[gnumeric] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 1 Mar 2013 19:22:57 +0000 (UTC)
commit 91ae90e6814a07f75bc7f4b7fc38e0df9dca9816
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri Mar 1 20:22:52 2013 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 529 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 275 insertions(+), 254 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5644f5d..88bfeee 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric-ui master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 14:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-01 16:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 18:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"seznam."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "Največje število predmetov na seznamu nedavno uporabljenih funkcij"
@@ -2893,7 +2893,7 @@ msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr "Oblika glave in noge (desni del)"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr "Dovoli izbiranje poljubnega obsega"
@@ -3083,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"oboje."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr "Pokaži ime delovnega lista v seznamu razveljavitev"
@@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"razveljavitev in ponovnih uveljavitev."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:736
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "Največja velikost pomnilnika razveljavitev"
@@ -3112,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"opravila. Ko je zgornja meja dosežena, se seznam razveljavitev razdeli."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "Število ravni razveljavitev"
@@ -3174,7 +3174,7 @@ msgstr ""
"pisava ."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:827
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr "Privzeto število delovnih listov"
@@ -3217,7 +3217,7 @@ msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr "Časovni razmik med samodejnim shranjevanjem v sekundah."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
msgid "Horizontal DPI"
msgstr "Vodoravne vrednosti DPI"
@@ -3226,7 +3226,7 @@ msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr "Ločljivost zaslona v vodoravni smeri."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
msgid "Vertical DPI"
msgstr "Navpične vrednosti DPI"
@@ -3348,7 +3348,7 @@ msgid ""
msgstr "Spremenljivka določa ali naj se celice s prirezano vsebino označijo."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1032
msgid "Autocomplete"
msgstr "Samodejno dopolnjevanje"
@@ -3357,7 +3357,7 @@ msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr "Spremenljivka določa ali je omogočeno samodejno dopolnjevanje."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1037
msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
msgstr "Najmanjše število znakov za začetek samodejnega dopolnjevanja."
@@ -3369,7 +3369,7 @@ msgstr ""
"Spremenljivka določa najmanjše število znakov za samodejno dopolnjevanje."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1042
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr "Pokaži orodne namige imen funkcij"
@@ -3378,7 +3378,7 @@ msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr "Spremenljivka določa ali naj se prikažejo orodni namigi imen funkcij."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1047
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr "Pokaži orodne namige argumentov funkcije"
@@ -3396,7 +3396,7 @@ msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
msgstr "V katero smer se pomakne žarišče urejanja pri pritisku vnosne tipke."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:849
msgid "Live Scrolling"
msgstr "Živo drsenje"
@@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr ""
"preračunavanje izvede šele v `zamiku ' ob nedejavnosti."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1027
msgid "Transition Keys"
msgstr "Tipke premikanja"
@@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr ""
"ali konec niza podatkov."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:817
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Privzeta vodoravna velikost okna"
@@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr ""
"pokriva glavno okno programa."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:812
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "Privzeta navpična velikost okna"
@@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"pokriva glavno okno programa."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:822
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr "Privzeta vrednost povečave"
@@ -3479,7 +3479,7 @@ msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "Začetna vrednost približanja za nove delovne zvezke."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:939
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Privzeta raven stiskanja datotek Gnumeric"
@@ -3494,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"pa največjo."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:955
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "Opozori pred izvozom v zapis z le enim delovnim listom."
@@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"delovnih listov med shranjevanjem."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:950
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "Privzeto se datoteke prepišejo"
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"označnega polja za upoštevanje velikosti črk v pogovornem oknu razvrščanja."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "Razvrščanje ohrani obliko"
@@ -3565,7 +3565,7 @@ msgstr ""
"označnega polja za ohranjevanje oblikovanja v pogovornem oknu razvrščanja."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:786 ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Razvrsti naraščajoče"
@@ -3578,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"razvrščanja."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "Število samodejnih stavkov"
@@ -3608,7 +3608,7 @@ msgstr ""
"kot sta Xterm in Emacs, ki uporabljata le OSNOVNI način."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr "Uporabi nabor UTF-8 za izvoz LaTeX"
@@ -4401,7 +4401,7 @@ msgstr "Nastavi izbirni gumb"
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Nastavi označno polje"
-#: ../src/commands.c:7905 ../src/sheet-object-widget.c:1533
+#: ../src/commands.c:7905 ../src/sheet-object-widget.c:1529
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Nastavi prilagoditve"
@@ -5678,17 +5678,17 @@ msgid "Criteria"
msgstr "Kriterij"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1702 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1702 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Min:"
msgstr "Najmanj:"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1694
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1706 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1706 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Max:"
msgstr "Največ:"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1698
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
@@ -6404,7 +6404,7 @@ msgid "Sheet"
msgstr "Delovni list"
#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
#: ../src/sheet-control-gui.c:2231 ../src/tools/gnm-solver.c:1442
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1490
msgid "Cell"
@@ -6589,40 +6589,40 @@ msgstr "ID"
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:731
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr "Dolžina opisnikov razveljavitve"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr "Razvrščanje upošteva velikost črk"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:834
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr "Privzeto število vrstic delovnih listov"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:848
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:842
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "Privzeto število stolpcev delovnega lista"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:854
msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
msgstr "Privzeto označi celice s funkcijami"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:859
msgid "By default, mark cells with truncated content"
msgstr "Privzeto označi celice s prirezano vsebino"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr "Privzeta pogostost samodejnega shranjevanja v sekundah"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:966
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr ""
"Onemogoči preverjanje pripone za prilagodljive programnike izvoza besedila"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1022
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "Z vnosno tipko se izbor premakne"
@@ -6769,7 +6769,7 @@ msgid "Print as #N/A"
msgstr "Izpiši kot #N/A"
#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
msgid "Do not print"
msgstr "Ne natisniti"
@@ -7423,39 +7423,39 @@ msgstr "Zaustavi zagnan reševalnik"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:701
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
msgid "Solver Status:"
msgstr "Stanje reševalnika:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:702
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
msgid "Problem Status:"
msgstr "Stanje problema:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:703
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
msgid "Objective Value:"
msgstr "Končna vrednost:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:704
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "Pretečni čas:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:842
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:847
msgid "Running solver"
msgstr "Zaganjanje reševalnika"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:879
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:884
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "Najustreznejša rešitev, ki jo je podal reševalnik.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:883
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:888
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr "Verjetna rešitev, ki jo je podal reševalnik.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1147
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1146
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Upoštevanje omejitev"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1297
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1296
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "Ni mogoče ustvariti pogovornega okna reševalnika."
@@ -7600,43 +7600,43 @@ msgstr "Besedilo"
msgid "Data (from %s)"
msgstr "Podatki (iz %s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr "Določiti je treba le eno veljavno celico kot celico odvisnosti."
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:227
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr "Odvisna celica ne sme vsebovati izraza"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr "Vpeljati je treba veljavno število kot najmanjše dovoljeno število."
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:245
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr "Vpeljati je treba veljavno število kot največje dovoljeno število."
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:253
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše."
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:262
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr "Vpeljati je treba veljavno število za velikost koraka."
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:270
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
msgid "The step size should be positive"
msgstr "Velikost koraka mora biti pozitivna vrednost."
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:281
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr "Vključiti je treba eno ali več odvisnih celic"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:291
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr "Vključiti je treba enojno veljavno celico kot rezultat celice"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:299
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr "Ciljna celica mora vsebovati izraz"
@@ -8468,7 +8468,7 @@ msgstr ""
"Prva vrstica oziroma prvi stolpec obsega podatkov je izločen iz razvrščanja "
"s predvidevanjem, da vsebuje glave vrstic ali stolpcev."
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
msgid "Direction:"
msgstr "Smer:"
@@ -8561,7 +8561,7 @@ msgid "Column width in points:"
msgstr "Širina stolpca v točkah:"
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
msgid "x"
msgstr "x"
@@ -10569,7 +10569,7 @@ msgstr "Odstrani i zbor vseh dokumentov za shranjevanje"
msgid "_Discard All"
msgstr "Zavrzi _vse"
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
msgid "Discard changes in all files"
msgstr "Zavrzi spremembe v vseh datotekah"
@@ -10593,7 +10593,7 @@ msgstr "Shrani izbrane dokumente in končaj."
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
msgid "Save document"
msgstr "Shrani dokument"
@@ -10601,7 +10601,7 @@ msgstr "Shrani dokument"
msgid "Save?"
msgstr "Ali naj se shrani?"
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
@@ -10661,6 +10661,22 @@ msgstr "_Povprečni rang"
msgid "_Top rank"
msgstr "Vrhnji _rang"
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
+msgid "Recently Used Documents"
+msgstr "Nedavno uporabljeni dokumenti"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
+msgid "Existing only"
+msgstr "Le obstoječe"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
+msgid "Gnumeric files only"
+msgstr "Le datoteke Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
+msgid "Last Used"
+msgstr "Nazadnje uporabljeno"
+
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3597
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3600
msgid "Regression"
@@ -10843,137 +10859,137 @@ msgstr "Vprašaj pred vsako spremembo"
msgid "Search & Replace"
msgstr "Poišči in zamenjaj"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
-msgid "_Replace by"
-msgstr "_Zamenjaj z"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
msgid "_Search for"
msgstr "_Poišči"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 ../src/dialogs/search.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
+msgid "_Replace by"
+msgstr "_Zamenjaj z"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Prezri velikost črk"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da ločevanje med velikimi in malimi črkami ni "
"omogočeno."
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
-msgid "Ma_tch whole words only"
-msgstr "_Upoštevaj le cele besede"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:10
-msgid "Do not consider matches in the middle of words"
-msgstr "Ne upoštevaj zadetkov na sredini besed"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
msgid "_Preserve case"
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
msgstr "Poskusi ohraniti velikost črk med zamenjavo besedila"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Iskanje"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
+msgid "Ma_tch whole words only"
+msgstr "_Upoštevaj le cele besede"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
+msgid "Do not consider matches in the middle of words"
+msgstr "Ne upoštevaj zadetkov na sredini besed"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/dialogs/search.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/search.c:816
+msgid "Scope"
+msgstr "Obseg"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
msgid "_Entire workbook"
msgstr "_Celoten delovni zvezek"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
msgstr "Poišči in zamenjaj v vseh celicah delovnega zvezka."
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
msgid "_Current sheet"
msgstr "_Trenutni delovni list"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
msgid "Search and replace in current sheet only"
msgstr "Poišči in zamenjaj le v trenutnem delovnem listu."
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
msgid "Ra_nge"
msgstr "Podatkovna _vrsta"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr "Poišči in zamenjaj le v izbranem obsegu celic."
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 ../src/search.c:816
-msgid "Scope"
-msgstr "Obseg"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Spremeni celice, ki vsebujejo</span>"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
+msgid "_Strings"
+msgstr "_Nizi"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
+msgid "Perform changes within string values"
+msgstr "Izvedi spremembe znotraj vrednosti nizov"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
msgid "_Other values"
msgstr "_Druge vrednosti"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
msgid "Perform changes within non-string values"
msgstr "Izvedi spremembe znotraj vrednosti, ki niso nizi"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 ../src/dialogs/search.ui.h:24
-msgid "_Comments"
-msgstr "_Opombe"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
-msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr "Izvedi spremembe znotraj opomb celic"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 ../src/dialogs/search.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
msgid "_Expressions"
msgstr "_Izraz"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
msgid "Perform changes within expressions"
msgstr "Izvedi spremembe znotraj izrazov"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 ../src/dialogs/search.ui.h:22
-msgid "_Strings"
-msgstr "_Nizi"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
-msgid "Perform changes within string values"
-msgstr "Izvedi spremembe znotraj vrednosti nizov"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
+msgid "_Comments"
+msgstr "_Opombe"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
-msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Spremeni celice, ki vsebujejo</span>"
+msgid "Perform changes within cell comments"
+msgstr "Izvedi spremembe znotraj opomb celic"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
+msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Iskanje vrste besedila</span>"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "_Plain text"
msgstr "_Običajno besedilo"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "The search text is taken literally."
msgstr "Iskalno besedilo se obravnava dobesedno."
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
msgid "Re_gular expression"
msgstr "_Logični izraz"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr "Iskalni niz je logični izraz"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
-msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Iskanje vrste besedila</span>"
-
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Razno</span>"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "_Row major"
msgstr "Sledi _vrsticam"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "Search line by line"
msgstr "Preišči po vrsticah"
@@ -10981,7 +10997,7 @@ msgstr "Preišči po vrsticah"
msgid "_Column major"
msgstr "Sledi _stolpcem"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "Search column by column"
msgstr "Preišči po stolpcih"
@@ -11009,7 +11025,7 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da bodo trenutne nastavitve shranjene kot privzete "
"za bodoče zagone tega in iskalnega pogovornega okna."
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
@@ -11039,18 +11055,22 @@ msgid "Make _error expression"
msgstr "Ustvari izraz _napake"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
+msgid "Create =ERROR("...")"
+msgstr "Ustvari =ERROR("...")"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
msgid "Create =ERROR(\"...\")"
msgstr "Ustvari =NAPAKA(\"...\")"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
msgid "Make _string value"
msgstr "Ustvari _vrednost niza"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr "Pretvori nerazčlenljive vnose v niz"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
msgid "Error Behaviour"
msgstr "Obnašanje napake"
@@ -11094,59 +11114,63 @@ msgstr "_Podatkovna vrsta"
msgid "Search in specified range only"
msgstr "Poišči le v izbranem obsegu celic"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
-msgid "Find text within non-string values"
-msgstr "Najdi besedilo znotraj vrednosti, ki niso nizi"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
-msgid "Find text within expressions"
-msgstr "Najdi besedilo znotraj izrazov"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
+msgid "Search cells containing"
+msgstr "poišči celice ki vsebujejo"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
msgid "Find text within string values"
msgstr "Najdi besedilo znotraj vrednosti niza"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
+msgid "Find text within non-string values"
+msgstr "Najdi besedilo znotraj vrednosti, ki niso nizi"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
msgid "Find text within cell comments"
msgstr "Najdi besedilo znotraj opomb celice"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
+msgid "Find text within expressions"
+msgstr "Najdi besedilo znotraj izrazov"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "_Results"
msgstr "_Rezultati"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "Find text within the calculated values of expressions"
msgstr "Najdi besedilo znotraj izračunanih vrednosti izrazov"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
-msgid "Search cells containing"
-msgstr "poišči celice ki vsebujejo"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
-msgid "_Number"
-msgstr "_Številka"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
-msgid "Search text is"
-msgstr "Iskano besedilo je"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Razno"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "C_olumn major"
msgstr "Sledi s_tolpcem"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "Save settings as _default"
msgstr "Shrani nastavitve kot _privzete"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr "Nastavitve so v souporabi s pogovornim oknom iskanja in zamenjave."
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
msgstr "Nastavitve so v souporabi s pogovornim oknom iskanja in zamenjave."
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Razno"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+msgid "Search text is"
+msgstr "Iskano besedilo je"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
+msgid "_Number"
+msgstr "_Številka"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:44
msgid "Matches"
msgstr "Zadetki"
@@ -11158,23 +11182,34 @@ msgstr "Velikost in položaj"
msgid "_Width in pixels:"
msgstr "_Širina v točkah:"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
+msgid "_Height in pixels:"
+msgstr "Višina v točkah:"
+
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
-msgid "Width in points:"
-msgstr "Širina v točkah:"
+msgid "Object position relative to its current position:"
+msgstr "Relativni položaj predmeta glede na trenutno mesto:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
-msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "Višina v točkah:"
+msgid "_x-Offset in pixels:"
+msgstr "Odmik osi _X v točkah:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-msgid "Height in points:"
-msgstr "Višina v točkah:"
+msgid "_y-Offset in pixels:"
+msgstr "Odmik osi _Y v točkah:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
+msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Predmeti s to lastnostjo se ne natisnejo s preostalo vsebino delovnega lista."
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
msgid ""
"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
"this object. Most users will not need to set this name. "
@@ -11182,53 +11217,42 @@ msgstr ""
"Ime je uporabljeno pri nekaterih vstavkih, ki omogočajo programiranje tega "
"predmeta. Večina uporabnikov ne bo določala tega imena."
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
-msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr "Relativni položaj predmeta glede na trenutno mesto:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
-msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "Odmik osi _X v točkah:"
-
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
-msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "Odmik osi _Y v točkah:"
+msgid "Width in points:"
+msgstr "Širina v točkah:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
+msgid "Height in points:"
+msgstr "Višina v točkah:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
msgid "x-Offset in points:"
msgstr "Odmik osi X v točkah:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
msgid "y-Offset in points:"
msgstr "Odmik osi _Y v točkah:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
-msgid ""
-"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
-"sheet."
-msgstr ""
-"Predmeti s to lastnostjo se ne natisnejo s preostalo vsebino delovnega lista."
-
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
msgid "Manage Sheets"
msgstr "Upravljanje z delovnimi listi"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
-msgid "Apply _Name Changes"
-msgstr "Uveljavi _spremembe imena"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
msgid "_Insert"
msgstr "_Vstavi"
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
+msgid "A_ppend"
+msgstr "_Pripni"
+
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
msgid "Du_plicate"
msgstr "Po_dvoji"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
-msgid "A_ppend"
-msgstr "_Pripni"
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "Uveljavi _spremembe imena"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
msgid "_Show advanced sheet properties"
@@ -11392,7 +11416,7 @@ msgid "Button Properties"
msgstr "Lastnosti gumba"
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
msgid "Link to:"
msgstr "Povezava z:"
@@ -11418,17 +11442,17 @@ msgid "_Link :"
msgstr "_Povezava:"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
-msgid "_Content :"
-msgstr "_Vsebina:"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
msgid "As value"
msgstr "Kot vrednost"
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
msgid "As index"
msgstr "Kot kazalo"
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+msgid "_Content :"
+msgstr "_Vsebina:"
+
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
msgid "Solver"
msgstr "Reševalnik"
@@ -11438,68 +11462,68 @@ msgid "Solve"
msgstr "Reši"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
+msgid "_Set Target Cell: "
+msgstr "_Nastavi ciljno celico:"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
msgid "_Equal To:"
msgstr "_Je enako:"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr "S _spreminjanjem celic:"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
msgid "_Max"
msgstr "Naj_večja vrednost"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
msgid "M_in"
msgstr "Naj_manjša vrednost"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-msgid "_Set Target Cell: "
-msgstr "_Nastavi ciljno celico:"
-
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-msgid "_Algorithm:"
-msgstr "_Algoritem:"
+msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
+msgstr "_Linearni model (LP/MILP)"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
msgstr "_Kvadratni model (QP/MIQP)"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
-msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
-msgstr "_Linearni model (LP/MILP)"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
msgid "_Non-Linear Model"
msgstr "_Ne-linearni model"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
msgid "_Assume Non-Negative"
msgstr "Predvidi _ne-negativno"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
msgstr "Predvidi _celo število (diskretno)"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+msgid "_Algorithm:"
+msgstr "_Algoritem:"
+
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
-msgid "_Right Hand Side:"
-msgstr "_Desnoročna stran:"
+msgid "_Left Hand Side:"
+msgstr "_Levoročna stran:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "Vrs_ta:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
-msgid "_Left Hand Side:"
-msgstr "_Levoročna stran:"
+msgid "_Right Hand Side:"
+msgstr "_Desnoročna stran:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
msgid "Re_place"
@@ -11570,15 +11594,15 @@ msgstr "Logična vrednost"
msgid "Radiobutton Properties"
msgstr "Lastnosti izbirnega gumba"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1692
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1688
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "Lastnosti drsnika"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
msgid "Increment:"
msgstr "Povečevanje:"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
msgid "Page:"
msgstr "Stran:"
@@ -11595,47 +11619,47 @@ msgid "Tabulate Dependency"
msgstr "Razvrščanje odvisnosti v razpredelnice "
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
+msgid "Dependency cells"
+msgstr "Celice odvisnosti"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanjša vrednost"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
msgid "Maximum"
msgstr "Največja vrednost"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
msgid "Step"
msgstr "Korak"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
-msgid "Dependency cells"
-msgstr "Celice odvisnosti"
-
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
msgid "Result cell"
msgstr "Celica rezultata"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
-msgid "_Visual"
-msgstr "_Predočeno"
+msgid "Tabulation Mode"
+msgstr "Način razvrščanja v razpredelnice"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
-msgid ""
-"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
-msgstr ""
-"Uporabite navzdol za prvi vir, desno za drugi, in več delovnih listov za "
-"tretji"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid "_Coordinate"
msgstr "_Koordinata"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid "Make one long list of coordinates and values"
msgstr "Ustvari en dolg seznam koordinat in vrednosti"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+msgid "_Visual"
+msgstr "_Predočeno"
+
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
-msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Način razvrščanja v razpredelnice"
+msgid ""
+"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
+msgstr ""
+"Uporabite navzdol za prvi vir, desno za drugi, in več delovnih listov za "
+"tretji"
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
@@ -11709,13 +11733,13 @@ msgid "_Protect Workbook"
msgstr "_Zaščiti delovni zvezek"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-msgid "Unimplementented"
-msgstr "Nepodprto"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Ge_slo:"
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
+msgid "Unimplementented"
+msgstr "Nepodprto"
+
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
msgstr "_Samodejno dopolni besedilo v celicah"
@@ -13197,54 +13221,54 @@ msgid "Released Button"
msgstr "Sproščen gumb"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1195
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1193
msgid "Change widget"
msgstr "Spremeni gradnik"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1534
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1530
msgid "Adjustment Properties"
msgstr "Lastnosti prilagoditev"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1691
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1687
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "Nastavi drsnik"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1739
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1735
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr "Nastavi vrtilnegi gumb"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1740
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1736
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr "Lastnosti vrtilnega gumba"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1788
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1784
msgid "Configure Slider"
msgstr "Nastavitev drsnika"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1789
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1785
msgid "Slider Properties"
msgstr "Lastnosti drsnika"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1927
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr "Označno polje %d"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1976
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1972
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "Klik označnega polja"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2467 ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2461 ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
msgid "RadioButton"
msgstr "Izbirni gubm"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2513
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2507
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr "Klik izbirnega gumba"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2956
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2948
msgid "Clicking in list"
msgstr "Klik seznama"
@@ -18575,9 +18599,6 @@ msgstr "Bledo vijoličasta predloga seznama"
msgid "A simple list template"
msgstr "Predloga enostavnega seznama"
-#~ msgid "Recently Used Files"
-#~ msgstr "Nedavno uporabljene datoteke"
-
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Vse datoteke"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]