:30(item/p)
 msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Um die Textgröße zu <em>verringern</em>, drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
 "key><key>-</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:32(item/p)
 msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Um die Textgröße auf den vorgegebenen Wert <em>zurückzusetzen</em>, drücken "
@@ -2896,16 +2920,16 @@ msgstr "Wortvervollständigung"
 
 #: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by suggesting "
-"completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
-"Completion</gui></guiseq>."
+"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Word Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Das <em>Wortvervollständigung</em>-Plugin beschleunigt die Bearbeitung, indem "
-"die Vervollständigung von Wörtern bereits bei der Eingabe vorgeschlagen wird. "
-"Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Wortvervollständigung</"
-"gui></guiseq>."
+"Das <app>Wortvervollständigung</app>-Plugin beschleunigt die Bearbeitung, "
+"indem die Vervollständigung von Wörtern bereits bei der Eingabe "
+"vorgeschlagen wird. Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Wortvervollständigung</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -2929,14 +2953,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Um ein vorgeschlagenes Wort einzufügen, doppelklicken Sie in der "
 "Einblendliste darauf oder drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Zahl</key></"
-"keyseq>, wobei <key>Zahl</key> die Nummer ist, die neben dem gewünschten Wort "
-"angezeigt wird."
+"keyseq>, wobei <key>Zahl</key> die Nummer ist, die neben dem gewünschten "
+"Wort angezeigt wird."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-order.page:53(media)
+#: C/gedit-printing-order.page:58(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
 msgstr "ok"
@@ -2965,8 +2989,8 @@ msgid ""
 "pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgstr ""
 "Drucker geben üblicherweise die erste Seite auch zuerst aus, und die letzte "
-"Seite zuletzt. Auf diese Weise gelangen die Seiten in umgekehrter Reihenfolge "
-"in den sich ergebenden Papierstapel."
+"Seite zuletzt. Auf diese Weise gelangen die Seiten in umgekehrter "
+"Reihenfolge in den sich ergebenden Papierstapel."
 
 #: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
 msgid "To reverse the order:"
@@ -2985,11 +3009,11 @@ msgstr ""
 "<em>Kopien</em> das Ankreuzfeld <gui>Rückwärts</gui>. Die letzte Seite wird "
 "dann zuerst gedruckt usw."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:38(section/title)
+#: C/gedit-printing-order.page:40(section/title)
 msgid "Collate"
 msgstr "Zusammentragen"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:43(section/p)
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -3002,18 +3026,18 @@ msgstr ""
 "Zusammentragen sorgen Sie dafür, dass die Ausdrucke nach Kopie und nicht "
 "seitenweise zusammengefasst werden."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:46(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:50(section/p)
 msgid "To Collate:"
 msgstr "So tragen Sie zusammen:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:50(item/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:54(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:51(item/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
-"<gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
 "Aktivieren Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter "
 "<em>Kopien</em> das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui>."
@@ -3022,55 +3046,55 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
-"href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>."
+"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
 msgstr ""
 "Drucken mit <app>gedit</app> erfordert einen bereits angeschlossenen und "
-"eingerichteten Drucker. Falls dies noch nicht geschehen ist, ziehen Sie bitte "
-"die <link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">Hilfedokumentation zum Drucken "
-"in GNOME</link> zu Rate."
+"eingerichteten Drucker. Falls dies noch nicht geschehen ist, ziehen Sie "
+"bitte die <link href=\"help:gnome-help?printing\">Hilfedokumentation zum "
+"Drucken in GNOME</link> zu Rate."
 
-#: C/gedit-printing.page:22(page/p)
+#: C/gedit-printing.page:24(page/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
 "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
-"app> feature."
+"preview how the printed document will look by using the <gui>Print Preview</"
+"gui> feature."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> ermöglicht sowohl das Drucken in eine Ausgabedatei als auch "
 "das Drucken auf Papier. Vor dem eigentlichen Drucken Ihres Dokuments können "
-"Sie auch in einer <app>Druckvorschau</app> überprüfen, wie Ihr Dokument "
+"Sie auch in einer <gui>Druckvorschau</gui> überprüfen, wie Ihr Dokument "
 "aussehen wird."
 
-#: C/gedit-printing.page:25(section/title)
+#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
 msgid "Printing to paper"
 msgstr "Drucken auf Papier"
 
-#: C/gedit-printing.page:29(section/title)
+#: C/gedit-printing.page:35(section/title)
 msgid "Printing output to a file"
 msgstr "Drucken in eine Datei"
 
-#: C/gedit-printing.page:31(section/p)
+#: C/gedit-printing.page:37(section/p)
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Sie können <app>gedit</app> zum Drucken in eine Datei verwenden. Wählen Sie "
-"hierzu <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui><gui>In Datei drucken</gui></"
-"guiseq>."
+"hierzu <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui><gui>In Datei drucken</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+#: C/gedit-printing.page:39(section/p)
 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
 msgstr "Drucken ist für die folgenden Dateiformate möglich:"
 
-#: C/gedit-printing.page:34(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:41(item/p)
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
-#: C/gedit-printing.page:35(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:42(item/p)
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/gedit-printing.page:36(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:43(item/p)
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
@@ -3078,7 +3102,7 @@ msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-select.page:34(media)
+#: C/gedit-printing-select.page:36(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
 msgstr "ok"
@@ -3100,22 +3124,22 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
 "from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> "
-"im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
+"gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:26(item/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
 "Geben Sie die Nummern der zu druckenden Seiten in das Textfeld ein, durch "
-"Kommata getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen zusammenhängenden "
-"Bereich anzugeben."
+"Kommata getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen "
+"zusammenhängenden Bereich anzugeben."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:31(note/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:32(note/p)
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
 "Wenn Sie beispielsweise »1,3,5-7,9« im Textfeld <gui>Seiten</gui> eingeben, "
 "werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
@@ -3124,7 +3148,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:19(media)
+#: C/gedit-quickstart.page:22(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
@@ -3138,16 +3162,16 @@ msgstr "Erste Schritte mit Gedit"
 #: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you can "
-"use some of its advanced features, making it your own software development "
-"environment."
+"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+"can use some of its advanced features, making it your own software "
+"development environment."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> ist ein voll ausgestatteter Texteditor für die GNOME-"
 "Arbeitsumgebung. Sie können damit einfache Notizen und Dokumente bearbeiten, "
 "aber auch fortgeschrittene Funktionsmerkmale nutzen, um sich eine eigene "
 "Umgebung zur Softwareentwicklung zu schaffen."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:21(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
 "your text, just click <gui>Save</gui>."
@@ -3155,15 +3179,16 @@ msgstr ""
 "Sobald <app>gedit</app> gestartet ist, können Sie sofort mit dem Schreiben "
 "beginnen. Um Ihren Text zu speichern, klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:23(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:27(page/p)
 msgid ""
 "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
 "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
 "portions</link> of the <app>gedit</app> help."
 msgstr ""
 "Um mehr über zusätzliche Funktionsmerkmale von <app>gedit</app> zu erfahren "
-"und Hilfe bei der Ausführung zusätzlicher Aufgaben zu erhalten, lesen Sie die "
-"<link xref=\"index\">anderen Abschnitte</link> der Hilfe zu <app>gedit</app>."
+"und Hilfe bei der Ausführung zusätzlicher Aufgaben zu erhalten, lesen Sie "
+"die <link xref=\"index\">anderen Abschnitte</link> der Hilfe zu <app>gedit</"
+"app>."
 
 #: C/gedit-replace.page:20(page/title)
 msgid "Replace text"
@@ -3171,36 +3196,36 @@ msgstr "Ersetzen von Text"
 
 #: C/gedit-replace.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes a "
-"<app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
+"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
+"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
 "text."
 msgstr ""
 "Die Bearbeitung von Text kann recht viel Zeit in Anspruch nehmen. Um Zeit zu "
-"sparen, bietet <app>gedit</app> eine <app>Ersetzungsfunktion</app>, die Ihnen "
-"beim Auffinden und Ersetzen von Textbestandteilen hilft."
+"sparen, bietet <app>gedit</app> eine <app>Ersetzungsfunktion</app>, die "
+"Ihnen beim Auffinden und Ersetzen von Textbestandteilen hilft."
 
-#: C/gedit-replace.page:25(steps/title)
+#: C/gedit-replace.page:27(steps/title)
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "Text in <app>gedit</app> ersetzen"
 
-#: C/gedit-replace.page:26(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui> <gui>Replace</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie das Ersetzungswerkzeug über <guiseq><gui>Suchen</"
 "gui><gui>Ersetzen</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
 "key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:27(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:31(item/p)
 msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
 msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im Feld <gui>Suchen nach:</gui> ein."
 
-#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
 msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
 msgstr "Geben Sie den neuen Text im Feld <gui>Ersetzen durch:</gui> ein."
 
-#: C/gedit-replace.page:30(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
 "replacement options:"
@@ -3208,7 +3233,7 @@ msgstr ""
 "Sobald Sie den zu suchenden als auch den Ersetzungstext eingegeben haben, "
 "wählen Sie die gewünschten Ersetzungsoptionen aus:"
 
-#: C/gedit-replace.page:32(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:38(item/p)
 msgid ""
 "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
 "<gui>Replace</gui>."
@@ -3216,15 +3241,15 @@ msgstr ""
 "Um <em>nur das nächste Auftreten</em> der Zeichenkette im Dokument zu "
 "ersetzen, klicken Sie auf <gui>Ersetzen</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:40(item/p)
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
 msgstr ""
-"Um <em>jedes Auftreten</em> der Zeichenkette im Dokument zu ersetzen, klicken "
-"Sie auf <gui>Alle ersetzen</gui>."
+"Um <em>jedes Auftreten</em> der Zeichenkette im Dokument zu ersetzen, "
+"klicken Sie auf <gui>Alle ersetzen</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:39(note/p)
+#: C/gedit-replace.page:47(note/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
@@ -3235,15 +3260,15 @@ msgstr ""
 "ermöglicht Ihnen nicht die Hervorhebung einzelner Textbestandteile, die "
 "ersetzt werden sollen."
 
-#: C/gedit-replace.page:43(section/title)
+#: C/gedit-replace.page:54(section/title)
 msgid "More options"
 msgstr "Weitere Optionen"
 
-#: C/gedit-replace.page:46(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:57(item/title)
 msgid "Match case"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 
-#: C/gedit-replace.page:47(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:58(item/p)
 msgid ""
 "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
 "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -3252,44 +3277,44 @@ msgstr ""
 "Die Option <em>Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen</em> ermöglicht Ihnen "
 "anzugeben, ob Sie bei der Suche Groß- und Kleinschreibung berücksichtigen "
 "wollen. Wenn diese Option aktiviert ist, wird Groß- und Kleinschreibung "
-"berücksichtigt. Falls nicht, wird beim Suchen Groß- und Kleinschreibung nicht "
-"berücksichtigt."
+"berücksichtigt. Falls nicht, wird beim Suchen Groß- und Kleinschreibung "
+"nicht berücksichtigt."
 
-#: C/gedit-replace.page:50(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:64(item/title)
 msgid "Match entire word only"
 msgstr "Nur vollständige Wörter berücksichtigen"
 
-#: C/gedit-replace.page:51(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this option "
-"selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</em>' and "
-"'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
+"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie diese Option, um nach einem bestimmten Wort zu suchen, ohne "
 "Teile anderer Worte zu berücksichtigen. Wenn Sie beispielsweise bei "
 "aktivierter Option nach dem Wort »und« suchen, wird »und« als solches "
 "gefunden, jedoch nicht die Wörter »r<em>und</em>« und »W<em>und</em>er«."
 
-#: C/gedit-replace.page:54(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
 msgid "Search backwards"
 msgstr "Rückwärts suchen"
 
-#: C/gedit-replace.page:55(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
 msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish to "
-"step through search results from end to beginning, select this option."
+"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
+"to step through search results from end to beginning, select this option."
 msgstr ""
 "Dieser Befehl verhält sich ähnlich wie der Befehl <gui>Rückwärts suchen</"
 "gui>. Wenn Sie Schritt für Schritt vom Ende bis zum Anfang durch die "
 "Suchergebnisse gehen wollen, wählen Sie diese Option."
 
 # Eine lange Wortwurst, aber so steht sie nun mal in der GUI
-#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang fortsetzen"
 
-#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
 msgid ""
 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 "start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -3298,8 +3323,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn die Option <app>Suche beim Erreichen des Endes am Anfang fortsetzen</"
 "app> aktiviert ist, startet <app>gedit</app> die Aktion zum Suchen und "
-"Ersetzen am Anfang der Datei neu, sobald das Ende der Datei erreicht ist. Das "
-"stellt sicher, dass das Suchen und Ersetzen die gesamte Datei einbezieht."
+"Ersetzen am Anfang der Datei neu, sobald das Ende der Datei erreicht ist. "
+"Das stellt sicher, dass das Suchen und Ersetzen die gesamte Datei einbezieht."
 
 #: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
 msgid "Save a file"
@@ -3308,8 +3333,8 @@ msgstr "Eine Datei speichern"
 #: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Um eine Datei in <app>gedit</app> zu speichern, klicken Sie auf das "
@@ -3317,7 +3342,7 @@ msgstr ""
 "direkt <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Speichern</gui></guiseq> wählen oder "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq> drücken."
 
-#: C/gedit-save-file.page:17(page/p)
+#: C/gedit-save-file.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
 "and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
@@ -3401,8 +3426,8 @@ msgid ""
 "feature to move up or down through the text."
 msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>Strg</key>-Taste und verwenden Sie die <key>Bildlauf</"
-"key>-Funktion der Maus oder des Touchpads, um sich nach oben oder unten durch "
-"den Text zu bewegen."
+"key>-Funktion der Maus oder des Touchpads, um sich nach oben oder unten "
+"durch den Text zu bewegen."
 
 #: C/gedit-search.page:52(page/p)
 msgid ""
@@ -3433,8 +3458,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit-search.page:62(item/p)
 msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</gui> "
-"icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
+"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
+"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
 "search window."
 msgstr ""
 "Erweiterte Suchoptionen erreichen Sie, indem Sie auf das <gui>Lupensymbol</"
@@ -3448,11 +3473,11 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Der von Ihnen gesuchte Text wird weiterhin in <app>gedit</app> hervorgehoben, "
-"auch nachdem die Suche abgeschlossen ist. Um die Hervorhebung zu entfernen, "
-"klicken Sie auf <guiseq><gui>Suchen</gui><gui>Hervorhebung zurücksetzen</"
-"gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</"
-"key><key>K</key></keyseq>."
+"Der von Ihnen gesuchte Text wird weiterhin in <app>gedit</app> "
+"hervorgehoben, auch nachdem die Suche abgeschlossen ist. Um die Hervorhebung "
+"zu entfernen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Suchen</gui><gui>Hervorhebung "
+"zurücksetzen</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Umschalttaste</key><key>K</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
 msgid "Paolo Borelli"
@@ -3633,7 +3658,8 @@ msgstr "Strg + X"
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
 msgstr ""
-"Den markierten Text oder den markierten Bereich in die Zwischenablage kopieren"
+"Den markierten Text oder den markierten Bereich in die Zwischenablage "
+"kopieren"
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p)
 msgid "Ctrl + C"
@@ -3799,30 +3825,68 @@ msgstr "Das Benutzerhandbuch von gedit öffnen"
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:15(page/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:13(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:16(info/desc)
+msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
+msgstr "Die Rechtschreibprüfung in Gedit aktivieren und verwenden"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:19(page/title)
 msgid "Spell-check your document"
 msgstr "Das Dokument auf Rechtschreibfehler prüfen"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(page/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:21(section/title)
+msgid "Enable the spell checker"
+msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:22(section/p)
 msgid ""
-"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit "
-"</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell Checker</gui> </"
-"guiseq>."
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell Checker</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Rechtschreibprüfung in <app>gedit</app> verwenden wollen, müssen "
-"Sie zunächst das Rechtschreibprüfung-Plugin aktivieren. Wählen Sie hierzu "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Rechtschreibprüfung</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:22(note/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:26(section/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to make "
-"<app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+"<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
+"<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Automatische Rechtschreibprüfung</"
-"gui></guiseq>, damit <app>gedit</app> Rechtschreibfehler bereits während der "
-"Eingabe hervorhebt."
+"<app>gedit</app> prüft nur die Rechtschreibung Ihres Dokuments, wenn Sie "
+"<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Rechtschreibung prüfen</gui></guiseq> "
+"wählen. Um <app>gedit</app> die Rechtschreibung automatisch prüfen zu "
+"lassen, wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Rechtschreibfehler "
+"hervorheben</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:33(section/title)
+msgid "Define the language to use for spell checking"
+msgstr "Die Sprache für die Rechtschreibprüfung festlegen"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:34(section/p)
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
+"your document. If you need to use another language, choose "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Set Language…</gui></guiseq>, then choose the "
+"language you want to use."
+msgstr ""
+"Standardmäßig verwendet <app>gedit</app> die aktuelle Sprache für die "
+"Rechtschreibprüfung Ihres Dokuments. Wenn Sie eine andere Sprache verwenden "
+"wollen, wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Sprache festlegen</gui></"
+"guiseq> und wählen dann die gewünschte Sprache aus."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:40(note/p)
+msgid ""
+"The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
+"your system."
+msgstr ""
+"Die Liste der verfügbaren Sprachen variiert abhängig von der Konfiguration "
+"Ihres Systems."
 
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
 msgid "Turn on syntax highlighting"
@@ -3844,13 +3908,13 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> die Syntax beim Öffnen einer Datei erkennt, wird der Text "
 "automatisch hervorgehoben."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(section/p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
 "the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired syntax. "
-"Alternately, you can select the syntax name from a list at the bottom of the "
-"<app>gedit</app> window."
+"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+"bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 "Falls die gewünschte Syntax oder Sprache nicht sofort beim Start angezeigt "
 "wird, können Sie die entsprechende Syntax oder Sprache auswählen, indem Sie "
@@ -3867,8 +3931,8 @@ msgstr "Reiter verschieben und neu anordnen"
 msgid ""
 "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
 "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from one "
-"window to another."
+"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
+"one window to another."
 msgstr ""
 "Reiter in <app>gedit</app> können verschoben werden, wodurch die Arbeit mit "
 "Ihren Dateien erleichtert wird. Die Reiter können im gleichen Fenster neu "
@@ -3911,8 +3975,8 @@ msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Einen Reiter in ein neues gedit-Fenster verschieben"
 
 #: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
-msgid "To drag a tab into a new window:"
-msgstr "So verschieben Sie einen Reiter in ein neues Fenster:"
+msgid "To create a new window from an existing tab:"
+msgstr "So erstellen Sie ein neues Fenster aus einem vorhandenen Reiter:"
 
 #: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
 msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
@@ -3940,9 +4004,9 @@ msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
 msgstr ""
-"Um einen Reiter in ein neues Fenster zu verschieben, wenn <app>gedit</app> im "
-"maximierten Zustand ist, ziehen Sie den Reiter auf das obere Panel auf dem "
-"Bildschirm."
+"Um einen Reiter in ein neues Fenster zu verschieben, wenn <app>gedit</app> "
+"im maximierten Zustand ist, ziehen Sie den Reiter auf das obere Panel auf "
+"dem Bildschirm."
 
 #: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title)
 msgid "Move a tab to another gedit window"
@@ -3962,13 +4026,27 @@ msgstr "Ziehen Sie den Reiter in ein neues Fenster"
 msgid "Place it beside other tabs in the new window"
 msgstr "Setzen Sie ihn neben andere Reiter im neuen Fenster"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:73(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:75(note/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts to "
-"make it easier to manage your tabs."
+"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
+"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> GNOME Shell</"
+"gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can "
+"then release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"In <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> finden Sie "
-"Tastenkombinationen, welche die Verwaltung Ihrer Reiter erleichtern."
+"Vielleicht finden Sie es einfacher, einen Reiter von einem in ein anderes "
+"Fenster zu verschieben, in dem Sie ihn in die linke obere Ecke der <gui> "
+"GNOME Shell</gui> ziehen. Dadurch werden alle geöffneten <app>gedit</app>-"
+"Fenster angezeigt. Über dem gewünschten <app>gedit</app>-Fenster legen Sie "
+"dann den Reiter ab."
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:82(section/p)
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tabs."
+msgstr ""
+"Schauen Sie auch die Tabelle der <link xref=\"gedit-shortcut-keys\"/> "
+"Tastenkombinationen für Reiter</link> an, welche die Verwaltung Ihrer Reiter "
+"erleichtern."
 
 #: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
 msgid "Add and remove tabs"
@@ -3982,33 +4060,33 @@ msgid ""
 "files that are available to work on."
 msgstr ""
 "Das Arbeiten mit Reitern in <app>gedit</app> ermöglicht es Ihnen, "
-"verschiedene Dateien in einem einzigen Fenster im Auge zu behalten. Einer der "
-"Reiter ist größer als die anderen Reiter, wodurch angezeigt wird, dass es "
-"sich um die aktuell geöffnete Datei handelt. Die kleineren Reiter bezeichnen "
-"andere Dateien, die zur Bearbeitung bereitstehen."
+"verschiedene Dateien in einem einzigen Fenster im Auge zu behalten. Einer "
+"der Reiter ist größer als die anderen Reiter, wodurch angezeigt wird, dass "
+"es sich um die aktuell geöffnete Datei handelt. Die kleineren Reiter "
+"bezeichnen andere Dateien, die zur Bearbeitung bereitstehen."
 
-#: C/gedit-tabs.page:25(section/title)
+#: C/gedit-tabs.page:28(section/title)
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Hinzufügen von Reitern"
 
-#: C/gedit-tabs.page:26(section/p)
+#: C/gedit-tabs.page:29(section/p)
 msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
-"keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
+"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
 "Um einen neuen Reiter hinzuzufügen, erstellen Sie eine neue Datei mit "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>. Der Reiter wird an der rechten "
 "Seite aller anderen Reiter hinzugefügt."
 
-#: C/gedit-tabs.page:30(section/title)
+#: C/gedit-tabs.page:35(section/title)
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Entfernen von Reitern"
 
-#: C/gedit-tabs.page:31(section/p)
+#: C/gedit-tabs.page:36(section/p)
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>"
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Um einen Reiter zu entfernen, klicken Sie auf das <guiseq><gui>X</gui></"
 "guiseq> an der rechten Seite des Reiters. Um alle Reiter zu entfernen, "
@@ -4023,21 +4101,21 @@ msgstr "Eine kürzlich ausgeführte Aktion rückgängig machen"
 msgid ""
 "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
 "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause "
-"<app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so "
+"will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
 msgstr ""
 "Falls Ihnen bei der Arbeit mit <app>gedit</app> ein Fehler unterlaufen ist, "
 "können Sie ihn durch Drücken der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>Z</key></keyseq> rückgängig machen, oder über "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Rückgängig</gui></guiseq>. Dadurch macht "
+"key><key>Z</key></keyseq> rückgängig machen, oder über <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui>Rückgängig</gui></guiseq>. Dadurch macht "
 "<app>gedit</app> eine Abfolge ähnlicher Aktionen rückgängig."
 
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
 "app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
-"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> feature more "
-"efficient."
+"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> feature "
+"more efficient."
 msgstr ""
 "Das Zurücknehmen einer »Abfolge ähnlicher Aktionen« bedeutet beispielsweise, "
 "dass <app>gedit</app> ein ganzes Wort sofort anstelle nacheinander jedes "
@@ -4054,19 +4132,21 @@ msgstr "Eine Liste geöffneter Dateien in der Seitenleiste anzeigen"
 
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One way "
-"of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side panes "
-"allow you to view more files at a time than is possible using tabs alone."
+"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
+"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
+"alone."
 msgstr ""
 "Eine große Anzahl von Dateien in Reitern im Auge zu behalten kann schwierig "
 "sein. Eine Möglichkeit, die Übersicht über mehrere Dateien zu behalten, ist "
-"die Betrachtung in einer Seitenleiste. Solche Seitenleisten ermöglichen Ihnen "
-"die Ansicht von mehr Dateien gleichzeitig, als es mit Reitern möglich wäre."
+"die Betrachtung in einer Seitenleiste. Solche Seitenleisten ermöglichen "
+"Ihnen die Ansicht von mehr Dateien gleichzeitig, als es mit Reitern möglich "
+"wäre."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
 msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
 "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
 "side pane will display that file in the workspace."
 msgstr ""
@@ -4076,7 +4156,7 @@ msgstr ""
 "derzeit geöffneten Dateien auflisten. Mit einem Klick auf eine Datei wird "
 "diese im Arbeitsbereich angezeigt."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
 msgid ""
 "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
 "displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
@@ -4092,7 +4172,7 @@ msgstr ""
 
 # #-#-#-#-#  m-de.po (gedit help)  #-#-#-#-#
 # Ist irgendwie doppelt gemoppelt, oder?
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(note/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(note/p)
 msgid ""
 "The side pane only displays files that are open in the current window. When "
 "multiple windows are open, only the files in the current window will be "
@@ -4103,6 +4183,56 @@ msgstr ""
 "aktuellen Fensters in der Seitenleiste angezeigt."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; "
+#~ "Colors</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+#~ "gui><gui>Schrift und Farben</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the color that you want to select is currently on your screen, click "
+#~ "on the icon that looks like an eyedropper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls die einzufügende Farbe sich irgendwo auf Ihrem Bildschirm befindet, "
+#~ "klicken Sie auf das Symbol, das wie eine Pipette aussieht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your mouse pointer will change appearance, and will look like an "
+#~ "eyedropper."
+#~ msgstr "Ihr Mauszeiger verändert nun sein Aussehen in eine Farbpipette."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains "
+#~ "the color you want to use. The color code for that color will appear in "
+#~ "the color picker window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der Pipette auf jenen Teil des Bildschirms, der die zu "
+#~ "verwendende Farbe enthält. Der Code für diese Farbe wird im Farbwähler-"
+#~ "Fenster angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+#~ "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Spell Checker</gui> </guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Rechtschreibprüfung in <app>gedit</app> verwenden wollen, "
+#~ "müssen Sie zunächst das Rechtschreibprüfung-Plugin aktivieren. Wählen Sie "
+#~ "hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Rechtschreibprüfung</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
+#~ "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Automatische "
+#~ "Rechtschreibprüfung</gui></guiseq>, damit <app>gedit</app> "
+#~ "Rechtschreibfehler bereits während der Eingabe hervorhebt."
+
+#~ msgid "To drag a tab into a new window:"
+#~ msgstr "So verschieben Sie einen Reiter in ein neues Fenster:"
+
+#~ msgid ""
 #~ "We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
 #~ "Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo "
 #~ "an action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
@@ -4122,7 +4252,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Bei jeder Ausführung der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Z</"
 #~ "key></keyseq> oder beim Wählen von <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-#~ "gui><gui>Rückgängig</gui></guiseq> wird jeweils eine Aktion zurückgenommen."
+#~ "gui><gui>Rückgängig</gui></guiseq> wird jeweils eine Aktion "
+#~ "zurückgenommen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
@@ -4131,8 +4262,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Dadurch wird der <em>Dateiverwaltungsmodus</em> der <app>Seitenleiste</"
 #~ "app> aktiviert. Sie können dann die Navigationsknöpfe im oberen Bereich "
-#~ "der Leiste verwenden, um nach den gewünschten Dateien zu suchen und sie zu "
-#~ "öffnen."
+#~ "der Leiste verwenden, um nach den gewünschten Dateien zu suchen und sie "
+#~ "zu öffnen."
 
 #~ msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
 #~ msgstr "Ziehen Sie den Reiter aus dem Bereich heraus, den er belegt"
@@ -4176,8 +4307,9 @@ msgstr ""
 #~ "insert characters into their documents."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dies setzt voraus, dass der Leser mit der grundlegenden Bedienung von "
-#~ "gedit vertraut ist. Am Ende der Seite wird der Leser in der Lage sein, das "
-#~ "Zeichentabelle-Plugin zum Einfügen von Zeichen in Dokumente zu verwenden."
+#~ "gedit vertraut ist. Am Ende der Seite wird der Leser in der Lage sein, "
+#~ "das Zeichentabelle-Plugin zum Einfügen von Zeichen in Dokumente zu "
+#~ "verwenden."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
@@ -4221,9 +4353,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Der erste Schritt zur Installation eines Plugins in <app>gedit</app> ist "
 #~ "die Besorgung. Meist lässt sich ein Plugin von einer Webseite "
-#~ "herunterladen. Lesen Sie die entsprechende Dokumentation, um Informationen "
-#~ "zur Besorgung des Plugins zu erhalten. Die Anweisungen zur Besorgung "
-#~ "können variieren."
+#~ "herunterladen. Lesen Sie die entsprechende Dokumentation, um "
+#~ "Informationen zur Besorgung des Plugins zu erhalten. Die Anweisungen zur "
+#~ "Besorgung können variieren."
 
 #~ msgid "Install"
 #~ msgstr "Installieren"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]