[network-manager-applet/nma-0-9-8] Updated Lithuanian translation



commit 630baa92112ca77ad338181800bde4b875c079ce
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sat Mar 2 23:01:21 2013 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  278 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 83 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 68ab157..67f1da7 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-15 13:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-26 20:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-20 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 22:59+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -47,8 +47,6 @@ msgid "Disable connected notifications"
 msgstr "Išjungti pranešimus apie prisijungimą"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
 msgstr ""
 "Nustatykite į teigiamą, jei nepageidaujate, kad būtų rodomi pranešimai "
@@ -59,9 +57,6 @@ msgid "Disable disconnected notifications"
 msgstr "Išjungti pranešimus apie atsijungimą"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a "
-#| "network."
 msgid ""
 "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
 msgstr ""
@@ -84,9 +79,6 @@ msgid "Suppress networks available notifications"
 msgstr "Slėpti „yra atvirų tinklų“ pranešimus"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
-#| "available."
 msgid ""
 "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
 msgstr ""
@@ -107,8 +99,6 @@ msgid "Disable WiFi Create"
 msgstr "Išjungti belaidžių tinklų kūrimo galimybę"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 msgid ""
 "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 msgstr ""
@@ -136,7 +126,6 @@ msgstr ""
 "tapatybės patvirtinimo fazėje."
 
 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
-#| msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgid "802.1X authentication"
 msgstr "802.1X tapatybės patvirtintimas"
 
@@ -171,11 +160,11 @@ msgstr "Nepavyko atsijungti"
 msgid "Connection activation failed"
 msgstr "Nepavyko suaktyvinti ryšio"
 
-#: ../src/applet.c:985 ../src/applet-device-wifi.c:1069
+#: ../src/applet.c:986 ../src/applet-device-wifi.c:1069
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo"
 
-#: ../src/applet.c:1074
+#: ../src/applet.c:1075
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -185,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN ryšio „%s“ klaida, buvo nutrauktas tinklo ryšys."
 
-#: ../src/applet.c:1077
+#: ../src/applet.c:1078
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -194,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi VPN tarnyba netikėtai sustojo."
 
-#: ../src/applet.c:1080
+#: ../src/applet.c:1081
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -204,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN ryšio „%s“ klaida, VPN tarnyba grąžino netinkamą konfigūraciją."
 
-#: ../src/applet.c:1083
+#: ../src/applet.c:1084
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -213,7 +202,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN ryšio „%s“ klaida, baigėsi bandymo prisijungti laiko limitas."
 
-#: ../src/applet.c:1086
+#: ../src/applet.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -222,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN ryšio „%s“ klaida, VPN tarnyba nebuvo paleista laiku."
 
-#: ../src/applet.c:1089
+#: ../src/applet.c:1090
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -231,7 +220,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN ryšio „%s“ klaida, VPN tarnyba nebuvo paleista."
 
-#: ../src/applet.c:1092
+#: ../src/applet.c:1093
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -240,7 +229,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN ryšio „%s“ klaida, nebuvo tinkamų VPN paslapčių."
 
-#: ../src/applet.c:1095
+#: ../src/applet.c:1096
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -249,7 +238,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi buvo netinkamų VPN paslapčių."
 
-#: ../src/applet.c:1102
+#: ../src/applet.c:1103
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -258,7 +247,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN ryšio „%s“ klaida."
 
-#: ../src/applet.c:1120
+#: ../src/applet.c:1121
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -268,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi nutrūko tinklo ryšys."
 
-#: ../src/applet.c:1123
+#: ../src/applet.c:1124
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -277,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi buvo sustabdyta VPN tarnyba."
 
-#: ../src/applet.c:1129
+#: ../src/applet.c:1130
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -286,7 +275,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN ryšis „%s“ nutrauktas."
 
-#: ../src/applet.c:1159
+#: ../src/applet.c:1160
 #, c-format
 msgid ""
 "VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -297,19 +286,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: ../src/applet.c:1161
+#: ../src/applet.c:1162
 msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
 msgstr "VPN ryšys sėkmingai užmegztas.\n"
 
-#: ../src/applet.c:1163
+#: ../src/applet.c:1164
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "VPN ryšio pranešimas"
 
-#: ../src/applet.c:1169 ../src/applet.c:1177 ../src/applet.c:1227
+#: ../src/applet.c:1170 ../src/applet.c:1178 ../src/applet.c:1228
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "VPN ryšio klaida"
 
-#: ../src/applet.c:1234
+#: ../src/applet.c:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -322,7 +311,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1237
+#: ../src/applet.c:1238
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -335,151 +324,150 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1552
+#: ../src/applet.c:1553
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "įrenginys nepasiruošęs (trūksta aparatinės programinės įrangos)"
 
-#: ../src/applet.c:1554
+#: ../src/applet.c:1555
 msgid "device not ready"
 msgstr "įrenginys nepasiruošęs"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1564 ../src/applet-device-ethernet.c:229
+#: ../src/applet.c:1565 ../src/applet-device-ethernet.c:229
 msgid "disconnected"
 msgstr "atjungta"
 
-#: ../src/applet.c:1580
+#: ../src/applet.c:1581
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Atsijungti"
 
-#: ../src/applet.c:1594
+#: ../src/applet.c:1595
 msgid "device not managed"
 msgstr "įrenginys nevaldomas"
 
-#: ../src/applet.c:1638
+#: ../src/applet.c:1639
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Tinklo įrenginių nerasta"
 
-#: ../src/applet.c:1726
+#: ../src/applet.c:1727
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "_VPN ryšiai"
 
-#: ../src/applet.c:1783
+#: ../src/applet.c:1784
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Konfigūruoti VPN…"
 
-#: ../src/applet.c:1787
+#: ../src/applet.c:1788
 msgid "_Disconnect VPN"
 msgstr "_Atjungti VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1881
+#: ../src/applet.c:1882
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "NetworkManager programa nepaleista…"
 
-#: ../src/applet.c:1886 ../src/applet.c:2738
+#: ../src/applet.c:1887 ../src/applet.c:2739
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Tinklo sąsajos atjungtos"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2107
+#: ../src/applet.c:2108
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Įjungti _tinklą"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:2116
-#| msgid "Enable _Wireless"
+#: ../src/applet.c:2117
 msgid "Enable _Wi-Fi"
 msgstr "Įjungti _belaidį"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2125
+#: ../src/applet.c:2126
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "Įjungti _mobilųjį plačiajuostį ryšį"
 
 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2134
+#: ../src/applet.c:2135
 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 msgstr "Įjungti WiMA_X mobilųjį plačiajuostį ryšį"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2145
+#: ../src/applet.c:2146
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "Įjungti p_ranešimus"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2156
+#: ../src/applet.c:2157
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "Ryšio _informacija"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2166
+#: ../src/applet.c:2167
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Taisyti ryšius…"
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:2180
+#: ../src/applet.c:2181
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:2189
+#: ../src/applet.c:2190
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
-#: ../src/applet.c:2367
+#: ../src/applet.c:2368
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Atjungta"
 
-#: ../src/applet.c:2368
+#: ../src/applet.c:2369
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "Atsijungta nuo tinklo."
 
-#: ../src/applet.c:2601
+#: ../src/applet.c:2602
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "Ruošiamas tinklo ryšys „%s“…"
 
-#: ../src/applet.c:2604
+#: ../src/applet.c:2605
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Tinklo ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…"
 
-#: ../src/applet.c:2607 ../src/applet-device-bt.c:235
+#: ../src/applet.c:2608 ../src/applet-device-bt.c:235
 #: ../src/applet-device-wimax.c:469 ../src/mobile-helpers.c:615
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "„%s“ prašoma tinklo adreso…"
 
-#: ../src/applet.c:2610
+#: ../src/applet.c:2611
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "Tinklo ryšys „%s“ aktyvus"
 
-#: ../src/applet.c:2693
+#: ../src/applet.c:2694
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "Pradedamas VPN ryšys „%s“…"
 
-#: ../src/applet.c:2696
+#: ../src/applet.c:2697
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "VPN ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…"
 
-#: ../src/applet.c:2699
+#: ../src/applet.c:2700
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "„%s“ prašoma VPN adreso…"
 
-#: ../src/applet.c:2702
+#: ../src/applet.c:2703
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "VPN ryšys „%s“ aktyvus."
 
-#: ../src/applet.c:2743
+#: ../src/applet.c:2744
 msgid "No network connection"
 msgstr "Nėra tinklo ryšio"
 
-#: ../src/applet.c:3444
+#: ../src/applet.c:3445
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "NetworkManager įtaisas"
 
@@ -574,58 +562,48 @@ msgstr "Automatinis laidinis tinklas"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:202
 #, c-format
-#| msgid "Wired Networks (%s)"
 msgid "Ethernet Networks (%s)"
 msgstr "Laidiniai tinklai (%s)"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:204
 #, c-format
-#| msgid "Wired Network (%s)"
 msgid "Ethernet Network (%s)"
 msgstr "Laidinis tinklas (%s)"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:207
-#| msgid "Wired Networks"
 msgid "Ethernet Networks"
 msgstr "Laidiniai tinklai"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:209
-#| msgid "Wired Network"
 msgid "Ethernet Network"
 msgstr "Laidinis tinklas"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:271
-#| msgid "You are now connected to the wired network."
 msgid "You are now connected to the ethernet network."
 msgstr "Prisijungėte prie laidinio tinklo."
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:297
 #, c-format
-#| msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
 msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
 msgstr "Ruošiamas laidinis tinklo ryšys „%s“…"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:300
 #, c-format
-#| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
 msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
 msgstr "Konfigūruojamas laidinis tinklo ryšys „%s“…"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:303
 #, c-format
-#| msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
 msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
 msgstr "Laidinis tinklo ryšys „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę…"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:306
 #, c-format
-#| msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
 msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
 msgstr "„%s“ prašoma laidinio tinklo adreso…"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:310
 #, c-format
-#| msgid "Wired network connection '%s' active"
 msgid "Ethernet network connection '%s' active"
 msgstr "Laidinis tinklo ryšys „%s“ aktyvus"
 
@@ -648,17 +626,14 @@ msgstr "Siunčiamas atrakinimo kodas…"
 
 #. Default connection item
 #: ../src/applet-device-broadband.c:780
-#| msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgid "New Mobile Broadband connection..."
 msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis ryšys..."
 
 #: ../src/applet-device-broadband.c:816
-#| msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
 msgstr "Prisijungėte prie mobilaus plačiajuosčio ryšio."
 
 #: ../src/applet-device-broadband.c:952 ../src/applet-device-broadband.c:958
-#| msgid "Mobile broadband network password"
 msgid "Mobile Broadband network."
 msgstr "Mobilusis plačiajuostis tinklas."
 
@@ -676,12 +651,10 @@ msgid "GSM network."
 msgstr "GSM tinklas."
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:98
-#| msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
 msgstr "_Prisijungti prie paslėpto belaidžio tinklo…"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:149
-#| msgid "Create _New Wireless Network..."
 msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
 msgstr "Sukurti _naują belaidį tinklą..."
 
@@ -691,18 +664,15 @@ msgstr "(nėra)"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:787
 #, c-format
-#| msgid "Wired Networks (%s)"
 msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
 msgstr "Belaidžiai tinklai (%s)"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:789
 #, c-format
-#| msgid "Wired Network (%s)"
 msgid "Wi-Fi Network (%s)"
 msgstr "Belaidis tinklas (%s)"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:791
-#| msgid "Wired Network"
 msgid "Wi-Fi Network"
 msgid_plural "Wi-Fi Networks"
 msgstr[0] "Belaidis tinklas"
@@ -710,12 +680,10 @@ msgstr[1] "Belaidžiai tinklai"
 msgstr[2] "Belaidžiai tinklai"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:824
-#| msgid "WiMAX is disabled"
 msgid "Wi-Fi is disabled"
 msgstr "Belaidis tinklas išjungtas"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:825
-#| msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
 msgstr "Belaidis tinklas išjungtas aparatiškai"
 
@@ -724,55 +692,46 @@ msgid "More networks"
 msgstr "Daugiau tinklų"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1065
-#| msgid "Wireless Networks Available"
 msgid "Wi-Fi Networks Available"
 msgstr "Yra belaidžių tinklų"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1066
-#| msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
 msgstr ""
 "Norėdami prisijungti prie belaidžio tinklo, naudokite belaidžio tinklo meniu"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1260
 #, c-format
-#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
 msgstr "Prisijungėte prie belaidžio tinklo „%s“."
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1291
 #, c-format
-#| msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
 msgstr "Ruošiamas belaidis tinklo ryšys „%s“..."
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1294
 #, c-format
-#| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
 msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
 msgstr "Konfigūruojamas belaidis tinklo ryšys „%s“..."
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1297
 #, c-format
-#| msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
 msgstr "Belaidis tinklas „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę..."
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1300
 #, c-format
-#| msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
 msgstr "Prašoma belaidžio tinklo „%s“ adreso..."
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1321
 #, c-format
-#| msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "Belaidžio tinklo ryšys „%s“ aktyvus: %s (%d%%)"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1326
 #, c-format
-#| msgid "Wired network connection '%s' active"
 msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
 msgstr "Belaidis tinklo ryšys „%s“ aktyvus"
 
@@ -901,7 +860,7 @@ msgstr "WiMAX (%s)"
 
 #. --- General ---
 #: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:327
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:345
 msgid "General"
 msgstr "Bendra"
 
@@ -1008,7 +967,7 @@ msgstr "VPN reklamjuostė:"
 msgid "Base Connection:"
 msgstr "Bazinis ryšys:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
+#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nežinoma"
 
@@ -1160,15 +1119,10 @@ msgid " "
 msgstr " "
 
 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
-#| msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgid "Choose a Connection Type"
 msgstr "Pasirinkite ryšio tipą"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
-#| msgid ""
-#| "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the "
-#| "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
-#| "you may not have the correct VPN plugin installed."
 msgid ""
 "Select the type of connection you wish to create.\n"
 "\n"
@@ -1197,7 +1151,6 @@ msgid "XOR"
 msgstr "XOR"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
-#| msgid "Broadcast Address:"
 msgid "Broadcast"
 msgstr "Transliacija"
 
@@ -1218,17 +1171,14 @@ msgid "MII (recommended)"
 msgstr "MII (rekomenduojama)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
-#| msgid "EAP"
 msgid "ARP"
 msgstr "ARP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
-#| msgid "Base Connection:"
 msgid "Bonded _connections:"
 msgstr "Susieti _ryšiai:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
-#| msgid "M_ode:"
 msgid "_Mode:"
 msgstr "_Veiksena:"
 
@@ -1256,7 +1206,6 @@ msgstr "ms"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
-#| msgid "Interface:"
 msgid "_Interface name:"
 msgstr "Sąsajos pavad_inimas:"
 
@@ -1290,7 +1239,6 @@ msgstr "Kelio _kaštai:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
-#| msgid "S_ecurity:"
 msgid "_Priority:"
 msgstr "_Prioritetas:"
 
@@ -1299,7 +1247,6 @@ msgid "_Hairpin mode:"
 msgstr "_Hairpin veiksena:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
-#| msgid "Base Connection:"
 msgid "Bridged _connections:"
 msgstr "Sujungti _ryšys:"
 
@@ -1460,21 +1407,20 @@ msgid "bytes"
 msgstr "baitai"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
-msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
-msgstr "_Automatiškai prisijungti prie šio tinklo, jei jis pasiekiamas"
+msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
+msgstr "Automatiškai prisijungti prie _VPN, kai naudojamas šis ryšys"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
-#| msgid "You are now connected to the wired network."
 msgid "All _users may connect to this network"
 msgstr "Visi na_udotojai gali prisijungti prie šio tinklo."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
-msgid "Firewall _zone:"
-msgstr "Ugniasienės _zona:"
+msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
+msgstr "_Automatiškai prisijungti prie šio tinklo, jei jis pasiekiamas"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
-msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
-msgstr "Automatiškai prisijungti prie _VPN, kai naudojamas šis ryšys"
+msgid "Firewall _zone:"
+msgstr "Ugniasienės _zona:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
 msgid "_Transport mode:"
@@ -1487,7 +1433,6 @@ msgstr "Duomenų paketas"
 
 #. IP-over-InfiniBand "connected mode"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
-#| msgid "disconnected"
 msgid "Connected"
 msgstr "Prisijungta"
 
@@ -1621,7 +1566,6 @@ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 msgstr "Teikti pirmenybę 2G (GPRS/EDGE)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
-#| msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
 msgid "Prefer 4G (LTE)"
 msgstr "Teikti pirmenybę 4G (LTE)"
 
@@ -1719,7 +1663,6 @@ msgid "Send PPP _echo packets"
 msgstr "Siųsti PPP _aido paketus"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
-#| msgid "Interface:"
 msgid "_Parent interface:"
 msgstr "_Tėvinė sąsaja:"
 
@@ -1728,7 +1671,6 @@ msgid "VLAN interface _name:"
 msgstr "VLAN sąsajos pavadi_nimas:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
-#| msgid "C_loned MAC address:"
 msgid "_Cloned MAC address:"
 msgstr "_Klonuotas MAC adresas:"
 
@@ -1886,7 +1828,6 @@ msgstr "Prefiksas"
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
-#| msgid "Auto Ethernet"
 msgid "Ethernet"
 msgstr "Laidinis tinklas"
 
@@ -1914,16 +1855,19 @@ msgstr "InfiniBand"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:559
 msgid "Bond"
 msgstr "Bond"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:561
 msgid "Bridge"
 msgstr "Bridge"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
@@ -1934,7 +1878,6 @@ msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:252
-#| msgid "Hardware Address:"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Aparatinė įranga"
 
@@ -1944,7 +1887,6 @@ msgstr "Virtualus"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:340
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:342
-#| msgid "Export VPN connection..."
 msgid "Import a saved VPN configuration..."
 msgstr "Importuoti VPN ryšio konfigūraciją..."
 
@@ -2002,7 +1944,6 @@ msgstr ""
 "kompiuterio naudotojams."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
-#| msgid "Could not create new connection"
 msgid "Could not create connection"
 msgstr "Nepavyko sukurti ryšio"
 
@@ -2011,7 +1952,6 @@ msgid "Could not edit connection"
 msgstr "Nepavyko taisyti ryšio"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
-#| msgid "Error creating connection editor dialog."
 msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
 msgstr "Nežinoma klaida kuriant ryšio rengyklės dialogą."
 
@@ -2037,7 +1977,6 @@ msgid "Connection _name:"
 msgstr "Ryšio _vardas"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
-#| msgid "E_xport"
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Eksportuoti..."
 
@@ -2146,7 +2085,6 @@ msgid "802.1x Security"
 msgstr "802.1x sauga"
 
 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
-#| msgid "Could not load WiFi security user interface."
 msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
 msgstr "Nepavyko įkelti 802.1x saugos naudotojo sąsajos."
 
@@ -2155,24 +2093,20 @@ msgid "Use 802.1_X security for this connection"
 msgstr "Naudoti 802.1_X saugą šiam ryšiui"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
-#| msgid "Could not load wired user interface."
 msgid "Could not load bond user interface."
 msgstr "Nepavyko įkelti bond naudotojo sąsajos."
 
 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
 #, c-format
-#| msgid "Wired connection %d"
 msgid "Bond connection %d"
 msgstr "Bond ryšys %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214
-#| msgid "Could not load wired user interface."
 msgid "Could not load bridge user interface."
 msgstr "Nepavyko įkelti bridge naudotojo sąsajos."
 
 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309
 #, c-format
-#| msgid "Wired connection %d"
 msgid "Bridge connection %d"
 msgstr "Bridge ryšys %d"
 
@@ -2184,7 +2118,6 @@ msgid "Bridge Port"
 msgstr "Bridge prievadas"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
-#| msgid "Could not load wired user interface."
 msgid "Could not load bridge port user interface."
 msgstr "Nepavyko įkelti bridge prievado naudotojo sąsajos."
 
@@ -2209,23 +2142,21 @@ msgstr ""
 "jo nuolatinis MAC adresas. Pavyzdys: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253
-#| msgid "Could not load wired user interface."
 msgid "Could not load ethernet user interface."
 msgstr "Nepavyko įkelti laidinio ryšio naudotojo sąsajos."
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396
 #, c-format
-#| msgid "Wired connection %d"
 msgid "Ethernet connection %d"
 msgstr "Laidinis ryšys %d"
 
 #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
 msgid "Default"
 msgstr "Numatytasis"
 
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:58
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:60
 msgid ""
 "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
 "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
@@ -2235,24 +2166,20 @@ msgstr ""
 "pasirinkus ugniasienėje naudojama numatytoji zona. Panaudojama tik jei "
 "firewalld yra aktyvi."
 
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
-#| msgid "NetworkManager is not running..."
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:61
 msgid "FirewallD is not running."
 msgstr "FirewallD nepaleista."
 
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:330
-#| msgid "Could not load wired user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:348
 msgid "Could not load General user interface."
 msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės naudotojo sąsajos."
 
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171
-#| msgid "Could not load WiFi user interface."
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
 msgstr "Nepavyko įkelti InfiniBand naudotojo sąsajos."
 
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263
 #, c-format
-#| msgid "Wired connection %d"
 msgid "InfiniBand connection %d"
 msgstr "InfiniBand ryšys %d"
 
@@ -2443,13 +2370,11 @@ msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "Nepavyko įkelti PPP naudotojo sąsajos."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482
-#| msgid "Could not load IPv4 user interface."
 msgid "Could not load vlan user interface."
 msgstr "Nepavyko įkelti vlan naudotojo sąsajos."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678
 #, c-format
-#| msgid "VPN connection %d"
 msgid "VLAN connection %d"
 msgstr "VLAN ryšys %d"
 
@@ -2492,9 +2417,6 @@ msgstr ""
 "tipo nėra sąraše, gali būti neįdiegtas reikiamas VPN įskiepis."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98
-#| msgid ""
-#| "This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
-#| "specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgid ""
 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
 "by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
@@ -2515,19 +2437,15 @@ msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:473
-#| msgid "Could not load WiFi user interface."
 msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
 msgstr "Nepavyko įkelti Wi-Fi naudotojo sąsajos."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:650
 #, c-format
-#| msgid "Wired connection %d"
 msgid "Wi-Fi connection %d"
 msgstr "Belaidis ryšys %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
-#| msgctxt "Wifi/wired security"
-#| msgid "None"
 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 msgid "None"
 msgstr "Nėra"
@@ -2558,28 +2476,23 @@ msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA ir WPA2 industrinis"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396
-#| msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
 msgstr "Nepavyko įkelti Wi-Fi saugos naudotojo sąsajos. Nėra Wi-Fi parametro."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
-#| msgid "Wireless Security"
 msgid "Wi-Fi Security"
 msgstr "Belaidžio ryšio sauga"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409
-#| msgid "Could not load WiFi security user interface."
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
 msgstr "Nepavyko įkelti Wi-Fi saugos naudotojo sąsajos."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137
-#| msgid "Could not load WiFi user interface."
 msgid "Could not load WiMAX user interface."
 msgstr "Nepavyko įkelti WiMAX naudotojo sąsajos."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233
 #, c-format
-#| msgid "Wired connection %d"
 msgid "WiMAX connection %d"
 msgstr "WiMAX ryšys %d"
 
@@ -2647,8 +2560,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
 msgid ""
 "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
 msgstr ""
@@ -2657,8 +2568,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
 msgid ""
 "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
 msgstr ""
@@ -2684,7 +2593,7 @@ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 msgstr "Nepavyko sukurti DUN ryšio: %s"
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:985
 msgid "Your phone is now ready to use!"
 msgstr "Jūsų telefonas paruoštas naudoti!"
 
@@ -2713,16 +2622,16 @@ msgstr "netikėtai atsijungta nuo telefono."
 msgid "timed out detecting phone details."
 msgstr "nustatant telefono informaciją baigėsi skirtasis laikas."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:816
 msgid "Detecting phone configuration..."
 msgstr "Nustatoma telefono konfigūracija…"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823
-#| msgid "Error editing connection"
-msgid "error getting bus connection"
-msgstr "klaida gaunant ryšį su magistrale"
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:869
+#| msgid "NetworkManager is not running..."
+msgid "ModemManager is not running"
+msgstr "ModemManager programa nepaleista"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:946
 msgid ""
 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
 "Networking connection."
@@ -2730,12 +2639,12 @@ msgstr ""
 "Norėdami nustatyti telefoninio ryšio tinklo ryšį, pirma turite įjungti "
 "numatytąjį Bluetooth adapterį."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:983
 #, c-format
 msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 msgstr "Nepavyko sukurti PAN ryšio: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:1004
 #, c-format
 msgid "%s Network"
 msgstr "%s tinklas"
@@ -2922,7 +2831,7 @@ msgstr "Nustatyti mobilųjį plačiajuostį ryšį"
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis ryšys"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:367
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:370
 msgid "Wired"
 msgstr "Laidinis"
 
@@ -2934,15 +2843,15 @@ msgstr "Bluetooth"
 msgid "OLPC Mesh"
 msgstr "OLPC Mesh"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
 msgid "ADSL"
 msgstr "ADSL"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:402
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:405
 msgid "PCI"
 msgstr "PCI"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407
 msgid "USB"
 msgstr "USB"
 
@@ -2952,7 +2861,7 @@ msgstr "USB"
 #. * "%$2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine
 #. * the strings otherwise.
 #.
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:500
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:503
 #, c-format
 msgctxt "long device name"
 msgid "%s %s"
@@ -2968,9 +2877,6 @@ msgstr "Suku_rti"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-#| "'%s'."
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
 msgstr ""
@@ -2978,44 +2884,34 @@ msgstr ""
 "šifravimo raktai."
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
-#| msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
 msgstr "Reikia patvirtinti jūsų tapatybę belaidžiame tinkle"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
-#| msgid "Authentication required by wireless network"
 msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
 msgstr "Belaidis tinklas prašo patvirtinti jūsų tapatybę"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
-#| msgid "Create New Wireless Network"
 msgid "Create New Wi-Fi Network"
 msgstr "Sukurti naują belaidį tinklą"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
-#| msgid "New wireless network"
 msgid "New Wi-Fi network"
 msgstr "Naujas belaidis tinklas"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
-#| msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
 msgstr "Įveskite pageidaujamo sukurti belaidžio tinklo pavadinimą."
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
-#| msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
 msgstr "Prisijungti prie paslėpto belaidžio tinklo"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
-#| msgid "Hidden wireless network"
 msgid "Hidden Wi-Fi network"
 msgstr "Paslėptas belaidis tinklas"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
-#| msgid ""
-#| "Enter the name and security details of the hidden wireless network you "
-#| "wish to connect to."
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
 "connect to."
@@ -3024,17 +2920,14 @@ msgstr ""
 "saugos informaciją."
 
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
-#| msgid "S_ecurity:"
 msgid "Wi-Fi _security:"
 msgstr "Belaidžio ryšio _sauga:"
 
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
-#| msgid "Co_nnection:"
 msgid "C_onnection:"
 msgstr "_Ryšys:"
 
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
-#| msgid "Wireless _adapter:"
 msgid "Wi-Fi _adapter:"
 msgstr "Belaidis _adapteris:"
 
@@ -3086,7 +2979,6 @@ msgid "HSPA"
 msgstr "HSPA"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:72
-#| msgid "HSPA"
 msgid "HSPA+"
 msgstr "HSPA+"
 
@@ -3164,10 +3056,6 @@ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Nepasirinktas liudijimų įstaigos liudijimas"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
-#| msgid ""
-#| "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-#| "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
-#| "choose a Certificate Authority certificate?"
 msgid ""
 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 "to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]