[epiphany] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Serbian translation
- Date: Fri, 1 Mar 2013 09:57:28 +0000 (UTC)
commit c69239cebfe7d95a5863e9d2f3762ceb2e6c91a3
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Fri Mar 1 10:59:21 2013 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 222 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
po/sr latin po | 222 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
2 files changed, 238 insertions(+), 206 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 16a982b..6343a04 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-07 22:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-18 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-23 20:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1682
+#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1683
msgid "Web"
msgstr "Веб"
@@ -145,14 +145,30 @@ msgstr ""
"„never“ (увек ће бити приказана почетна страница)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr ""
+"Да ли каснити са учитавањем језичака који нису одмах видљиви при повраћају "
+"сесије"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+"Када је ово изабрано, језичци неће започети са учитавањем све док се "
+"корисник не пребаци на њих, након повраћаја сесије."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Приказује траку алата по основи"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стил траке алата"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -162,11 +178,11 @@ msgstr ""
"Гнома), „both“ (текст и иконице), „both-horiz“ (текст поред иконица), "
"„icons“ (иконице), и „text“ (текст)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Застарело]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
@@ -174,11 +190,11 @@ msgstr ""
"[Застарело] Ово подешавање је застарело, уместо тога користите „tabs-bar-"
"visibility-policy“."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Видљивост прозора за преузимање"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -186,11 +202,11 @@ msgstr ""
"Скрива или приказуује прозор за преузимање. Када је скривен, биће приказано "
"обавештења када започне ново преузимање."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Видљивост траке језичака."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -201,23 +217,23 @@ msgstr ""
"приказана само ако буду била отворена два или више језичка) и „“ (трака "
"језичака неће никада бити приказана)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "Најмања величина словног лика"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Употреба Гномових словних ликова"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "Користиће подешавања широког словног лика Гномове радне површи."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Произвољни без-серифни словни лик"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -225,11 +241,11 @@ msgstr ""
"Вредност која ће бити коришћена за замену без-серифног словног лика радне "
"површи када је подешено „use-gnome-fonts“ (користи гномове словне ликове)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom serif font"
msgstr "Произвољни серифни словни лик"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -237,11 +253,11 @@ msgstr ""
"Вредност која ће бити коришћена за замену серифног словног лика радне површи "
"када је подешено „use-gnome-fonts“ (користи гномове словне ликове)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Произвољни словни лик утврђене ширине"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -249,72 +265,72 @@ msgstr ""
"Вредност која ће бити коришћена за замену словног лика радне површи утврђене "
"ширине када је подешено „use-gnome-fonts“ (користи гномове словне ликове)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own colors"
msgstr "Користи сопствене боје"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Користиће боје које сте ви изабрали уместо боја које захтева страница."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own fonts"
msgstr "Користи изабрана писма"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Користиће писма која сте ви изабрали уместо писама које захтева страница."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Користи произвољно ЦСС"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Користиће произвољну ЦСС датотеку да измени ЦСС веб сајтова."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Укључује проверу правописа"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Провераваће исправност сваког текста уписаног у пољима за уређивање."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Default encoding"
msgstr "Основно кодирање"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Основно кодирање. Прихваћене вредности су оне које Веб кит ГТК+ може да "
"разуме."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Величина оставе на диску"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Величина оставе на диску, у мегабајтима."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Жељени језици, двословне ознаке."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Cookie accept"
msgstr "Прихватање колачића"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -322,11 +338,11 @@ msgstr ""
"Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“ (одасвуд), "
"„current site“ (са текућег сајта) и „nowhere“ (ниоткуд)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Image animation mode"
msgstr "Режим покретних слика"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -334,46 +350,46 @@ msgstr ""
"Како ће да представи покретне слике. Могуће вредности су „normal“ (обично), "
"„once“ (једном) и „disabled“ (искључено)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Allow popups"
msgstr "Допушта искачуће прозоре"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Допуштаће страницама да отварају нове прозоре помоћу Јава скрипте (уколико "
"је Јава скрипт укључен)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Укључује прикључке"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Укључује Јава скрипт"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Укључује Веб ГЛ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Да ли ће да укључи подршку за Веб ГЛ садржај."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Укључује Веб аудио"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Да ли ће да укључи подршку за Веб аудио."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Do Not Track"
msgstr "Без праћења"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -381,22 +397,22 @@ msgstr ""
"Да ли ће да саопшти веб сајтовима да не желимо да будемо праћени. Али ипак "
"знајте да веб странице нису обавезне да поштују ово подешавање."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Укључује блокирање огласа"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Да ли ће да блокира угњеждене огласе које би веб странице могле да прикажу."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "Фасцикла за преузето"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -404,27 +420,27 @@ msgstr ""
"Путања фасцикле у коју ће бити смештене преузете датотеке; или „Downloads“ "
"за подразумевану фасциклу за преузето или „Desktop“ за фасциклу радне површи."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "Временски опсег за стране архивиране у историјату"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "Да ли ће бити приказан стубац наслова у прозору историјата."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "Да ли ће бити приказан стубац адресе у прозору историјата."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "Да ли ће бити приказан стубац датума-времена у прозору историјата."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Да ли ће бити приказан стубац наслова у прозору обележивача."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Да ли ће бити приказан стубац адресе у прозору обележивача."
@@ -475,25 +491,25 @@ msgstr "Списак инсталираних веб програма"
msgid "Installed on:"
msgstr "Инсталиран је:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:696
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Притисните „%s“ да напустите цео екран"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:679
+#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "ESC"
msgstr "ЕСЦ"
-#: ../embed/ephy-embed.c:679
+#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "F11"
msgstr "Ф11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1018
+#: ../embed/ephy-embed.c:1084
msgid "Web Inspector"
msgstr "Веб инспектор"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Тренутно не можете користити Спознају. Није успело покретање."
@@ -831,15 +847,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Најпосећенији"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3720
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3669
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:695
msgid "Not now"
msgstr "Не сада"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:696
msgid "Store password"
msgstr "Сачувај лозинку"
@@ -847,39 +863,39 @@ msgstr "Сачувај лозинку"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:709
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Да ли желите да сачувате лозинку за <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1975
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1892
msgid "Deny"
msgstr "Забрани"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1976
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1893
msgid "Allow"
msgstr "Прихвати"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1990
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да сазна вашу локацију."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2409
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2360
msgid "None specified"
msgstr "Ништа није одређено"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 ../embed/ephy-web-view.c:2436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2369 ../embed/ephy-web-view.c:2387
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Грешка при учитавању %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2371
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Упс! Не могу да прикажем ову веб страницу"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2421
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2372
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -892,15 +908,15 @@ msgstr ""
"пребачена на нову адресу. Не заборавите да проверите да ли ваша интернет "
"веза ради исправно.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2381
msgid "Try again"
msgstr "Покушај поново"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2389
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Упс! Овај сајт је можда изазвао неочекивано затварање веб прегледника"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2440
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2391
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -912,29 +928,29 @@ msgstr ""
"програм поново уруши, пријавите грешку програмерима програма <strong>%s</"
"strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2448
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
msgid "Load again anyway"
msgstr "Ипак учитај страницу"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2833
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3178
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3129
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Учитавам „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3180
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3131
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3976
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3925
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Датотеке за %s"
@@ -2148,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"Покретање није успело због следеће грешке:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:307
+#: ../src/ephy-main.c:310
msgid "Web options"
msgstr "Опције веба"
@@ -2413,11 +2429,11 @@ msgstr "Напред"
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: ../src/ephy-window.c:1389
+#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _лист"
-#: ../src/ephy-window.c:1397
+#: ../src/ephy-window.c:1398
msgid "Go to most visited"
msgstr "Иди на најпосећеније"
@@ -2499,15 +2515,15 @@ msgstr "Корисничко име"
msgid "User Password"
msgstr "Корисничка лозинка"
-#: ../src/popup-commands.c:307
+#: ../src/popup-commands.c:321
msgid "Download Link"
msgstr "Преузми везу"
-#: ../src/popup-commands.c:315
+#: ../src/popup-commands.c:329
msgid "Save Link As"
msgstr "Сачувај везу као"
-#: ../src/popup-commands.c:322
+#: ../src/popup-commands.c:336
msgid "Save Image As"
msgstr "Сачувај слику као"
@@ -2579,15 +2595,15 @@ msgid "Launch"
msgstr "Покрени"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:876
+#: ../src/window-commands.c:877
msgid "Create Web Application"
msgstr "Направите веб програм"
-#: ../src/window-commands.c:881
+#: ../src/window-commands.c:882
msgid "C_reate"
msgstr "_Направи"
-#: ../src/window-commands.c:1571
+#: ../src/window-commands.c:1572
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2598,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног софтвера; "
"било верзије 2 лиценце или (по вашем избору) било које новије верзије."
-#: ../src/window-commands.c:1575
+#: ../src/window-commands.c:1576
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2610,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу јавну лиценцу за више "
"детаља."
-#: ../src/window-commands.c:1579
+#: ../src/window-commands.c:1580
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2621,20 +2637,20 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA“"
-#: ../src/window-commands.c:1625 ../src/window-commands.c:1641
-#: ../src/window-commands.c:1652
+#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642
+#: ../src/window-commands.c:1653
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ступите у везу са нама преко:"
-#: ../src/window-commands.c:1628
+#: ../src/window-commands.c:1629
msgid "Contributors:"
msgstr "Доприносиоци:"
-#: ../src/window-commands.c:1631
+#: ../src/window-commands.c:1632
msgid "Past developers:"
msgstr "Претходни програмери:"
-#: ../src/window-commands.c:1662 ../src/window-commands.c:1668
+#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2651,7 +2667,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1698
+#: ../src/window-commands.c:1699
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -2660,15 +2676,15 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/window-commands.c:1701
+#: ../src/window-commands.c:1702
msgid "Web Website"
msgstr "Веб страница Гномовог прегледника"
-#: ../src/window-commands.c:1841
+#: ../src/window-commands.c:1842
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?"
-#: ../src/window-commands.c:1844
+#: ../src/window-commands.c:1845
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2679,6 +2695,6 @@ msgstr ""
"листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите преглед са "
"показивачем?"
-#: ../src/window-commands.c:1847
+#: ../src/window-commands.c:1848
msgid "_Enable"
msgstr "_Укључи"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 743c71b..fe831af 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-07 22:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-18 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-23 20:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1682
+#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1683
msgid "Web"
msgstr "Veb"
@@ -145,14 +145,30 @@ msgstr ""
"„never“ (uvek će biti prikazana početna stranica)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr ""
+"Da li kasniti sa učitavanjem jezičaka koji nisu odmah vidljivi pri povraćaju "
+"sesije"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+"Kada je ovo izabrano, jezičci neće započeti sa učitavanjem sve dok se "
+"korisnik ne prebaci na njih, nakon povraćaja sesije."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Prikazuje traku alata po osnovi"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil trake alata"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -162,11 +178,11 @@ msgstr ""
"Gnoma), „both“ (tekst i ikonice), „both-horiz“ (tekst pored ikonica), "
"„icons“ (ikonice), i „text“ (tekst)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Zastarelo]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
@@ -174,11 +190,11 @@ msgstr ""
"[Zastarelo] Ovo podešavanje je zastarelo, umesto toga koristite „tabs-bar-"
"visibility-policy“."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -186,11 +202,11 @@ msgstr ""
"Skriva ili prikazuuje prozor za preuzimanje. Kada je skriven, biće prikazano "
"obaveštenja kada započne novo preuzimanje."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Vidljivost trake jezičaka."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -201,23 +217,23 @@ msgstr ""
"prikazana samo ako budu bila otvorena dva ili više jezička) i „“ (traka "
"jezičaka neće nikada biti prikazana)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "Najmanja veličina slovnog lika"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Upotreba Gnomovih slovnih likova"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "Koristiće podešavanja širokog slovnog lika Gnomove radne površi."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Proizvoljni bez-serifni slovni lik"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -225,11 +241,11 @@ msgstr ""
"Vrednost koja će biti korišćena za zamenu bez-serifnog slovnog lika radne "
"površi kada je podešeno „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove slovne likove)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom serif font"
msgstr "Proizvoljni serifni slovni lik"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -237,11 +253,11 @@ msgstr ""
"Vrednost koja će biti korišćena za zamenu serifnog slovnog lika radne površi "
"kada je podešeno „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove slovne likove)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Proizvoljni slovni lik utvrđene širine"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -249,72 +265,72 @@ msgstr ""
"Vrednost koja će biti korišćena za zamenu slovnog lika radne površi utvrđene "
"širine kada je podešeno „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove slovne likove)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own colors"
msgstr "Koristi sopstvene boje"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Koristiće boje koje ste vi izabrali umesto boja koje zahteva stranica."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own fonts"
msgstr "Koristi izabrana pisma"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Koristiće pisma koja ste vi izabrali umesto pisama koje zahteva stranica."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Koristi proizvoljno CSS"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Koristiće proizvoljnu CSS datoteku da izmeni CSS veb sajtova."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Uključuje proveru pravopisa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Proveravaće ispravnost svakog teksta upisanog u poljima za uređivanje."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Default encoding"
msgstr "Osnovno kodiranje"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Osnovno kodiranje. Prihvaćene vrednosti su one koje Veb kit GTK+ može da "
"razume."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Veličina ostave na disku"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Veličina ostave na disku, u megabajtima."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Cookie accept"
msgstr "Prihvatanje kolačića"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -322,11 +338,11 @@ msgstr ""
"Odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „anywhere“ (odasvud), "
"„current site“ (sa tekućeg sajta) i „nowhere“ (niotkud)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Image animation mode"
msgstr "Režim pokretnih slika"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -334,46 +350,46 @@ msgstr ""
"Kako će da predstavi pokretne slike. Moguće vrednosti su „normal“ (obično), "
"„once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Allow popups"
msgstr "Dopušta iskačuće prozore"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Dopuštaće stranicama da otvaraju nove prozore pomoću Java skripte (ukoliko "
"je Java skript uključen)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Uključuje priključke"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Uključuje Java skript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Uključuje Veb GL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Da li će da uključi podršku za Veb GL sadržaj."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Uključuje Veb audio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Da li će da uključi podršku za Veb audio."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Do Not Track"
msgstr "Bez praćenja"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -381,22 +397,22 @@ msgstr ""
"Da li će da saopšti veb sajtovima da ne želimo da budemo praćeni. Ali ipak "
"znajte da veb stranice nisu obavezne da poštuju ovo podešavanje."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Uključuje blokiranje oglasa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Da li će da blokira ugnježdene oglase koje bi veb stranice mogle da prikažu."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "Fascikla za preuzeto"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -404,27 +420,27 @@ msgstr ""
"Putanja fascikle u koju će biti smeštene preuzete datoteke; ili „Downloads“ "
"za podrazumevanu fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "Vremenski opseg za strane arhivirane u istorijatu"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "Da li će biti prikazan stubac naslova u prozoru istorijata."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "Da li će biti prikazan stubac adrese u prozoru istorijata."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "Da li će biti prikazan stubac datuma-vremena u prozoru istorijata."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Da li će biti prikazan stubac naslova u prozoru obeleživača."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Da li će biti prikazan stubac adrese u prozoru obeleživača."
@@ -475,25 +491,25 @@ msgstr "Spisak instaliranih veb programa"
msgid "Installed on:"
msgstr "Instaliran je:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:696
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Pritisnite „%s“ da napustite ceo ekran"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:679
+#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:679
+#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1018
+#: ../embed/ephy-embed.c:1084
msgid "Web Inspector"
msgstr "Veb inspektor"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Trenutno ne možete koristiti Spoznaju. Nije uspelo pokretanje."
@@ -831,15 +847,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Najposećeniji"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3720
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3669
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna stranica"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:695
msgid "Not now"
msgstr "Ne sada"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:696
msgid "Store password"
msgstr "Sačuvaj lozinku"
@@ -847,39 +863,39 @@ msgstr "Sačuvaj lozinku"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:709
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Da li želite da sačuvate lozinku za <b>%s</b> u <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1975
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1892
msgid "Deny"
msgstr "Zabrani"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1976
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1893
msgid "Allow"
msgstr "Prihvati"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1990
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da sazna vašu lokaciju."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2409
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2360
msgid "None specified"
msgstr "Ništa nije određeno"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 ../embed/ephy-web-view.c:2436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2369 ../embed/ephy-web-view.c:2387
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Greška pri učitavanju %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2371
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Ups! Ne mogu da prikažem ovu veb stranicu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2421
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2372
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -892,15 +908,15 @@ msgstr ""
"prebačena na novu adresu. Ne zaboravite da proverite da li vaša internet "
"veza radi ispravno.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2381
msgid "Try again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2389
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Ups! Ovaj sajt je možda izazvao neočekivano zatvaranje veb preglednika"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2440
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2391
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -912,29 +928,29 @@ msgstr ""
"program ponovo uruši, prijavite grešku programerima programa <strong>%s</"
"strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2448
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
msgid "Load again anyway"
msgstr "Ipak učitaj stranicu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2833
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3178
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3129
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Učitavam „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3180
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3131
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavam…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3976
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3925
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Datoteke za %s"
@@ -2148,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"Pokretanje nije uspelo zbog sledeće greške:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:307
+#: ../src/ephy-main.c:310
msgid "Web options"
msgstr "Opcije veba"
@@ -2413,11 +2429,11 @@ msgstr "Napred"
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"
-#: ../src/ephy-window.c:1389
+#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "New _Tab"
msgstr "Novi _list"
-#: ../src/ephy-window.c:1397
+#: ../src/ephy-window.c:1398
msgid "Go to most visited"
msgstr "Idi na najposećenije"
@@ -2499,15 +2515,15 @@ msgstr "Korisničko ime"
msgid "User Password"
msgstr "Korisnička lozinka"
-#: ../src/popup-commands.c:307
+#: ../src/popup-commands.c:321
msgid "Download Link"
msgstr "Preuzmi vezu"
-#: ../src/popup-commands.c:315
+#: ../src/popup-commands.c:329
msgid "Save Link As"
msgstr "Sačuvaj vezu kao"
-#: ../src/popup-commands.c:322
+#: ../src/popup-commands.c:336
msgid "Save Image As"
msgstr "Sačuvaj sliku kao"
@@ -2579,15 +2595,15 @@ msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:876
+#: ../src/window-commands.c:877
msgid "Create Web Application"
msgstr "Napravite veb program"
-#: ../src/window-commands.c:881
+#: ../src/window-commands.c:882
msgid "C_reate"
msgstr "_Napravi"
-#: ../src/window-commands.c:1571
+#: ../src/window-commands.c:1572
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2598,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; "
"bilo verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije verzije."
-#: ../src/window-commands.c:1575
+#: ../src/window-commands.c:1576
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2610,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu javnu licencu za više "
"detalja."
-#: ../src/window-commands.c:1579
+#: ../src/window-commands.c:1580
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2621,20 +2637,20 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA“"
-#: ../src/window-commands.c:1625 ../src/window-commands.c:1641
-#: ../src/window-commands.c:1652
+#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642
+#: ../src/window-commands.c:1653
msgid "Contact us at:"
msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
-#: ../src/window-commands.c:1628
+#: ../src/window-commands.c:1629
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprinosioci:"
-#: ../src/window-commands.c:1631
+#: ../src/window-commands.c:1632
msgid "Past developers:"
msgstr "Prethodni programeri:"
-#: ../src/window-commands.c:1662 ../src/window-commands.c:1668
+#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2651,7 +2667,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1698
+#: ../src/window-commands.c:1699
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
@@ -2660,15 +2676,15 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../src/window-commands.c:1701
+#: ../src/window-commands.c:1702
msgid "Web Website"
msgstr "Veb stranica Gnomovog preglednika"
-#: ../src/window-commands.c:1841
+#: ../src/window-commands.c:1842
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Da li da uključim pregled sa pokazivačem?"
-#: ../src/window-commands.c:1844
+#: ../src/window-commands.c:1845
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2679,6 +2695,6 @@ msgstr ""
"listate sadržaj pomoću tastature. Da li želite da uključite pregled sa "
"pokazivačem?"
-#: ../src/window-commands.c:1847
+#: ../src/window-commands.c:1848
msgid "_Enable"
msgstr "_Uključi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]