[gnome-terminal] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Galician translations
- Date: Thu, 27 Jun 2013 23:39:46 +0000 (UTC)
commit 9d8592cf9c625ecd4881a15762d9c284eebb768f
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Jun 28 01:39:32 2013 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 183 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c74573d..b6b06b1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-01 23:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-01 23:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-28 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:39+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
-#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:249
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
+#: ../src/terminal-window.c:2546
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -236,7 +236,11 @@ msgstr "Buscar cara _atrás"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver ao principio"
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:388
+msgid "Default"
+msgstr "predeterminados"
+
+#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
@@ -711,48 +715,74 @@ msgstr "Indica se solicitar unha confirmación antes de pechar un terminal"
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Indica se se mostra a barra de menú nas novas xanelas"
-#: ../src/preferences.ui.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "Indica se se usa a variante de tema escura"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Indica se se abren novos terminais como xanelas ou lapelas"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Xanela"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Lapela"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostrar por defecto a barra de _menú nos terminais novos"
-#: ../src/preferences.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "Usar variante do tema _escuro"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"_Activar os mnemónicos (como, por exemplo, Alt+F para abrir o menú Ficheiro)"
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Activar a tecla aceleradora de _menú (F10 por defecto)"
-#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Abrir _novas terminais en:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Perfil utilizado cando se inicia un terminal novo:"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "Perfís"
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Co_dificacións mostradas no menú:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Encodings"
msgstr "Codificacións"
@@ -1122,147 +1152,150 @@ msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predeterminadas"
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:111
msgid "New Tab"
msgstr "Nova lapela"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:112
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:113
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil novo"
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:115
msgid "Save Contents"
msgstr "Gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:117
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:118
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:122
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menú"
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "Ocultar e mostrar a barra de ferramentas"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3397
+#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:760
msgid "Set Title"
msgstr "Definir o título"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Restaurar e limpar"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Seleccionar á lapela anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Cambiar á seguinte lapela"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mover a lapela á esquerda"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mover a lapela á dereita"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desprender lapela"
-#: ../src/terminal-accels.c:254
+#: ../src/terminal-accels.c:168
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
-#: ../src/terminal-accels.c:259
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/terminal-accels.c:260
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/terminal-accels.c:263
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
-#: ../src/terminal-accels.c:264
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: ../src/terminal-accels.c:349
+#: ../src/terminal-accels.c:261
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Cambiar á lapela %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:649
-#, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "A tecla de atallo «%s» xa está vinculada á acción «%s»"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:762
+#: ../src/terminal-accels.c:487
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
-#: ../src/terminal-accels.c:780
+#: ../src/terminal-accels.c:505
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de atallo"
-#: ../src/terminal-app.c:573
+#: ../src/terminal-app.c:591
msgid "User Defined"
msgstr "Definida polo usuario"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Novo Terminal"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1605
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
+msgid "_About Terminal"
+msgstr "_Sobre Terminal"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2341
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1721
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
#: ../src/terminal.c:242
#, c-format
@@ -1476,7 +1509,7 @@ msgstr "Abrir o xestor de ficheiros de terminal Midnight Commander"
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "A opción «%s» xa non se admite nesta versión de gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:231
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal do GNOME"
@@ -1624,41 +1657,41 @@ msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Quere eliminar o perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:710
+#: ../src/terminal-prefs.c:725
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:721
+#: ../src/terminal-prefs.c:736
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1192
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Non se forneceu ningunha orde nin se solicitou unha shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1431 ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-screen.c:1440 ../src/terminal-window.c:2384
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Pr_eferencias do perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1432 ../src/terminal-screen.c:1793
+#: ../src/terminal-screen.c:1441 ../src/terminal-screen.c:1802
msgid "_Relaunch"
msgstr "Volve_r iniciar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1435
+#: ../src/terminal-screen.c:1444
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1797
+#: ../src/terminal-screen.c:1806
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1800
+#: ../src/terminal-screen.c:1809
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1803
+#: ../src/terminal-screen.c:1812
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O proceso fillo foi abortado."
@@ -1670,19 +1703,19 @@ msgstr "Pechar lapela"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a esta lapela"
-#: ../src/terminal-util.c:158
+#: ../src/terminal-util.c:148
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
-#: ../src/terminal-util.c:214
+#: ../src/terminal-util.c:204
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/terminal-util.c:233
+#: ../src/terminal-util.c:223
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:241
+#: ../src/terminal-util.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -1693,12 +1726,12 @@ msgstr ""
"Jesús Bravo Álvarez <suso trasno net>, 1999-2004.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
-#: ../src/terminal-util.c:314
+#: ../src/terminal-util.c:304
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Non foi posíbel abrir o enderezo «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:389
+#: ../src/terminal-util.c:379
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1710,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"Foundation, xa sexa na versión 3 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera outra versión posterior."
-#: ../src/terminal-util.c:393
+#: ../src/terminal-util.c:383
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1722,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza "
"pública xeral de GNU."
-#: ../src/terminal-util.c:397
+#: ../src/terminal-util.c:387
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1730,11 +1763,23 @@ msgstr ""
"Debería recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Terminal "
"do GNOME. Se non é así, visite <http://www.gnu.org/licenses/>"
+#: ../src/terminal-window.c:488
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos"
+
+#: ../src/terminal-window.c:514
+msgid "Save as…"
+msgstr "Gardar como…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:777
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:429
+#: ../src/terminal-window.c:1184
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1743,203 +1788,202 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:435
+#: ../src/terminal-window.c:1190
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1597
+#: ../src/terminal-window.c:2334
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1598 ../src/terminal-window.c:1610
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:2335 ../src/terminal-window.c:2346
+#: ../src/terminal-window.c:2352 ../src/terminal-window.c:2493
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir un _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1599 ../src/terminal-window.c:1613
-#: ../src/terminal-window.c:1757
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Abrir unha _lapela"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1600
+#: ../src/terminal-window.c:2336
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:1601
+#: ../src/terminal-window.c:2337
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:1602
+#: ../src/terminal-window.c:2338
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/terminal-window.c:1603
+#: ../src/terminal-window.c:2339
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1604
+#: ../src/terminal-window.c:2340
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Lapelas"
-#: ../src/terminal-window.c:1616
+#: ../src/terminal-window.c:2349
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Abrir unha _lapela"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2355
msgid "New _Profile"
msgstr "Novo _perfíl"
-#: ../src/terminal-window.c:1619
+#: ../src/terminal-window.c:2358
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:1622
+#: ../src/terminal-window.c:2361
msgid "C_lose Tab"
msgstr "P_echar lapela"
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:2364
msgid "_Close Window"
msgstr "Pe_char a xanela"
-#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1751
+#: ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:2490
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
-#: ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:2381
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Pre_ferencias"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1661
+#: ../src/terminal-window.c:2400
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/terminal-window.c:1664
+#: ../src/terminal-window.c:2403
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _seguinte"
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:2406
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1670
+#: ../src/terminal-window.c:2409
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar o realce"
-#: ../src/terminal-window.c:1674
+#: ../src/terminal-window.c:2413
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir á _liña…"
-#: ../src/terminal-window.c:1677
+#: ../src/terminal-window.c:2416
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Busca _incremental…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1683
+#: ../src/terminal-window.c:2422
msgid "Change _Profile"
msgstr "Modificar o _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:1684
+#: ../src/terminal-window.c:2423
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Definir o título…"
-#: ../src/terminal-window.c:1687
+#: ../src/terminal-window.c:2426
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
-#: ../src/terminal-window.c:1688
+#: ../src/terminal-window.c:2427
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
-#: ../src/terminal-window.c:1691
+#: ../src/terminal-window.c:2430
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restaurar e _limpar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1696
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Engadir ou retirar…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela a_nterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:2443
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte lapela"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover lapela á _esquerda"
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover lapela á _dereita"
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desprender lapela"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1718
+#: ../src/terminal-window.c:2457
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
+#: ../src/terminal-window.c:2460
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1726
+#: ../src/terminal-window.c:2465
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar un correo a…"
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:2468
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:2471
msgid "C_all To…"
msgstr "Ch_amar a…"
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:2474
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:2477
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:2480
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfís"
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Saír de pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:1763
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Métodos de _entrada"
-
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:2504
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar a barra de _menú"
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:2857
+#: ../src/terminal-window.c:3556
msgid "Close this window?"
msgstr "Quere pechar esta xanela?"
-#: ../src/terminal-window.c:2857
+#: ../src/terminal-window.c:3556
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Quere pechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:2861
+#: ../src/terminal-window.c:3560
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1947,32 +1991,26 @@ msgstr ""
"Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
"xanela mataría todos estes procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:3564
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao."
-#: ../src/terminal-window.c:2870
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "C_lose Window"
msgstr "P_echar a xanela"
-#: ../src/terminal-window.c:2870
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Pechar o terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2943
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2967
-msgid "Save as…"
-msgstr "Gardar como…"
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "A tecla de atallo «%s» xa está vinculada á acción «%s»"
-#: ../src/terminal-window.c:3414
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "Métodos de _entrada"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 1"
@@ -2196,9 +2234,6 @@ msgstr "_Título:"
#~ "Indica se se pide unha confirmación ao pechar unha xanela do terminal que "
#~ "ten máis dunha lapela aberta."
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "predeterminados"
-
#~ msgid ""
#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
#~ "for the terminal bell."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]