[gnome-user-docs] Updated Greek translation



commit 0949a6d17dcd238a5c08cba733467002f0d5e849
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Fri Mar 1 09:10:39 2013 +0200

    Updated Greek translation

 gnome-help/el/el.po | 4038 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 2314 insertions(+), 1724 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po
index 1ab375b..8ea920e 100644
--- a/gnome-help/el/el.po
+++ b/gnome-help/el/el.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 # Fotis Tsamis <ftsamis gmail com>, 2009.
 # Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009.
 # Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2010.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-21 20:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-23 11:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-27 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 09:09+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 # #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
@@ -36,7 +36,7 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013\n"
 " Φώτης Τσάμης <ftsamis gmail com>, 2009\n"
 " Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009 , 2010\n"
 " Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012\n"
@@ -80,14 +80,16 @@ msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
 msgstr "Ένας οδηγός για τους χρήστες του GNOME 3"
 
 #: C/index.page:8(info/title)
+#| msgid "GNOME shell top bar"
 msgctxt "link"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Βοήθεια της επιφάνειας εργασίας"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Βοήθεια GNOME"
 
 #: C/index.page:9(info/title)
+#| msgid "GNOME shell top bar"
 msgctxt "text"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Βοήθεια της επιφάνειας εργασίας"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Βοήθεια GNOME"
 
 #: C/index.page:10(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -99,12 +101,15 @@ msgstr ""
 "media>"
 
 #: C/index.page:15(page/title)
+#| msgid ""
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+#| "Desktop Help"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"Desktop Help"
+"GNOME Help"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Λογότυπο του Yelp</"
-"media> Βοήθεια Επιφάνειας εργασίας"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Λογότυπος του "
+"Yelp</media> Βοήθεια GNOME"
 
 #: C/legal.xml:3(p/link)
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
@@ -114,12 +119,12 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί από <_:link-1/>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
+#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
@@ -162,30 +167,30 @@ msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί από <_:link-
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
 #: C/user-delete.page:19(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
 #: C/accounts.page:12(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 #: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
@@ -221,16 +226,114 @@ msgstr "Shaun McCance"
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
+#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:32(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
+#: C/display-lock.page:19(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
+#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
+#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
+#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
+#: C/documents-print.page:15(credit/name)
+#: C/documents-search.page:15(credit/name)
+#: C/documents-select.page:15(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
+#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
+#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
+#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
+#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
+#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
+#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:20(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/look-background.page:34(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
+#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
+#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:29(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
+#: C/session-language.page:25(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
+#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
+#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
+#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr ""
 "Παράβλεψη γρήγορα επαναλαμβανόμενων πατημάτων πλήκτρου για το ίδιο πλήκτρο."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων αναπήδησης"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -242,64 +345,54 @@ msgstr ""
 "προκαλεί το πάτημα ενός πλήκτρου πολλές φορές ενώ θέλετε να το πατήσετε μόνο "
 "μια φορά, θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τα πλήκτρα αναπήδησης."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
-#: C/a11y-right-click.page:36(when/p) C/a11y-slowkeys.page:39(when/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p) C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
-msgid ""
-"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο στο άκρο δεξιά της <gui>γραμμής μενού</gui> και "
-"επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-mag.page:23(item/p) C/a11y-right-click.page:38(choose/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p) C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(choose/p) C/display-dimscreen.page:43(item/p)
-#: C/display-lock.page:32(item/p) C/files-autorun.page:35(item/p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p) C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:30(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p)
-#: C/look-background.page:42(item/p) C/look-resolution.page:32(item/p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p) C/mouse-doubleclick.page:37(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:32(item/p) C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:64(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:98(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
-#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dimscreen.page:47(item/p)
+#: C/display-lock.page:36(item/p) C/files-autorun.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p) C/keyboard-layouts.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
+#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:32(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
+#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:40(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
-#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
+#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
+#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
+#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
 #: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε το όνομά σας στην κορυφαία γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
-"συστήματος</gui>."
+"Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε <gui>γενική πρόσβαση</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
 "<gui>πληκτρολόγηση</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Ενεργοποιήστε τα <gui>Πλήκτρα αναπήδησης</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρήγορα τα πλήκτρα αναπήδησης"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -309,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην κορυφαία γραμμή και να "
 "επιλέξετε <gui>πλήκτρα αναπήδησης</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -331,11 +424,11 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> με μια ανανεώσιμη "
 "εμφάνιση Μπράιγ."
 
-#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Ανάγνωση οθόνης σε Μπράιγ"
 
-#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -349,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "\"install:orca\">Εγκατάσταση Orca</link>, έπειτα δείτε το <link href=\"help:"
 "orca\">βοήθεια Orca</link> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-contrast.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -357,11 +450,11 @@ msgstr ""
 "Κάντε τα παράθυρα και τα κουμπιά στην οθόνη περισσότερο (ή λιγότερο) ζωηρά, "
 "ώστε να είναι ευκολότερο να τα δείτε."
 
-#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:24(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Προσαρμογή της αντίθεσης"
 
-#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
@@ -373,32 +466,30 @@ msgstr ""
 "\"display-dimscreen\">αλλαγή της φωτεινότητας όλης της οθόνης</link>· μόνο "
 "μέρη της <em>διεπαφής χρήστη</em> θα αλλάξουν."
 
-#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε <gui>Γενική πρόσβαση</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Όραση</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
-"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-msgstr ""
-"Στο <gui>Εμφάνιση</gui> επιλέξτε την <gui>Αντίθεση</gui> που ταιριάζει "
-"άριστα τις ανάγκες σας. <gui>Χαμηλή</gui> θα κάνει τα πράγματα λιγότερο "
-"ζωηρά, για παράδειγμα."
+#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε την <gui>Υψηλή αντίθεση</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
+#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+#| "Contrast</gui>."
 msgid ""
-"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
+"selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε γρήγορα την αντίθεση πατώντας το <link xref=\"a11y-icon"
-"\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και να επιλέξετε <gui>υψηλή "
-"αντίθεση</gui>."
+"Το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και "
+"επιλέξετε <gui>υψηλή αντίθεση</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
@@ -406,11 +497,11 @@ msgstr ""
 "Το γνώρισμα πάτημα αιώρησης (κράτημα πατήματος) επιτρέπει να πατήσετε "
 "κρατώντας το ποντίκι ακίνητο."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Προσομοίωση πατήματος με αιώρηση"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -422,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "δυσκολευτείτε να μετακινήσετε το ποντίκι και να πατήσετε ταυτόχρονα. Αυτό το "
 "γνώρισμα λέγεται πάτημα αιώρησης ή κράτημα πατήματος."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -432,7 +523,7 @@ msgstr ""
 "ποντικιού σας πάνω από έναν έλεγχο, να αφήσετε το ποντίκι και έπειτα να "
 "περιμένετε για κάμποσο πριν το κουμπί πατηθεί για σας."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -444,7 +535,7 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Ενεργοποιήστε <gui>αιώρηση με κλικ</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -458,7 +549,7 @@ msgstr ""
 "επιλέξετε <gui>δευτερεύον κλικ</gui>, θα δεξιοπατήσετε όταν αιωρείστε. Μετά "
 "το διπλοπάτημα, δεξιοπάτημα ή μεταφορά θα επιστρέψετε αυτόματα στο πάτημα."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -468,7 +559,7 @@ msgstr ""
 "μετακινείτε, θα αλλάξει σταδιακά χρώμα. Όταν έχει πλήρως αλλαγμένο χρώμα, το "
 "κουμπί θα πατηθεί."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -476,7 +567,7 @@ msgstr ""
 "Προσαρμόστε τη ρύθμιση <gui>καθυστέρηση</gui> για να αλλάξετε το χρόνο "
 "κρατήματος του δείκτη ποντικιού πριν το πάτημα."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -486,7 +577,7 @@ msgstr ""
 "πατήματος. Ο δείκτης επιτρέπεται να μετακινηθεί λίγο και θα πατηθεί μετά από "
 "λίγο. Εάν μετακινηθεί υπερβολικά, όμως, το πάτημα δεν θα συμβεί."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -494,17 +585,17 @@ msgstr ""
 "Προσαρμόστε τη ρύθμιση <gui>κατώφλι κίνησης</gui> για να αλλάξετε πόσο "
 "μπορεί να μετακινηθεί ο δείκτης και να θεωρείται ακόμα ότι αιωρείται."
 
-#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε μεγαλύτερες γραμματοσειρές για να κάνετε το κείμενο πιο "
 "ευανάγνωστο."
 
-#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
+#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Αλλάξτε το μέγεθος του κειμένου στην οθόνη"
 
-#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
+#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -512,25 +603,26 @@ msgstr ""
 "Αν με δυσκολία διαβάζετε το κείμενο στην οθόνη σας, μπορείτε να αλλάξετε το "
 "μέγεθος της γραμματοσειράς σας."
 
-#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
-msgstr ""
-"Στο <gui>Εμφάνιση</gui> επιλέξτε το <gui>μέγεθος κειμένου</gui> που είναι "
-"αρκετά μεγάλο για σας. Θα ρυθμιστεί αμέσως."
+#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Μεγάλο κείμενο</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
+#| "Text</gui>."
 msgid ""
-"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
-"gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε γρήγορα το μέγεθος του κειμένου πατώντας το <link xref="
-"\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και να επιλέξετε "
-"<gui>μεγάλο κείμενο</gui>."
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να αλλάξετε γρήγορα το μέγεθος του κειμένου πατώντας "
+"το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και "
+"επιλέγοντας <gui>Μεγάλο κείμενο</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
 msgid ""
 "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -545,7 +637,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:24(media)
+#: C/a11y-icon.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
@@ -562,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "Το μενού γενικής πρόσβασης είναι το εικονίδιο στην πάνω γραμμή που φαίνεται "
 "σαν άτομο."
 
-#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Εύρεση του μενού γενικής πρόσβασης"
 
@@ -577,11 +669,11 @@ msgstr ""
 "μενού πατώντας το εικονίδιο που φαίνεται σαν ένα άτομο περιβαλλόμενο από "
 "έναν κύκλο στην πάνω γραμμή."
 
-#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Το γενικό μενού πρόσβασης μπορεί να βρεθεί στην πάνω γραμμή."
 
-#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -603,15 +695,15 @@ msgstr ""
 "κάτω βέλους για την επιλογή στοιχείων στο μενού. Πατήστε <key>εισαγωγή</key> "
 "για εναλλαγή του επιλεγμένου στοιχείου."
 
-#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
+#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgstr "Μεγεθύνετε την οθόνη σας ώστε να διευκολυνθείτε."
 
-#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
+#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
 msgid "Magnify the screen area"
 msgstr "Μεγέθυνση της περιοχής οθόνης"
 
-#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -622,11 +714,23 @@ msgstr ""
 "όπως να έχουμε μεγεθυντικούς φακούς, που επιτρέπουν τη μετακίνηση ολόγυρα "
 "εστιάζοντας σε μέρη της οθόνης."
 
-#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 msgstr "Ενεργοποίηση <gui>Μεγέθυνσης</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
+"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
+"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
+"<gui>Keyboard</gui> panel."
+msgstr ""
+"Η ενότητα <gui>Εστίαση</gui> εμφανίζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις για τα "
+"πλήκτρα συντόμευσης, που μπορούν να οριστούν στην ενότητα <gui>Γενική "
+"πρόσβαση</gui> της καρτέλας <link xref=\"keyboard-shortcuts-"
+"set\">Συντομεύσεις</link> στο πλαίσιο <gui>Πληκτρολόγιο</gui>."
+
+#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -636,7 +740,7 @@ msgstr ""
 "το ποντίκι σας στις άκρες της οθόνης, θα μετακινήσετε τη μεγεθυσμένη περιοχή "
 "σε διαφορετικές κατευθύνσεις, που επιτρέπει να δείτε την επιθυμητή περιοχή."
 
-#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -645,7 +749,45 @@ msgstr ""
 "\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και να επιλέξετε "
 "<gui>εστίαση</gui>."
 
-#: C/a11y.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
+"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε τον συντελεστή μεγέθυνσης, την ανίχνευση ποντικιού και "
+"τη θέση της μεγεθυσμένης προβολής στην οθόνη. Για να τα ρυθμίσετε, πατήστε "
+"το κουμπί <gui>Επιλογές</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
+"<gui>Μεγεθυντής</gui>."
+
+#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
+"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τα σταυρονήματα για να σας βοηθήσουν να βρείτε "
+"τον δείκτη ποντικιού ή πινακίδας αφής. Για να τα ενεργοποιήσετε και να "
+"ρυθμίσετε το μήκος, χρώμα και πάχος τους, πατήστε το κουμπί "
+"<gui>Επιλογές</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Σταυρονήματα</gui>."
+
+#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε σε αντίστροφή βίντεο ή <gui>λευκό σε μαύρο</gui> και να "
+"ρυθμίσετε τη φωτεινότητα, αντίθεση και επιλογές γκρίζας κλίμακας για τον "
+"μεγεθυντή. Ο συνδυασμός αυτών των επιλογών είναι χρήσιμος για ανθρώπους με "
+"χαμηλή όραση, οποιουδήποτε βαθμού φωτοφοβίας, ή απλά για χρήση του "
+"υπολογιστή σε συνθήκες δυσμενούς φωτισμού. Πατήστε το κουμπί "
+"<gui>Επιλογές</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Επιδράσεις χρώματος</gui>."
+
+#: C/a11y.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -655,24 +797,11 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">κινητικότητα</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">Μπράιγ</link>, <link xref=\"a11y-mag\">μεγεθυντής οθόνης</link>…"
 
-#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "Γενική πρόσβαση"
 
-#: C/a11y.page:28(when/p)
-msgid ""
-"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
-"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Η επιφάνεια εργασίας Unity περιλαμβάνει τεχνολογίες υποβοήθησης για "
-"υποστήριξη χρηστών με ποικίλες εξασθενίσεις και ειδικές ανάγκες και "
-"αλληλεπιδρά με κοινές συσκευές υποβοήθησης. Πολλά γνωρίσματα πρόσβασης "
-"μπορούν να προσπελαστούν από την ενότητα <gui>γενικής πρόσβασης</gui> των "
-"<gui>ρυθμίσεων συστήματος</gui>."
-
-#: C/a11y.page:33(choose/p)
+#: C/a11y.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -684,49 +813,49 @@ msgstr ""
 "αλληλεπιδρά με κοινές συσκευές υποβοήθησης. Πολλά γνωρίσματα πρόσβασης "
 "μπορούν να προσπελαστούν από το μενού πρόσβασης στην πάνω γραμμή."
 
-#: C/a11y.page:40(section/title)
+#: C/a11y.page:34(section/title)
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Οπτικές δυσλειτουργίες"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#: C/a11y.page:37(links/title)
 msgid "Blindness"
 msgstr "Τύφλωση"
 
-#: C/a11y.page:46(links/title)
+#: C/a11y.page:40(links/title)
 msgid "Low vision"
 msgstr "Χαμηλή όραση"
 
-#: C/a11y.page:49(links/title)
+#: C/a11y.page:43(links/title)
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Αχρωματοψία"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title)
+#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
 #: C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Άλλα θέματα"
 
-#: C/a11y.page:57(section/title)
+#: C/a11y.page:51(section/title)
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Προβλήματα ακοής"
 
-#: C/a11y.page:62(section/title)
+#: C/a11y.page:56(section/title)
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Κινητικά προβλήματα"
 
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/a11y.page:59(links/title)
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Κίνηση ποντικιού"
 
-#: C/a11y.page:68(links/title)
+#: C/a11y.page:62(links/title)
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Πάτημα και μεταφορά"
 
-#: C/a11y.page:71(links/title)
+#: C/a11y.page:65(links/title)
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου"
 
-#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
+#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
 #: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
 #: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
@@ -757,25 +886,26 @@ msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου"
 #: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
+#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
 #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:10(credit/years)
+#: C/status-icons.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
 #: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr "Πιέστε και κρατήστε το αριστερό κουμπί ποντικιού για δεξί κλικ."
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Προσομοίωση δεξιού κλικ του ποντικιού"
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -789,7 +919,7 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Ενεργοποιήστε <gui>Εξομοίωση δευτερεύον κλικ</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -801,7 +931,7 @@ msgstr ""
 "κλικ</gui>, αλλάξτε την <gui>καθυστέρηση αποδοχής</gui> στο <gui>εξομοίωση "
 "δευτερεύοντος κλικ</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -814,7 +944,7 @@ msgstr ""
 "αριστερό κουμπί του ποντικιού. Μόλις είναι πλήρως γαλάζιο, ελευθερώστε το "
 "κουμπί ποντικιού για δεξί κλικ."
 
-#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -824,7 +954,7 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ ως κανονικού, "
 "ακόμα κι αν δεν παίρνετε οπτική ανάδραση από τον δείκτη."
 
-#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -852,11 +982,11 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για επικοινωνία με τη "
 "διεπαφή χρήστη."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Ανάγνωση οθόνης δυνατά"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -869,7 +999,7 @@ msgstr ""
 "link>, έπειτα δείτε το <link href=\"help:orca\">βοήθεια Orca</link> για "
 "περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -877,11 +1007,11 @@ msgstr ""
 "Για να έχετε καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και εμφάνισης αυτού του "
 "γράμματος στην οθόνη."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -901,11 +1031,11 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Ενεργοποιήστε τα <gui>αργά πλήκτρα</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρήγορα τα αργά πλήκτρα"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
@@ -918,7 +1048,7 @@ msgstr ""
 "<key>Shift</key> για οκτώ δευτερόλεπτα για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των "
 "αργών πλήκτρων."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:56(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -928,7 +1058,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και να "
 "επιλέξετε <gui>αργά πλήκτρα</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -936,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή <gui>αποδοχή καθυστέρησης</gui> για να ελέγξετε "
 "πόσο πρέπει να πατάτε ένα πλήκτρο για να καταχωριστεί."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -946,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "το πάτημα ενός πλήκτρου γίνεται δεκτό, ή όταν το πάτημα πλήκτρου "
 "απορρίπτεται επειδή δεν κρατήσατε πατημένο το πλήκτρο αρκετά."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -954,11 +1084,11 @@ msgstr ""
 "Πληκτρολογήστε συντομεύσεις πληκτρολογίου ενός πλήκτρου τη φορά αντί να "
 "κρατάτε όλα τα πλήκτρα πατημένα μονομιάς."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση κολλωδών πλήκτρων"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -975,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "με ενεργά τα κολλώδη πλήκτρα, θα πρέπει να πατήσετε <key>Alt</key> και "
 "έπειτα <key>Tab</key> για να κάνετε το ίδιο."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -987,11 +1117,11 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Ενεργοποιήστε τα <gui>Κολλώδη πλήκτρα</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρήγορα τα κολλώδη πλήκτρα"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
 "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
@@ -1004,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "μπορείτε να πατήσετε <key>Shift</key> πέντε φορές στη σειρά για ενεργοποίηση "
 "ή απενεργοποίηση των κολλωδών πλήκτρων."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:59(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1014,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο πρόσβασης</link> στην πάνω γραμμή και να "
 "επιλέξετε <gui>κολλώδη πλήκτρα</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:64(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1023,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 "απενεργοποιούνται από μόνα τους προσωρινά για να σας επιτρέψουν να εισάγετε "
 "μια συντόμευση πληκτρολογίου με τον κανονικό τρόπο."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -1039,14 +1169,14 @@ msgstr ""
 "μπορείτε να πατήσετε κάποιες συντομεύσεις πληκτρολογίου ταυτόχρονα (για "
 "παράδειγμα, πλήκτρα που είναι κοντά μαζί), αλλά όχι άλλα."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:74(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>απενεργοποίηση εάν δύο πλήκτρα πατιούνται μαζί</gui> για την "
 "ενεργοποίησή του."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1061,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "θα ερμηνευτεί ως μέρος της συντόμευσης. Επιλέξτε <gui>ήχος όταν ένα πλήκτρο "
 "τροποποίησης πατιέται</gui> για την ενεργοποίησή του."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1069,11 +1199,11 @@ msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε οπτικές ειδοποιήσεις να αναβοσβήνουν στην οθόνη ή το παράθυρο "
 "όταν ένας ήχος ειδοποίησης παίζεται."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
+#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Αναλαμπή της οθόνης για ήχους ειδοποίησης"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1085,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "ήχους, μπορείτε να κάνετε ή όλη την οθόνη ή το τρέχον παράθυρο να αναλάμψει "
 "οπτικά όποτε παίζεται ο ήχος ειδοποίησης."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1101,15 +1231,18 @@ msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε <gui>Γενική πρόσβαση</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Ακοή</gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+#| "screen or just your current window to flash."
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window to flash."
+"screen or just your current window title to flash."
 msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε <gui>οπτικές ειδοποιήσεις</gui>. Επιλέξτε εάν θέλετε όλη την "
-"οθόνη ή απλά το τρέχον παράθυρό σας να αναλάμψει."
+"Ενεργοποιήστε <gui>Οπτικές ειδοποιήσεις</gui>. Επιλέξτε εάν θέλετε όλη την "
+"οθόνη ή απλά τον τρέχοντα τίτλο παραθύρου να λάμψει."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1130,17 +1263,17 @@ msgstr ""
 #: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
 #: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
 #: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
 #: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
 #: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
 #: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
@@ -1187,7 +1320,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
@@ -1297,71 +1430,11 @@ msgstr "Σύνδεση ενός δικτυακού λογαριασμού."
 #: C/printing-order.page:17(credit/name)
 #: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name)
-#: C/files-copy.page:21(credit/name) C/files-delete.page:26(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-hidden.page:16(credit/name)
-#: C/files-lost.page:22(credit/name) C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
-#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
 #: C/accounts-add.page:19(page/title)
 msgid "Add an account"
 msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
@@ -1452,6 +1525,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
+#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
@@ -1462,6 +1536,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
 #: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
 #: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -1485,7 +1560,6 @@ msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #: C/accounts-create.page:22(info/desc)
-#| msgid "Create a new account using Online Accounts."
 msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
 "Δημιουργείστε έναν νέο λογαριασμό χρησιμοποιώντας τους <app>δικτυακούς "
@@ -1819,7 +1893,7 @@ msgstr ""
 msgid "With SkyDrive accounts"
 msgstr "Με λογαριασμούς SkyDrive"
 
-#: C/accounts-which-application.page:62(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
 msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
@@ -1868,11 +1942,6 @@ msgid "Online accounts"
 msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
 
 #: C/accounts.page:19(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
-#| "and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let "
-#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from "
-#| "those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google and "
 "Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -2327,7 +2396,7 @@ msgstr ""
 "αλληλογραφίας. Αυτά είναι ανακτήσιμα, αλλά μπορεί να πάρει λίγο για να "
 "αναδημιουργηθούν."
 
-#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:51(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
 
@@ -2738,7 +2807,7 @@ msgstr ""
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Ο προσαρμογέας δεν ενεργοποιήθηκε"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2748,7 +2817,7 @@ msgstr ""
 "εικονίδιο Bluetooth στη <gui>γραμμή μενού</gui> και ελέγξετε ότι δεν είναι "
 "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ανενεργός</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2758,11 +2827,11 @@ msgstr ""
 "εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή και ελέγξετε ότι δεν είναι <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">ανενεργός</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Ανενεργή σύνδεση συσκευής Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2772,11 +2841,11 @@ msgstr ""
 "συνδεθείτε. Για παράδειγμα, εάν προσπαθείτε να συνδεθείτε με ένα τηλέφωνο, "
 "βεβαιωθείτε ότι δεν είναι σε λειτουργία αεροπλάνου."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Δεν υπάρχει προσαρμογέας Bluetooth στον υπολογιστή σας"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3143,22 +3212,22 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή σας από μια άλλη συσκευή, θα πρέπει να αφήσετε την ορατότητα "
 "ανενεργή."
 
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
 #: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
 #: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
 #: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
 #: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
 #: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
 #: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:10(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
+#: C/color-testing.page:13(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
 #: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
 #: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
 #: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
@@ -3409,7 +3478,7 @@ msgstr "Ημερομηνία &amp; ώρα"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
 #: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -3420,26 +3489,32 @@ msgstr ""
 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for "
+#| "the option to change this."
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
+"to change this."
 msgstr ""
-"Ψάξτε στις <guiseq><gui>ρυθμίσεις συστήματος</gui><gui>χρώμα</gui></guiseq> "
-"για να το αλλάξετε."
+"Ψάξτε στις <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> για την "
+"επιλογή αλλαγής του."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
+#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Πώς αποδίδονται κατατομές στις συσκευές;"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and "
+#| "click the device that you wish to add a profile to."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
-"the device that you wish to add a profile to."
+"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+"device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <guiseq><gui>ρυθμίσεις συστήματος</gui><gui>χρώμα</gui></guiseq> και "
-"πατήστε στη συσκευή που επιθυμείτε να προσθέσετε μια κατατομή."
+"Ανοίξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> και πατήστε "
+"στη συσκευή που επιθυμείτε να προσθέσετε μια κατατομή."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
@@ -3447,7 +3522,7 @@ msgstr ""
 "Πατώντας <gui>προσθήκη κατατομής</gui> μπορείτε να επιλέξετε μια υπάρχουσα "
 "κατατομή ή να εισάγετε ένα νέο αρχείο."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3462,13 +3537,13 @@ msgstr ""
 "ήταν εάν μια κατατομή δημιουργήθηκε για γυαλιστερό χαρτί και μια άλλη για "
 "απλό χαρτί."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
+#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να κάνετε μια κατατομή προεπιλεγμένη αλλάζοντας την με το "
 "ραδιοπλήκτρο."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3577,22 +3652,27 @@ msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Η βαθμονόμηση του σαρωτή σας είναι σημαντική για τη λήψη πιστών χρωμάτων."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Πως βαθμονομώ τον σαρωτή μου;"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#| "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
+#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
+#| "device."
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
-"Σαρώνετε στο αρχείο στόχου σας και το αποθηκεύετε ως ένα ασυμπίεστο αρχείο "
-"TIFF. Μπορείτε έπειτα να πατήσετε <gui>βαθμονόμηση…</gui> από "
-"<guiseq><gui>ρυθμίσεις συστήματος</gui><gui>χρώμα</gui></guiseq> για τη "
-"δημιουργία μιας κατατομής για τη συσκευή."
+"Σαρώστε στο αρχείο του στόχου σας και αποθηκεύεστε το ως ένα ασυμπίεστο "
+"αρχείο TIFF. Μπορείτε έπειτα να πατήσετε <gui>Βαθμονόμηση…</gui> από "
+"<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> για τη δημιουργία μιας "
+"κατατομής για τη συσκευή."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3605,11 +3685,11 @@ msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr ""
 "Η βαθμονόμηση της οθόνη σας είναι σημαντική για τη προβολή πιστών χρωμάτων."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
+#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Πως βαθμονομώ την οθόνη μου;"
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3617,21 +3697,27 @@ msgstr ""
 "Η βαθμονόμηση της οθόνης σας είναι πολλή εύκολη να γίνει και πρέπει να είναι "
 "απαραίτητη απαίτηση εάν εμπλέκεστε στη σχεδίαση υπολογιστών ή καλλιτεχνία."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+#| "colors that your screen is able to display. By running "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can "
+#| "easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#| "colorimeter device and what settings to adjust."
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
-"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
-"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
-"settings to adjust."
+"colors that your screen is able to display. By running "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
+"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
+"and what settings to adjust."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιώντας μια συσκευή που λέγεται χρωματόμετρο μετράτε με ακρίβεια τα "
 "διαφορετικά χρώματα που η οθόνη σας μπορεί να εμφανίσει. Εκτελώντας "
-"<guiseq><gui>ρυθμίσεις συστήματος</gui><gui>χρώμα</gui></guiseq> μπορείτε να "
+"<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> μπορείτε να "
 "δημιουργήσετε εύκολα μια κατατομή και ο οδηγός θα σας δείξει πώς να "
 "προσαρτήσετε το χρωματόμετρο και ποιες ρυθμίσεις να προσαρμόσετε."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
 msgid ""
 "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
 "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3643,7 +3729,7 @@ msgstr ""
 "Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να επαναβαθμονομείτε την οθόνη σας όταν το "
 "εικονίδιο [!] εμφανίζεται στο πλαίσιο ελέγχου χρώματος."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Οι οθόνες LED επίσης αλλάζουν με τον χρόνο, αλλά πολύ πιο αργά από τις TFTs."
@@ -4010,11 +4096,11 @@ msgstr ""
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgstr "Οι κατατομές χρώματος μπορούν να εισαχθούν εύκολα ανοίγοντας τες."
 
-#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
+#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Πώς εισάγω τις κατατομές χρώματος;"
 
-#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
 msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -4022,15 +4108,19 @@ msgstr ""
 "Η κατατομή μπορεί εύκολα να εισαχθεί με διπλοπάτημα στο αρχείο <input>.ICC</"
 "input> ή <input>.ICM</input> στον περιηγητή αρχείων."
 
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
+#| "selecting a profile for a device."
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά μπορείτε να επιλέξετε <gui>εισαγωγή κατατομής…</gui> από "
-"<guiseq><gui>ρυθμίσεις συστήματος</gui><gui>χρώμα</gui></guiseq> όταν "
-"επιλέγετε μια κατατομή για μια συσκευή."
+"Εναλλακτικά μπορείτε να επιλέξετε <gui>Εισαγωγή κατατομής…</gui> από "
+"<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> όταν επιλέγετε μια "
+"κατατομή για μια συσκευή."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -4066,16 +4156,16 @@ msgstr ""
 "βαθμονόμησης και χαρακτηρισμών, θα χρειαστείτε τη χρήση ειδικών οργάνων "
 "μέτρησης που λέγονται χρωματόμετρο ή φασματόμετρο."
 
-#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να ειδοποιηθείτε όταν η κατατομή χρώματος είναι παλιά ανακριβής."
 
-#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+#: C/color-notifications.page:19(page/title)
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr "Μπορώ να ειδοποιηθώ όταν η κατατομή χρώματος μου είναι ανακριβής;"
 
-#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+#: C/color-notifications.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
 "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
@@ -4086,7 +4176,7 @@ msgstr ""
 "χρόνου από την βαθμονόμηση για να προσδιορίσουμε εάν συνιστάται "
 "επαναβαθμονόμηση."
 
-#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+#: C/color-notifications.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4095,20 +4185,25 @@ msgstr ""
 "ανακριβής κατατομή χρώματος μπορεί να κάνει τεράστια διαφορά σε ένα τελικό "
 "προϊόν."
 
-#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+#: C/color-notifications.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
+#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+#| "notifications will also be shown every time you log into your computer."
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+"notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
 "Εάν ορίσετε την πολιτική λήξης χρόνου και μια κατατομή είναι παλιότερη από "
 "την πολιτική τότε ένα κόκκινο τρίγωνο προειδοποίησης θα εμφανιστεί στον "
-"διάλογο <guiseq><gui>ρυθμίσεις συστήματος</gui><gui>χρώμα</gui></guiseq> "
-"δίπλα στην κατατομή. Οι ειδοποιήσεις προειδοποίησης θα εμφανιστούν επίσης "
-"κάθε φορά που συνδέεστε στον υπολογιστή σας."
+"διάλογο <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> δίπλα στην "
+"κατατομή. Οι ειδοποιήσεις προειδοποίησης θα εμφανιστούν επίσης κάθε φορά που "
+"συνδέεστε στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+#: C/color-notifications.page:39(page/p)
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
@@ -4116,7 +4211,7 @@ msgstr ""
 "Για ορισμό της πολιτικής συσκευών εμφάνισης και εκτυπωτή, ορίζετε την "
 "μέγιστη ηλικία της κατατομής σε ημέρες:"
 
-#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4169,11 +4264,11 @@ msgstr ""
 "Η δοκιμή διαχείρισης χρώματος δεν είναι δύσκολη και παρέχουμε ακόμα μερικές "
 "δοκιμές κατατομών."
 
-#: C/color-testing.page:16(page/title)
+#: C/color-testing.page:19(page/title)
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Πως ελέγχω αν η διαχείριση χρώματος λειτουργεί σωστά;"
 
-#: C/color-testing.page:17(page/p)
+#: C/color-testing.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4181,7 +4276,7 @@ msgstr ""
 "Τα αποτελέσματα μιας χρωματικής κατατομής είναι μερικές φορές ανεπαίσθητα "
 "και μπορεί να είναι δύσκολο να δείτε εάν κάτι έχει αλλάξει."
 
-#: C/color-testing.page:21(page/p)
+#: C/color-testing.page:24(page/p)
 msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4189,7 +4284,7 @@ msgstr ""
 "Στο GNOME παρέχουμε αρκετές κατατομές για δοκιμές που το κάνουν πολύ σαφές "
 "όταν οι κατατομές εφαρμόζονται:"
 
-#: C/color-testing.page:28(item/p)
+#: C/color-testing.page:31(item/p)
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
@@ -4197,7 +4292,7 @@ msgstr ""
 "<em>γαλαζωπή δοκιμή </em>: Αυτό θα κάνει την οθόνη γαλάζια και ελέγχει εάν "
 "οι καμπύλες βαθμονόμησης στάλθηκαν στην εμφάνιση"
 
-#: C/color-testing.page:34(item/p)
+#: C/color-testing.page:37(item/p)
 msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
@@ -4205,7 +4300,7 @@ msgstr ""
 "<em>Δοκιμή ADOBEGAMMA</em>: Αυτό θα κάνει την οθόνη ροδαλή και θα δοκιμάσει "
 "διαφορετικά χαρακτηριστικά μιας κατατομής οθόνης"
 
-#: C/color-testing.page:40(item/p)
+#: C/color-testing.page:43(item/p)
 msgid ""
 "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
 "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -4219,16 +4314,19 @@ msgstr ""
 "φαίνονται πολύ διαφορετικές σε εφαρμογές που υποστηρίζουν διαχείριση "
 "χρώματος."
 
-#: C/color-testing.page:51(page/p)
+#: C/color-testing.page:54(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Add one of the test profiles to your display device using the "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgstr ""
 "Προσθέστε μια από τις κατατομές δοκιμής στη συσκευή εμφάνισης "
-"χρησιμοποιώντας τις προτιμήσεις <guiseq><gui>ρυθμίσεις συστήματος</"
-"gui><gui>χρώμα</gui></guiseq>."
+"χρησιμοποιώντας τις προτιμήσεις "
+"<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq>."
 
-#: C/color-testing.page:57(page/p)
+#: C/color-testing.page:60(page/p)
 msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -4244,11 +4342,11 @@ msgstr ""
 "Μια εικονική συσκευή είναι μια συσκευή που χειρίζεται χρώμα που δεν είναι "
 "συνδεμένο με τον υπολογιστή."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
+#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
 msgstr "Τι είναι μια συσκευή διαχείρισης εικονικού χρώματος;"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
@@ -4256,31 +4354,37 @@ msgstr ""
 "Μια εικονική συσκευή είναι μια συσκευή διαχείρισης χρώματος που δεν είναι "
 "συνδεμένη με τον υπολογιστή. Παραδείγματα αυτού μπορεί να είναι:"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
 msgstr ""
 "Ένα δικτυακό κατάστημα εκτύπωσης όπου φωτογραφίες φορτώνονται, εκτυπώνονται "
 "και σας αποστέλνονται"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 msgstr ""
 "Οι φωτογραφίες από μια ψηφιακή κάμερα αποθηκευμένες σε μια κάρτα μνήμης"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#| "of the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
+#| "<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
+#| "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or "
+#| "even <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgid ""
 "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
-"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
-"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
-"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
 "Για τη δημιουργία μιας εικονικής κατατομής για μια ψηφιακή κάμερα απλά "
-"μεταφέρτε και αποθέστε τα αρχεία εικόνας στο διάλογο <guiseq><gui>ρυθμίσεις "
-"συστήματος</gui><gui>χρώμα</gui></guiseq>. Μπορείτε έπειτα να <link xref="
-"\"color-assignprofiles\">αποδώσετε κατατομές</link> σε αυτή όπως σε "
-"οποιαδήποτε άλλη συσκευή ή ακόμα να την <link xref=\"color-calibrate-camera"
-"\">βαθμονομήσετε</link>."
+"μεταφέρτε και αποθέστε τα αρχεία εικόνας στο διάλογο "
+"<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq>. Μπορείτε έπειτα να "
+"<link xref=\"color-assignprofiles\">αποδώσετε κατατομές</link> σε αυτή όπως σε "
+"οποιαδήποτε άλλη συσκευή ή ακόμα να την <link xref=\"color-calibrate-"
+"camera\">βαθμονομήσετε</link>."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -4863,9 +4967,10 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "Για να προσθέσετε πληροφορίες που δεν εμφανίζονται, ή έναν πρόσθετο αριθμό "
-"τηλεφώνου ή μια διεύθυνση αλληλογραφίας, πατήστε <gui style=\"button"
-"\">προσθήκη λεπτομερειών…</gui>. Επιλέξτε ένα πεδίο από τη λίστα, πατήστε "
-"<gui style=\"button\">εντάξει</gui> και συμπληρώστε την πληροφορία."
+"τηλεφώνου ή μια διεύθυνση αλληλογραφίας, πατήστε <gui "
+"style=\"button\">προσθήκη λεπτομερειών…</gui>. Επιλέξτε ένα πεδίο από τη "
+"λίστα, πατήστε <gui style=\"button\">εντάξει</gui> και συμπληρώστε την "
+"πληροφορία."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
 msgid ""
@@ -5055,64 +5160,88 @@ msgstr ""
 "Εάν δεν θέλετε να εγκαταστήσετε δικτυακούς λογαριασμούς αυτή τη φορά, "
 "πατήστε <gui style=\"button\">τοπικό βιβλίο διευθύνσεων</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
 #: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:16(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:26(info/desc)
+#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Εκτελέστε μετρήσεις επιδόσεων στον σκληρό σας δίσκο για να ελέγξετε πόσο "
 "γρήγορος είναι."
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(page/title)
+#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Δοκιμάστε την απόδοση του σκληρού σας δίσκου"
 
-#: C/disk-benchmark.page:32(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Για να δοκιμάσετε την ταχύτητα του σκληρού σας δίσκου:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
 msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
 msgstr "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>δίσκοι</app> από την επισκόπηση ενεργειών."
 
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr "Επιλέξτε τον σκληρό δίσκο από τη λίστα <gui>οδηγοί δίσκου</gui>."
 
+#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#| "Location</gui>."
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί του γραναζιού στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Οδηγός "
+"σελιδοδείκτη</gui>."
+
 #: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-"<gui>Benchmark Volume</gui>."
+"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
+"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί περισσότερες ενέργειες δίπλα στο κουμπί <gui>-</gui> και "
-"επιλέξτε <gui>όγκος μέτρησης επιδόσεων</gui>."
-
-#: C/disk-benchmark.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>έναρξη μέτρησης επιδόσεων</gui>."
+"Πατήστε <gui>Έναρξη μέτρησης επιδόσεων</gui> και ρυθμίστε τις παραμέτρους "
+"<gui>Ρυθμός μεταφοράς</gui> και <gui>Χρόνος πρόσβασης</gui> όπως επιθυμείτε."
 
-#: C/disk-benchmark.page:50(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
-"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
-"disk. This will take longer to complete."
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui>Έναρξη μέτρησης επιδόσεων</gui> για να δοκιμάσετε πόσο γρήγορα "
+"μπορούν να διαβαστούν τα δεδομένα από τον δίσκο. Ίσως απαιτηθούν <link xref"
+"=\"user-admin-explain\">Δικαιώματα διαχειριστή</link>. Εισάγετε τον κωδικό "
+"σας, ή τον κωδικό για τον αιτούμενο λογαριασμό διαχειριστή."
+
+#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
+#| "from the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is "
+#| "checked, the benchmark will test how fast data can be read from and "
+#| "written to the disk. This will take longer to complete."
+msgid ""
+"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>έναρξη μέτρησης επιδόσεων</gui> για να δοκιμάσετε πόσο γρήγορα "
-"μπορούν να αναγνωστούν τα δεδομένα από τον δίσκο. Εάν η επιλογή "
-"<gui>εκτέλεση επίσης γραπτής μέτρησης επιδόσεων</gui>σημειωθεί, η μέτρηση "
-"επιδόσεων θα δοκιμάσει πόσο γρήγορα τα δεδομένα μπορούν να διαβαστούν και να "
-"γραφτούν στο δίσκο. Αυτό θα πάρει περισσότερο να ολοκληρωθεί."
+"Εάν η επιλογή <gui>Εκτέλεση επίσης γραπτής μέτρησης επιδόσεων</gui> "
+"σημειωθεί, η μέτρηση επιδόσεων θα δοκιμάσει πόσο γρήγορα τα δεδομένα μπορούν "
+"να διαβαστούν και να γραφτούν στο δίσκο. Αυτό θα πάρει περισσότερο να "
+"ολοκληρωθεί."
 
-#: C/disk-benchmark.page:58(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5132,7 +5261,7 @@ msgstr ""
 "ως ποσοστό του δίσκου που διανύθηκε, από το εξωτερικό προς τον άξονα, κατά "
 "μήκος του κάτω άξονα."
 
-#: C/disk-benchmark.page:66(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5624,11 +5753,11 @@ msgstr ""
 "Εξασθενίστε την οθόνη για αποθήκευση ισχύος ή αυξήστε την φωτεινότητα για να "
 "την κάνετε πιο αναγνώσιμη σε λαμπερό φως."
 
-#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
+#: C/display-dimscreen.page:38(page/title)
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Ορισμός φωτεινότητας της οθόνης"
 
-#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:40(page/p)
 msgid ""
 "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
 "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
@@ -5640,19 +5769,19 @@ msgstr ""
 "κάνετε την οθόνη αμυδρή αυτόματα όταν δουλεύει η μπαταρία και να την "
 "απενεργοποιείτε όταν είναι σε χρήση."
 
-#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
+#: C/display-dimscreen.page:46(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "Ορισμός της φωτεινότητα"
 
-#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:48(item/p) C/display-lock.page:37(item/p)
 msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 msgstr "Ανοίξτε <gui>φωτεινότητα &amp; κλείδωμα</gui>."
 
-#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:49(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
 msgstr "Ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>φωτεινότητας</gui> σε μια άνετη τιμή."
 
-#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
+#: C/display-dimscreen.page:53(note/p)
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
 "a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
@@ -5663,7 +5792,7 @@ msgstr ""
 "στα πλήκτρα συνάρτησης στην κορυφή. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Fn</"
 "key> για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα πλήκτρα."
 
-#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:58(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
 "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
@@ -5675,7 +5804,7 @@ msgstr ""
 "σας μπορεί να καταναλώνει πολλή ισχύ και σημαντική μείωση θα επιτρέψει στη "
 "μπαταρία να κρατήσει περισσότερο πριν χρειαστεί επαναφόρτωση."
 
-#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:63(page/p)
 msgid ""
 "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
 "while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
@@ -5848,11 +5977,11 @@ msgstr ""
 "Αποτρέψτε άλλα άτομα από τη χρήση της επιφάνειας εργασίας όταν φεύγετε από "
 "τον υπολογιστή σας."
 
-#: C/display-lock.page:21(page/title)
+#: C/display-lock.page:25(page/title)
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Αυτόματο κλείδωμα της οθόνης σας"
 
-#: C/display-lock.page:23(page/p)
+#: C/display-lock.page:27(page/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -5869,7 +5998,7 @@ msgstr ""
 "τον υπολογιστή σας ξανά. Μπορείτε να κλειδώσετε την οθόνη χειροκίνητα, αλλά "
 "μπορείτε επίσης να την κλειδώσετε αυτόματα."
 
-#: C/display-lock.page:34(item/p)
+#: C/display-lock.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
@@ -6048,9 +6177,6 @@ msgstr ""
 #: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
 #: C/nautilus-views.page:51(media) C/nautilus-views.page:74(media)
 #: C/nautilus-views.page:89(media) C/nautilus-views.page:130(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
@@ -6066,17 +6192,14 @@ msgid "Filter documents"
 msgstr "Φίλτρο εγγράφων"
 
 #: C/documents-filter.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
-#| "link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
 msgid ""
 "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
 "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
 "limit the scope of the search in these categories:"
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> "
-"δίπλα στη γραμμή <link xref=\"documents-search\">αναζήτηση</link> για να "
-"περιορίσετε το εύρος της αναζήτησης σε αυτές τις κατηγορίες:"
+"Πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</"
+"media> δίπλα στη γραμμή <link xref=\"documents-search\">αναζήτηση</link> για "
+"να περιορίσετε το εύρος της αναζήτησης σε αυτές τις κατηγορίες:"
 
 #: C/documents-filter.page:25(item/p)
 msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
@@ -6328,9 +6451,6 @@ msgstr ""
 "Αρχίστε την πληκτρολόγηση. Τα έγγραφα θα ταιριάξουν κατά τίτλο ή συγγραφέα."
 
 #: C/documents-search.page:43(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow "
-#| "and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgid ""
 "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
 "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
@@ -6512,7 +6632,7 @@ msgstr ""
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr "Για να βγείτε από το έγγραφο, πατήστε το κουμπί του πίσω βέλους."
 
-#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 "basic version of the desktop will be started."
@@ -6520,11 +6640,11 @@ msgstr ""
 "Εάν η κάρτα γραφικών του υπολογιστή σας δεν υποστηρίζει συγκεκριμένα "
 "γνωρίσματα, μια πιο βασική έκδοση της επιφάνειας εργασίας θα αρχίσει."
 
-#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
 msgid "What is fallback mode?"
 msgstr "Τι είναι η κατάσταση υποχώρησης;"
 
-#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
@@ -6538,22 +6658,25 @@ msgstr ""
 "υποχώρησης</em> και επιτρέπει τη χρήση του GNOME στον υπολογιστή σας χωρίς "
 "κάποια από τα πιο προχωρημένα γνωρίσματα."
 
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να αλλάξετε χειροκίνητα σε <em>κατάσταση υποχώρησης</em> κάνοντας "
 "τα ακόλουθα:"
 
-#: C/fallback-mode.page:23(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-"Settings</gui>."
+"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο όνομά σας στην πάνω δεξιά γωνία και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
-"συστήματος</gui>."
+"Πατήστε στο όνομά σας στην πάνω δεξιά γωνία και επιλέξτε "
+"<gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
-#: C/fallback-mode.page:24(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
 "down to see this option."
@@ -6561,22 +6684,22 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <gui>λεπτομέρειες</gui> στο <gui>σύστημα</gui>. Μπορεί να "
 "χρειαστείτε να κυλίσετε προς τα κάτω για να δείτε αυτήν την επιλογή."
 
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
 msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgstr "Πατήστε <gui>γραφικά</gui> στη δεξιά πλευρά."
 
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
 msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Αλλάξτε <gui>εξαναγκασμένη κατάσταση υποχώρησης</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui>."
 
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
 msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
 msgstr ""
 "Αποσυνδεθείτε και έπειτα επανασυνδεθείτε για να απολαύσετε την κατάσταση "
 "υποχώρησης."
 
-#: C/fallback-mode.page:30(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
 "organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
@@ -6595,7 +6718,7 @@ msgstr ""
 "επηρεάζει ποιες εφαρμογές μπορείτε να τρέξετε - αλλάζει μόνο τον τρόπο που η "
 "επιφάνεια εργασίας φαίνεται."
 
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
 "isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
@@ -6617,11 +6740,11 @@ msgstr ""
 "Αυτόματη εκτέλεση εφαρμογών για CDs και DVDs, κάμερες, ηχητικούς "
 "αναπαραγωγούς και άλλες συσκευές και μέσα."
 
-#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+#: C/files-autorun.page:28(page/title)
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Ανοίξτε εφαρμογές για συσκευές ή δίσκους"
 
-#: C/files-autorun.page:26(page/p)
+#: C/files-autorun.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6634,19 +6757,19 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να την απενεργοποιείτε, έτσι ώστε να μην συμβεί τίποτα όταν "
 "συνδέετε κάτι."
 
-#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+#: C/files-autorun.page:35(page/p)
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "Για να αποφασίσετε ποιες εφαρμογές πρέπει να ξεκινούν όταν συνδέετε ποικίλες "
 "συσκευές:"
 
-#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+#: C/files-autorun.page:41(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui>λεπτομέρειες</gui><gui>αφαιρούμενα μέσα</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6656,7 +6779,7 @@ msgstr ""
 "ενέργεια για αυτόν τον τύπο μέσων. Δείτε παρακάτω για μια περιγραφή των "
 "διαφορετικών τύπων συσκευών και μέσων."
 
-#: C/files-autorun.page:43(item/p)
+#: C/files-autorun.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6666,7 +6789,7 @@ msgstr ""
 "συσκευή να εμφανίζεται στον διαχειριστή αρχείων. Όταν αυτό συμβαίνει, θα "
 "ερωτηθείτε τι να κάνετε, ή τίποτα δεν θα συμβεί αυτόματα."
 
-#: C/files-autorun.page:48(item/p)
+#: C/files-autorun.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6680,7 +6803,7 @@ msgstr ""
 "τον τύπο της συσκευής ή μέσου από την πτυσσόμενη λίστα <gui>τύπος</gui> και "
 "την εφαρμογή ή ενέργεια από την πτυσσόμενη <gui>ενέργεια</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:57(note/p)
+#: C/files-autorun.page:61(note/p)
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6690,15 +6813,15 @@ msgstr ""
 "επιλέξτε <gui>να μην ζητιέται ποτέ ή να μην αρχίζουν προγράμματα με την "
 "εισαγωγή των μέσων</gui> στο τέλος του αφαιρούμενου παραθύρου μέσων."
 
-#: C/files-autorun.page:63(section/title)
+#: C/files-autorun.page:67(section/title)
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Τύποι συσκευών και μέσων"
 
-#: C/files-autorun.page:66(item/title)
+#: C/files-autorun.page:70(item/title)
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Δίσκοι ήχου"
 
-#: C/files-autorun.page:67(item/p)
+#: C/files-autorun.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6711,11 +6834,11 @@ msgstr ""
 "με τον διαχειριστή αρχείων, τα κομμάτια θα εμφανίζονται ως αρχεία WAV που "
 "μπορείτε να παίξετε σε οποιαδήποτε εφαρμογή αναπαραγωγέα ήχου."
 
-#: C/files-autorun.page:74(item/title)
+#: C/files-autorun.page:78(item/title)
 msgid "Video discs"
 msgstr "Δίσκοι βίντεο"
 
-#: C/files-autorun.page:75(item/p)
+#: C/files-autorun.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6728,11 +6851,11 @@ msgstr ""
 "άλλοι δίσκοι βίντεο δεν δουλεύουν σωστά όταν τα εισάγετε, δείτε <link xref="
 "\"video-dvd\"/>."
 
-#: C/files-autorun.page:82(item/title)
+#: C/files-autorun.page:86(item/title)
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Κενοί δίσκοι"
 
-#: C/files-autorun.page:83(item/p)
+#: C/files-autorun.page:87(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6741,11 +6864,11 @@ msgstr ""
 "εγγραφής δίσκου για κενά CDs, κενά DVDs, κενούς δίσκους Blu-ray και κενά HD "
 "DVDs."
 
-#: C/files-autorun.page:88(item/title)
+#: C/files-autorun.page:92(item/title)
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Κάμερες και φωτογραφίες"
 
-#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+#: C/files-autorun.page:93(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6758,7 +6881,7 @@ msgstr ""
 "SD, MMC, ή MS. Μπορείτε επίσης απλά να περιηγηθείτε τις φωτογραφίες σας "
 "χρησιμοποιώντας τον διαχειριστή αρχείων."
 
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#: C/files-autorun.page:97(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6769,11 +6892,11 @@ msgstr ""
 "Αυτά είναι κανονικά δεδομένα CDs με εικόνες JPEG σε έναν φάκελο που λέγεται "
 "<file>ΕΙΚΟΝΕΣ</file>."
 
-#: C/files-autorun.page:98(item/title)
+#: C/files-autorun.page:102(item/title)
 msgid "Music players"
 msgstr "Αναπαραγωγείς μουσικής"
 
-#: C/files-autorun.page:99(item/p)
+#: C/files-autorun.page:103(item/p)
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6782,11 +6905,11 @@ msgstr ""
 "αναπαραγωγέα μουσικής, ή διαχειριστείτε τα αρχεία ο ίδιος χρησιμοποιώντας "
 "τον διαχειριστή αρχείων."
 
-#: C/files-autorun.page:103(item/title)
+#: C/files-autorun.page:107(item/title)
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Αναγνώστες ηλεκτρονικών βιβλίων"
 
-#: C/files-autorun.page:104(item/p)
+#: C/files-autorun.page:108(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6798,11 +6921,11 @@ msgstr ""
 
 # #-#-#-#-#  evolution.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-#: C/files-autorun.page:108(item/title)
+#: C/files-autorun.page:112(item/title)
 msgid "Software"
 msgstr "Λογισμικό"
 
-#: C/files-autorun.page:109(item/p)
+#: C/files-autorun.page:113(item/p)
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6815,7 +6938,7 @@ msgstr ""
 "αυτόματης εκτέλεσης εισάγονται. Θα σας ζητηθεί πάντα μια επιβεβαίωση πριν "
 "την εκτέλεση του λογισμικού."
 
-#: C/files-autorun.page:114(note/p)
+#: C/files-autorun.page:118(note/p)
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Να μην εκτελείτε ποτέ λογισμικό από μέσα που δεν εμπιστεύεστε."
 
@@ -6910,13 +7033,6 @@ msgstr ""
 "σας."
 
 #: C/files-browse.page:77(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
-#| "window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
-#| "that you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
-#| "<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
-#| "sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
@@ -6925,14 +7041,13 @@ msgid ""
 "the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
 "folder into the sidebar."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε γρήγορα κοινές θέσεις από την <em>πλευρική "
-"στήλη</em>. Εάν δεν βλέπετε την πλευρική στήλη, πατήστε το κουμπί <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη και "
+"Μπορείτε να προσπελάσετε γρήγορα κοινές θέσεις από την <em>πλευρική στήλη</"
+"em>. Εάν δεν βλέπετε την πλευρική στήλη, πατήστε το κουμπί <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη και "
 "επιλέξτε και επιλέξτε <gui>εμφάνιση πλευρικής στήλης</gui>. Μπορείτε να "
 "προσθέσετε σελιδοδείκτες στους φακέλους που χρησιμοποιείτε συχνά και θα "
-"εμφανιστούν στην πλευρική στήλη. Χρησιμοποιήστε το μενού "
-"<gui>σελιδοδείκτες</gui> για να το κάνετε, ή απλά μεταφέρτε έναν φάκελο στην "
-"πλευρική στήλη."
+"εμφανιστούν στην πλευρική στήλη. Χρησιμοποιήστε το μενού <gui>σελιδοδείκτες</"
+"gui> για να το κάνετε, ή απλά μεταφέρτε έναν φάκελο στην πλευρική στήλη."
 
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
 msgid "Copy or move items to a new folder."
@@ -7033,19 +7148,15 @@ msgstr ""
 "Περιηγηθείτε σε έναν άλλο φάκελο, όπου θέλετε να μετακινήσετε το αρχείο."
 
 #: C/files-copy.page:60(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, "
-#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be "
-#| "taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
 "Πατήστε το εικονίδιο γραναζιού και επιλέξτε <gui>Επικόλληση</gui> για την "
-"ολοκλήρωση της μετακίνησης του αρχείου, ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Το αρχείο θα βγει από τον "
-"αρχικό φάκελό του και θα μετακινηθεί στον άλλον φάκελο."
+"ολοκλήρωση της μετακίνησης του αρχείου, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. Το αρχείο θα βγει από τον αρχικό φάκελό του και "
+"θα μετακινηθεί στον άλλον φάκελο."
 
 #: C/files-copy.page:67(steps/title)
 msgid "Drag files to copy or move"
@@ -7414,12 +7525,6 @@ msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Προβολή όλων των κρυφών αρχείων"
 
 #: C/files-hidden.page:40(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
-#| "not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -7434,20 +7539,16 @@ msgstr ""
 "δείτε όλα τα κρυφά αρχεία, μαζί με τα κανονικά αρχεία που δεν είναι κρυφά."
 
 #: C/files-hidden.page:46(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the down arrow button in the "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq> again."
 msgstr ""
-"Για απόκρυψη αυτών των αρχείων ξανά, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε "
-"<gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Η</key></keyseq> ξανά."
+"Για απόκρυψη αυτών των αρχείων ξανά, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε "
+"<gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Η</"
+"key></keyseq> ξανά."
 
 # #-#-#-#-#  eog.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
@@ -7460,13 +7561,6 @@ msgid "Unhide a file"
 msgstr "Αποκάλυψη αρχείου"
 
 #: C/files-hidden.page:55(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
-#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a "
-#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called "
-#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -7476,19 +7570,14 @@ msgid ""
 "rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Για αποκάλυψη ενός αρχείου, πηγαίνετε στον φάκελο που περιέχει το κρυφό "
-"αρχείο και πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>εμφάνιση κρυφών "
-"αρχείων</gui>. Έπειτα, βρείτε το κρυφό αρχείο και μετονομάστε το έτσι ώστε "
-"να μην έχει ένα <key>.</key> μπροστά από το όνομά του. Για παράδειγμα, για "
+"αρχείο και πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</"
+"gui>. Έπειτα, βρείτε το κρυφό αρχείο και μετονομάστε το έτσι ώστε να μην "
+"έχει ένα <key>.</key> μπροστά από το όνομά του. Για παράδειγμα, για "
 "αποκάλυψη ενός αρχείου που λέγεται <file>.example.txt</file>, θα πρέπει να "
 "το μετονομάσετε σε <file>example.txt</file>."
 
 #: C/files-hidden.page:62(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the down arrow "
-#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
-#| "files again."
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
 "\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7496,8 +7585,8 @@ msgid ""
 "keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
 "Μόλις έχετε μετονομάσει το αρχείο, μπορείτε ή να πατήσετε το κουμπί <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη και να "
-"επιλέξετε <gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> ή να πατήστε "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη "
+"και να επιλέξετε <gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> ή να πατήστε "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Η</key></keyseq> για απόκρυψη κάθε άλλου κρυφού "
 "αρχείου ξανά."
 
@@ -7574,12 +7663,6 @@ msgstr ""
 "ανακτήσετε ένα διαγραμμένο αρχείο."
 
 #: C/files-lost.page:48(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click the down arrow button in the file manager "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7589,10 +7672,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Μπορεί να έχετε μετονομάσει το αρχείο με τρόπο που έκανε το αρχείο κρυφό. Τα "
 "αρχεία που αρχίζουν με ένα <file>.</file> ή τελειώνουν με <file>~</file> "
-"είναι κρυφά στον διαχειριστή αρχείων. Πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη του διαχειριστή "
-"αρχείων και επιλέξτε <gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> για να τα "
-"εμφανίσετε. Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/> για να μάθετε περισσότερα."
+"είναι κρυφά στον διαχειριστή αρχείων. Πατήστε το κουμπί <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη του "
+"διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε <gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> για να "
+"τα εμφανίσετε. Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/> για να μάθετε περισσότερα."
 
 #: C/files-open.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -8118,8 +8201,8 @@ msgstr ""
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Άλλες εφαρμογές αναζήτησης"
 
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
+#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
 msgid "Search"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
@@ -8270,7 +8353,7 @@ msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
 msgstr ""
-"Ο <file>*</file> ταιριάζει με οποιονδήποτε αριθμό οποιωνδήποτε χαρακτήρων, "
+"Το <file>*</file> ταιριάζει με οποιονδήποτε αριθμό οποιωνδήποτε χαρακτήρων, "
 "ακόμα και χωρίς καθόλου χαρακτήρες."
 
 #: C/files-select.page:30(item/p)
@@ -8474,10 +8557,6 @@ msgid "Icon view"
 msgstr "Προβολή εικονιδίων"
 
 #: C/files-sort.page:43(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click down arrow button in the "
-#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
@@ -8496,8 +8575,8 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 "Ως παράδειγμα, εάν επιλέξετε <gui>κατ' όνομα</gui>, τα αρχεία θα "
-"ταξινομηθούν με τα ονόματά τους, σε αλφαβητική σειρά. Δείτε <link xref="
-"\"#ways\"/> για άλλες επιλογές."
+"ταξινομηθούν με τα ονόματά τους, σε αλφαβητική σειρά. Δείτε <link "
+"xref=\"#ways\"/> για άλλες επιλογές."
 
 #: C/files-sort.page:49(section/p)
 msgid ""
@@ -8523,12 +8602,6 @@ msgstr ""
 "στήλης ξανά για ταξινόμηση με αντίστροφη σειρά."
 
 #: C/files-sort.page:58(section/p)
-#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the down arrow button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You "
-#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list"
-#| "\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -8693,12 +8766,6 @@ msgstr ""
 "να τα αφήσουμε στον υπολογιστή."
 
 #: C/files-tilde.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the down "
-#| "arrow menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
-#| "these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
@@ -8709,9 +8776,9 @@ msgstr ""
 "Αυτά τα αρχεία είναι κρυφά από προεπιλογή. Εάν τα βλέπετε, αυτό συμβαίνει "
 "είτε γιατί επιλέξατε <gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> (στο μενού <media "
 "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> της εργαλειοθήκης "
-"<app>αρχεία</app>) ή γιατί πατήσατε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Μπορείτε να τα κρύψετε ξανά "
-"επαναλαμβάνοντας οποιοδήποτε από αυτά τα βήματα."
+"<app>αρχεία</app>) ή γιατί πατήσατε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. Μπορείτε να τα κρύψετε ξανά επαναλαμβάνοντας οποιοδήποτε από αυτά "
+"τα βήματα."
 
 #: C/files-tilde.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -9144,11 +9211,14 @@ msgstr ""
 "irc.gnome.org/gnome\"/> για να προσπελάσετε το κανάλι <sys>gnome</sys>."
 
 #: C/help-irc.page:37(page/p)
+#| msgid ""
+#| "While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+#| "immediately, so be patient."
 msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
-"Ενώ το IRC είναι μια συζήτηση πραγματικού χρόνου, Οι άνθρωποι τείνουν να μην "
+"Ενώ το IRC είναι μια συζήτηση πραγματικού χρόνου, οι άνθρωποι τείνουν να μην "
 "απαντούν αμέσως, έτσι να έχετε υπομονή."
 
 #: C/help-irc.page:41(note/p)
@@ -9206,11 +9276,11 @@ msgstr ""
 "Κάντε το σημείο εισαγωγής να αναβοσβήνει και ελέγξτε πόσο γρήγορα "
 "αναβοσβήνει."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Κάντε τον δρομέα πληκτρολογίου να αναβοσβήνει"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9219,18 +9289,18 @@ msgstr ""
 "κειμένου, μπορείτε να τον κάνετε να αναβοσβήνει για να διευκολύνετε τον "
 "εντοπισμό του."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε <gui>πληκτρολόγιο</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>πληκτρολόγηση</"
 "gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>ο δρομέας αναβοσβήνει σε πεδία κειμένου</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -9241,7 +9311,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:52(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:56(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9250,17 +9320,17 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:24(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr ""
 "Κάντε το πληκτρολόγιό σας να συμπεριφέρεται σαν ένα πληκτρολόγιο άλλης "
 "γλώσσας."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:28(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgstr "Χρησιμοποιήστε εναλλακτικές διατάξεις πληκτρολογίου"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9276,7 +9346,7 @@ msgstr ""
 "διαφορετική διάταξη, ανεξάρτητα από τα γράμματα και τα τυπωμένα σύμβολα στα "
 "πλήκτρα. Αυτό είναι χρήσιμο εάν εναλλάσσετε συχνά πολλές γλώσσες."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
 "gui> tab."
@@ -9284,14 +9354,16 @@ msgstr ""
 "Ανοίξτε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>πηγές "
 "εισόδου</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <gui>+</gui>, επιλέξτε μια διάταξη και πατήστε "
-"<gui>προσθήκη</gui>."
+"Πατήστε το κουμπί <key>+</key>, επιλέξτε μια διάταξη και πατήστε "
+"<gui>Προσθήκη</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:51(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:55(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9304,7 +9376,7 @@ msgstr ""
 "gui>, ή πατώντας <gui>προεπισκόπηση</gui> στο αναδυόμενο παράθυρο όταν "
 "προσθέτετε μια διάταξη."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:60(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
 "keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
@@ -9318,7 +9390,7 @@ msgstr ""
 "<gui>en</gui> για την τυπική αγγλική διάταξη. Πατήστε τον δείκτη διάταξης "
 "και επιλέξτε την διάταξη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε από το μενού."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:62(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:66(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9333,7 +9405,7 @@ msgstr ""
 "γλώσσα σε ένα παράθυρο επεξεργαστή κειμένου. Η επιλογή πληκτρολογίου θα "
 "διατηρείται για κάθε παράθυρο καθώς θα εναλλάσσεστε μεταξύ των παραθύρων."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:68(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:72(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -9347,7 +9419,7 @@ msgstr ""
 "κορυφή της λίστας. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά <gui>↑</gui> και <gui>↓</gui> "
 "για να μετακινήσετε τις διατάξεις πάνω και κάτω στη λίστα."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:74(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:78(page/p)
 msgid ""
 "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
 "keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
@@ -9356,17 +9428,18 @@ msgid ""
 "down a key, rather than change the layout when you press the key."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου για γρήγορη εναλλαγή "
-"μεταξύ των επιλεγμένων διατάξεων πληκτρολογίου. Πατήστε <gui>επιλογές</gui>, "
-"έπειτα εντοπίστε την επιλογή ομάδα <gui>κλειδιών για αλλαγή διάταξης</gui>. "
-"Επιλέξτε μία ή περισσότερες συντομεύσεις πληκτρολογίου για αλλαγή διατάξεων. "
-"Μερικές από τις επιλογές τροποποιούν τη διάταξη ενώ κρατάτε πατημένο ένα "
-"πλήκτρο, αντί για να αλλάξετε τη διάταξη όταν πατάτε το πλήκτρο."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:92(note/title)
+"μεταξύ των επιλεγμένων διατάξεων πληκτρολογίου. Πατήστε "
+"<gui>επιλογές</gui>, έπειτα εντοπίστε την επιλογή ομάδα <gui>κλειδιών για "
+"αλλαγή διάταξης</gui>. Επιλέξτε μία ή περισσότερες συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου για αλλαγή διατάξεων. Μερικές από τις επιλογές τροποποιούν τη "
+"διάταξη ενώ κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο, αντί για να αλλάξετε τη διάταξη "
+"όταν πατάτε το πλήκτρο."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:96(note/title)
 msgid "Custom options"
 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:93(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:97(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
@@ -9375,11 +9448,11 @@ msgstr ""
 "ρυθμίσετε προσαρμοσμένες επιλογές και συμπεριφορές. Μπορείτε να το κάνετε "
 "πατώντας <gui>επιλογές</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:102(section/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:106(section/title)
 msgid "Change the system keyboard"
 msgstr "Αλλαγή πληκτρολογίου του συστήματος"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:108(section/p)
 msgid ""
 "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
 "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
@@ -9390,22 +9463,22 @@ msgstr ""
 "em>, τις διατάξεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται σε θέσεις όπως η οθόνη "
 "σύνδεσης."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:109(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:113(item/p)
 msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 msgstr "Αλλάξτε τη διάταξη του πληκτρολογίου σας, όπως περιγράφτηκε πιο πάνω."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:70(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:114(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/session-language.page:74(item/p)
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Σύστημα</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:71(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:115(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/session-language.page:75(item/p)
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>αντιγραφή ρυθμίσεων</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:72(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:116(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/session-language.page:76(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -9415,11 +9488,11 @@ msgstr ""
 "Εισάγετε τον κωδικό σας, ή τον κωδικό για τον αιτούμενο λογαριασμό "
 "διαχειριστή."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:121(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 msgstr "Οι διατάξεις εμφανίζονται δίπλα στην ετικέτα <gui>πηγή εισόδου</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:123(section/p)
 msgid ""
 "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
 "layout menu on the top bar."
@@ -9427,15 +9500,15 @@ msgstr ""
 "Εάν χρησιμοποιείτε πολλές διατάξεις, η οθόνη σύνδεσης θα παρουσιάσει το "
 "μενού διάταξης πληκτρολογίου στην πάνω γραμμή."
 
-#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
+#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Χρησιμοποιήστε εφαρμογές και την επιφάνεια εργασίας χωρίς ποντίκι."
 
-#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
+#: C/keyboard-nav.page:32(page/title)
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Περιήγηση μέσω πληκτρολογίου"
 
-#: C/keyboard-nav.page:37(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:42(page/p)
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9448,7 +9521,7 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογίου που είναι χρήσιμες σε όλους τους χρήστες, δείτε <link xref="
 "\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:43(note/p)
+#: C/keyboard-nav.page:48(note/p)
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9459,15 +9532,15 @@ msgstr ""
 "υποπληκτρολόγιο στο πληκτρολόγιο σας. Δείτε <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> "
 "για λεπτομέρειες."
 
-#: C/keyboard-nav.page:49(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:54(table/title)
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Περιήγηση διεπαφών χρήστη"
 
-#: C/keyboard-nav.page:51(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:56(td/p)
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> και <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:53(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9482,17 +9555,17 @@ msgstr ""
 "έναν έλεγχο που χρησιμοποιεί το ίδιο το <key>Tab</key>, όπως μια περιοχή "
 "κειμένου."
 
-#: C/keyboard-nav.page:57(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:62(td/p)
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Κρατήστε πατημένο <key>Shift</key> για να μετακινήσετε την εστίαση με "
 "αντίστροφη σειρά."
 
-#: C/keyboard-nav.page:61(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Πλήκτρα βελών"
 
-#: C/keyboard-nav.page:63(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9503,7 +9576,7 @@ msgstr ""
 "εστιάσετε τα κουμπιά σε μια εργαλειοθήκη, επιλέξτε στοιχεία σε μια λίστα "
 "προβολής εικονιδίων, ή επιλέξτε ένα ραδιοπλήκτρο από μια ομάδα."
 
-#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -9511,11 +9584,11 @@ msgstr ""
 "Σε μια προβολή δένδρου, χρησιμοποιήστε το αριστερό και το δεξιό πλήκτρο "
 "βέλους για να συμπτύξετε και να επεκτείνετε τα στοιχεία με τα θυγατρικά."
 
-#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>πλήκτρα βελών</keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:72(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -9523,11 +9596,11 @@ msgstr ""
 "Σε μια λίστα ή προβολή εικονιδίων, μετακινήστε την εστίαση πληκτρολογίου σε "
 "άλλο στοιχείο χωρίς να αλλάξετε το στοιχείο επιλογής."
 
-#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key>πλήκτρα βελών</keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -9535,21 +9608,21 @@ msgstr ""
 "Σε μια λίστα ή προβολή εικονιδίων, επιλέξτε όλα τα στοιχεία από το τρέχον "
 "επιλεγμένο στοιχείο σε ένα πρόσφατα εστιασμένο στοιχείο."
 
-#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Διάστημα</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε ένα εστιασμένο στοιχείο όπως ένα κουμπί, πλαίσιο ελέγχου ή "
 "στοιχείο λίστας."
 
-#: C/keyboard-nav.page:85(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>διάστημα</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -9557,11 +9630,11 @@ msgstr ""
 "Σε μια λίστα ή προβολή εικονιδίων, επιλέξτε ή αποεπιλέξτε το εστιασμένο "
 "στοιχείο χωρίς να αποεπιλέξετε τα άλλα στοιχεία."
 
-#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:96(td/p)
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9573,19 +9646,19 @@ msgstr ""
 "άλλους ελέγχους. Πατήστε <key>Alt</key> συν το υπογραμμισμένο γράμμα για να "
 "ενεργοποιήσετε έναν έλεγχο, όπως εάν είχατε πατήσει πάνω του."
 
-#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:103(td/p)
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Έξοδος από μενού, αναδυόμενο εναλλάκτη ή παράθυρο διαλόγου."
 
-#: C/keyboard-nav.page:101(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -9593,19 +9666,19 @@ msgstr ""
 "Ανοίξτε το πρώτο μενού στη γραμμή μενού ενός παραθύρου. Χρησιμοποιήστε τα "
 "πλήκτρα βελών για περιήγηση στα μενού."
 
-#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:112(td/p)
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Ανοίξτε το μενού εφαρμογής στην πάνω γραμμή."
 
-#: C/keyboard-nav.page:110(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:115(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ή το πλήκτρο μενού"
 
-#: C/keyboard-nav.page:112(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -9613,11 +9686,11 @@ msgstr ""
 "Εμφανίστε το μενού περιεχομένου για την τρέχουσα επιλογή, σαν να είχατε "
 "δεξιοπατήσει."
 
-#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:118(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:123(td/p)
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9626,7 +9699,7 @@ msgstr ""
 "φάκελο, σαν να είχατε δεξιοπατήσει στο παρασκήνιο και όχι σε οποιοδήποτε "
 "στοιχείο."
 
-#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:127(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9634,20 +9707,20 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>σελίδα πάνω</key></keyseq> και "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>σελίδα κάτω</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr ""
 "Στην διεπαφή με καρτέλες, αλλάξτε την καρτέλα στα αριστερά ή στα δεξιά."
 
-#: C/keyboard-nav.page:129(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:134(table/title)
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Περιήγηση της επιφάνειας εργασίας"
 
-#: C/keyboard-nav.page:146(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:151(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:147(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:152(td/p)
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9659,45 +9732,44 @@ msgstr ""
 "επισημανθεί, έπειτα αφήστε το <key>Alt</key>. Αυτό είναι παρόμοιο με το "
 "γνώρισμα <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:159(td/p)
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Περιδιαβείτε όλα τα ανοικτά παράθυρα σε έναν χώρο εργασίας."
 
-#: C/keyboard-nav.page:157(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:162(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">λογότυπος</key><key>Μ</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:163(td/p)
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-#| "message tray.</link>"
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+#| "link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-"link>"
+"link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Ανοίξτε την περιοχή "
-"ειδοποιήσεων.</link>"
+"ειδοποιήσεων.</link> Πατήστε <key>Esc</key> για να την κλείσετε."
 
-#: C/keyboard-nav.page:163(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:169(table/title)
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Περιήγηση των παραθύρων"
 
-#: C/keyboard-nav.page:165(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:171(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
-#: C/keyboard-nav.page:166(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου."
 
-#: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:175(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9705,7 +9777,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ή <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:171(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9716,11 +9788,11 @@ msgstr ""
 "μεγιστοποίηση. Το <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> μεγιστοποιεί "
 "και επαναφέρει."
 
-#: C/keyboard-nav.page:176(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:182(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:183(td/p)
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9731,11 +9803,11 @@ msgstr ""
 "παράθυρο. Πατήστε <key>εισαγωγή</key> για να τερματίσετε την μετακίνηση του "
 "παραθύρου, ή <key>Esc</key> για επιστροφή του στην αρχική του θέση."
 
-#: C/keyboard-nav.page:182(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:188(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:183(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:189(td/p)
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9747,7 +9819,7 @@ msgstr ""
 "παράθυρο. Πατήστε <key>εισαγωγή</key> για να τερματίσετε την αυξομείωση του "
 "παραθύρου, ή <key>Esc</key> για επιστροφή του στην αρχική του θέση."
 
-#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:197(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9755,21 +9827,37 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ή <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:193(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a "
+#| "maximized window to its original size."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized "
-"window to its original size."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its "
+"original size."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Μεγιστοποίηση</link> ενός παραθύρου. "
-"Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ξανά για επαναφορά "
+"Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ή <keyseq><key xref"
+"=\"windows-key\">πλήκτρο λογότυπου</key><key>↓</key></keyseq> για επαναφορά "
 "ενός μεγιστοποιημένου παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος."
 
-#: C/keyboard-nav.page:198(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Η</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:207(td/p)
+#| msgid "Minimize window"
+msgid "Minimize a window."
+msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου."
+
+#: C/keyboard-nav.page:210(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:211(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
@@ -9780,11 +9868,11 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> "
 "για εναλλαγή πλευρών."
 
-#: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:217(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:218(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
@@ -9795,11 +9883,11 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> "
 "για εναλλαγή πλευρών."
 
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:224(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>διάστημα</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:225(td/p)
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Εμφανίστε το μενού παραθύρου, όπως εάν είχατε ένα δεξί κλικ στην γραμμή "
@@ -9809,18 +9897,18 @@ msgstr ""
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
-#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
+#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε ένα πληκτρολόγιο οθόνης για να εισάγετε κείμενο πατώντας "
 "κουμπιά με το ποντίκι."
 
-#: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
+#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Χρήση πληκτρολογίου οθόνης"
 
-#: C/keyboard-osk.page:26(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -9829,13 +9917,13 @@ msgstr ""
 "να μην το χρησιμοποιήσετε, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το <em>πληκτρολόγιο "
 "οθόνης</em> για να εισάγετε κείμενο."
 
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
 msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
 msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε τον <gui>βοηθό πληκτρολόγησης</gui> για να εμφανίσετε το "
 "πληκτρολόγιο οθόνης."
 
-#: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
 "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
@@ -9846,22 +9934,28 @@ msgstr ""
 "gui>. Για επιστροφή στο αλφαβητικό πληκτρολόγιο, πατήστε το κουμπί <gui>Abc</"
 "gui>."
 
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
+#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
+#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
+#| "screen and click the keyboard tray item."
 msgid ""
 "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
 "keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
 "the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen and click the keyboard tray item."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen), and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
 "Εάν το πληκτρολόγιο οθόνης μπαίνει στο δρόμο σας, πατήστε το κουμπί που "
 "φαίνεται σαν πληκτρολόγιο (δίπλα στο κουμπί του <gui>δίσκου</gui>) για να "
 "κρύψετε το πληκτρολόγιο. Για την επανεμφάνιση του πληκτρολογίου, ανοίξτε το "
-"<link xref=\"shell-notifications\">δίσκος μηνυμάτων</link> μετακινώντας το "
-"ποντίκι σας στο τέλος δεξιά της οθόνης και πατήστε το στοιχείο δίσκος "
+"<link xref=\"shell-notifications\">περιοχή ειδοποιήσεων</link> (μετακινώντας "
+"το ποντίκι σας στα κάτω δεξιά της οθόνης) και πατήστε το στοιχείο δίσκος "
 "πληκτρολογίου."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -9870,11 +9964,11 @@ msgstr ""
 "ένα πλήκτρο, ή αλλάξτε την καθυστέρηση και την ταχύτητα των πλήκτρων "
 "επανάληψης."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Απενεργοποίηση των επαναλαμβανόμενων πατημάτων πλήκτρου"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9887,7 +9981,7 @@ msgstr ""
 "απενεργοποιήσετε αυτό το γνώρισμα, ή να αλλάξετε τον χρόνο που παίρνει πριν "
 "τα πατήματα του πλήκτρου αρχίσουν να επαναλαμβάνονται."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -9896,7 +9990,7 @@ msgstr ""
 "κρατιέται πατημένο</gui> για να απενεργοποιήσετε πλήρως τα επαναλαμβανόμενα "
 "πλήκτρα."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9923,42 +10017,38 @@ msgstr ""
 "Για να αλλάξετε το πλήκτρο ή τα πλήκτρα που θα πατηθούν για μια συντόμευση "
 "πληκτρολογίου:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-msgstr ""
-"Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
-"συστήματος</gui>."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε <gui>πληκτρολόγιο</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>συντομεύσεις</"
 "gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
-"the right."
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator...</gui>"
 msgstr ""
-"Επιλέξτε μια κατηγορία στην στα αριστερά του παραθύρου και την επιθυμητή "
-"ενέργεια στα δεξιά."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Πατήστε τον ορισμό της τρέχουσας συντόμευσης στα πέρα δεξιά."
+"Επιλέξτε μια κατηγορία στο αριστερό πλαίσιο και την γραμμή για την επιθυμητή "
+"ενέργεια στα δεξιά. Ο τρέχον ορισμός της συντόμευσης θα αλλάξει σε "
+"<gui>Νέος επιταχυντής...</gui>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to "
+#| "clear."
 msgid ""
-"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
 msgstr ""
 "Κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρου ή πατήστε "
-"<key>οπισθοδιαγραφή</key> για να καθαρίσετε."
+"<key>Οπισθοδιαγραφή</key> για να καθαρίσετε."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:57(section/title)
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Προκαθορισμένες συντομεύσεις"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/p)
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -9966,446 +10056,446 @@ msgstr ""
 "Υπάρχει ένας αριθμός από προρυθμισμένες συντομεύσεις που μπορούν να "
 "αλλαχθούν, να ομαδοποιηθούν σε αυτές τις κατηγορίες:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(table/title)
 msgid "Launchers"
 msgstr "Εκκινητές"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(td/p)
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387(td/p)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ανενεργό"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
 msgid "Calculator"
 msgstr "Αριθμομηχανή"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Εκκίνηση πελάτη αλληλογραφίας"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
 msgid "Mail"
 msgstr "Αλληλογραφία"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
 msgid "Home folder"
 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
 msgid "Explorer"
 msgstr "Περιηγητής"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90(table/title)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Περιήγηση"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(td/p)
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 3"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας δεξιά"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας πάνω"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας κάτω"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124(td/p)
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Εναλλαγή εφαρμογών"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128(td/p)
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρων μιας εφαρμογής"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132(td/p)
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136(td/p)
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρων άμεσα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140(td/p)
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρων μιας εφαρμογής άμεσα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144(td/p)
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος άμεσα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148(td/p)
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152(td/p)
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Εναλλαγή στην χώρο εργασίας 1"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156(td/p)
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Εναλλαγή στην χώρο εργασίας 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160(td/p)
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Εναλλαγή στην χώρο εργασίας 3"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164(td/p)
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Εναλλαγή στην χώρο εργασίας 4"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168(td/p)
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αριστερά"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172(td/p)
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δεξιά"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176(td/p)
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας επάνω"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180(td/p)
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας κάτω"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(table/title)
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Στιγμιότυπα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:35(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(td/p)
+#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Εκτύπωση</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192(td/p)
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ενός παραθύρου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(td/p)
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου μιας περιοχής"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200(td/p)
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Αντιγραφή στιγμιότυπου στο πρόχειρο"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204(td/p)
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Αντιγραφή στιγμιότυπου ενός παραθύρου στο πρόχειρο"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208(td/p)
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Αντιγραφή στιγμιότυπου μιας περιοχής στο πρόχειρο"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(table/title)
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Ήχος και πολυμέσα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(td/p)
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Σίγαση έντασης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217(td/p)
 msgid "Audio mute"
 msgstr "Σίγαση ήχου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220(td/p)
 msgid "Volume down"
 msgstr "Μείωση έντασης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221(td/p)
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224(td/p)
 msgid "Volume up"
 msgstr "Αύξηση έντασης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(td/p)
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228(td/p)
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Εκκίνηση αναπαραγωγέα μέσων"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(td/p)
 msgid "Audio media"
 msgstr "Ηχητικά μέσα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233(td/p)
 msgid "Audio play"
 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237(td/p)
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Παύση ήχου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241(td/p)
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Διακοπή ήχου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
 msgid "Previous track"
 msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245(td/p)
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Προηγούμενος ήχος"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
 msgid "Next track"
 msgstr "Επόμενο κομμάτι"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249(td/p)
 msgid "Audio next"
 msgstr "Επόμενος ήχος"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253(td/p)
 msgid "Eject"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258(table/title)
 msgid "System"
 msgstr "Σύστημα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Εμφάνιση προτροπής εντολής εκτέλεσης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Εμφάνιση επισκόπησης ενεργειών"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
 msgid "Log out"
 msgstr "Αποσύνδεση"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272(td/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278(table/title)
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Γενική πρόσβαση"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Εναλλαγή μεγέθυνσης ή σμίκρυνσης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Μεγέθυνση"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Σμίκρυνση"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας αναγνώστη οθόνης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πληκτρολογίου οθόνης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Μεγέθυνση μεγέθους κειμένου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Σμίκρυνση μεγέθους κειμένου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308(td/p)
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Εναλλαγή υψηλής αντίθεσης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314(table/title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Παράθυρα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
 msgid "View split on left"
 msgstr "Προβολή διαίρεσης στα αριστερά"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></"
 "keyseq>"
@@ -10413,11 +10503,11 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super πλήκτρο</link></key><key>←</"
 "key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
 msgid "View split on right"
 msgstr "Προβολή διαίρεσης στα δεξιά"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></"
 "keyseq>"
@@ -10425,127 +10515,190 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super πλήκτρο</link></key><key>→</"
 "key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ενεργοποίηση του μενού παραθύρου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333(td/p)
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
 msgid "Restore window"
 msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:342(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346(td/p)
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ανενεργό</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350(td/p)
 msgid "Close window"
 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354(td/p)
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358(td/p)
 msgid "Move window"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362(td/p)
 msgid "Resize window"
 msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366(td/p)
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας ή σε μία"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(td/p)
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "Ανασήκωση παραθύρου αν καλύπτεται από άλλο παράθυρο, αλλιώς χαμήλωμα του"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374(td/p)
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Ανασήκωση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378(td/p)
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382(td/p)
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386(td/p)
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
-msgid "Custom shortcuts"
-msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394(section/title)
+#| msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgid "Change keyboard shortcuts"
+msgstr "Αλλαγή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
-msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-msgstr "Για να δημιουργήσετε τη δική σας συντόμευση πληκτρολογίου:"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395(section/p)
+msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα εμφανίζει πώς να αλλάξετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου για "
+"μια εφαρμογή."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399(item/p)
+#| msgid "Change the default application"
+msgid "Open the Terminal application."
+msgstr "Άνοιγμα της εφαρμογής τερματικού."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
-msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401(item/p)
+msgid ""
+"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+"true</cmd> command."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>προσαρμοσμένες συντομεύσεις</gui> στην αριστερή πλευρά του "
-"παραθύρου."
+"Εκτέλεση της εντολής <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+"change-accels true</cmd>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-"appear."
+"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <gui>+</gui>. Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>προσαρμοσμένη "
-"συντόμευση</gui>."
+"Ξεκινήστε την εφαρμογή της οποίας θέλετε να αλλάξετε τη συντόμευση "
+"πληκτρολογίου."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407(item/p)
+#| msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε το στοιχείο μενού για το οποίο θέλετε να αλλάξετε τη συντόμευση "
+"πληκτρολογίου."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410(item/p)
+#| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+msgstr "Πληκτρολογήστε την επιθυμητή συντόμευση στο πληκτρολόγιο."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(note/p)
 msgid ""
-"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it after "
+"your made changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
+"interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use the "
+"<app>dconf-editor</app> utility to do this."
 msgstr ""
-"Γράψτε ένα <gui>όνομα</gui> για να ταυτοποιήσετε τη συντόμευση και μια "
-"<gui>εντολή</gui> για να τρέξετε μια εφαρμογή, έπειτα πατήστε <gui>εφαρμογή</"
-"gui>. Για παράδειγμα, εάν θέλετε η συντόμευση να ανοίγει το Rhythmbox, "
-"μπορείτε να το ονομάσετε <input>μουσική</input> και να χρησιμοποιήσετε την "
-"εντολή <input>rhythmbox</input>."
+"Σημειώστε ότι αυτή η ρύθμιση είναι για όλη την επειφάνεια εργασίας και ότι "
+"μπορείτε να την απενεργοποιήσετε αφού κάνετε τις αλλαγές εκτελώντας την "
+"εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+"false</cmd>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο <app>dconf-"
+"editor</app> για να το κάνετε."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422(section/title)
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
+msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε τη δική σας συντόμευση πληκτρολογίου:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(item/p)
 msgid ""
-"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>+</"
+"key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
+"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Διπλοπατήστε όπου λέει <gui>ανενεργό</gui> πέρα δεξιά και έπειτα κρατήστε "
-"πατημένη τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρου συντόμευσης."
+"Επιλέξτε <gui>Προσαρμοσμένες συντομεύσεις</gui> στο αριστερό πλαίσιο και "
+"πατήστε το κουμπί <key>+</key> (ή πατήστε το κουμπί <key>+</key> σε "
+"οποιαδήποτε κατηγορία). Το παράθυρο <gui>Προσαρμογή συντόμευσης</gui> θα "
+"εμφανιστεί."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</"
+#| "gui> to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if "
+#| "you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
+#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+msgid ""
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
+msgstr ""
+"Γράψτε ένα <gui>Όνομα</gui> για να ταυτοποιήσετε τη συντόμευση και μια "
+"<gui>Εντολή</gui> για να τρέξετε μια εφαρμογή, έπειτα πατήστε "
+"<gui>Εφαρμογή</gui>. Για παράδειγμα, εάν θέλετε η συντόμευση να ανοίγει το "
+"Rhythmbox, μπορείτε να το ονομάσετε <input>Μουσική</input> και να "
+"χρησιμοποιήσετε την εντολή <input>rhythmbox</input>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
+#| "hold down the desired shortcut key combination."
+msgid ""
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
+"combination."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui>Ανενεργό</gui> στη γραμμή που μόλις προστέθηκε. Όταν αλλάξει σε "
+"<gui>Νέος επιταχυντής...</gui>, κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυασμό "
+"πλήκτρων συντόμευσης."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444(section/p)
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10557,7 +10710,7 @@ msgstr ""
 "τερματικό και πληκτρολογώντας το εκεί. Η εντολή που ανοίγει μια εφαρμογή "
 "μπορεί να μην έχει ακριβώς το ίδιο όνομα όπως η ίδια η εφαρμογή."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10596,11 +10749,11 @@ msgstr ""
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:36(page/title)
+#: C/look-background.page:40(page/title)
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας"
 
-#: C/look-background.page:38(page/p)
+#: C/look-background.page:42(page/p)
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
@@ -10608,19 +10761,19 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να αλλάξετε την χρησιμοποιούμενη εικόνα για το παρασκήνιο της "
 "επιφάνειας εργασίας σας, ή να την ορίσετε ως απλό χρώμα ή διαβάθμιση."
 
-#: C/look-background.page:43(item/p)
+#: C/look-background.page:47(item/p)
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "Άνοιγμα <gui>παρασκηνίου</gui>."
 
-#: C/look-background.page:44(item/p)
+#: C/look-background.page:48(item/p)
 msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
 msgstr "Πατήστε την εικόνα της τρέχουσας ταπετσαρίας στο κέντρο."
 
-#: C/look-background.page:45(item/p)
+#: C/look-background.page:49(item/p)
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Υπάρχουν τρεις εμφανιζόμενες επιλογές στην κορυφή:"
 
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#: C/look-background.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -10633,60 +10786,42 @@ msgstr ""
 "παρατήρηση. Για αυτές τις ταπετσαρίες, υπάρχει ένα κουμπί χρωματικού "
 "επιλογέα στην κάτω δεξιά γωνία."
 
-#: C/look-background.page:52(item/p)
+#: C/look-background.page:56(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
+#| "your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image "
+#| "file and selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there."
+"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
+"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
+"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
+"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
+"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>εικόνες</gui> για να χρησιμοποιήσετε μία από τις φωτογραφίες "
-"σας από τον φάκελο εικόνων. Οι περισσότερες εφαρμογές διαχείρισης "
-"φωτογραφιών αποθηκεύουν φωτογραφίες εκεί."
-
-#: C/look-background.page:56(list/app)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
-msgid "Files"
-msgstr "Αρχεία"
-
-#: C/look-background.page:57(list/gui)
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
-
-#: C/look-background.page:57(list/app)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Προβολή εικόνων"
+"Επιλέξτε <gui>Εικόνες</gui> για να χρησιμοποιήσετε μία από τις δικές σας "
+"φωτογραφίες από τον φάκελο εικόνων. Οι περισσότερες εφαρμογές διαχείρισης "
+"φωτογραφιών αποθηκεύουν τις φωτογραφίες εκεί. Εάν θα θέλατε να "
+"χρησιμοποιήσετε μια εικόνα που δεν είναι στον φάκελο εικόνων, είτε "
+"χρησιμοποιήστε <app>Αρχεία</app> δεξιοπατώντας στο αρχείο εικόνας και "
+"επιλέγοντας <gui>Ορισμός ως ταπετσαρίας</gui>, ή <app>Προβολή εικόνων</app> "
+"ανοίγοντας το αρχείο εικόνων και επιλέγοντας "
+"<guiseq><gui>Εικόνα</gui><gui>Ορισμός ως παρασκηνίου επιφάνειας "
+"εργασίας</gui></guiseq>."
 
-#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-msgid "Image"
-msgstr "Εικόνα"
-
-#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-msgid "Set as Desktop Background"
-msgstr "Ορισμός ως παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/look-background.page:60(item/p)
+#: C/look-background.page:64(item/p)
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>χρώματα</gui> για να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα ομοιόμορφο χρώμα "
 "ή μια γραμμική διαβάθμιση."
 
-#: C/look-background.page:46(item/list)
-msgid ""
-"<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
-"your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the image "
-"file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image file and "
-"selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
-msgstr ""
-"<_:item-1/> <_:item-2/> Εάν θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε μια εικόνα που δεν "
-"είναι στον φάκελο των εικόνων σας, χρησιμοποιήστε ή <_:app-3/> δεξιοπατώντας "
-"στο αρχείο εικόνας και επιλέγοντας <_:gui-4/>, ή <_:app-5/> ανοίγοντας το "
-"αρχείο εικόνας και επιλέγοντας <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
-
-#: C/look-background.page:64(item/p)
+#: C/look-background.page:68(item/p)
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται αμέσως."
 
-#: C/look-background.page:65(item/p)
+#: C/look-background.page:69(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -10698,11 +10833,11 @@ msgstr ""
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "Η ανάλυση οθόνης μπορεί να έχει οριστεί λαθεμένα."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(page/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Γιατί κάποια πράγματα φαίνονται ασαφή/θολά στην οθόνη μου;"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:27(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -10710,23 +10845,28 @@ msgstr ""
 "Αυτό μπορεί να συμβεί επειδή η ανάλυση προβολής που έχετε ορίσει δεν είναι η "
 "σωστή για την οθόνη σας."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+#| "Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+#| "some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+#| "screen look better."
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
+"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
+"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+"better."
 msgstr ""
 "Για να το λύσετε, πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και πηγαίνετε στις "
-"<gui>ρυθμίσεις συστήματος</gui>. Στην ενότητα υλικού, επιλέξτε <gui>οθόνες</"
-"gui>. Δοκιμάστε κάποιες επιλογές <gui>ανάλυσης</gui> και ορίστε αυτήν που "
-"κάνει την οθόνη να φαίνεται καλύτερα."
+"<gui>Ρυθμίσεις</gui>. Στην ενότητα υλικού, επιλέξτε <gui>Οθόνες</gui>. "
+"Δοκιμάστε κάποιες επιλογές <gui>Ανάλυσης</gui> και ορίστε αυτήν που κάνει "
+"την οθόνη να φαίνεται καλύτερα."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:39(section/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Όταν πολλές οθόνες συνδέονται"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:41(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10739,7 +10879,7 @@ msgstr ""
 "την οθόνη με μια ανάλυση τη φορά, έτσι τουλάχιστον μία από τις οθόνες μπορεί "
 "να δείχνει ασαφής."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:43(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10754,23 +10894,26 @@ msgstr ""
 "μια άλλη, αλλά δεν μπορείτε να εμφανίσετε το ίδιο παράθυρο και στις δύο "
 "οθόνες μονομιάς."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "Για να ρυθμίσετε τις οθόνες έτσι ώστε να έχουν τη δικιά τους ανάλυση:"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+#| "<gui>Displays</gui>."
 msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και πατήστε <gui>ρυθμίσεις συστήματος</"
-"gui>. Ανοίξτε <gui>οθόνες</gui>."
+"Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και πατήστε <gui>Ρυθμίσεις</gui>. "
+"Ανοίξτε <gui>Οθόνες</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:53(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Αποσημειώστε <gui>οθόνες καθρέπτη</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:57(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10784,11 +10927,11 @@ msgstr ""
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Αλλάξτε την ανάλυση της οθόνης και τον προσανατολισμό (περιστροφή)."
 
-#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+#: C/look-resolution.page:26(page/title)
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgstr "Αλλαγή μεγέθους ή περιστροφής της οθόνης"
 
-#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+#: C/look-resolution.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -10800,11 +10943,11 @@ msgstr ""
 "ποιο τρόπο φαίνονται τα πράγματα (για παράδειγμα, εάν έχετε μια "
 "περιστρεφόμενη οθόνη), αλλάζοντας την <em>περιστροφή</em>."
 
-#: C/look-resolution.page:33(item/p)
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
 msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 msgstr "Ανοίξτε τις <gui>Οθόνες</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:34(item/p)
+#: C/look-resolution.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on display. Select a display in the preview area."
@@ -10812,11 +10955,11 @@ msgstr ""
 "Εάν έχετε πολλές οθόνες και δεν ανακλώνται, μπορείτε να έχετε διαφορετικές "
 "ρυθμίσεις στην οθόνη. Επιλέξτε μια οθόνη στην περιοχή προεπισκόπησης."
 
-#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+#: C/look-resolution.page:40(item/p)
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
 msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή σας ανάλυση και περιστροφή."
 
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#: C/look-resolution.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -10829,7 +10972,7 @@ msgstr ""
 "αυτόματα. Εάν είσαστε ικανοποιημένοι με τις νέες ρυθμίσεις, πατήστε "
 "<gui>διατήρηση αυτής της διαμόρφωσης</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:44(note/p)
+#: C/look-resolution.page:48(note/p)
 msgid ""
 "When you use another display, like a projector, it should be detected "
 "automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -10840,11 +10983,11 @@ msgstr ""
 "με τη συνήθη οθόνη. Εάν αυτό δεν συμβεί, πατήστε απλά <gui>ανίχνευση οθονών</"
 "gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:48(section/title)
+#: C/look-resolution.page:52(section/title)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Ανάλυση"
 
-#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+#: C/look-resolution.page:53(section/p)
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -10860,7 +11003,7 @@ msgstr ""
 "ανάλυση που δεν ταιριάζει με τον λόγο θέασης της οθόνης σας, η οθόνη θα "
 "προσαρμοστεί για αποφυγή παραμόρφωσης."
 
-#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+#: C/look-resolution.page:58(section/p)
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -10875,11 +11018,11 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  file-roller.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-#: C/look-resolution.page:60(section/title)
+#: C/look-resolution.page:64(section/title)
 msgid "Rotation"
 msgstr "Περιστροφή"
 
-#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+#: C/look-resolution.page:65(section/p)
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
@@ -11008,24 +11151,23 @@ msgstr ""
 "την πινακίδα αφής όσο πληκτρολογείτε. Θα δουλέψει μόνο πάλι για λίγο μετά "
 "την τελευταία σας πληκτρολόγηση."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr "Ανοίξτε <gui>ποντίκι &amp; πινακίδα αφής</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:35(item/p)
-#| msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 msgstr ""
 "Στο ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>απενεργοποίηση κατά την "
 "πληκτρολόγηση</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:39(note/p) C/mouse-sensitivity.page:61(note/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:33(note/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
@@ -11117,7 +11259,6 @@ msgstr ""
 "αριστερόχειρη χρήση."
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 "<gui>Right</gui>."
@@ -11202,11 +11343,6 @@ msgstr ""
 "ακριβώς στη θέση που πατήσατε."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
-#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
-#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
-#| "or in the applications overview."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -11218,8 +11354,7 @@ msgstr ""
 "παράθυρο για μια εφαρμογή στο δικό της χώρο εργασίας με μεσαίο πάτημα. Απλά "
 "πατήστε το μεσαίο πλήκτρο στο εικονίδιο της εφαρμογής, είτε στο αρχικό "
 "πλαίσιο στα αριστερά, ή στην επισκόπηση των εφαρμογών. Η επισκόπηση "
-"εφαρμογών εμφανίζεται χρησιμοποιώντας το κουμπί πλέγματος στο αρχικό "
-"πλαίσιο."
+"εφαρμογών εμφανίζεται χρησιμοποιώντας το κουμπί πλέγματος στο αρχικό πλαίσιο."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
 msgid ""
@@ -11615,7 +11750,7 @@ msgstr ""
 "ποντίκι σας ή χρησιμοποιείτε την πινακίδα αφής, μπορείτε να ρυθμίσετε την "
 "ταχύτητα του δείκτη για αυτές τις συσκευές."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:41(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you."
@@ -11623,7 +11758,7 @@ msgstr ""
 "Ρυθμίστε τον ολισθητή <gui>ταχύτητα δείκτη</gui> μέχρι η κίνηση του δείκτη "
 "να είναι άνετη για σας."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:55(note/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
 msgid ""
 "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
 "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
@@ -11636,14 +11771,12 @@ msgstr ""
 "και στις δυο ενότητες <gui>ποντίκι</gui> και <gui>πινακίδα αφής</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
-#| msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Πατήστε, μεταφέρτε ή κυλήστε χρησιμοποιώντας πιέσεις και κινήσεις στην "
 "πινακίδα αφής."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
-#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Πατήστε, μεταφέρτε ή κυλήστε την πινακίδα αφής"
 
@@ -11655,22 +11788,20 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να πατήσετε, να διπλοπατήσετε, να μεταφέρετε και να κυλίσετε "
 "χρησιμοποιώντας μόνο την πινακίδα αφής σας, χωρίς ξεχωριστά πλήκτρα υλικού."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
 "Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>πίεση για πάτημα</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Για κλικ, πιέστε την πινακίδα αφής."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Για να διπλοπατήσετε, πιέστε δυο φορές."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11679,7 +11810,7 @@ msgstr ""
 "μετά το δεύτερο πάτημα. Μεταφέρτε το στοιχείο όπου το θέλετε, έπειτα σηκώστε "
 "το δάκτυλό σας για απόθεση."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:44(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11692,7 +11823,7 @@ msgstr ""
 "right-click\"/> για μια μέθοδο δεξιοπατήματος χωρίς ένα δεύτερο πλήκτρο "
 "ποντικιού."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:48(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11701,7 +11832,7 @@ msgstr ""
 "\"mouse-middleclick\">μεσαίο πάτημα</link> πιέζοντας με τρία δάκτυλα "
 "μονομιάς."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11711,34 +11842,22 @@ msgstr ""
 "απλώνονται αρκετά μακριά. Εάν τα δάκτυλά σας είναι υπερβολικά κοντά, ο "
 "υπολογιστής σας μπορεί να θεωρήσει ότι είναι ένα μονό δάκτυλο."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:59(section/title)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Κύλιση με δυο δάκτυλα"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad "
-#| "or using two fingers."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
-msgstr "Μπορείτε να κυλίσετε την πινακίδα αφής σας χρησιμοποιώντας δύο δάκτυλα."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κυλίσετε την πινακίδα αφής σας χρησιμοποιώντας δύο δάκτυλα."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:67(item/p)
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
-"Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>κύλιση με δύο "
-"δάκτυλα</gui>."
+"Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>κύλιση με δύο δάκτυλα</"
+"gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to "
-#| "scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with "
-#| "one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any "
-#| "part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select "
-#| "<gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left "
-#| "and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit "
-#| "apart. If your fingers are too close together, they just look like one "
-#| "big finger to your touchpad."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -11755,16 +11874,16 @@ msgstr ""
 "δάκτυλά σας κάπως μακριά. Εάν τα δάκτυλά σας είναι υπερβολικά κοντά μαζί, "
 "φαίνονται σαν ένα μεγάλο δάκτυλο στην πινακίδα αφής σας."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:87(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "Η κύλιση με δύο δάκτυλα μπορεί να μην δουλέψει με όλες τις πινακίδες αφής."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92(section/title)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
 msgid "Content sticks to fingers"
 msgstr "Το περιεχόμενο κολλά στα δάκτυλα"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:94(section/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -11772,9 +11891,7 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να μεταφέρετε το περιεχόμενο σαν να γλιστράτε ένα κομμάτι χαρτιού "
 "χρησιμοποιώντας την πινακίδα αφής."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:101(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
 "gui>."
@@ -11782,7 +11899,7 @@ msgstr ""
 "Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλέξτε <gui>το περιεχόμενο κολλά "
 "στα δάκτυλα</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
 msgid ""
 "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
 "Scrolling</em>."
@@ -11795,33 +11912,44 @@ msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr "Εάν πρέπει να κινηθείτε ή να πατήσετε το ποντίκι πριν να αποκριθεί."
 
 #: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
-msgstr "Το ποντίκι έχει μια καθυστέρηση πριν να θα δουλέψει"
+#| msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
+msgstr "Το ποντίκι αντιδρά με καθυστέρηση πριν ξεκινήσει να δουλεύει"
 
 #: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+#| "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when "
+#| "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you "
+#| "can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 "Τα ασύρματα και οπτικά ποντίκια, καθώς και οι πινακίδες αφής στους φορητούς "
 "υπολογιστές, μπορεί να χρειάζονται να \"ξυπνήσουν\" πριν να δουλέψουν. "
 "Αδρανοποιούνται αυτόματα όταν δεν χρησιμοποιούνται για να εξοικονομήσουν "
 "ισχύ μπαταρίας. Για να ξυπνήσετε το ποντίκι σας ή την πινακίδα αφής μπορείτε "
-"να πατήσετε σε ένα πλήκτρο ποντικιού ή να κινήσετε το ποντίκι."
+"να πατήσετε ένα πλήκτρο ποντικιού ή να κινήσετε το ποντίκι."
 
 #: C/mouse-wakeup.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+#| "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+#| "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#| "disabletouchpad\"/> for details."
 msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
 "Οι πινακίδες αφής φορητού υπολογιστή έχουν μια καθυστέρηση μετά τη παύση "
 "πληκτρολόγησης πριν να αρχίσουν να δουλεύουν. Αυτό είναι για αποφυγή τυχαίας "
-"επαφής της πινακίδας αφής με την παλάμη σας όταν πληκτρολογείτε. Δείτε <link "
-"xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> για λεπτομέρειες."
+"επαφής της πινακίδας αφής με την παλάμη σας όταν πληκτρολογείτε. Δείτε "
+"<link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> για λεπτομέρειες."
 
 #: C/mouse.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -12431,7 +12559,7 @@ msgstr ""
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Συγγραφή URLs"
 
-#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12441,11 +12569,11 @@ msgstr ""
 "διεύθυνσης που αναφέρεται σε μια τοποθεσία ή αρχείο στο δίκτυο. Η διεύθυνση "
 "μορφοποιείται όπως αυτή:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:70(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12455,11 +12583,11 @@ msgstr ""
 "<em>example.com</em> της διεύθυνσης λέγεται το <em>όνομα τομέα</em>. Εάν ένα "
 "όνομα χρήστη απαιτείται, εισάγεται πριν το όνομα του εξυπηρετητή:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:74(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:76(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -12467,22 +12595,22 @@ msgstr ""
 "Μερικά σχήματα απαιτούν ο αριθμός θύρας να καθοριστεί. Εισάγετε τον μετά το "
 "όνομα τομέα:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:78(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:80(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 "Παρακάτω υπάρχουν συγκεκριμένα παραδείγματα για τους ποικίλους τύπους "
 "εξυπηρετητή που υποστηρίζονται."
 
-#: C/nautilus-connect.page:84(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Τύποι εξυπηρετητών"
 
-#: C/nautilus-connect.page:86(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
@@ -12492,7 +12620,7 @@ msgstr ""
 "εξυπηρετητές είναι δημόσιοι και επιτρέπουν σε οποιονδήποτε να συνδεθεί. "
 "Άλλοι εξυπηρετητές απαιτούν να συνδεθείτε με όνομα χρήστη και κωδικό."
 
-#: C/nautilus-connect.page:89(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12502,7 +12630,7 @@ msgstr ""
 "έναν εξυπηρετητή. Για παράδειγμα, σε δημόσιους τόπους FTP, δεν θα μπορείτε "
 "προφανώς να διαγράψετε αρχεία."
 
-#: C/nautilus-connect.page:92(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -12510,11 +12638,11 @@ msgstr ""
 "Το URL που εισάγετε εξαρτάται από το πρωτόκολλο που χρησιμοποιεί ο "
 "εξυπηρετητής για εξαγωγή των κοινόχρηστων αρχείων του."
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12525,15 +12653,15 @@ msgstr ""
 "ιστού παρέχουν λογαριασμούς SSH σε μέλη ώστε να μπορούν με ασφάλεια να "
 "ανεβάσουν αρχεία. Εξυπηρετητές SSH απαιτούν πάντα να συνδεθείτε."
 
-#: C/nautilus-connect.page:101(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Ένας τυπικός URL SSH φαίνεται σαν αυτό:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:103(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:110(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -12542,11 +12670,11 @@ msgstr ""
 "του κωδικού σας) κρυπτογραφούνται έτσι ώστε άλλοι χρήστες στο δίκτυο σας να "
 "μην μπορούν να τα δουν."
 
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (με σύνδεση)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12560,19 +12688,19 @@ msgstr ""
 "απαιτούν τη χρήση FTP για ανέβασμα ή κατέβασμα αρχείων. Οι τόποι FTP με "
 "συνδέσεις θα σας επιτρέπουν συνήθως να διαγράψετε και να ανεβάσετε αρχεία."
 
-#: C/nautilus-connect.page:120(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό URL FTP φαίνεται σαν αυτό:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:122(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:126(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Δημόσιο FTP"
 
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
@@ -12582,15 +12710,15 @@ msgstr ""
 "ανώνυμη πρόσβαση FTP. Αυτοί οι εξυπηρετητές δεν απαιτούν όνομα χρήστη και "
 "κωδικό και δεν θα σας επιτρέπουν συνήθως να διαγράψετε ή να ανεβάσετε αρχεία."
 
-#: C/nautilus-connect.page:131(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό ανώνυμο URL FTP φαίνεται σαν αυτό:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:133(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:135(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
 "password, or with a public user name using your email address as the "
@@ -12603,11 +12731,11 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήστε τη μέθοδο <gui>FTP (με σύνδεση)</gui> και χρησιμοποιήστε τα "
 "καθορισμένα διαπιστευτήρια από τον τόπο FTP."
 
-#: C/nautilus-connect.page:142(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
 msgid "Windows share"
 msgstr "Κοινόχρηστο Windows"
 
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12622,19 +12750,19 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή, μπορείτε να συνδεθείτε με ένα κοινόχρηστο Windows από τον "
 "διαχειριστής αρχείων."
 
-#: C/nautilus-connect.page:148(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό κοινόχρηστο URL Windows φαίνεται σαν αυτό:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:150(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:154(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV και ασφαλές WebDAV"
 
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12649,11 +12777,11 @@ msgstr ""
 "ασφαλές WebDAV χρησιμοποιεί ισχυρή κρυπτογράφηση SSL, έτσι ώστε οι άλλοι "
 "χρήστες να μην μπορούν να δουν τον κωδικό σας."
 
-#: C/nautilus-connect.page:160(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό URL WebDAV φαίνεται όπως αυτό:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:162(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 
@@ -12710,13 +12838,6 @@ msgstr ""
 "βλέπετε ποιος κατέχει ένα αρχείο ή πότε τροποποιήθηκε τελευταία."
 
 #: C/nautilus-display.page:42(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the down arrow button in the toolbar "
-#| "and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-#| "manager will display more and more information in captions. You can "
-#| "choose up to three things to show in captions. The first will be "
-#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
-#| "sizes."
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
@@ -12725,13 +12846,13 @@ msgid ""
 "in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
 "only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εστιάσετε σε έναν φάκελο πατώντας το κουμπί <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη και επιλέγοντας μία "
-"από τις επιλογές <gui>εστίασης</gui>. Καθώς εστιάζετε, ο διαχειριστής "
-"αρχείων θα εμφανίσει όλο και πιο πολλές πληροφορίες στους τίτλους. Μπορείτε "
-"να διαλέξετε μέχρι τρία πράγματα να εμφανίσετε στους τίτλους. Το πρώτο θα "
-"εμφανιστεί στα περισσότερα επίπεδα εστίασης. Το τελευταίο θα εμφανιστεί μόνο "
-"σε πολύ μεγάλα μεγέθη."
+"Μπορείτε να εστιάσετε σε έναν φάκελο πατώντας το κουμπί <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη και "
+"επιλέγοντας μία από τις επιλογές <gui>εστίασης</gui>. Καθώς εστιάζετε, ο "
+"διαχειριστής αρχείων θα εμφανίσει όλο και πιο πολλές πληροφορίες στους "
+"τίτλους. Μπορείτε να διαλέξετε μέχρι τρία πράγματα να εμφανίσετε στους "
+"τίτλους. Το πρώτο θα εμφανιστεί στα περισσότερα επίπεδα εστίασης. Το "
+"τελευταίο θα εμφανιστεί μόνο σε πολύ μεγάλα μεγέθη."
 
 #: C/nautilus-display.page:48(section/p)
 msgid ""
@@ -13038,6 +13159,11 @@ msgstr ""
 "Δείτε <link xref=\"#files\"/> και <link xref=\"#folders\"/> παρακάτω για "
 "λεπτομέρειες στους τύπους των αδειών που μπορείτε να ορίσετε."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+msgid "Files"
+msgstr "Αρχεία"
+
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
@@ -13120,7 +13246,7 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  orca.gnome-2-20.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:54(item/title)
+#: C/net-proxy.page:58(item/title)
 msgid "None"
 msgstr "Κανένα"
 
@@ -13458,12 +13584,6 @@ msgid "Arrange items"
 msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων"
 
 #: C/nautilus-views.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking "
-#| "the down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, "
-#| "<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</"
-#| "gui>, or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
-#| "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the "
 "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -13515,13 +13635,6 @@ msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων ασφαλείας"
 
 #: C/nautilus-views.page:70(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-#| "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
-#| "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
-#| "Files</gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to "
-#| "always show hidden files, or want to see hidden files in every open file "
-#| "manager window, select this option."
 msgid ""
 "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
 "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
@@ -13534,8 +13647,8 @@ msgstr ""
 "Ο διαχειριστής αρχείων δεν εμφανίζει κρυφά αρχεία ή φακέλους από προεπιλογή. "
 "Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/> για πληροφορίες για κρυφά αρχεία. "
 "Μπορείτε να εμφανίσετε κρυφά αρχεία σε ένα μεμονωμένο παράθυρο επιλέγοντας "
-"<gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, από το μενού <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη. Εάν προτιμάτε να "
+"<gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, από το μενού <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην εργαλειοθήκη. Εάν προτιμάτε να "
 "εμφανίζετε πάντα τα κρυφά αρχεία, ή εάν θέλετε να βλέπετε τα κρυφά αρχεία σε "
 "κάθε άνοιγμα του παραθύρου διαχειριστή αρχείων, επιλέξτε αυτήν την επιλογή."
 
@@ -13548,12 +13661,6 @@ msgid "Default zoom level"
 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης"
 
 #: C/nautilus-views.page:87(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
-#| "toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
-#| "<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
-#| "level, you can set the default with this option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
 "this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
@@ -13564,11 +13671,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Μπορείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλύτερο ή μικρότερο στην "
 "προβολή εικονιδίων. Μπορείτε να το κάνετε σε έναν μεμονωμένο φάκελο πατώντας "
-"το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> στην "
-"εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>μεγέθυνση</gui>, <gui>σμίκρυνση</gui>, ή "
-"<gui>κανονικό μέγεθος</gui>. Εάν χρησιμοποιείτε συχνά ένα μεγαλύτερο ή "
-"μικρότερο επίπεδο εστίασης, μπορείτε να ορίσετε την προεπιλογή με αυτήν την "
-"επιλογή."
+"το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> "
+"στην εργαλειοθήκη και επιλέγοντας <gui>μεγέθυνση</gui>, <gui>σμίκρυνση</"
+"gui>, ή <gui>κανονικό μέγεθος</gui>. Εάν χρησιμοποιείτε συχνά ένα μεγαλύτερο "
+"ή μικρότερο επίπεδο εστίασης, μπορείτε να ορίσετε την προεπιλογή με αυτήν "
+"την επιλογή."
 
 #: C/nautilus-views.page:93(item/p)
 msgid ""
@@ -13584,12 +13691,6 @@ msgid "List view defaults"
 msgstr "Προεπιλογές προβολής λίστας"
 
 #: C/nautilus-views.page:128(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
-#| "toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
-#| "<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
-#| "level, you can set the default with this option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
 "this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
@@ -13687,19 +13788,22 @@ msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης Ubuntu"
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Περιηγητές του Ιστού"
 
-#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
+#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Αλλάξτε τον προεπιλεγμένο περιηγητή ιστού πηγαίνοντας στο <gui>λεπτομέρειες</"
-"gui> στις <gui>ρυθμίσεις συστήματος</gui>."
+"Αλλάξτε τον προεπιλεγμένο περιηγητή ιστού πηγαίνοντας στο "
+"<gui>Λεπτομέρειες</gui> στις <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Αλλάξτε ποιοι ιστοτόποι περιηγητή ιστού είναι ανοικτοί"
 
-#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -13712,7 +13816,7 @@ msgstr ""
 "μην ανοίξει στον περιηγητή που θέλατε να την ανοίξετε. Για να το διορθώσετε, "
 "αλλάξτε τον προεπιλεγμένο περιηγητή ιστού:"
 
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
 "list on the left side of the window."
@@ -13720,7 +13824,7 @@ msgstr ""
 "Ανοίξτε <gui>λεπτομέρειες</gui> και επιλέξτε <gui>προεπιλεγμένες εφαρμογές</"
 "gui> από τη λίστα στα αριστερά του παραθύρου."
 
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
@@ -13728,7 +13832,7 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε ποιον περιηγητή ιστού θα θέλατε να ανοίγει αλλάζοντας την επιλογή "
 "<gui>ιστός</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -13740,20 +13844,23 @@ msgstr ""
 "<gui>ακύρωση</gui> (ή παρόμοιο) έτσι ώστε να μην δοκιμάσει να ορίσει τον "
 "ίδιο ως τον προεπιλεγμένο περιηγητή ξανά."
 
-#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Αλλάξτε τον προεπιλεγμένο πελάτη αλληλογραφίας πηγαίνοντας στο "
-"<gui>λεπτομέρειες</gui> στις <gui>ρυθμίσεις συστήματος</gui>."
+"<gui>Λεπτομέρειες</gui> στις <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
-#: C/net-default-email.page:18(page/title)
+#: C/net-default-email.page:22(page/title)
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr ""
 "Αλλάξτε ποια εφαρμογή αλληλογραφίας χρησιμοποιείται για συγγραφή μηνυμάτων"
 
-#: C/net-default-email.page:20(page/p)
+#: C/net-default-email.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -13768,7 +13875,7 @@ msgstr ""
 "ανεπιθύμητη εφαρμογή αλληλογραφίας μπορεί να ανοίξει. Μπορείτε να το "
 "διορθώσετε αλλάζοντας την προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας:"
 
-#: C/net-default-email.page:32(item/p)
+#: C/net-default-email.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -13847,18 +13954,18 @@ msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του GNOME"
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Αλληλογραφία &amp; λογισμικό αλληλογραφίας"
 
-#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+#: C/net-findip.page:23(info/desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 "Γνωρίζοντας την IP διεύθυνσή σας μπορεί να σας βοηθήσει να ανιχνεύσετε τα "
 "προβλήματα του δικτύου."
 
 #
-#: C/net-findip.page:23(page/title)
+#: C/net-findip.page:27(page/title)
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Βρείτε τη διεύθυνση IP σας"
 
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
+#: C/net-findip.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -13871,11 +13978,11 @@ msgstr ""
 "σας στο εσωτερικό δίκτυο και μια διεύθυνση IP για τον υπολογιστή σας στο "
 "διαδίκτυο."
 
-#: C/net-findip.page:28(steps/title)
+#: C/net-findip.page:32(steps/title)
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Βρείτε την εσωτερική σας (δικτυακή) διεύθυνση IP"
 
-#: C/net-findip.page:30(item/p)
+#: C/net-findip.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
@@ -13885,15 +13992,15 @@ msgstr ""
 "gui> από τη λίστα στα αριστερά, ανάλογα με ποια σύνδεση δικτύου θέλετε να "
 "βρείτε για τη διεύθυνση IP."
 
-#: C/net-findip.page:31(item/p)
+#: C/net-findip.page:35(item/p)
 msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr "Η εσωτερική διεύθυνση IP θα εμφανιστεί στη λίστα των πληροφοριών."
 
-#: C/net-findip.page:35(steps/title)
+#: C/net-findip.page:39(steps/title)
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Βρείτε την εξωτερική σας (διαδικτυακή) διεύθυνση IP"
 
-#: C/net-findip.page:36(item/p)
+#: C/net-findip.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -13901,11 +14008,11 @@ msgstr ""
 "Επισκεφθείτε το <link href=\"http://whatismyipaddress.com/";
 "\">whatismyipaddress.com</link>."
 
-#: C/net-findip.page:37(item/p)
+#: C/net-findip.page:41(item/p)
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Ο τόπος θα εμφανίσει την εξωτερική σας διεύθυνση IP για σας."
 
-#: C/net-findip.page:40(page/p)
+#: C/net-findip.page:44(page/p)
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
 "be the same."
@@ -14434,15 +14541,15 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>ιστοσελίδα Moonlight</link> "
 "για περισσότερες πληροφορίες και οδηγίες εγκατάστασης."
 
-#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "Ο μοναδικός ταυτοποιητής που εκχωρείται στο υλικό του δικτύου."
 
-#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Τι είναι μια διεύθυνση MAC;"
 
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -14455,7 +14562,7 @@ msgstr ""
 "μέσων</em> και κάθε ταυτοποιητής προορίζεται να είναι μοναδικός για μια "
 "συγκεκριμένη συσκευή."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -14464,11 +14571,11 @@ msgstr ""
 "καθένας χωρίζεται από μια διπλή τελεία. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> είναι "
 "ένα παράδειγμα μιας διεύθυνσης MAC."
 
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "Για να ταυτοποιήσετε τη διεύθυνση MAC του δικού σας υλικού δικτύου:"
 
-#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
@@ -14477,11 +14584,11 @@ msgstr ""
 "gui> από τη λίστα στα αριστερά (ανάλογα με το ποια συσκευή θέλετε να "
 "ελέγξετε)."
 
-#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr "Η διεύθυνσή σας MAC θα εμφανιστεί ως <gui>διεύθυνση υλικού</gui>."
 
-#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -14605,7 +14712,7 @@ msgstr ""
 "τις ρυθμίσεις δικτύου προσπαθώντας να επισκεφτείτε μια ιστοσελίδα ή "
 "κοιτώντας κοινόχρηστα αρχεία στο δίκτυο για παράδειγμα."
 
-#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
+#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -14614,11 +14721,11 @@ msgstr ""
 "σύνδεση έτσι ώστε οιοσδήποτε χρησιμοποιεί τον υπολογιστή να μπορεί να "
 "συνδεθεί σε αυτόν."
 
-#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
+#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Άλλοι χρήστες δεν μπορούν να συνδεθούν στο διαδίκτυο"
 
-#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you have set up a network connection but other users on your computer "
 "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -14631,7 +14738,7 @@ msgstr ""
 "ασύρματη σύνδεση, μπορεί να μην εισάγουν τον σωστό κωδικό ασφάλειας του "
 "ασύρματου."
 
-#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
 "connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -14644,7 +14751,7 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή θα μπορεί να συνδεθεί μαζί του χωρίς να ρωτηθεί. Για να το κάνετε "
 "αυτό:"
 
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
@@ -14654,7 +14761,7 @@ msgstr ""
 "gui> από τη λίστα στα αριστερά (ανάλογα με το ποια σύνδεση δικτύου θέλετε να "
 "αλλάξετε)."
 
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
@@ -14663,7 +14770,7 @@ msgstr ""
 "θέλετε ώστε οποιοσδήποτε να μπορεί να την χρησιμοποιήσει και έπειτα πατήστε "
 "<gui>διαμόρφωση</gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
@@ -14674,7 +14781,7 @@ msgstr ""
 "αποθηκεύσετε τις αλλαγές. Μόνο οι <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">διαχειριστές</link> μπορούν να το κάνουν αυτό."
 
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -14682,7 +14789,7 @@ msgstr ""
 "Οι άλλοι χρήστες του υπολογιστή θα μπορούν τώρα να χρησιμοποιούν αυτήν τη "
 "σύνδεση χωρίς να εισάγουν παραπέρα λεπτομέρειες."
 
-#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
+#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -14690,11 +14797,11 @@ msgstr ""
 "Χρειάζεται να αποεπιλέξετε την επιλογή <gui>διαθέσιμο για όλους τους "
 "χρήστες</gui> στις ρυθμίσεις σύνδεσης δικτύου."
 
-#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
+#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Άλλοι χρήστες δε μπορούν να επεξεργαστούν τις συνδέσεις δικτύου"
 
-#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -14709,7 +14816,7 @@ msgstr ""
 "αυτήν τη σύνδεση, αλλά μόνο οι χρήστες <link xref=\"user-admin-explain\">με "
 "διαχειριστικά δικαιώματα</link> να επιτρέπεται να αλλάξουν τις ρυθμίσεις του."
 
-#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -14719,7 +14826,7 @@ msgstr ""
 "αλλαχθούν, μόνο πολύ έμπιστοι χρήστες (διαχειριστές) πρέπει να επιτρέπεται "
 "να τροποποιήσουν τη σύνδεση."
 
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -14733,11 +14840,11 @@ msgstr ""
 "ρυθμίσεις σύνδεσης αντί να εξαρτάται σε ένα σύνολο κοινόχρηστων ρυθμίσεων "
 "για όλο το σύστημα όσον αφορά τη σύνδεση."
 
-#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
+#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr "Κάντε τη σύνδεση να μην είναι κοινόχρηστη πια"
 
-#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
@@ -14746,7 +14853,7 @@ msgstr ""
 "gui> από τη λίστα στα αριστερά, ανάλογα με το ποια σύνδεση θέλετε να "
 "αλλάξετε."
 
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
@@ -14756,7 +14863,7 @@ msgstr ""
 "θέλετε ώστε οποιοσδήποτε να μπορεί να την διαχειριστεί/επεξεργαστεί ο ίδιος "
 "και έπειτα πατήστε <gui>επιλογές</gui>."
 
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
@@ -14764,7 +14871,7 @@ msgstr ""
 "Θα πρέπει να εισάγετε τον κωδικό διαχειριστή για να αλλάξετε τη σύνδεση. "
 "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να το κάνουν αυτό."
 
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -14787,7 +14894,7 @@ msgstr ""
 msgid "Network problems"
 msgstr "Προβλήματα δικτύου"
 
-#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
+#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
@@ -14796,15 +14903,15 @@ msgstr ""
 "σκοπούς ασφάλειας."
 
 #
-#: C/net-proxy.page:22(page/title)
+#: C/net-proxy.page:26(page/title)
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Ορισμός ρυθμίσεων μεσολαβητή"
 
-#: C/net-proxy.page:25(section/title)
+#: C/net-proxy.page:29(section/title)
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Τι είναι ο μεσολαβητής;"
 
-#: C/net-proxy.page:27(section/p)
+#: C/net-proxy.page:31(section/p)
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -14821,11 +14928,11 @@ msgstr ""
 "κοιτάξετε, αποτρέποντας σας από πρόσβαση του διαδικτύου χωρίς σύνδεση, ή για "
 "να κάνετε ελέγχους ασφάλειας σε ιστοσελίδες."
 
-#: C/net-proxy.page:36(section/title)
+#: C/net-proxy.page:40(section/title)
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Αλλαγή μεθόδου διαμεσολαβητή"
 
-#: C/net-proxy.page:48(item/p)
+#: C/net-proxy.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
 "the left side of the window."
@@ -14833,13 +14940,13 @@ msgstr ""
 "Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>μεσολαβητής δικτύου</gui> από τη "
 "λίστα στα αριστερά του παραθύρου."
 
-#: C/net-proxy.page:51(item/p)
+#: C/net-proxy.page:55(item/p)
 msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε ποια μέθοδο μεσολαβητή θέλετε να χρησιμοποιήσετε μεταξύ των "
 "ακόλουθων μεθόδων."
 
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#: C/net-proxy.page:59(item/p)
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
 "web."
@@ -14847,12 +14954,12 @@ msgstr ""
 "Οι εφαρμογές θα χρησιμοποιήσουν μια άμεση σύνδεση για να προσκομίσουν το "
 "περιεχόμενο στον ιστό."
 
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#: C/net-proxy.page:62(item/title)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
 msgid "Manual"
 msgstr "Χειροκίνητα"
 
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#: C/net-proxy.page:63(item/p)
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -14862,11 +14969,11 @@ msgstr ""
 "για τα πρωτόκολλα. Τα πρωτόκολλα είναι <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
 "<gui>FTP</gui> και <gui>SOCKS</gui>."
 
-#: C/net-proxy.page:63(item/title)
+#: C/net-proxy.page:67(item/title)
 msgid "Automatic"
 msgstr "Αυτόματα"
 
-#: C/net-proxy.page:64(item/p)
+#: C/net-proxy.page:68(item/p)
 msgid ""
 "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
@@ -14874,7 +14981,7 @@ msgstr ""
 "Ένα url δείχνει σε έναν πόρο, που περιέχει την κατάλληλη διαμόρφωση για το "
 "σύστημά σας."
 
-#: C/net-proxy.page:69(section/p)
+#: C/net-proxy.page:73(section/p)
 msgid ""
 "The proxy settings will be applied to applications that use network "
 "connection to use the chosen configuration."
@@ -16694,10 +16801,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Οι ασύρματοι προσαρμογείς που συνδέονται σε μια θύρα USB στον υπολογιστή σας "
 "είναι λιγότερο συνηθισμένοι. Μπορούν να συνδεθούν άμεσα σε μια θύρα USB, ή "
-"μπορούν να συνδεθούν με ένα καλώδιο USB. Οι προσαρμογείς ευρυζωνικού 3G/"
-"κινητού φαίνονται αρκετά παρόμοιοι με ασύρματους (wifi) προσαρμογείς, έτσι "
-"εάν νομίζετε ότι έχετε έναν ασύρματο προσαρμογέα USB, διπλοελέγξτε ότι δεν "
-"είναι στην πραγματικότητα ένας προσαρμογέας 3G. Για να ελέγξετε εάν ο "
+"μπορούν να συνδεθούν με ένα καλώδιο USB. Οι προσαρμογείς ευρυζωνικού "
+"3G/κινητού φαίνονται αρκετά παρόμοιοι με ασύρματους (wifi) προσαρμογείς, "
+"έτσι εάν νομίζετε ότι έχετε έναν ασύρματο προσαρμογέα USB, διπλοελέγξτε ότι "
+"δεν είναι στην πραγματικότητα ένας προσαρμογέας 3G. Για να ελέγξετε εάν ο "
 "ασύρματος προσαρμογέας σας USB αναγνωρίστηκε:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
@@ -17269,11 +17376,11 @@ msgstr ""
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Συμβουλές για μείωση της κατανάλωσης ισχύος του υπολογιστή σας."
 
-#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
+#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Χρησιμοποιήστε λιγότερη ισχύ και βελτιώστε τη ζωή της μπαταρίας"
 
-#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
+#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -17284,11 +17391,11 @@ msgstr ""
 
 # #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
-#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
 msgid "General tips"
 msgstr "Γενικές συμβουλές"
 
-#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -17298,7 +17405,7 @@ msgstr ""
 "δεν τον χρησιμοποιείτε. Αυτό μειώνει σημαντικά την ποσότητα της ισχύος που "
 "χρησιμοποιεί και μπορεί να εγερθεί πολύ γρήγορα."
 
-#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
 "using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
@@ -17309,26 +17416,34 @@ msgstr ""
 "κλείνοντας έναν υπολογιστή τακτικά μπορεί να του προκαλέσει φθορά "
 "γρηγορότερα, αλλά αυτό δεν συμβαίνει."
 
-#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
-"your power settings. There are a number of options that will help to save "
-"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
+#: C/power-batterylife.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to "
+#| "change your power settings. There are a number of options that will help "
+#| "to save power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically "
+#| "dim</link> the display after a certain time; <link xref=\"display-"
+#| "dimscreen\">reduce the display brightness</link> (for laptops); and have "
+#| "the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if "
+#| "you have not used it for a certain period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
+"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
+"you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
 "display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
 "display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
 "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
 "certain period of time."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τις προτιμήσεις <gui>ισχύος</gui> στις <app>ρυθμίσεις "
-"συστήματος</app> για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ισχύος σας. Υπάρχει ένας "
-"αριθμός από επιλογές που θα βοηθήσει να αποθηκεύσετε ισχύ: μπορείτε να "
-"κάνετε <link xref=\"display-dimscreen\">αυτόματα αμυδρή</link> την εμφάνιση "
-"μετά από συγκεκριμένο χρόνο· <link xref=\"display-dimscreen\">μείωση της "
-"φωτεινότητας της εμφάνισης</link> (για φορητούς υπολογιστές)· και να έχετε "
-"τον υπολογιστή σε <link xref=\"power-suspend\">αυτόματη αναστολή</link> εάν "
-"δεν τον έχετε χρησιμοποιήσει για μία συγκεκριμένη περίοδο χρόνου."
+"Χρησιμοποιήστε τις προτιμήσεις <gui>Ισχύος</gui> στις <app>Ρυθμίσεις</app> "
+"για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ισχύος σας. Υπάρχει ένας αριθμός από επιλογές "
+"που θα βοηθήσει να αποθηκεύσετε ισχύ: μπορείτε να κάνετε <link xref"
+"=\"display-dimscreen\">αυτόματα αμυδρή</link> την εμφάνιση μετά από "
+"συγκεκριμένο χρόνο· <link xref=\"display-dimscreen\">μείωση της φωτεινότητας "
+"της εμφάνισης</link> (για φορητούς υπολογιστές)· και να έχετε τον υπολογιστή "
+"σε <link xref=\"power-suspend\">αυτόματη αναστολή</link> εάν δεν τον έχετε "
+"χρησιμοποιήσει για μία συγκεκριμένη περίοδο χρόνου."
 
-#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -17336,11 +17451,11 @@ msgstr ""
 "Απενεργοποιήστε όλες τις εξωτερικές συσκευές (όπως εκτυπωτές και σαρωτές) "
 "όταν δεν τους χρησιμοποιείτε."
 
-#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:70(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Φορητοί υπολογιστές, μικροϋπολογιστές και άλλες συσκευές με μπαταρίες"
 
-#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:74(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
 "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
@@ -17350,7 +17465,7 @@ msgstr ""
 "ενεργοποίηση των λογαριασμών οθόνης για ένα σημαντικό κλάσμα της κατανάλωσης "
 "ισχύος ενός φορητού υπολογιστή."
 
-#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -17359,7 +17474,7 @@ msgstr ""
 "συντόμευση πληκτρολογίου) που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να μειώσετε τη "
 "φωτεινότητα."
 
-#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:81(item/p)
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -17369,7 +17484,7 @@ msgstr ""
 "ασύρματου/μπλουτούθ. Αυτές οι συσκευές δουλεύουν εκπέμποντας ραδιοκύματα, "
 "που παίρνουν αρκετή ισχύ."
 
-#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -17380,11 +17495,11 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσετε στη θέση του. Μπορείτε να τον επανεργοποιήσετε όταν το "
 "χρειαστείτε."
 
-#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:92(section/title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Περισσότερο προχωρημένες συμβουλές"
 
-#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:96(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -17393,7 +17508,7 @@ msgstr ""
 "υπολογιστές χρησιμοποιούν περισσότερη ισχύ όταν έχουν περισσότερη εργασία να "
 "κάνουν."
 
-#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:98(item/p)
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -17904,9 +18019,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Μερικοί άνθρωποι ανησυχούν για τους κινδύνους υγείας χρησιμοποιώντας καυτούς "
 "φορητούς υπολογιστές. Υπάρχουν προτάσεις ότι παρατεταμένη χρήση ενός καυτού "
-"φορητού στην αγκαλιά σας μπορεί πιθανόν να μειώσει την ανδρική γονιμότητα "
-"και υπάρχουν αναφορές μικρών εγκαυμάτων επίσης (σε ακραίες περιπτώσεις). Εάν "
-"ανησυχείτε για αυτά τα δυνητικά προβλήματα, μπορεί να θελήσετε να "
+"φορητού στην αγκαλιά σας μπορεί πιθανόν να μειώσει την (ανδρική) γονιμότητα "
+"και υπάρχουν αναφορές μικρών εγκαυμάτων επίσης (σε ακραίες περιπτώσεις). "
+"Εάν ανησυχείτε για αυτά τα δυνητικά προβλήματα, μπορεί να θελήσετε να "
 "συμβουλευτείτε έναν γιατρό. Φυσικά, μπορείτε απλά να επιλέξετε να μην "
 "αφήσετε τον επιτραπέζιο υπολογιστή στην αγκαλιά σας."
 
@@ -17988,11 +18103,11 @@ msgstr ""
 "Μερικές ασύρματες συσκευές έχουν προβλήματα χειρισμού όταν ο υπολογιστής σας "
 "αναστέλλεται και δεν συνεχίζει σωστά."
 
-#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
+#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Δεν έχω ασύρματο δίκτυο όταν εκκινώ τον υπολογιστή μου"
 
-#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -18008,28 +18123,27 @@ msgstr ""
 "ισχύος. Τυπικά, η ασύρματη σύνδεση αποτυγχάνει να ενεργοποιηθεί σωστά όταν ο "
 "υπολογιστής συνεχίσει."
 
-#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Εάν συμβεί αυτό, δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε και κατόπιν να "
 "επανενεργοποιήσετε το ασύρματό σας:"
 
-#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
-"συστήματος</gui>"
+#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
+#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
+msgstr "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>"
 
-#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
 msgstr "Ανοίξτε <gui>δίκτυο</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>ασύρματο</gui>"
 
-#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
 msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε πάλι το ασύρματό σας"
 
-#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
 "then switch it off again"
@@ -18037,7 +18151,7 @@ msgstr ""
 "Εάν το ασύρματο δεν δουλεύει ακόμα, αλλάξτε σε <gui>λειτουργία αεροπλάνου</"
 "gui> και έπειτα απενεργοποιήστε το πάλι"
 
-#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again."
@@ -18302,9 +18416,9 @@ msgid ""
 "if it does work before relying on it."
 msgstr ""
 "Μερικοί υπολογιστές έχουν προβλήματα με την υποστήριξη υλικού που σημαίνει "
-"ότι <link xref=\"power-suspendfail\">ενδέχεται να μην μπορούν να ανασταλούν "
-"ή να αδρανοποιηθούν σωστά</link>. Είναι καλή ιδέα να δοκιμάσετε την αναστολή "
-"του υπολογιστή σας για να δείτε εάν δουλεύει πριν να βασιστείτε σ' αυτό."
+"ότι <link xref=\"power-suspendfail\">ενδέχεται να μην μπορούν να ανασταλούν ή "
+"να αδρανοποιηθούν σωστά</link>. Είναι καλή ιδέα να δοκιμάσετε την αναστολή "
+"του υπολογιστή σας για να δείτε εάν δουλεύει πριν να βασιστείτε σε αυτό."
 
 #: C/power-suspend.page:44(note/title)
 msgid "Always save your work before suspending"
@@ -18329,11 +18443,11 @@ msgstr ""
 "Όταν ο φορητός υπολογιστής σας τρέχει με μπαταρία, η οθόνη θα εξασθενίσει "
 "όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής για να εξοικονομήσει ισχύ."
 
-#: C/power-whydim.page:19(page/title)
+#: C/power-whydim.page:23(page/title)
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Γιατί η οθόνη μου εξασθενεί μετά από λίγο;"
 
-#: C/power-whydim.page:25(page/p)
+#: C/power-whydim.page:29(page/p)
 msgid ""
 "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -18343,11 +18457,11 @@ msgstr ""
 "όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής για να εξοικονομήσει ισχύ. Όταν ξεκινήσετε "
 "χρησιμοποιώντας τον υπολογιστή πάλι, η οθόνη θα φωτιστεί."
 
-#: C/power-whydim.page:27(page/p)
+#: C/power-whydim.page:31(page/p)
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Μπορείτε να σταματήσετε την οθόνη από εξασθένιση της:"
 
-#: C/power-whydim.page:34(item/p)
+#: C/power-whydim.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 "power</gui>."
@@ -19265,7 +19379,7 @@ msgstr ""
 "προεπιλεγμένο εκτυπωτή."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:60(item/p)
+#: C/printing-setup.page:64(item/p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Εκτυπωτές</gui>."
 
@@ -19277,7 +19391,6 @@ msgstr ""
 "εκτυπωτών."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
-#: C/printing-setup.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -19302,11 +19415,11 @@ msgstr ""
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Ρυθμίστε έναν εκτυπωτή που είναι συνδεμένος στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/printing-setup.page:31(page/title)
+#: C/printing-setup.page:35(page/title)
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Ρύθμιση τοπικού εκτυπωτή"
 
-#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+#: C/printing-setup.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -19316,11 +19429,11 @@ msgstr ""
 "συνδεθούν. Οι περισσότεροι εκτυπωτές συνδέονται με ένα καλώδιο USB που "
 "προσαρτάται στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:46(item/p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής είναι ανοιχτός."
 
-#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -19330,7 +19443,7 @@ msgstr ""
 "να δείτε δραστηριότητα στην οθόνη καθώς το σύστημα αναζητά οδηγούς και "
 "ενδέχεται να σας ζητηθεί πιστοποίηση για να τους εγκαταστήσετε."
 
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#: C/printing-setup.page:52(item/p)
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
@@ -19341,7 +19454,7 @@ msgstr ""
 "δοκιμαστική σελίδα, ή <gui>διαμόρφωση</gui> για να κάνετε πρόσθετες αλλαγές "
 "στη διαμόρφωση του εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-setup.page:54(page/p)
+#: C/printing-setup.page:58(page/p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -19349,11 +19462,23 @@ msgstr ""
 "Εάν ο εκτυπωτής σας δεν ορίστηκε αυτόματα, μπορείτε να τον προσθέσετε στις "
 "ρυθμίσεις του εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>+</gui>."
-
 #: C/printing-setup.page:65(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#| "password."
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί <key>Ξεκλείδωμα</key> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε "
+"τον κωδικό σας."
+
+#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+#| msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
+msgid "Click the <key>+</key> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <key>+</key>."
+
+#: C/printing-setup.page:69(item/p)
 msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
@@ -19361,7 +19486,7 @@ msgstr ""
 "Στο αναδυόμενο παράθυρο, επιλέξτε <gui>τοπικός</gui> στα αριστερά και ο νέος "
 "σας εκτυπωτής στα δεξιά. Πατήστε <gui>προσθήκη</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:69(page/p)
+#: C/printing-setup.page:73(page/p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -19369,7 +19494,7 @@ msgstr ""
 "Εάν ο εκτυπωτής σας δεν εμφανιστεί στο αναδυόμενο προσθήκη εκτυπωτή, ίσως "
 "χρειαστεί να εγκαταστήσετε τους οδηγούς του εκτυπωτή."
 
-#: C/printing-setup.page:77(page/p)
+#: C/printing-setup.page:81(page/p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -19492,6 +19617,90 @@ msgstr ""
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Προβλήματα εκτυπωτή"
 
+#: C/privacy.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history"
+"\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; "
+"temporary files</link> . . ."
+msgstr ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Κλείδωμα οθόνης</link>, <link xref"
+"=\"privacy-name-visibility\">Όνομα &amp; ορατότητα</link>, <link xref"
+"=\"privacy-history\">Χρήση ιστορικού</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Εκκαθάριση απορριμμάτων &amp; προσωρινών αρχείων</link> . . ."
+
+#: C/privacy.page:17(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+#
+#: C/privacy.page:21(page/title)
+#| msgid "IPv4 Settings"
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Ιδιωτικές ρυθμίσεις"
+
+#: C/privacy.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+msgstr ""
+"Οι <em>Ιδιωτικές ρυθμίσεις</em> στο GNOME σας βοηθούν να ελέγξτε εάν "
+"συγκεκριμένα μέρη της επιφάνειας εργασίας σας είναι ορατά στους άλλους. "
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις για να καθαρίσετε το "
+"ιστορικό χρήσης του υπολογιστή και να καθαρίσετε περιττά αρχεία."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
+msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files"
+msgstr ""
+"Σταματήστε τον υπολογιστή σας από την ανίχνευση των πρόσφατα "
+"χρησιμοποιημένων αρχείων"
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15(page/title)
+msgid "Turn off file-history tracking"
+msgstr "Απενεργοποιήστε την ανίχνευση ιστορικού αρχείων"
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
+msgstr ""
+"Η ανίχνευση πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων και φακέλων μπορεί να "
+"διευκολύνουν την εύρεση στοιχείων στα οποία έχετε δουλέψει, αλλά μπορεί να "
+"θέλετε να κρατήσετε αυτά τα στοιχεία ιδιωτικά."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To turn off the file history-tracking features of your desktop, click your "
+"name in the top bar, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</"
+"gui><gui style=\"menu\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; "
+"History</gui></guiseq> and set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+"<gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε τα γνωρίσματα της ανίχνευσης ιστορικού αρχείου της "
+"επιφάνειας εργασίας σας, πατήστε στο όνομά σας στην πάνω γραμμή, έπειτα "
+"επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ρυθμίσεις</gui><gui "
+"style=\"menu\">Ιδιωτικότητα</gui> <gui style=\"menu\">Χρήση &amp; "
+"ιστορικό</gui></guiseq> και ορίστε τον ολισθητή των <gui>Πρόσφατων</gui> σε "
+"<gui>Ανενεργό</gui>."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+"<gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Για επανενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος, ορίστε τον ολισθητή "
+"<gui>Πρόσφατα</gui> σε <gui>Ενεργό</gui>."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30(note/p)
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+"Αυτή η ρύθμιση δεν θα επηρεάσει πώς ο περιηγητής ιστού αποθηκεύει "
+"πληροφορίες για τους ιστότοπους που επισκέπτεστε."
+
 #: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Πάρτε μια εικόνα ή γράψτε ένα βίντεο του τι συμβαίνει στην οθόνη σας."
@@ -19501,11 +19710,11 @@ msgstr "Πάρτε μια εικόνα ή γράψτε ένα βίντεο το
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/screen-shot-record.page:26(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Στιγμιότυπα και στιγμιότυπα οθόνης"
 
-#: C/screen-shot-record.page:28(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -19520,29 +19729,34 @@ msgstr ""
 "είναι μόνο κανονικά αρχεία εικόνας και βίντεο, έτσι μπορείτε να τα στείλετε "
 "και να τα μοιραστείτε στον ιστό."
 
-#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
 msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε <app>Στιγμιότυπο</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
+#| "entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if "
+#| "you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
-"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
-"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
-"choose any effects you want."
+"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο <app>λήψη στιγμιότυπου</app>, επιλέξτε εάν θα πάρετε όλη την "
+"Στο παράθυρο <app>Λήψη στιγμιότυπου</app>, επιλέξτε εάν θα πάρετε όλη την "
 "επιφάνεια εργασίας, ένα μόνο παράθυρο, ή μια περιοχή της οθόνης. Ορίστε μια "
 "καθυστέρηση εάν χρειάζεται να επιλέξετε ένα παράθυρο ή αλλιώς ορίστε την "
-"επιφάνεια εργασίας σας για στιγμιότυπο. Έπειτα επιλέξτε οποιοδήποτε "
-"αποτέλεσμα θέλετε."
+"επιφάνεια εργασίας σας για το στιγμιότυπο. Έπειτα επιλέξτε οποιαδήποτε "
+"επίδραση θέλετε."
 
-#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Κλικ στο <gui>Λήψη στιγμιότυπου</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:48(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -19550,7 +19764,7 @@ msgstr ""
 "Εάν επιλέξατε <gui>επιλογή περιοχής για σύλληψη</gui>, ο δείκτης αλλάζει σε "
 "σταυρόνημα. Πατήστε και μεταφέρτε την περιοχή που θέλετε για το στιγμιότυπο."
 
-#: C/screen-shot-record.page:53(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -19558,7 +19772,7 @@ msgstr ""
 "Στο παράθυρο <gui>αποθήκευση στιγμιότυπου</gui>, εισάγετε ένα όνομα αρχείου "
 "και επιλέξτε έναν φάκελο, έπειτα πατήστε <gui>αποθήκευση</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:55(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -19570,11 +19784,11 @@ msgstr ""
 "gui>, έπειτα επικολλήστε την εικόνα στην άλλη εφαρμογή, ή μεταφέρτε την "
 "μικρογραφία του στιγμιότυπου στην εφαρμογή."
 
-#: C/screen-shot-record.page:62(note/title)
+#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
-#: C/screen-shot-record.page:63(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -19583,12 +19797,12 @@ msgstr ""
 "μιας περιοχής οποτεδήποτε χρησιμοποιώντας αυτές τις γενικές συντομεύσεις "
 "πληκτρολογίου:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr ""
 "<key>Prt Scrn</key> για να πάρετε ένα στιγμιότυπο της επιφάνειας εργασίας."
 
-#: C/screen-shot-record.page:67(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -19596,7 +19810,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> για να πάρετε ένα "
 "στιγμιότυπο ενός παραθύρου."
 
-#: C/screen-shot-record.page:69(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -19604,7 +19818,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> για τη λήψη ενός "
 "στιγμιότυποτ μιας περιοχής που επιλέξατε."
 
-#: C/screen-shot-record.page:72(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -19614,7 +19828,7 @@ msgstr ""
 "αυτόματα στον φάκελο εικόνων με ένα όνομα αρχείου που ξεκινά με \"στιγμιότυπο"
 "\" και περιλαμβάνει την ημερομηνία και τον χρόνο λήψης."
 
-#: C/screen-shot-record.page:75(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -19623,15 +19837,15 @@ msgstr ""
 "τις παραπάνω συντομεύσεις για να αντιγράψετε την εικόνα του στιγμιότυπου στο "
 "πρόχειρο αντί να το αποθηκεύσετε."
 
-#: C/screen-shot-record.page:82(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Κάντε ένα στιγμιότυπο οθόνης"
 
-#: C/screen-shot-record.page:83(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Μπορείτε να κάνετε μια εγγραφή βίντεο του τι συμβαίνει στην οθόνη σας:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:87(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -19639,7 +19853,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> για να αρχίσετε την εγγραφή του τι είναι στην οθόνη σας."
 
-#: C/screen-shot-record.page:89(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -19647,7 +19861,7 @@ msgstr ""
 "Ένας κόκκινος κύκλος εμφανίζεται στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης όταν η "
 "εγγραφή εξελίσσεται. Αυτός ο δείκτης δεν εμφανίζεται στο βίντεο."
 
-#: C/screen-shot-record.page:94(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -19656,7 +19870,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> ξανά για να σταματήσετε την "
 "εγγραφή."
 
-#: C/screen-shot-record.page:100(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -19874,7 +20088,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιούν την ορισμένη γλώσσα στην καρτέλα <gui>γλώσσα</gui>. Πατήστε το "
 "κουμπί <gui>+</gui> για να επιλέξετε από όλες τις διαθέσιμες περιοχές."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:49(item/p)
+#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:53(item/p)
 msgid ""
 "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
 "name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
@@ -19919,11 +20133,11 @@ msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 "Αλλάξτε σε διαφορετική γλώσσα για την διεπαφή χρήστη και το κείμενο βοήθειας."
 
-#: C/session-language.page:28(page/title)
+#: C/session-language.page:32(page/title)
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα που χρησιμοποιείτε"
 
-#: C/session-language.page:36(page/p)
+#: C/session-language.page:40(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -19932,14 +20146,14 @@ msgstr ""
 "πολλές γλώσσες, με την προϋπόθεση ότι έχετε τα κατάλληλα πακέτα της γλώσσας "
 "εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/session-language.page:41(item/p)
+#: C/session-language.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
 "<gui>γλώσσα</gui>."
 
-#: C/session-language.page:42(item/p)
+#: C/session-language.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <gui style="
@@ -19956,7 +20170,7 @@ msgstr ""
 "στη γλώσσα στην οποία το λογισμικό αναπτύχθηκε αρχικά, συνήθως τα "
 "αμερικάνικα αγγλικά."
 
-#: C/session-language.page:54(page/p)
+#: C/session-language.page:58(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -19973,11 +20187,11 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσετε την νέα γλώσσα συνέχεια, θα πρέπει να ενημερώσετε τα ονόματα "
 "των φακέλων."
 
-#: C/session-language.page:62(section/title)
+#: C/session-language.page:66(section/title)
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα του συστήματος"
 
-#: C/session-language.page:64(section/p)
+#: C/session-language.page:68(section/p)
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -19987,7 +20201,7 @@ msgstr ""
 "συνδεθείτε. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τη <em>γλώσσα του συστήματος</em>, "
 "τη γλώσσα που χρησιμοποιείται σε θέσεις όπως η οθόνη σύνδεσης."
 
-#: C/session-language.page:69(item/p)
+#: C/session-language.page:73(item/p)
 msgid "Change your language, as described above."
 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα σας, όπως περιγράφτηκε πιο πάνω."
 
@@ -19999,11 +20213,11 @@ msgstr ""
 "Αλλάξτε τον χρόνο αναμονής πριν να κλειδώσετε την οθόνη στις ρυθμίσεις "
 "<gui>φωτεινότητα &amp; κλείδωμα</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Η οθόνη κλειδώνει η ίδια υπερβολικά γρήγορα"
 
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -20018,20 +20232,20 @@ msgstr ""
 "αλλά μπορεί να είναι ενοχλητικό εάν η οθόνη κλειδώνεται μόνη της υπερβολικά "
 "γρήγορα."
 
-#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr "Για μεγαλύτερη περίοδο αναμονής πριν να κλειδωθεί η οθόνη αυτόματα:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
 msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>φωτεινότητα &amp; κλείδωμα</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Αλλάξτε την τιμή στην πτυσσόμενη λίστα <gui>κλείδωμα οθόνης μετά</gui>."
+"Αλλάξτε την τιμή στην πτυσσόμενη λίστα <gui>Κλείδωμα οθόνης μετά από</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:41(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
@@ -20070,9 +20284,6 @@ msgstr ""
 "ασφάλειας."
 
 #: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
-#| "open <app>Desktop Sharing</app>."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
 "open <app>Desktop Sharing</app>."
@@ -20227,10 +20438,6 @@ msgstr ""
 "Ανοίξτε την <link xref=\"shell-terminology\">επισκόπηση ενεργειών</link>."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-#| "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-#| "<gui>Add to Favorites</gui>."
 msgid ""
 "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
 "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
@@ -20285,10 +20492,6 @@ msgstr ""
 "επισκόπηση ενεργειών:"
 
 #: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-#| "this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
-#| "and start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -20318,11 +20521,6 @@ msgstr ""
 "\"shell-apps-favorites\">τις προσθέσετε στο αρχικό πλαίσιο</link> ο ίδιος."
 
 #: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see "
-#| "a list of the applications you can run. You can filter them by type using "
-#| "the categories on the right, or search using the search bar at the top "
-#| "right. Click the application's icon to start it."
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
 "applications you can run. You can filter them by type using the categories "
@@ -20445,20 +20643,28 @@ msgid "Lock the screen"
 msgstr "Κλείδωμα της οθόνης"
 
 #: C/shell-exit.page:65(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, simply enter your password to log back in. "
+#| "If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
-"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-"amount of time."
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
 msgstr ""
 "Εάν αφήνετε τον υπολογιστή σας για λίγο, θα πρέπει να κλειδώσετε την οθόνη "
 "σας για να αποτρέψετε άλλα άτομα να προσπελάσουν τα αρχεία σας ή να "
-"εκτελέσουν εφαρμογές. Όταν επιστρέψετε, εισάγετε απλά τον κωδικό σας για να "
+"εκτελέσουν εφαρμογές. Όταν επιστρέψετε, αναιρέστε το <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">κλείδωμα οθόνης</link> και εισάγετε τον κωδικό σας για να "
 "επανασυνδεθείτε. Εάν δεν κλειδώσετε την οθόνη σας, θα κλειδώσει αυτόματα "
 "μετά από συγκεκριμένο χρόνο."
 
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#: C/shell-exit.page:72(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
 "gui>."
@@ -20466,7 +20672,7 @@ msgstr ""
 "Για να κλειδώσετε την οθόνη σας, πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και "
 "επιλέξτε <gui>κλείδωμα</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:74(section/p)
+#: C/shell-exit.page:75(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -20480,11 +20686,11 @@ msgstr ""
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
-#: C/shell-exit.page:83(section/title)
+#: C/shell-exit.page:84(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Αναστολή"
 
-#: C/shell-exit.page:85(section/p)
+#: C/shell-exit.page:86(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -20499,7 +20705,7 @@ msgstr ""
 "τις περισσότερες λειτουργίες του υπολογιστή. Μια πολλή μικρή ισχύς "
 "χρησιμοποιείται ακόμα κατά την αναστολή."
 
-#: C/shell-exit.page:91(section/p)
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
 "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -20510,11 +20716,11 @@ msgstr ""
 "<gui>τερματισμός</gui> θα αλλάξει σε <gui>αναστολή</gui>. Επιλέξτε "
 "<gui>αναστολή</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:101(section/title)
+#: C/shell-exit.page:102(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Τερματισμός και επανεκκίνηση"
 
-#: C/shell-exit.page:103(section/p)
+#: C/shell-exit.page:104(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -20525,7 +20731,7 @@ msgstr ""
 "<gui>τερματισμός</gui>. Ένας διάλογος θα ανοίξει προσφέροντας σας ή την "
 "<gui>επανεκκίνηση</gui> ή το <gui>τερματισμός</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:107(section/p)
+#: C/shell-exit.page:108(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -20536,7 +20742,7 @@ msgstr ""
 "τους. Εάν είσαστε διαχειριστής, μπορεί να σας ζητηθεί ο κωδικός σας για τον "
 "τερματισμό."
 
-#: C/shell-exit.page:113(note/p)
+#: C/shell-exit.page:114(note/p)
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -20580,10 +20786,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:69(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#| "md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -20601,6 +20803,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:174(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+
 #: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
@@ -20624,7 +20841,7 @@ msgstr ""
 "και να σας βοηθά να κάνετε τη δουλειά σας. Όταν πρωτοσυνδέεστε, θα δείτε μια "
 "κενή επιφάνεια εργασίας και την πάνω γραμμή."
 
-#: C/shell-introduction.page:40(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:40(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Η πάνω γραμμή του κελύφους GNOME"
 
@@ -20644,7 +20861,7 @@ msgstr ""
 "τερματίσετε τον υπολογιστή σας."
 
 #: C/shell-introduction.page:52(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:30(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Επισκόπηση ενεργειών"
 
@@ -20715,13 +20932,6 @@ msgstr ""
 "ποντίκι σας για να μεγεθύνετε σε οποιαδήποτε μικρογραφία παραθύρου."
 
 #: C/shell-introduction.page:88(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This "
-#| "shows you all the applications installed on your computer. Click any "
-#| "application to run it, or drag an application to the overview or onto a "
-#| "workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to "
-#| "make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-#| "they're not running, so you can access them quickly."
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -20833,14 +21043,39 @@ msgstr ""
 "και τερματισμό του υπολογιστή σας.</link>"
 
 #: C/shell-introduction.page:170(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
+#| msgid "Lock screen"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
+
+#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
+"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
+"status, and allows you to control media playback."
+msgstr ""
+"Όταν κλειδώνετε την οθόνη σας, ή κλειδώνει αυτόματα, το κλείδωμα της οθόνης "
+"εμφανίζεται. Πέρα από την προστασία της επιφάνειας εργασίας σας ενώ είσαστε "
+"μακριά από τον υπολογιστή σας, το κλείδωμα της οθόνης εμφανίζει την "
+"ημερομηνία, την ώρα και το όνομά σας ως τον συνδεμένο χρήστη. Επίσης "
+"εμφανίζει πληροφορίες για τη μπαταρία σας και την κατάσταση δικτύου και σας "
+"επιτρέπει να ελέγξτε την αναπαραγωγή μέσων."
+
+#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Μάθετε περισσότερα για το κλείδωμα της "
+"οθόνης.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:190(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
 
-#: C/shell-introduction.page:171(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-#| "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until "
-#| "you are ready to view them."
+#: C/shell-introduction.page:191(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
@@ -20848,11 +21083,11 @@ msgid ""
 "you are ready to view them."
 msgstr ""
 "Η περιοχή ειδοποιήσεων μπορεί να εμφανιστεί μετακινώντας το ποντίκι σας στην "
-"κάτω δεξιά γωνία, ή πατώντας <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Εκεί αποθηκεύονται οι "
-"ειδοποιήσεις σας μέχρι να μπορέσετε να τις δείτε."
+"κάτω δεξιά γωνία, ή πατώντας <keyseq><key xref=\"windows-key\">λογότυπος</"
+"key><key>M</key></keyseq>. Εκεί αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις σας μέχρι να "
+"μπορέσετε να τις δείτε."
 
-#: C/shell-introduction.page:177(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:197(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -20860,15 +21095,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Μάθετε περισσότερα για τις ειδοποιήσεις "
 "και την περιοχή ειδοποιήσεων.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Περιηγηθείτε την επιφάνεια εργασίας χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Χρήσιμες συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(page/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(page/p)
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -20882,19 +21117,22 @@ msgstr ""
 "για περισσότερες πληροφορίες στην περιήγηση διεπαφών χρήστη με μόνο το "
 "πληκτρολόγιο."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Περιήγηση της επιφάνειας εργασίας"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\">Super key</link>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">Super key</link>"
+"\"><key>Super</key> key</link>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ή το <link xref=\"windows-key"
-"\">πλήκτρο λογότυπου</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ή το πλήκτρο <link xref"
+"=\"windows-key\"><key>λογότυπου</key></link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -20904,23 +21142,31 @@ msgstr ""
 "Στην επισκόπηση, αρχίστε να πληκτρολογείτε για άμεση αναζήτηση των εφαρμογών "
 "σας, επαφών και εγγράφων."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Ανάδυση του παραθύρου εντολών (για γρήγορη εκτέλεση εντολών)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+#| "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Γρήγορη αλλαγή μεταξύ παραθύρων.</"
-"link> Κρατήστε πατημένο <key>Shift</key> για αντίστροφη σειρά."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Γρήγορη αλλαγή μεταξύ παραθύρων</link>. "
+"Κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key> για αντίστροφη σειρά."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -20928,18 +21174,22 @@ msgstr ""
 "Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων από την ίδια εφαρμογή, ή από την επιλεγμένη "
 "εφαρμογή μετά από <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#| msgid ""
+#| "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> "
+#| "key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
+#| "<key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
-"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
 "Αυτή η συντόμευση χρησιμοποιεί <key>`</key> σε πληκτρολόγια ΗΠΑ, όπου το "
 "πλήκτρο <key>`</key> είναι πάνω από τον <key>στηλοθέτη</key>. Σε όλα τα άλλα "
 "πληκτρολόγια, η συντόμευση είναι <key>Alt</key> συν οποιοδήποτε πλήκτρο "
 "είναι πάνω από τον <key>στηλοθέτη</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -20950,97 +21200,126 @@ msgstr ""
 "παραθύρων, λίστας εφαρμογών και πεδίου αναζήτησης. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα "
 "βελών για περιήγηση."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#| msgid ""
+#| "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
+#| "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
+#| "<keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>`</key></keyseq>."
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
 "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
-"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Δεν είναι προς το παρόν δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα βελών για "
 "περιήγηση της επισκόπησης παραθύρων. Για αλλαγή παραθύρων, βγείτε από την "
-"επισκόπηση και χρησιμοποιήστε <keyseq><key>Alt</key><key>στηλοθέτης</key></"
-"keyseq> και <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"επισκόπηση και χρησιμοποιήστε "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>στηλοθέτης</key></keyseq> και "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> και "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>πλήκτρο σελίδα πάνω</key></keyseq> "
+"και <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>πλήκτρο σελίδα "
+"κάτω</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Αλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας.</link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Αλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
-"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
-"και <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Shift</key><key>πλήκτρο σελίδα "
+"πάνω</key></keyseq> και <keyseq><key>πλήκτρο "
+"λογότυπου</key><key>Shift</key><key>πλήκτρο σελίδας κάτω</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+#| "different workspace.</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace.</link>"
+"different workspace</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Μετακίνηση του τρέχοντος "
-"παραθύρου σε έναν διαφορετικό χώρο εργασίας.</link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Μετακίνηση του τρέχοντος παραθύρου "
+"σε έναν διαφορετικό χώρο εργασίας</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Αποσύνδεση.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Αποσύνδεση</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Κλείδωμα της οθόνης.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray</"
+"link>. Press <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Ανοίξτε την περιοχή "
+"ειδοποιήσεων</link>. Πατήστε <key>πλήκτρο διαφυγής</key> για να κλείσετε."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Συνηθισμένες συντομεύσεις επεξεργασίας"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Επιλογή όλων των κειμένων ή στοιχείων σε μια λίστα."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Αποκοπή (αφαίρεση) του επιλεγμένου κειμένου ή στοιχείων και τοποθέτησή του "
 "στο πρόχειρο."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου ή στοιχείων στο πρόχειρο."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
@@ -21049,27 +21328,29 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 # #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-##
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Σύλληψη από την οθόνη"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
-msgid "<key>Prt Scrn</key>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
+#| msgid "<key>Prt Scrn</key>"
+msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prt Scrn</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Λήψη στιγμιότυπου.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -21077,11 +21358,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Λήψη στιγμιότυπου ενός "
 "παραθύρου.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -21091,13 +21373,13 @@ msgstr ""
 "της οθόνης.</link>. Ο δείκτης αλλάζει σε σταυρόνημα. Πατήστε και μεταφέρτε "
 "για επιλογή περιοχής."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -21105,6 +21387,66 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Αρχή και τέλος εγγραφής "
 "στιγμιοτύπου οθόνης.</link>"
 
+#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr ""
+"Το διακοσμητικό και λειτουργικό κλείδωμα της οθόνης μεταφέρει χρήσιμες "
+"πληροφορίες."
+
+#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+#| msgid "Lock screen"
+msgid "The Lock Screen"
+msgstr "Κλείδωμα της οθόνης"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+msgstr ""
+"Το κλείδωμα της οθόνης σημαίνει ότι μπορείτε να δείτε τι συμβαίνει ενώ ο "
+"υπολογιστής σας είναι κλειδωμένος και επιτρέπει να πάρετε μια περίληψη του "
+"τι έχει συμβεί, ενώ ήσασταν μακριά. Η κουρτίνα κλειδώματος της οθόνης "
+"εμφανίζει μια ελκυστική εικόνα στην οθόνη, ενώ ο υπολογιστής σας είναι "
+"κλειδωμένος και δίνει χρήσιμες πληροφορίες:"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+msgid "the name of the logged-in user"
+msgstr "το όνομα του συνδεμένου χρήστη"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+#| msgid "What is a notification?"
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "ημερομηνία και ώρα καθώς και συγκεκριμένες ειδοποιήσεις"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+msgid "battery and network status"
+msgstr "κατάσταση μπαταρίας και δικτύου"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+msgid ""
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
+msgstr ""
+"η δυνατότητα ελέγχου της αναπαραγωγής μέσων - αλλαγή της έντασης, παράλειψη "
+"ενός κομματιού ή παύσης της μουσικής σας χωρίς να πρέπει να εισάγετε έναν "
+"κωδικό."
+
+#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+msgid ""
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgstr ""
+"Για ξεκλείδωμα του υπολογιστή, αναιρέστε την κουρτίνα κλειδώματος της οθόνης "
+"μεταφέροντας την προς τα πάνω με τον δρομέα, ή πατώντας τα πλήκτρα "
+"<key>διαφυγής</key> ή <key>εισαγωγής</key>. Αυτό θα αποκαλύψει την οθόνη "
+"σύνδεσης, όπου μπορείτε να εισάγετε τον κωδικό σας για ξεκλείδωμα. Μπορείτε "
+"επίσης να αλλάξετε χρήστες, εάν ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος για "
+"περισσότερους από έναν."
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -21122,14 +21464,18 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44(media)
+#: C/shell-notifications.page:43(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/notification-buttons.png' "
+#| "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
 #: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -21180,25 +21526,32 @@ msgstr ""
 "να δείτε το πλήρες περιεχόμενο."
 
 #: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+#| "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
+#| "notification."
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
-"notification."
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
 "Άλλες ειδοποιήσεις έχουν επιλέξιμα κουμπιά επιλογής. Για να κλείσετε μια από "
-"αυτές τις ειδοποιήσεις χωρίς να επιλέξετε μια από τις επιλογές τους, πατήστε "
-"οπουδήποτε στην ειδοποίηση."
+"αυτές τις ειδοποιήσεις χωρίς να επιλέξετε μια από τις επιλογές τους, "
+"πατήστε το κουμπί κλεισίματος."
 
-#: C/shell-notifications.page:50(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+msgstr ""
+"Πατώντας το κουμπί κλεισίματος σε μερικές ειδοποιήσεις τις διώχνει. Άλλες, "
+"όπως το Rhythmbox ή η εφαρμογή συνομιλίας, θα μείνουν κρυφές στην περιοχή "
+"ειδοποιήσεων."
+
+#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "Η περιοχή ειδοποιήσεων"
 
-#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, and contains all the notifications "
-#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+#: C/shell-notifications.page:53(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
@@ -21208,12 +21561,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Η περιοχή ειδοποιήσεων σας δίνει έναν τρόπο επιστροφής στις ειδοποιήσεις σας "
 "όταν σας διευκολύνει. Εμφανίζεται όταν μετακινείτε το ποντίκι σας στην κάτω "
-"δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Η περιοχή ειδοποιήσεων περιέχει "
-"όλες τις ειδοποιήσεις στις οποίες δεν έχετε δράσει ή αυτές που μόνιμα "
-"βρίσκονται εκεί."
+"δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq><key xref=\"windows-key\">λογότυπος</"
+"key><key>M</key></keyseq>. Η περιοχή ειδοποιήσεων περιέχει όλες τις "
+"ειδοποιήσεις στις οποίες δεν έχετε δράσει ή αυτές που μόνιμα βρίσκονται εκεί."
 
-#: C/shell-notifications.page:57(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:59(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21225,11 +21577,16 @@ msgstr ""
 "οι ειδοποιήσεις συνομιλίας επεξεργάζονται ειδικά και αναπαριστώνται από τις "
 "μεμονωμένες επαφές που σας έστειλαν τα μηνύματα συνομιλίας."
 
-#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
-msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-msgstr "Η περιοχή ειδοποιήσεων είναι πάντα ορατή στην επισκόπηση ενεργειών."
+#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are in "
+"the activities overview, where it is always visible)."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κλείσετε την περιοχή ειδοποιήσεων πατώντας το πλήκτρο "
+"<key>Διαφυγή</key> (εκτός και είσαστε στην επισκόπηση ενεργειών, όπου είναι "
+"πάντα ορατή)."
 
-#: C/shell-notifications.page:63(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:66(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21238,11 +21595,11 @@ msgstr ""
 "θα χρειαστείτε να πατήσετε το <gui>κουμπί περιοχής</gui> για να προβάλετε "
 "την περιοχή ειδοποιήσεων."
 
-#: C/shell-notifications.page:71(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:74(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Απόκρυψη ειδοποιήσεων"
 
-#: C/shell-notifications.page:73(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -21252,20 +21609,31 @@ msgstr ""
 "απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις. Απλά πατήστε το όνομά σας στην πάνω "
 "γραμμή και αλλάξτε τις <gui>ειδοποιήσεις</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:77(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:80(section/p)
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
+#| "corner, and they will be shown to you when you switch the toggle to "
+#| "<gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
+"right corner, or pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Όταν απενεργοποιηθούν, οι περισσότερες ειδοποιήσεις δεν θα εμφανιστούν στο "
-"τέλος της οθόνης. Πολύ σημαντικές ειδοποιήσεις, όπως όταν η μπαταρία σας "
+"Όταν απενεργοποιηθούν, οι περισσότερες ειδοποιήσεις δεν θα εμφανιστούν στον "
+"πυθμένα της οθόνης. Πολύ σημαντικές ειδοποιήσεις, όπως όταν η μπαταρία σας "
 "είναι πολύ χαμηλή, θα εξακολουθήσουν να εμφανίζονται. Οι ειδοποιήσεις θα "
-"εξακολουθήσουν να είναι διαθέσιμες στην περιοχή ειδοποιήσεων όταν "
-"μετακινήσετε το ποντίκι σας στην κάτω δεξιά γωνία και θα εμφανιστούν όταν "
-"γυρίσετε πάλι σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+"εξακολουθήσουν να είναι διαθέσιμες στην περιοχή ειδοποιήσεων όταν τις "
+"εμφανίσετε (μετακινώντας το ποντίκι σας στην κάτω δεξιά γωνία, ή πατώντας "
+"<keyseq><key xref=\"windows-key\">πλήκτρο "
+"λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>) και θα εμφανιστούν ξανά όταν αλλάξετε "
+"πάλι σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -21301,11 +21669,11 @@ msgstr ""
 "Μια επισκόπηση των όρων που χρησιμοποιούνται για να περιγραφούν διαφορετικά "
 "μέρη της επιφάνειας εργασίας."
 
-#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:24(page/title)
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Ενέργειες, αρχικό πλαίσιο, κορυφαία γραμμή… Τι είναι;"
 
-#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:31(item/p)
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -21313,11 +21681,11 @@ msgstr ""
 "Η <em>επισκόπηση ενεργειών</em> είναι η οθόνη που εμφανίζεται όταν πατάτε "
 "στις <gui>ενέργειες</gui> στα πάνω αριστερά της οθόνης."
 
-#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
 msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgstr "Alt-στηλοθέτης εναλλάκτης παραθύρου"
 
-#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
 msgid ""
 "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
 "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
@@ -21328,11 +21696,11 @@ msgstr ""
 "εμφανίζει τα εικονίδια των εφαρμογών που έχετε προς το παρόν ανοίξει."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:43(item/title)
 msgid "Dash"
 msgstr "Αρχικό πλαίσιο"
 
-#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:44(item/p)
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -21344,11 +21712,11 @@ msgstr ""
 "εκτελούνται προς το παρόν εμφανίζονται επίσης εκεί. Το αρχικό πλαίσιο "
 "μερικές φορές αναφέρεται ως η <em>προσάρτηση</em>."
 
-#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Καυτή γωνία"
 
-#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -21356,42 +21724,77 @@ msgstr ""
 "Η <em>καυτή γωνία</em> είναι η γωνία στα πάνω αριστερά της οθόνης. Όταν "
 "μετακινείτε τον δείκτη σε αυτήν τη γωνία, η επισκόπηση ενεργειών ανοίγει."
 
-#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:58(item/p)
+msgid ""
+"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
+"is locked. It provides useful information about what has been happening "
+"while you have been away, and allows you to control media playback without "
+"having to unlock."
+msgstr ""
+"Το <em>κλείδωμα οθόνης</em> εμφανίζει μια εικόνα στην οθόνη, ενώ ο "
+"υπολογιστής σας είναι κλειδωμένος. Δίνει χρήσιμες πληροφορίες για το τι έχει "
+"συμβεί, ενώ είσαστε μακριά και επιτρέπει τον έλεγχο της αναπαραγωγής μέσων "
+"χωρίς να πρέπει να ξεκλειδωθεί."
+
+#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Ειδοποιήσεις"
 
-#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "to see your messaging tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
 "don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your messaging tray."
 msgstr ""
-"<em>Ειδοποιήσεις</em> είναι μηνύματα που εμφανίζονται στο τέλος της οθόνης, "
-"λέγοντας σας ότι κάτι μόλις συνέβη. Για παράδειγμα, όταν κάποιος που "
+"<em>Ειδοποιήσεις</em> είναι μηνύματα που εμφανίζονται στον πυθμένα της "
+"οθόνης, λέγοντας σας ότι κάτι μόλις συνέβη. Για παράδειγμα, όταν κάποιος που "
 "συνομιλεί μαζί σας στέλνει ένα μήνυμα, μια ειδοποίηση θα αναδυθεί να σας το "
 "πει. Εάν δεν θέλετε να ασχοληθείτε με ένα μήνυμα, αμέσως, είναι κρυφό στην "
-"περιοχή ειδοποιήσεων. Μετακινήστε το ποντίκι σας στην κάτω δεξιά γωνία για "
-"να δείτε την περιοχή ειδοποιήσεων σας."
+"περιοχή ειδοποιήσεων. Μετακινήστε το ποντίκι σας στην κάτω δεξιά γωνία (ή "
+"πατήστε <keyseq><key xref=\"windows-key\">πλήκτρο "
+"λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>) για να δείτε την περιοχή ειδοποιήσεων "
+"σας."
 
-#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+# #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+#
+#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so "
+#| "on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in "
+#| "Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
+#| "<gui>System Settings</gui> to access them."
 msgid ""
-"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
-"Settings</gui> to access them."
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
+"gui> to access them."
 msgstr ""
 "Οι <em>ρυθμίσεις του συστήματος</em> είναι εκεί που μπορείτε να αλλάξετε τις "
 "προτιμήσεις κ.ο.κ., παρόμοια με το πίνακα ελέγχου στα Windows ή το σύστημα "
 "προτιμήσεων στα Mac OS. Πατήστε το όνομά σας στα πάνω δεξιά της πάνω γραμμής "
-"και επιλέξτε <gui>ρυθμίσεις συστήματος</gui> για να τις προσπελάσετε."
+"και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui> για να τις προσπελάσετε."
 
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:84(item/title)
 msgid "Top bar"
 msgstr "Πάνω γραμμή"
 
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:85(item/p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -21401,11 +21804,11 @@ msgstr ""
 "της οθόνης. Ο σύνδεσμος <gui>ενέργειες</gui> είναι στο ένα άκρο της πάνω "
 "γραμμής και το όνομα χρήστη είναι στην άλλη."
 
-#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:91(item/title)
 msgid "Workspace"
 msgstr "Χώρος εργασίας"
 
-#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:92(item/p)
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -21413,11 +21816,11 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να βάλετε παράθυρα σε διαφορετικούς <em>χώρους εργασίας</em>. Είναι "
 "ένας βολικός τρόπος ομαδοποίησης και διαχωρισμού παραθύρων."
 
-#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Επιλογέας χώρου εργασίας"
 
-#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:98(item/p)
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -21446,11 +21849,6 @@ msgstr ""
 "\">επισκόπηση ενεργειών</link>:"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
-#| "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here "
-#| "in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgid ""
 "Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
 "xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
@@ -21458,9 +21856,9 @@ msgid ""
 "or"
 msgstr ""
 "Ανοίξτε την επισκόπηση ενεργειών. Εάν το παράθυρο που λείπει είναι στον "
-"τρέχοντα <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">χώρο "
-"εργασίας</link>, θα εμφανιστεί εδώ στη μικρογραφία. Απλά πατήστε τη "
-"μικρογραφία για επανεμφάνιση του παραθύρου, ή"
+"τρέχοντα <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">χώρο εργασίας</"
+"link>, θα εμφανιστεί εδώ στη μικρογραφία. Απλά πατήστε τη μικρογραφία για "
+"επανεμφάνιση του παραθύρου, ή"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -21843,10 +22241,9 @@ msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας το ποντίκι:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgstr "Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\">ενέργειες</link>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\">ενέργειες</link>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
@@ -22030,7 +22427,7 @@ msgstr ""
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Υπάρχει πάντα τουλάχιστον ένας χώρος εργασίας."
 
-#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -22038,11 +22435,11 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε τον ήχο που θα παίζει για τα μηνύματα, ορίστε την ένταση "
 "ειδοποίησης, ή απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις ήχου."
 
-#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+#: C/sound-alert.page:23(page/title)
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Επιλέξτε ή απενεργοποιήστε τον ήχο ειδοποίησης"
 
-#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+#: C/sound-alert.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -22054,11 +22451,11 @@ msgstr ""
 "ένταση του συστήματός σας, ή να απενεργοποιήσετε τους ήχους ειδοποίησης "
 "πλήρως."
 
-#: C/sound-alert.page:28(item/p)
+#: C/sound-alert.page:32(item/p)
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>ήχος</gui>."
 
-#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+#: C/sound-alert.page:33(item/p)
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -22066,7 +22463,7 @@ msgstr ""
 "Στην καρτέλα <gui>εφέ ήχου</gui>, επιλέξτε έναν ήχο ειδοποίησης. Κάθε ήχος "
 "θα παίζει, όταν τον πατάτε έτσι ώστε να μπορείτε να ακούσετε πώς ηχεί."
 
-#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
 msgid ""
 "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -22076,7 +22473,7 @@ msgstr ""
 "ορίσετε την ένταση του ήχου ειδοποίησης. Αυτό δεν θα επηρεάσει την ένταση "
 "της μουσικής σας, των ταινιών ή άλλων αρχείων ήχου."
 
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#: C/sound-alert.page:41(page/p)
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
 "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
@@ -22419,17 +22816,17 @@ msgstr ""
 "που μπορούν να εγκατασταθούν εσωτερικά στον υπολογιστή σας και εξωτερικές "
 "κάρτες ήχου USB."
 
-#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε ένα αναλογικό ή USB μικρόφωνο και επιλέξτε μια προεπιλεγμένη "
 "συσκευή εισόδου."
 
-#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Χρήση διαφορετικού μικροφώνου"
 
-#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -22443,7 +22840,7 @@ msgstr ""
 "μικρόφωνο ή μια ιστοκάμερα με μικρόφωνο, ένα ξεχωριστό μικρόφωνο συνήθως "
 "παρέχει καλύτερη ποιότητα ήχου."
 
-#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -22459,7 +22856,7 @@ msgstr ""
 "υποδοχή θα χρησιμοποιηθούν συνήθως από προεπιλογή. Εάν όχι, δείτε τις "
 "παρακάτω οδηγίες για επιλογή μιας προεπιλεγμένης συσκευής εισαγωγής."
 
-#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -22470,16 +22867,16 @@ msgstr ""
 "μπορεί να πρέπει να καθορίσετε ποιο μικρόφωνο να χρησιμοποιήσετε από "
 "προεπιλογή."
 
-#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Επιλογή μιας προεπιλεγμένης συσκευής εισόδου ήχου"
 
-#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
 msgstr "Ανοίξτε <gui>ήχος</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>είσοδος</gui>."
 
-#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
@@ -22487,18 +22884,18 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε τη συσκευή στη λίστα των συσκευών. Ο δείκτης στάθμης εισόδου πρέπει "
 "να αποκριθεί όταν μιλήσετε."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Συνδέστε ηχεία ή ακουστικά και επιλέξτε μια προεπιλεγμένη συσκευή εξόδου "
 "ήχου."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Χρησιμοποιήστε διαφορετικά ηχεία ή ακουστικά"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -22508,7 +22905,7 @@ msgstr ""
 "σας. Τα ηχεία συνήθως ή συνδέονται χρησιμοποιώντας έναν σύνδεσμο κυκλικό TRS "
 "(<em>άκρο, δακτύλιο</em>) ή με USB."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -22524,13 +22921,23 @@ msgstr ""
 "κατάλληλη υποδοχή TRS θα χρησιμοποιηθούν συνήθως από προεπιλογή. Εάν όχι, "
 "δείτε τις παρακάτω οδηγίες για επιλογή μιας προεπιλεγμένης συσκευής."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#| "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#| "the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> "
+#| "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui style="
+#| "\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button "
+#| "for each speaker. Each button will speak its position only to the channel "
+#| "corresponding to that speaker."
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
+"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
 "speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
 "Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
 "Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
@@ -22541,13 +22948,13 @@ msgstr ""
 "συχνά κωδικοποιημένοι με χρώμα. Εάν είσαστε αβέβαιος ποιοι ρευματολήπτες "
 "πηγαίνουν σε ποιες υποδοχές, μπορείτε να δοκιμάστε την έξοδο ήχου στις "
 "ρυθμίσεις ήχου. Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε "
-"<gui>ρυθμίσεις συστήματος</gui>, έπειτα πατήστε <gui>ήχος</gui>. Στην "
-"καρτέλα <gui>έξοδος</gui>, επιλέξτε τα ηχεία σας στη λίστα των συσκευών, "
-"έπειτα πατήστε <gui style=\"button\">δοκιμή ηχείων</gui>. Στο αναδυόμενο "
-"παράθυρο, πατήστε το κουμπί για κάθε ηχείο. Κάθε κουμπί θα ηχήσει μόνο στη "
-"θέση του στο αντίστοιχο κανάλι για αυτό το ηχείο."
+"<gui>Ρυθμίσεις</gui>, έπειτα πατήστε <gui>Ήχος</gui>. Στην καρτέλα "
+"<gui>Έξοδος</gui>, επιλέξτε τα ηχεία σας στη λίστα των συσκευών, έπειτα "
+"πατήστε <gui style=\"button\">Δοκιμή ηχείων</gui>. Στο αναδυόμενο παράθυρο, "
+"πατήστε το κουμπί για κάθε ηχείο. Κάθε κουμπί θα ηχήσει μόνο στη θέση του "
+"στο αντίστοιχο κανάλι για αυτό το ηχείο."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -22558,11 +22965,11 @@ msgstr ""
 "ξεχωριστές συσκευές ήχου και μπορεί να πρέπει να ορίσετε ποια ηχεία να "
 "χρησιμοποιήσετε από προεπιλογή."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr "Ανοίξτε <gui>ήχος</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>έξοδος</gui>."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
 msgid "Select the device in the list of devices."
 msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή στη λίστα των συσκευών."
 
@@ -22659,7 +23066,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:22(media)
+#: C/status-icons.page:24(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -22672,7 +23079,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:33(media)
+#: C/status-icons.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -22730,7 +23137,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:75(media)
+#: C/status-icons.page:74(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -22743,7 +23150,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:79(media)
+#: C/status-icons.page:78(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -22756,7 +23163,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:92(media)
+#: C/status-icons.page:91(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -22769,7 +23176,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:96(media)
+#: C/status-icons.page:95(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -22782,7 +23189,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:100(media)
+#: C/status-icons.page:99(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -22795,7 +23202,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:104(media)
+#: C/status-icons.page:103(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -22808,7 +23215,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:108(media)
+#: C/status-icons.page:107(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -22821,7 +23228,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:112(media)
+#: C/status-icons.page:111(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -22834,7 +23241,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:116(media)
+#: C/status-icons.page:115(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22847,7 +23254,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:120(media)
+#: C/status-icons.page:119(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -22860,7 +23267,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:124(media)
+#: C/status-icons.page:123(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22873,7 +23280,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:128(media)
+#: C/status-icons.page:127(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -22886,7 +23293,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:132(media)
+#: C/status-icons.page:131(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -22899,7 +23306,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:136(media)
+#: C/status-icons.page:135(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -22912,7 +23319,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:146(media)
+#: C/status-icons.page:145(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -22925,7 +23332,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:150(media)
+#: C/status-icons.page:149(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -22938,7 +23345,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:154(media)
+#: C/status-icons.page:153(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -22951,7 +23358,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:158(media)
+#: C/status-icons.page:157(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -22964,7 +23371,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:162(media)
+#: C/status-icons.page:161(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -22977,7 +23384,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:166(media)
+#: C/status-icons.page:165(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -22990,7 +23397,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:170(media)
+#: C/status-icons.page:169(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -23003,7 +23410,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:180(media)
+#: C/status-icons.page:179(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23016,7 +23423,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:184(media)
+#: C/status-icons.page:183(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -23029,7 +23436,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:193(media)
+#: C/status-icons.page:192(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23042,7 +23449,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:197(media)
+#: C/status-icons.page:196(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -23055,7 +23462,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:201(media)
+#: C/status-icons.page:200(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -23068,7 +23475,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:210(media)
+#: C/status-icons.page:209(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -23081,7 +23488,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:214(media)
+#: C/status-icons.page:213(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -23094,7 +23501,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:218(media)
+#: C/status-icons.page:217(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -23107,7 +23514,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:222(media)
+#: C/status-icons.page:221(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -23120,7 +23527,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:226(media)
+#: C/status-icons.page:225(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -23133,7 +23540,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:230(media)
+#: C/status-icons.page:229(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23146,7 +23553,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:234(media)
+#: C/status-icons.page:233(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23159,7 +23566,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:238(media)
+#: C/status-icons.page:237(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23172,7 +23579,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:250(media)
+#: C/status-icons.page:249(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -23185,7 +23592,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:254(media)
+#: C/status-icons.page:253(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -23198,7 +23605,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:258(media)
+#: C/status-icons.page:257(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -23211,7 +23618,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:262(media)
+#: C/status-icons.page:261(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -23224,7 +23631,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:266(media)
+#: C/status-icons.page:265(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -23237,7 +23644,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:270(media)
+#: C/status-icons.page:269(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -23250,7 +23657,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:274(media)
+#: C/status-icons.page:273(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -23263,7 +23670,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:278(media)
+#: C/status-icons.page:277(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -23276,7 +23683,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:282(media)
+#: C/status-icons.page:281(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -23289,7 +23696,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:286(media)
+#: C/status-icons.page:285(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -23302,7 +23709,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:291(media)
+#: C/status-icons.page:290(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -23315,44 +23722,56 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:296(media)
+#: C/status-icons.page:295(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
-#: C/status-icons.page:8(credit/name)
+#: C/status-icons.page:10(credit/name)
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/status-icons.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"A description that explains the meanings of the icons located on the right "
-"of the top bar."
+#: C/status-icons.page:17(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "A description that explains the meanings of the icons located on the "
+#| "right of the top bar."
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
-"Μια περιγραφή που εξηγεί τη σημασία των εικονιδίων που βρίσκονται στα δεξιά "
-"της πάνω γραμμής."
+"Εξηγεί τη σημασία των εικονιδίων που βρίσκονται στα δεξιά της πάνω γραμμής."
 
-#: C/status-icons.page:18(page/title)
+#: C/status-icons.page:20(page/title)
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Τι σημαίνουν τα εικονίδια στην πάνω γραμμή;"
 
-#: C/status-icons.page:19(page/p)
+#: C/status-icons.page:21(page/p)
+#| msgid ""
+#| "This section will explain the icons located on the top right of the "
+#| "screen, specifically the different variations of the icons that are "
+#| "possible."
 msgid ""
-"This section will explain the icons located on the top right of the screen, "
-"specifically the different variations of the icons that are possible."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα θα εξηγήσει τα εικονίδια που βρίσκονται στα πάνω δεξιά της "
-"οθόνης, ειδικά τις διαφορετικές παραλλαγές των εικονιδίων όπου είναι δυνατό."
+"Αυτή η ενότητα εξηγεί τη σημασία των εικονιδίων που βρίσκονται στη πάνω "
+"δεξιά γωνία της οθόνης. Ειδικά, περιγράφονται οι διαφορετικές παραλλαγές των "
+"έτοιμων εικονιδίων από τη διεπαφή του GNOME."
+
+#: C/status-icons.page:25(media/p)
+#| msgid "GNOME shell top bar"
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "Η πάνω γραμμή του κελύφους GNOME"
 
-#: C/status-icons.page:29(section/title)
+#: C/status-icons.page:31(section/title)
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Εικονίδια μενού γενικής πρόσβασης"
 
-#: C/status-icons.page:34(td/p)
-msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
-msgstr "Οδηγεί σε ένα μενού που ενεργοποιεί διαφορετικές ρυθμίσεις πρόσβασης."
+#: C/status-icons.page:36(td/p)
+#| msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgstr "Οδηγεί σε ένα μενού που ενεργοποιεί ρυθμίσεις πρόσβασης."
 
 #: C/status-icons.page:44(section/title)
 msgid "Volume Control Icons"
@@ -23374,203 +23793,227 @@ msgstr "Η ένταση ορίστηκε χαμηλή."
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Η ένταση είναι κλειστή."
 
-#: C/status-icons.page:71(section/title)
+#: C/status-icons.page:70(section/title)
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Εικονίδια του Διαχειριστή bluetooth"
 
-#: C/status-icons.page:76(td/p)
-msgid "Bluetooth is active."
-msgstr "Το bluetooth είναι ενεργό."
+#: C/status-icons.page:75(td/p)
+#| msgid "Bluetooth has been disabled."
+msgid "Bluetooth has been activated."
+msgstr "Το bluetooth έχει ενεργοποιηθεί."
 
-#: C/status-icons.page:80(td/p)
+#: C/status-icons.page:79(td/p)
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Το bluetooth έχει απενεργοποιηθεί."
 
-#: C/status-icons.page:86(section/title)
+#: C/status-icons.page:85(section/title)
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Εικονίδια διαχειριστή δικτύου"
 
-#: C/status-icons.page:88(section/p)
-msgid "<app>Cellular Connections</app>"
-msgstr "<app>Κυψελώδεις συνδέσεις</app>"
+#: C/status-icons.page:87(section/p)
+#| msgid "<app>Cellular Connections</app>"
+msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgstr "<app>Κυψελώδης σύνδεση</app>"
 
-#: C/status-icons.page:93(td/p)
-msgid "Connected to 3G network."
+#: C/status-icons.page:92(td/p)
+#| msgid "Connected to 3G network."
+msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε 3G δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:97(td/p)
-msgid "Connected to 4G network."
+#: C/status-icons.page:96(td/p)
+#| msgid "Connected to 4G network."
+msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε 4G δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:101(td/p)
-msgid "Connected to EDGE network."
+#: C/status-icons.page:100(td/p)
+#| msgid "Connected to EDGE network."
+msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε δίκτυο EDGE."
 
-#: C/status-icons.page:105(td/p)
-msgid "Connected to GPRS network."
+#: C/status-icons.page:104(td/p)
+#| msgid "Connected to GPRS network."
+msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε GPRS δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:109(td/p)
-msgid "Connected to UMTS network."
+#: C/status-icons.page:108(td/p)
+#| msgid "Connected to UMTS network."
+msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε UMTS δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:113(td/p)
+#: C/status-icons.page:112(td/p)
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε κυψελώδες δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:117(td/p)
-msgid "Acquiring cellular network connection."
+#: C/status-icons.page:116(td/p)
+#| msgid "Acquiring cellular network connection."
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Λήψη κυψελώδους σύνδεσης δικτύου."
 
-#: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p)
+#: C/status-icons.page:120(td/p) C/status-icons.page:222(td/p)
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Πολύ υψηλή ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p)
+#: C/status-icons.page:124(td/p) C/status-icons.page:226(td/p)
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Υψηλή ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:129(td/p) C/status-icons.page:231(td/p)
+#: C/status-icons.page:128(td/p) C/status-icons.page:230(td/p)
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Μέτρια ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:133(td/p) C/status-icons.page:235(td/p)
+#: C/status-icons.page:132(td/p) C/status-icons.page:234(td/p)
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Χαμηλή ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:137(td/p)
+#: C/status-icons.page:136(td/p)
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Πολύ χαμηλή ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:143(section/p)
-msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
-msgstr "<app>Συνδέσεις δικτύου τοπικής περιοχής</app>"
+#: C/status-icons.page:142(section/p)
+#| msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Σύνδεση δικτύου τοπικής περιοχής (LAN)</app>"
 
-#: C/status-icons.page:147(td/p)
-msgid "There was an error in finding the network."
+#: C/status-icons.page:146(td/p)
+#| msgid "There was an error in finding the network."
+msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα στην εύρεση του δικτύου."
 
-#: C/status-icons.page:151(td/p)
-msgid "The network is idle."
+#: C/status-icons.page:150(td/p)
+#| msgid "The network is idle."
+msgid "The network is inactive."
 msgstr "Το δίκτυο είναι αδρανές."
 
-#: C/status-icons.page:155(td/p)
+#: C/status-icons.page:154(td/p)
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Δεν βρέθηκε δρόμος για το δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:159(td/p)
+#: C/status-icons.page:158(td/p)
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Το δίκτυο είναι εκτός σύνδεσης."
 
-#: C/status-icons.page:163(td/p)
-msgid "The network is receiving."
-msgstr "Το δίκτυο λαμβάνει."
-
-#: C/status-icons.page:167(td/p)
-msgid "The network is transmitting and receiving."
-msgstr "Το δίκτυο εκπέμπει και δέχεται."
-
-#: C/status-icons.page:171(td/p)
-msgid "The network is transmitting."
-msgstr "Το δίκτυο εκπέμπει."
-
-#: C/status-icons.page:177(section/p)
-msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
-msgstr "<app>Σύνδεση εικονικού ιδιωτικού δικτύου</app>"
-
-#: C/status-icons.page:181(td/p) C/status-icons.page:194(td/p)
-msgid "Acquiring network connection."
-msgstr "Λήψη σύνδεσης του δικτύου."
-
-#: C/status-icons.page:185(td/p)
-msgid "Connected to VPN network."
-msgstr "Συνδέθηκε στο δίκτυο VPN."
-
-#: C/status-icons.page:190(section/p)
+#: C/status-icons.page:162(td/p)
+#| msgid "The network is receiving."
+msgid "The network is receiving data."
+msgstr "Το δίκτυο λαμβάνει δεδομένα."
+
+#: C/status-icons.page:166(td/p)
+#| msgid "The network is transmitting and receiving."
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
+msgstr "Το δίκτυο εκπέμπει και δέχεται δεδομένα."
+
+#: C/status-icons.page:170(td/p)
+#| msgid "The network is transmitting."
+msgid "The network is transmitting data."
+msgstr "Το δίκτυο εκπέμπει δεδομένα."
+
+#: C/status-icons.page:176(section/p)
+#| msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Σύνδεση εικονικού ιδιωτικού δικτύου (VPN)</app>"
+
+#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p)
+#| msgid "Acquiring network connection."
+msgid "Acquiring a network connection."
+msgstr "Λήψη σύνδεσης δικτύου."
+
+#: C/status-icons.page:184(td/p)
+#| msgid "Connected to VPN network."
+msgid "Connected to a VPN network."
+msgstr "Συνδέθηκε σε δίκτυο VPN."
+
+#: C/status-icons.page:189(section/p)
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Ενσύρματη σύνδεση</app>"
 
-#: C/status-icons.page:198(td/p)
-msgid "Disconnected from network."
+#: C/status-icons.page:197(td/p)
+#| msgid "Disconnected from network."
+msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Αποσυνδέθηκε από το δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:202(td/p)
-msgid "Connected to wired network."
-msgstr "Συνδέθηκε στο ενσύρματο δίκτυο."
+#: C/status-icons.page:201(td/p)
+#| msgid "Connected to wired network."
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Συνδέθηκε σε ενσύρματο δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:207(section/p)
+#: C/status-icons.page:206(section/p)
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Ασύρματη σύνδεση</app>"
 
-#: C/status-icons.page:211(td/p)
-msgid "Acquiring wireless connection."
-msgstr "Προετοιμασία της ασύρματης σύνδεσης."
+#: C/status-icons.page:210(td/p)
+#| msgid "Acquiring wireless connection."
+msgid "Acquiring a wireless connection."
+msgstr "Λήψη της ασύρματης σύνδεσης."
 
-#: C/status-icons.page:215(td/p)
+#: C/status-icons.page:214(td/p)
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι κρυπτογραφημένο."
 
-#: C/status-icons.page:219(td/p)
-msgid "Connected to wireless network."
+#: C/status-icons.page:218(td/p)
+#| msgid "Connected to wireless network."
+msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Συνδέθηκε σε ασύρματο δίκτυο."
 
-#: C/status-icons.page:239(td/p)
+#: C/status-icons.page:238(td/p)
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Πολύ χαμηλή ισχύς σήματος."
 
-#: C/status-icons.page:246(section/title)
+#: C/status-icons.page:245(section/title)
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Εικονίδια διαχειριστή ισχύος"
 
-#: C/status-icons.page:251(td/p)
+#: C/status-icons.page:250(td/p)
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Η μπαταρία είναι πλήρης."
 
-#: C/status-icons.page:255(td/p)
+#: C/status-icons.page:254(td/p)
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Η μπαταρία είναι μερικώς άδεια."
 
-#: C/status-icons.page:259(td/p)
+#: C/status-icons.page:258(td/p)
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Η μπαταρία είναι χαμηλή."
 
-#: C/status-icons.page:263(td/p)
-msgid "Caution: Battery is very low."
+#: C/status-icons.page:262(td/p)
+#| msgid "Caution: Battery is very low."
+msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Προσοχή: Η μπαταρία είναι πολύ χαμηλή."
 
-#: C/status-icons.page:267(td/p)
+#: C/status-icons.page:266(td/p)
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Η μπαταρία είναι πολύ χαμηλή."
 
-#: C/status-icons.page:271(td/p)
-msgid "The battery is missing."
-msgstr "Λείπει η μπαταρία."
+#: C/status-icons.page:270(td/p)
+#| msgid "The battery is full."
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr "Η μπαταρία έχει αποσυνδεθεί."
 
-#: C/status-icons.page:275(td/p)
-msgid "The battery is full and charged."
-msgstr "Η μπαταρία είναι γεμάτη και φορτισμένη."
+#: C/status-icons.page:274(td/p)
+#| msgid "The battery is full and charged."
+msgid "The battery is fully charged."
+msgstr "Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη."
 
-#: C/status-icons.page:279(td/p)
+#: C/status-icons.page:278(td/p)
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Η μπαταρία είναι γεμάτη και φορτίζεται."
 
-#: C/status-icons.page:283(td/p)
+#: C/status-icons.page:282(td/p)
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Η μπαταρία είναι μερικώς γεμάτη και φορτίζεται."
 
-#: C/status-icons.page:287(td/p)
+#: C/status-icons.page:286(td/p)
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Η μπαταρία είναι χαμηλή και φορτίζεται."
 
-#: C/status-icons.page:292(td/p)
+#: C/status-icons.page:291(td/p)
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Η μπαταρία είναι πολύ χαμηλή και φορτίζεται."
 
-#: C/status-icons.page:297(td/p)
+#: C/status-icons.page:296(td/p)
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Η μπαταρία είναι άδεια και φορτίζεται."
 
-#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
+#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -23578,11 +24021,11 @@ msgstr ""
 "Πληκτρολογήστε χαρακτήρες που δεν βρέθηκαν στο πληκτρολόγιό σας, "
 "συμπεριλαμβανομένων ξένων αλφάβητων, μαθηματικών συμβόλων και διακοσμητικά."
 
-#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
+#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων"
 
-#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -23593,15 +24036,15 @@ msgstr ""
 "πληκτρολόγιο σας. Αυτή η σελίδα εμφανίζει μερικούς διαφορετικούς τρόπους που "
 "μπορείτε να εισάγετε ειδικούς χαρακτήρες."
 
-#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Μέθοδοι για την εισαγωγή χαρακτήρων"
 
-#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
 msgid "Character map"
 msgstr "Πίνακας χαρακτήρων"
 
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -23612,7 +24055,7 @@ msgstr ""
 "χαρακτήρων για να βρείτε τον χαρακτήρα που θέλετε και έπειτα αντιγράψτε και "
 "επικολλήστε τον όπου χρειάζεται."
 
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -23622,11 +24065,11 @@ msgstr ""
 "<gui>ενέργειες</gui>. Για περισσότερες πληροφορίες στον πίνακα χαρακτήρων, "
 "δείτε <link href=\"help:gucharmap\">εγχειρίδιο πίνακα χαρακτήρων</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
 msgid "Compose key"
 msgstr "Πλήκτρο σύνθεσης"
 
-#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -23638,7 +24081,7 @@ msgstr ""
 "παράδειγμα, για να πληκτρολογήσετε ένα τονισμένο γράμμα <em>é</em>, μπορείτε "
 "να πατήσετε <key>σύνθεση</key> έπειτα <key>'</key> έπειτα <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -23647,42 +24090,59 @@ msgstr ""
 "να ορίσετε ένα από τα υπάρχοντα πλήκτρα στο πληκτρολόγιο σας ως πλήκτρο "
 "σύνθεσης."
 
-#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Ορισμός πλήκτρου σύνθεσης"
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
 msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-msgid "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την καρτέλα <gui>πηγές εισόδου</gui> και πατήστε <gui>επιλογές</"
-"gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
+"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Βρείτε την ομάδα που λέγεται <gui>θέση πλήκτρου σύνθεσης</gui>. Επιλέξτε το "
-"πλήκτρο ή πλήκτρα που θα θέλατε να συμπεριφέρονται ως πλήκτρα σύνθεσης. "
-"Μπορείτε να επιλέξετε πλήκτρα όπως <key>κλείδωμα κεφαλαίων</key>, ή πλήκτρα "
-"<key>Alt</key>, ή τα πλήκτρα μενού. Οποιοδήποτε πλήκτρο επιλέξετε θα "
-"δουλεύει τότε μόνο ως πλήκτρο σύνθεσης και δεν θα δουλεύει πια για τον "
-"αρχικό του σκοπό."
+"Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Πηγές εισόδου</gui> και πατήστε <gui>Ρυθμίσεις "
+"συντόμευσης</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Σύνθετο πλήκτρο</gui> στο δεξιό πλαίσιο."
+
+#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+#| "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+#| "<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+#| "Any keys you select will then only work as a compose key, and will no "
+#| "longer work for their original purpose."
+msgid ""
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
+"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or "
+"<key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key if you have one, or "
+"the menu key. Any key you select will then only work as a compose key, and "
+"will no longer work for its original purpose."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <gui>Ανενεργό</gui> και επιλέξτε το πλήκτρο που θα θέλατε να "
+"συμπεριφέρεται ως σύνθετο πλήκτρο. Μπορείτε να επιλέξετε το <key>Κλείδωμα "
+"κεφαλαίων-Caps Lock</key>, είτε των πλήκτρων <key>Ctrl</key>, το δεξιό "
+"πλήκτρο <key>Alt</key>, το δεξιό <key>Win</key> ή το πλήκτρο <key><link xref"
+"=\"windows-key\">λογότυπου</link></key> εάν έχετε ένα, ή το πλήκτρο μενού. "
+"Οποιοδήποτε πλήκτρο επιλέξετε θα δουλεύει τότε μόνο ως σύνθετο πλήκτρο και "
+"δεν θα δουλεύει πια για τον αρχικό του σκοπό."
+
+#: C/tips-specialchars.page:73(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να πληκτρολογήσετε πολλούς συνηθισμένους χαρακτήρες χρησιμοποιώντας "
 "το πλήκτρο σύνθεσης, για παράδειγμα:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -23690,7 +24150,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>'</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
 "βάλετε μια οξεία πάνω από αυτό το γράμμα, όπως <em>é</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -23698,7 +24158,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>`</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
 "βάλετε μια βαρεία πάνω από αυτό το γράμμα, όπως <em>è</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:81(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -23706,7 +24166,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>\"</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
 "βάλετε διαλυτικά πάνω από αυτό το γράμμα, όπως <em>ë</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:83(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -23714,7 +24174,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>-</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
 "βάλετε ένα μακρό πάνω από το γράμμα, όπως <em>ē</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:86(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -23724,11 +24184,11 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">τη σελίδα "
 "πλήκτρων σύνθεσης στη βικιπαίδεια</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:92(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Σημεία κωδικού"
 
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -23745,7 +24205,7 @@ msgstr ""
 "<gui>λεπτομέρειες χαρακτήρα</gui>. Το σημείο κωδικού είναι οι τέσσερις "
 "χαρακτήρες μετά το <gui>U+</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:99(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -23762,11 +24222,11 @@ msgstr ""
 "απομνημονεύσετε το σημείο κώδικα για αυτούς τους χαρακτήρες έτσι ώστε να "
 "μπορείτε να τους εισάγετε γρήγορα."
 
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:108(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Διατάξεις πληκτρολογίου"
 
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:109(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -23779,11 +24239,11 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογίου χρησιμοποιώντας ένα εικονίδιο στην πάνω γραμμή. Για να μάθετε "
 "πώς, δείτε <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:116(section/title)
 msgid "Input methods"
 msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
 
-#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -23796,7 +24256,7 @@ msgstr ""
 "ποντίκι χρησιμοποιώντας μια μέθοδο χειρονομιών, ή να εισάγετε ιαπωνικούς "
 "χαρακτήρες χρησιμοποιώντας ένα λατινικό πληκτρολόγιο."
 
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:122(section/p)
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -23943,11 +24403,11 @@ msgstr ""
 "Προσθήκη νέων χρηστών έτσι ώστε τα άλλα άτομα να μπορούν να συνδεθούν στον "
 "υπολογιστή."
 
-#: C/user-add.page:26(page/title)
+#: C/user-add.page:29(page/title)
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού χρήστη"
 
-#: C/user-add.page:55(page/p)
+#: C/user-add.page:58(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -23957,11 +24417,11 @@ msgstr ""
 "Δώστε έναν λογαριασμό σε κάθε άτομο του σπιτικού σας ή της εταιρείας. Κάθε "
 "χρήστης έχει τον δικό του προσωπικό φάκελο, έγγραφα και ρυθμίσεις."
 
-#: C/user-add.page:61(item/p)
+#: C/user-add.page:64(item/p)
 msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
 msgstr "Ανοίξτε το <gui>User Accounts</gui>."
 
-#: C/user-add.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:66(item/p)
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
@@ -23972,15 +24432,18 @@ msgstr ""
 "πάνω δεξιά γωνία και πληκτρολογήστε τον κωδικό σας ή τον διαχειριστικό "
 "κωδικό, όπως σας ζητηθεί."
 
-#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#: C/user-add.page:70(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+#| "a new user account."
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a "
 "new user account."
 msgstr ""
-"Στη λίστα των λογαριασμών στα αριστερά, πατήστε το κουμπί <gui>+</gui> για "
+"Στη λίστα των λογαριασμών στα αριστερά, πατήστε το κουμπί <key>+</key> για "
 "να προσθέσετε μια νέα σύνδεση."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p)
+#: C/user-add.page:73(item/p)
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -23993,7 +24456,7 @@ msgstr ""
 "και διαγραφή χρηστών, εγκατάσταση λογισμικού και οδηγών και αλλαγή "
 "ημερομηνίας και χρόνου."
 
-#: C/user-add.page:76(item/p)
+#: C/user-add.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -24003,11 +24466,11 @@ msgstr ""
 "αυτόματα με βάση το πλήρες όνομα. Η προεπιλογή είναι προφανώς εντάξει, αλλά "
 "μπορείτε να το αλλάξετε εάν θέλετε."
 
-#: C/user-add.page:80(item/p)
+#: C/user-add.page:83(item/p)
 msgid "Click <gui>Create</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Δημιουργία</gui>."
 
-#: C/user-add.page:82(item/p)
+#: C/user-add.page:85(item/p)
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
@@ -24023,7 +24486,7 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογήστε τον κωδικό χρήστη στα πεδία <gui>νέος κωδικός</gui> και "
 "<gui>επιβεβαίωση κωδικού</gui>. Δείτε <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
-#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#: C/user-add.page:91(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -24034,11 +24497,11 @@ msgstr ""
 "κωδικοί είναι δύσκολο να προβλέψουν οι άλλοι, αλλά μπορεί να είναι δύσκολο "
 "να τον θυμάστε, γιαυτό να είσαστε προσεκτικοί."
 
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:95(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Αλλαγή</gui>."
 
-#: C/user-add.page:95(note/p)
+#: C/user-add.page:98(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
 "user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -24090,6 +24553,14 @@ msgstr ""
 "κωδικό σας για να κάνετε αλλαγές. Πρέπει να είστε διαχειριστής για να "
 "προσθέσετε λογαριασμούς χρήστη."
 
+#: C/user-addguest.page:43(item/p)
+msgid ""
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
+msgstr ""
+"Στη λίστα των λογαριασμών στα αριστερά, πατήστε το κουμπί <gui>+</gui> για "
+"να προσθέσετε μια νέα σύνδεση."
+
 #: C/user-addguest.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
@@ -24978,12 +25449,13 @@ msgstr ""
 "άτομα. Για εναλλαγή προσανατολισμού σε αριστερόχειρα:"
 
 #: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
-msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
-msgstr "Ανοίξτε την <gui>πινακίδα γραφικών Wacom</gui>."
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
+#| msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
+msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr "Ανοίξτε την <gui>πινακίδα Wacom</gui>."
 
 #: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>."
@@ -25041,23 +25513,23 @@ msgstr ""
 "λειτουργεί ένα ποντίκι, επιτρέποντας σας να καλύψετε αποστάσεις στην οθόνη "
 "με λιγότερη μετακίνηση της παλάμης."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Απεικονίστε την πινακίδα Wacom σε μια συγκεκριμένη οθόνη."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Επιλέξτε μια οθόνη"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Πατήστε <gui>απεικόνιση σε οθόνη…</gui>"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>απεικόνιση σε μονή οθόνη</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -25065,11 +25537,11 @@ msgstr ""
 "Δίπλα στην <gui>έξοδο</gui>, επιλέξτε την οθόνη που επιθυμείτε να δεχτεί "
 "καταχώριση από την πινακίδα γραφικών σας."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Μόνο οι οθόνες που ρυθμίστηκαν θα είναι επιλέξιμες."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
 
@@ -25199,10 +25671,132 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>σύστημα</gui> στα αριστερά του παραθύρου και <gui>εμφάνιση της "
 "επισκόπησης ενεργειών</gui> στα δεξιά."
 
+#: C/windows-key.page:52(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Πατήστε τον ορισμό της τρέχουσας συντόμευσης στα πέρα δεξιά."
+
 #: C/windows-key.page:55(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρων."
 
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Βοήθεια της επιφάνειας εργασίας"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Βοήθεια της επιφάνειας εργασίας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το εικονίδιο στο άκρο δεξιά της <gui>γραμμής μενού</gui> και "
+#~ "επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
+#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο <gui>Εμφάνιση</gui> επιλέξτε την <gui>Αντίθεση</gui> που ταιριάζει "
+#~ "άριστα τις ανάγκες σας. <gui>Χαμηλή</gui> θα κάνει τα πράγματα λιγότερο "
+#~ "ζωηρά, για παράδειγμα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
+#~ "enough for you. It will adjust immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο <gui>Εμφάνιση</gui> επιλέξτε το <gui>μέγεθος κειμένου</gui> που είναι "
+#~ "αρκετά μεγάλο για σας. Θα ρυθμιστεί αμέσως."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επιφάνεια εργασίας Unity περιλαμβάνει τεχνολογίες υποβοήθησης για "
+#~ "υποστήριξη χρηστών με ποικίλες εξασθενίσεις και ειδικές ανάγκες και "
+#~ "αλληλεπιδρά με κοινές συσκευές υποβοήθησης. Πολλά γνωρίσματα πρόσβασης "
+#~ "μπορούν να προσπελαστούν από την ενότητα <gui>γενικής πρόσβασης</gui> των "
+#~ "<gui>ρυθμίσεων συστήματος</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
+#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το κουμπί περισσότερες ενέργειες δίπλα στο κουμπί <gui>-</gui> "
+#~ "και επιλέξτε <gui>όγκος μέτρησης επιδόσεων</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>έναρξη μέτρησης επιδόσεων</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
+#~ "συστήματος</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
+#~ "on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε μια κατηγορία στην στα αριστερά του παραθύρου και την επιθυμητή "
+#~ "ενέργεια στα δεξιά."
+
+#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui>προσαρμοσμένες συντομεύσεις</gui> στην αριστερή πλευρά του "
+#~ "παραθύρου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το κουμπί <gui>+</gui>. Θα εμφανιστεί το παράθυρο "
+#~ "<gui>προσαρμοσμένη συντόμευση</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui>εικόνες</gui> για να χρησιμοποιήσετε μία από τις "
+#~ "φωτογραφίες σας από τον φάκελο εικόνων. Οι περισσότερες εφαρμογές "
+#~ "διαχείρισης φωτογραφιών αποθηκεύουν φωτογραφίες εκεί."
+
+#~ msgid "Set as Wallpaper"
+#~ msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Προβολή εικόνων"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Εικόνα"
+
+#~ msgid "Set as Desktop Background"
+#~ msgstr "Ορισμός ως παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας"
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>+</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#~ "keyseq> και <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+#~ msgstr "Η περιοχή ειδοποιήσεων είναι πάντα ορατή στην επισκόπηση ενεργειών."
+
+#~ msgid "Bluetooth is active."
+#~ msgstr "Το bluetooth είναι ενεργό."
+
+#~ msgid "The battery is missing."
+#~ msgstr "Λείπει η μπαταρία."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
 #~ msgstr ""
@@ -25926,10 +26520,6 @@ msgstr "Κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυα
 #~ msgstr "Σύντομο εισαγωγικό κείμενο..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Typing the name of the collection."
-#~ msgstr "Πληκτρολογήστε ρο όνομα της επαφής."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "See only your favorite documents"
 #~ msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]