[gnumeric] Updated German translation



commit f9fe34995a99d323559059c808af0584ee67dd39
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Wed Jun 19 10:54:55 2013 +0200

    Updated German translation

 po/de.po | 7242 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 3861 insertions(+), 3381 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f0deeb4..260d7d7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -41,17 +41,16 @@
 # Sven Rodelstein <srodelstein math concordia ab ca>, 2009.
 # Niko <n iko snafu de>, 2010.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 #
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2199 ../src/sheet-control-gui.c:2208
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-01 21:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 21:41+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-19 05:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-27 01:47+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,9 +59,10 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
-#: ../src/func-builtin.c:440
+#: ../src/func-builtin.c:443
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tabellenkalkulation"
 
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:299
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:300
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Gnumeric Tabellenkalkulation"
 
@@ -118,16 +118,8 @@ msgstr "Import von Applix-Dateien der Version 4.[234]"
 msgid "Applix (*.as)"
 msgstr "Applix (*.as)"
 
-#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
-msgid "CORBA Interface"
-msgstr "CORBA-Schnittstelle"
-
-#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Provides a CORBA scripting interface"
-msgstr "Stellt eine CORBA-Skriptschnittstelle zur Verfügung"
-
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6999
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11106 ../src/xml-sax-read.c:3311
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7050
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12025 ../src/xml-sax-read.c:3336
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Datei wird gelesen …"
 
@@ -184,7 +176,7 @@ msgid "Error while reading DIF file."
 msgstr "Fehler beim Lesen der DIF-Datei."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
-#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:235
+#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
 msgid "Cannot get default sheet."
 msgstr "Das Vorgabeblatt ist nicht verfügbar."
 
@@ -207,19 +199,19 @@ msgstr ""
 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:187
+#: ../plugins/excel/boot.c:188
 msgid "No Workbook or Book streams found."
 msgstr "Keine Arbeitsbuch- oder Buch-Datenströme gefunden."
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:263
+#: ../plugins/excel/boot.c:264
 msgid "Preparing to save..."
 msgstr "Vorbereiten auf das Speichern …"
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:275
+#: ../plugins/excel/boot.c:276
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Datei wird gespeichert …"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:437
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:452
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Unerwartetes Attribut %s::%s == »%s«."
@@ -237,7 +229,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
 msgstr "Ungültiger Inhalt des Elements »ss:data«. »%s« wurde empfangen"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11213 ../src/xml-sax-read.c:3328
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12211 ../src/xml-sax-read.c:3353
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "Das XML-Dokument ist nicht wohlgeformt!"
 
@@ -266,18 +258,18 @@ msgstr "Diagramm%d"
 msgid "Module%d"
 msgstr "Modul%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3660
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3675
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Name »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3804
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3820
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr ""
 "Falscher Ausdruck für die Bezeichnung »%s«: Inhalt wird verloren gehen\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3809
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3825
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -286,7 +278,7 @@ msgstr ""
 "DDE-Verknüpfungen werden noch nicht unterstützt.\n"
 "Der Name »%s« geht verloren.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3813
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3829
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -295,11 +287,11 @@ msgstr ""
 "OLE-Verknüpfungen werden noch nicht unterstützt.\n"
 "Der Name »%s« geht verloren.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6134
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6183
 msgid "external references"
 msgstr "externe Bezüge"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6173
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6222
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Kein Passwort angegeben"
 
@@ -343,19 +335,19 @@ msgstr ""
 "Es wurde bereits die Länge einer Zeichenkette für diese reserviert, obwohl "
 "sie auf Grund von Problemen mit der Zeichenkodierung abgeschnitten wird."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6302
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6292
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "Datenstrom »Book« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6324
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6314
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "Datenstrom »Workbook« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
+#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:654
 msgid "Broken function"
 msgstr "Fehlerhafte Funktion"
 
-#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:588
 #, c-format
 msgid ""
 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
@@ -392,16 +384,18 @@ msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
 msgstr "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
-msgid "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
-msgstr "MS Excel™ (*.xls)"
+msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
+msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
-msgid "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
-msgstr "MS Excel™ 2007 (ECMA 376 Erste Edition (2006))"
+msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
+msgstr "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
-msgid "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
-msgstr "MS Excel™ 2010 (ECMA 376 Zweite Edition (2008))"
+msgid ""
+"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
+msgstr ""
+"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
@@ -430,165 +424,212 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Eigenschaften werden gelesen …"
 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
 msgstr "Ungültige Zahl »%s« für Knoten %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1287
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1293
 #, c-format
 msgid "Unknown color '%s'"
 msgstr "Unbekannte Farbe »%s«"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2056
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2066
 msgid "Dropping missing object"
 msgstr "Fehlendes Objekt wird verworfen"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2088
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2098
 #, c-format
 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
 msgstr "Objekt mit unvollständigem Anker »%2x« wird verworfen"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
+msgid ""
+"Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
+"attributes!"
+msgstr ""
+"Es wurde beide Attribute  »refreshedDate« und »refreshedDateIso« gefunden!"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
 #, c-format
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr ""
 "Ungültige Schlüsselfeldgruppe für Feld »%s« wird übersprungen, weil : %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:332
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:348
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "»%s« ist beschädigt!"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:441
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "Unbekannter Aufzählungswert »%s« für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:468 ../plugins/excel/xlsx-read.c:497
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:484 ../plugins/excel/xlsx-read.c:513
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "Zahl »%s« außerhalb des zulässigen Bereichs für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:472 ../plugins/excel/xlsx-read.c:501
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:488 ../plugins/excel/xlsx-read.c:517
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ungültige Ganzzahl »%s« für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:527
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
 #, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ungültige RRGGBB-Farbe »%s« für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:558
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:574
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ungültige Zahl »%s« für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:583
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:599
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ungültige Zellenposition »%s« für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:606
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:622
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ungültiger Bereich »%s« für Attribut »%s«"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:798
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:696
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1173
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
+msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, unbekannte Einheit %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:701 ../plugins/excel/xlsx-read.c:708
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1102
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
+msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Abstand wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:880
 #, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Unbekannte Themenfarbe %d"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:944
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1026
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Zahlenformatkennung »%s« ist unbekannt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1125 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3139
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1209 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3533
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "Ungültige Farbe »%s« für Attribut rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1155 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1164
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1239 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1248
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "Unbekannter Stil-Eintrag »%d«"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1173
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1257
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "Unbekannter Stil-Teileintrag »%d«"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1210
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1294
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "sst-Referenz »%s« ist ungültig"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1338
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1428
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Ungültige Zelle %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1455
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1545
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr ""
 "Spalteninformation, die erstes oder letztes nicht festlegt, wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1765
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2562
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1681
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
+msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
+msgstr "Papier aus ODF-Datei: %ipt⨉%ipt"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1685
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
+msgid "Paper from XLSX file, #%i"
+msgstr "Papier aus ODF-Datei: %ipt⨉%ipt"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2113
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2641
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "Prüfung auf ungültige Daten wird ignoriert, weil: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2179
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2530
 msgid "Undefined"
 msgstr "Unbestimmt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2222
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2578
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "Unbehandelte bedingte Formatierung des Typs »%s« wird ignoriert"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2603
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2965
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Typ des Hyperlinks ist unbekannt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2865
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3010
+#, c-format
+msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3016
+msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3248
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Blatt ohne Namen wird ignoriert"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2935
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3318
 #, c-format
 msgid "Failed to define name: %s"
 msgstr "Name konnte nicht definiert werden: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3329
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3377
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to paste into selection"
+msgid "Unable to resolve external relationship"
+msgstr "Es ist nicht möglich, in die Auswahl einzufügen."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3723
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Fehlende Stückkennung für Blatt »%s«"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3354
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3748
 #, c-format
 msgid "Reading sheet '%s'..."
 msgstr "Blatt »%s« wird gelesen …"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3362
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3756
 msgid "Reading comments..."
 msgstr "Kommentare werden gelesen …"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4359
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4774
 msgid "Reading shared strings..."
 msgstr "Gemeinsame Zeichenketten werden gelesen …"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4367
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4782
 msgid "Reading theme..."
 msgstr "Thema wird gelesen …"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4375
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4790
 msgid "Reading styles..."
 msgstr "Stile werden gelesen …"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4380
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4795
 msgid "Reading workbook..."
 msgstr "Arbeitsbuch wird gelesen …"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4390
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4805
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Es wurde kein Arbeitsbuch-Datenstrom gefunden."
 
@@ -603,7 +644,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
 msgstr "Nicht unterstützter GnmValue-Typ (%d)"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:902
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:917
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
@@ -787,59 +828,59 @@ msgstr "Zinsberechnung"
 #. Merriam-Webster dictionary
 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Tishri"
 msgstr "Tishri"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Heshwan"
 msgstr "Heshwan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Kislev"
 msgstr "Kislev"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Tebet"
 msgstr "Tebet"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Shebat"
 msgstr "Shebat"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Adar"
 msgstr "Adar"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Nisan"
 msgstr "Nisan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Iyar"
 msgstr "Iyar"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Sivan"
 msgstr "Sivan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Tammuz"
 msgstr "Tammuz"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Ab"
 msgstr "Ab"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Elul"
 msgstr "Elul"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Adar I"
 msgstr "Adar I"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Adar II"
 msgstr "Adar II"
 
@@ -870,10 +911,9 @@ msgstr "Unbekannte Version"
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s Version %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2278
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2282
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290 ../src/wbc-gtk.c:3249
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335 ../src/wbc-gtk.c:3324
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
@@ -917,7 +957,7 @@ msgstr "Logische Funktionen"
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Funktionen zur Manipulation von Wahrheitswerten"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:448
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
 msgid "Logic"
 msgstr "Logisch"
 
@@ -941,7 +981,7 @@ msgstr "Mathematische Funktionen"
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "Mathematische Funktionen"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Mathematik"
 
@@ -974,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistik"
 
@@ -1002,7 +1042,7 @@ msgstr "Funktionen zur Manipulation von Zeichenketten"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1383
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1591
 msgid "String"
 msgstr "Zeichenkette"
 
@@ -1059,7 +1099,7 @@ msgstr ""
 msgid "Data Bases..."
 msgstr "Datenbanken …"
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
 #, c-format
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
 msgstr "Berechnung der Zielzelle ergab keine Zahl."
@@ -1283,16 +1323,17 @@ msgstr "Einschränkung"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1446
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1554
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1447
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:595
+#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1555
 msgid "Limit"
 msgstr "Grenze"
 
@@ -1320,12 +1361,12 @@ msgstr "Liest LP-Programme, die im MPS-Format (*.mps) gespeichert sind"
 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
 msgstr "Linear- und Integer-Programm (*.mps) Dateiformat"
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
 #, c-format
 msgid "This solver does not handle discrete variables."
 msgstr "Dieser Löser kann nicht mit diskreten Variablen umgehen."
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:186
 #, c-format
 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
 msgstr "Die Ausgangswerte entsprechen nicht den Beschränkungen."
@@ -1350,142 +1391,131 @@ msgstr "»GNU Oleo«-Dokumente importieren"
 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:530
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:568
 msgid "General ODF error"
 msgstr "Allgemeiner ODF-Fehler"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:622
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
 msgstr "Ungültige Ganzzahl »%s« für »%s«"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:599
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:637
 #, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
 msgstr "Möglicherweise beschädigte Ganzzahl »%s« für »%s«"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:643
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
 msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Zahl wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:666
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:704
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
 msgstr ""
 "Ungültiges Attribut »%s«, Prozentsatz wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:688
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:726
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
 msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Farbe wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:915
 #, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
 msgstr "Unbekannter Schraffurname »%s« wurde gefunden!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:880
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:923
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
 msgstr "Schraffierung ohne Name der Schraffur wurde gefunden!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:888
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
 #, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
 msgstr "Unbekannter Name eines Farbverlaufs »%s« wurde gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:901
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:944
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
 msgstr ""
 "Füllung mit Farbverlauf ohne Angabe des Namens des Farbverlaufs wurde "
 "festgestellt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:909
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:952
 #, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
 msgstr "Unbekannte Bild-Füllungsname »%s« wurde gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:919
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
 msgstr "Ungültige absolute Dateipfadangabe »%s« wurde entdeckt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:932
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:975
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:960
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7483
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7805
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:968
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1011
 msgid "Image fill without image name encountered!"
 msgstr "Füllung mit Bild ohne Angabe des Namens des Bildes wurde festgestellt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1054
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1130
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
-msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, unbekannte Einheit %s"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1059
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
-msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Abstand wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1136
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1179
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
 msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Winkel wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1203
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1246
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
 msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, ungültiger Aufzählungswert »%s«"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1403
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1446
 #, c-format
 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
 msgstr "Verweis auf unbekanntes externes Arbeitsbuch »%s« wird ignoriert"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1637
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1702
 #, c-format
 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
 msgstr "Unbekannter Textstil »%s« wurde gefunden!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1939
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2032
 #, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "»%s« kann nicht verarbeitet werden (»%s«)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2034
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3204
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2127
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3688
 #, c-format
 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
 msgstr "Nicht unterstützter Formeltyp wurde gefunden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2040
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3211
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2133
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3695
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "Ausdruck »%s« beginnt mit keinem bekannten Zeichen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2079
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4822
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4834 ../src/print-info.c:633
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2172
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4939 ../src/print-info.c:677
 #: ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "Zelle"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2138
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2231
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "%s_IN_KORRUPTER_DATEI"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2143
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2236
 #, c-format
 msgid ""
 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
@@ -1494,18 +1524,18 @@ msgstr ""
 "Die Datei ist durch einen doppelten Blattnamen »%s« beschädigt, wurde in "
 "»%s« umbenannt. "
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2156
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2249
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "BLATT_IN_KORRUPTER_DATEI"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2164
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2257
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr ""
 "Diese Datei ist durch ein unbenanntes Blatt beschädigt, das nun »%s« heißt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2516
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2592
 #, c-format
 msgid ""
 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
@@ -1513,12 +1543,12 @@ msgstr ""
 "Die Überprüfungsbedingung »%s« wird nicht unterstützt. Sie wurde zu »%s« "
 "abgeändert."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2548
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2624
 #, c-format
 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
 msgstr "Nicht definierter Überprüfungsstil wurde gefunden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2571
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2650
 #, c-format
 msgid ""
 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
@@ -1527,36 +1557,41 @@ msgstr ""
 "Nicht unterstützte Überprüfungsbedingung entdeckt: »%s« mit Basisadresse: "
 "»%s«"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2933
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
+#, c-format
+msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgstr "Unbekannte Bedingung »%s« wurde gefunden, wird ignoriert."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3416
 #, c-format
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
 msgstr "Spalteninformation ab Spalte %i wird ignoriert"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3056
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3436
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3539
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3904
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "Inhalt überschreitet die maximal unterstützte Anzahl von (%i) Reihen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3196
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5459
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3680
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5954
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Ausdruck fehlt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3409
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3877
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "Ungültiger Datenfeldausdruck gibt die Spaltenanzahl nicht an."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3412
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3880
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "Ungültiger Datenfeldausdruck gibt die Zeilenanzahl nicht an."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3428
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3896
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr "Inhalt überschreitet die maximal unterstützte Anzahl von (%i) Spalten."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3621
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4088
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
 msgid ""
 "Left click once to follow this link.\n"
@@ -1565,157 +1600,158 @@ msgstr ""
 "Einmal links klicken, um dem Verweis zu folgen.\n"
 "Mittelklick, um diese Zelle auszuwählen."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3754
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4222
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr "Unbenannter Linienstil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3772
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4240
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr "Unbekannter Bild-Füllungsstil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3774
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4242
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr "Für Bild-Füllungsstil »%s« wurde kein Bild angegeben."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3811
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3817
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4279
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4285
 #, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "Farbe des Farbverlaufs kann nicht verarbeitet werden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3837
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4305
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr "Unbenannter Stil des Farbverlaufs wurde gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3858
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4326
 #, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "Schraffurfarbe konnte nicht verarbeitet werden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3932
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4400
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr "Unbenannte Schraffur gefunden!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4031
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4494
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Doppelter Standard-Spalten-Stil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4047
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4510
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Doppelter Standard-Zeilen-Stil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4457
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4545
+#, fuzzy
+#| msgid "Duplicate default row style encountered."
+msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
+msgstr "Doppelter Standard-Zeilen-Stil gefunden."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4927
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr "Unbekannter Stil des Datums wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4760
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5234
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr "Beschädigte Datei: Unbekannter Zahlenstil wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4796
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4823
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4851
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4892
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4918
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4946
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5270
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5297
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5325
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5366
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5420
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr "Diese Datei scheint beschädigt zu sein, benötigte Formate fehlen."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5012
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5486
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
 msgstr "Papier aus ODF-Datei: %ipt⨉%ipt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5198
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5669
 msgid "Missing page layout identifier"
 msgstr "Fehlender Name des Seiten-Layouts"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5228
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5703
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
 msgstr "Hauptseitenstil wurde ohne Seitenstil gefunden!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5239
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5709
 msgid "Master page style without name encountered!"
 msgstr "Hauptseitenstil ohne Name wurde gefunden!"
 
 # or better: Einzug?
 # 2001-11-27 14:16:24 CET -ke-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5348
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4815
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4827 ../src/print-info.c:626
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5840
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4920
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4932 ../src/print-info.c:670
 msgid "tab"
 msgstr "Tabulator"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5378
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4818
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4830 ../src/print-info.c:629
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5872
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4935 ../src/print-info.c:673
 msgid "date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5384
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4819
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4831 ../src/print-info.c:630
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5879
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4936 ../src/print-info.c:674
 msgid "time"
 msgstr "Zeit"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5390
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4816
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4828 ../src/print-info.c:627
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5886
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4933 ../src/print-info.c:671
 msgid "page"
 msgstr "Seite"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5396
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4817
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4829 ../src/print-info.c:628
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5893
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4934 ../src/print-info.c:672
 msgid "pages"
 msgstr "Seiten"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5421
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5428
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4821
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4833 ../src/print-info.c:632
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5918
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5923
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4938 ../src/print-info.c:676
 msgid "path"
 msgstr "Pfad"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5425
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5432
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4820
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4832 ../src/print-info.c:631
-#: ../src/ssconvert.c:90
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5920
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5927
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4937 ../src/print-info.c:675
+#: ../src/ssconvert.c:95 ../src/ssdiff.c:56
 msgid "file"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5474
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5971 ../src/print-info.c:678
 msgid "title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5505
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6002
 #, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
 msgstr "Unbekannter Gnumeric-Randstil »%s« wurde gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5773
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6273
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Unbekannter Unterbrechungstyp »%s« wird auf Standard NONE gesetzt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5851
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6350
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "Reiterfarbe »%s« kann nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5863
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6361
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "Reiter-Textfarbe »%s« kann nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6028
-#, c-format
-msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
-msgstr "Unbekannte Bedingung »%s« wurde gefunden, wird ignoriert."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6424
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6768
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1724,34 +1760,41 @@ msgstr ""
 "Unbekannter Interpolationstyp wurde gefunden: %s, kubischer Bezier-Spline "
 "wird stattdessen verwendet."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6433
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6777
 #, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Unbekannter Interpolationstyp wurde gefunden: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6826
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7173
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "Ausdruck »%s« @ »%s« ist keine Zellenreferenz"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6843
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7190
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
 msgstr "Ausdruck »%s« hat ungültigen Namensraum"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6895
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7242
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Ungültiger DB-Bereich »%s«"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7160
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7199
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7515
+#, c-format
+msgid ""
+"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
+"has been dropped."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7549
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7588
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr ""
 "Ungültiges Attribut »form:value«, Zahl wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7165
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7554
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1760,12 +1803,17 @@ msgstr ""
 "Ungültiger Werttyp »%s« aus dem »form:value«-Attribut im Element »form:value-"
 "range«."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7806
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7984
+msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
+msgstr ""
+"Die manuelle Position für die Diagrammkomponente kann nicht bestimmt werden!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8168
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr "Nicht genug Daten im übergebenen Bereich (%s) für alle Abfragen"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8755
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
@@ -1773,49 +1821,94 @@ msgstr ""
 "Gnumeric unterstützt nicht-automatische Regressionsgleichungen nicht. "
 "Automatische Gleichungen werden stattdessen verwendet."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8481
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8901
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr ""
 "Herab führende Linien wurden in einer Darstellung entdeckt, welche diese "
 "nicht unterstützt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8551
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8988
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr ""
 "Unbekannter Diagrammtyp wurde festgestellt, es wird versucht, ein "
 "Liniendiagramm zu zeichnen."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9034
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9044
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9086
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9116
+#, c-format
+msgid "Chart style with name '%s' is missing."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9232
+msgid ""
+"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
+msgstr ""
+"Es wurde eine nicht unterstützte Komponente gefunden und in ein Textrechteck "
+"umgewandelt."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9320
+#, c-format
+msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
+msgstr "Endlosschleife beim Verarbeiten der Formel »%s« des Namens »%s«"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9523
+#, c-format
+msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
+msgstr "Die Formel »%s« (»%s«) von Name »%s« kann nicht ausgewertet werden"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9528
+#, c-format
+msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
+msgstr "Die Formel »%s« (»%s«) von Name »%s« kann nicht verarbeitet werden"
+
+#. We have already created the rectangle
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9612
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9615
+#, c-format
+msgid ""
+"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
+"rectangle."
+msgstr ""
+"Eine nicht unterstützte eigene Form des Typs »%s« wurde gefunden und in ein "
+"Rechteck umgewandelt."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9618
+msgid ""
+"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9936
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "Attribut »%s« hat den nicht unterstützten Wert »%s«."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10969
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11881
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Unbekannter MIME-Typ für OpenOffice-Datei."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10979
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11891
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Kein Datenstrom mit Namen »content.xml« gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10987
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11899
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "Kein Datenstrom mit Namen »styles.xml« gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11116
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12035
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Ungültige Metadaten »%s«"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11185
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12130
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "Datenstrom aus settings.xml ist inkorrekt!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7907
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8104
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Blätter werden geschrieben …"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7936
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8145
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Blatt-Objekte werden geschrieben …"
 
@@ -1834,12 +1927,12 @@ msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
 msgstr "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
-msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
-msgstr "ODF/OpenOffice ohne Fremdelemente (*.ods)"
+msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
+msgstr "ODF 1.2 strikte Konformität (*.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
-msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
-msgstr "ODF/OpenOffice mit Fremdelementen (*.ods)"
+msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
+msgstr "ODF 1.2 erweiterte Konformität (*.ods)"
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
 msgid "Error while opening Paradox file."
@@ -1983,11 +2076,11 @@ msgstr "Perl-Fehler:"
 msgid "Perl error: %s\n"
 msgstr "Perl-Fehler: %s\n"
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
 msgid "Module name not given."
 msgstr "Kein Modulname angegeben."
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
 msgstr "»perl_func.pl« existiert nicht."
 
@@ -2065,31 +2158,10 @@ msgstr "Beispiel-Python-Plugin mit einigen Beispielfunktionen"
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
+#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
 msgid "Default interpreter"
 msgstr "Vorgabeinterpreter"
 
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
-#, c-format
-msgid "Could not import %s."
-msgstr "%s konnte nicht gefunden werden."
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
-#, c-format
-msgid "Could not find %s."
-msgstr "%s konnte nicht gefunden werden."
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
-#, c-format
-msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
-msgstr "Python-Bindings für GTK+ usw. konnten nicht initialisiert werden: %s"
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
-#, c-format
-msgid "Could not find %s"
-msgstr "%s konnte nicht gefunden werden"
-
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Python plugin loader"
 msgstr "Python-Plugin-Starter"
@@ -2176,8 +2248,8 @@ msgstr "Ein Name"
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:737
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
 #, c-format
 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Format der Python-Datei »%s« ungültig."
@@ -2188,24 +2260,24 @@ msgstr "Format der Python-Datei »%s« ungültig."
 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
 msgstr "Datei weist die »%s«-Funktion nicht auf."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
 msgstr "Datei weist kein »%s«-Wörterbuch nicht auf."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
 #, c-format
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "Objekt »%s« ist kein Wörterbuch."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:809
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:839
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "Unbekannte Aktion: %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
 #, c-format
 msgid "Not a valid function for action: %s"
 msgstr "Keine gültige Funktion für die Aktion: %s"
@@ -2227,17 +2299,17 @@ msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 msgid "File is most likely corrupted.\n"
 msgstr "Datei ist höchstwahrscheinlich beschädigt.\n"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:869
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
 #, c-format
 msgid "Invalid zoom %hd %%"
 msgstr "Ungültige Vergrößerung %hd %%"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:910
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
 #, c-format
 msgid "Invalid record %d of length %hd"
 msgstr "Ungültiger Datensatz %d der Länge %hd"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:943
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
 msgid ""
 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
 "file?"
@@ -2265,41 +2337,41 @@ msgstr "Importiert SC/XSpread-Dateien"
 msgid "SC/xspread"
 msgstr "SC/xspread"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:113
+#: ../plugins/sc/sc.c:111
 #, c-format
 msgid "On worksheet %s:"
 msgstr "Arbeitsblatt %s:"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:115
+#: ../plugins/sc/sc.c:113
 msgid "General SC import error"
 msgstr "Allgemeiner SC Importfehler"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:166
+#: ../plugins/sc/sc.c:164
 #, c-format
 msgid ""
 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
 msgstr ""
 "Die Zelle in Zeile %i und Spalte %i ist außerhalb der maximalen Seitengröße."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:389
+#: ../plugins/sc/sc.c:387
 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
 msgstr "Das Datenblatt ist zu groß für Gnumeric."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:452
+#: ../plugins/sc/sc.c:450
 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
 msgstr "Format ohne erforderliche Präzisionsangabe gefunden."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:473
+#: ../plugins/sc/sc.c:471
 #, c-format
 msgid "Column format %i is undefined."
 msgstr "Spaltenformat %i ist nicht definiert."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:799
+#: ../plugins/sc/sc.c:797
 #, c-format
 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
 msgstr "»cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d« kann nicht verarbeitet werden."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:934
+#: ../plugins/sc/sc.c:932
 msgid "Error parsing line"
 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Zeile"
 
@@ -2361,7 +2433,7 @@ msgstr "Import von XBase-Dateien"
 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
 msgstr "Xbase (*.dbf) Dateiformat"
 
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
 msgid "Failed to read DBF header."
 msgstr "Lesen des DBF-Kopfs fehlgeschlagen."
 
@@ -2378,7 +2450,7 @@ msgstr ""
 "ist diese Liste."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
 msgstr "Maximale Einträge in der Liste zuletzt verwendeter Funktionen"
 
@@ -2909,7 +2981,7 @@ msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
 msgstr "Kopf-/Fußzeilenformat (rechter Anteil)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Nicht fokussierte Bereichsmarkierungen zulassen"
 
@@ -2941,45 +3013,73 @@ msgid "Text Export Record Terminator"
 msgstr "Indikator für Textexport-Datensatz"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Text import (configurable)"
+msgid "Text Export Locale"
+msgstr "Text-Import (konfigurierbar)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Export Record Terminator"
+msgid "Text Export Encoding"
+msgstr "Indikator für Textexport-Datensatz"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Export String Indicator"
+msgid "Text Export String Quoting Rule"
+msgstr "Indikator für Textexport-Zeichenkette"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Export String Indicator"
+msgid "Text Export Formatting Rule"
+msgstr "Indikator für Textexport-Zeichenkette"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
 msgstr "Suchen und Ersetzen ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
 msgstr "Suchen und ersetzen ignoriert standardmäßig Groß- und Kleinschreibung"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
 msgstr "Suchen und Ersetzen behält Groß- und Kleinschreibung bei"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
 msgstr ""
 "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmäßig die Groß- und Kleinschreibung"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
 msgstr "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
 msgstr ""
 "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage vor jeder Änderung der "
 "Voreinstellungen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
 msgstr "Suchen und Ersetzen nur ganzer Wörter"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
 msgstr "Suchen und Ersetzen ersetzt standardmäßig nur ganze Wörter"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "Search &amp; Replace Scope"
 msgstr "Bereich für Suchen und Ersetzen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid ""
 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
 "current sheet; 2: range"
@@ -2987,54 +3087,54 @@ msgstr ""
 "Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
 "Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
 msgstr "Suchen und Ersetzen ändert Zeichenketten"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
 msgstr ""
 "Suchen und Ersetzen ändert standardmäßig Zellen, die Zeichenketten enthalten"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
 msgstr "Suchen und Ersetzen ändert Ausdrücke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
 msgstr ""
 "Suchen und Ersetzen ändert standardmäßig Zellen, die Ausdrücke enthalten"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
 msgstr "Suchen und Ersetzen ändert andere Werte"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
 msgstr ""
 "Suchen und Ersetzen ändert standardmäßig Zellen, die andere Werte enthalten"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
 msgstr "Suchen und Ersetzen ändert Kommentare"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
 msgstr "Suchen und Ersetzen ändert standardmäßig Kommentare"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "Search searches in results"
 msgstr "Suche sucht in den Suchergebnissen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "Search searches in results as default"
 msgstr "Die Suche sucht per Voreinstellung in den Suchergebnissen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
 msgstr "Suchen und Ersetzen erhält Zeichenketten als solche"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid ""
 "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
 "as default"
@@ -3042,11 +3142,11 @@ msgstr ""
 "Suchen und Ersetzen erhält standardmäßig Zeichenketten als solche, selbst "
 "wenn sie als Zahlen erscheinen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
 msgstr "Suchtyp für das Suchen und Ersetzen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid ""
 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
 "regular expression; 2: number"
@@ -3054,19 +3154,19 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: "
 "regulärer Ausdruck, 2: Zahl"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
 msgstr "Nach der Hauptspalte suchen und Ersetzen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
 msgstr "Suchen und Ersetzen arbeitet standardmäßig nach der Hauptspalte"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
 msgstr "Fehlerbehandlung beim Suchen und Ersetzen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
 msgid ""
 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
 "integer from 0 to 4."
@@ -3085,7 +3185,7 @@ msgstr ""
 "»text«."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
 msgstr "Name des Blattes in Rückgängig-Liste anzeigen"
 
@@ -3098,7 +3198,7 @@ msgstr ""
 "Wiederherstellen-Listen angezeigt werden sollen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
 msgid "Maximal Undo Size"
 msgstr "Maximale Rückgängig-Größe"
 
@@ -3116,7 +3216,7 @@ msgstr ""
 "Größe diesen konfigurierbaren Wert überschreitet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
 msgid "Number of Undo Items"
 msgstr "Anzahl der Rückgängig-Objekte"
 
@@ -3177,7 +3277,7 @@ msgstr ""
 "ist."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
 msgid "Default Number of Sheets"
 msgstr "Vorgegebene Blattanzahl"
 
@@ -3220,7 +3320,7 @@ msgid "The number of seconds between autosaves."
 msgstr "Anzahl an Sekunden zwischen dem automatischen Speichern"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
 msgid "Horizontal DPI"
 msgstr "DPI horizontal"
 
@@ -3229,7 +3329,7 @@ msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
 msgstr "Bildschirmauflösung in horizontaler Richtung."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
 msgid "Vertical DPI"
 msgstr "DPI vertikal"
 
@@ -3286,34 +3386,10 @@ msgstr ""
 "werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste sichtbar"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von "
-"Anfang an angezeigt werden soll."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "Position der langen Formatierungswerkzeugleiste"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, wo die lange Formatierungswerkzeugleiste angezeigt "
-"werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Object toolbar visible"
 msgstr "Objektwerkzeugleiste sichtbar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -3321,11 +3397,11 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an "
 "angezeigt werden soll."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Object toolbar position"
 msgstr "Position der Objektwerkzeugleiste"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3333,45 +3409,45 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden "
 "soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Function Markers"
 msgstr "Funktionsmarken"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
 "marked."
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob Zellen mit Funktionen markiert werden sollen."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Extension Markers"
 msgstr "Erweiterungsmarken"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob Zellen mit abgeschnittenen Inhalten markiert "
 "werden sollen."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
 msgid "Autocomplete"
 msgstr "Auto-Vervollständigung"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob automatische Vervollständigung durchgeführt "
 "werden soll."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
 msgstr "Minimale Anzahl der Zeichen für automatische Vervollständigung"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid ""
 "This variable determines the minimum number of characters required for "
 "autocompletion."
@@ -3379,56 +3455,43 @@ msgstr ""
 "Diese Wert legt die minimale Anzahl der Zeichen für die automatische "
 "Vervollständigung fest."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
 msgid "Show Function Name Tooltips"
 msgstr "Minihilfen für Funktionsnamen anzeigen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob Minihilfen für Funktionsnamen angezeigt werden "
 "sollen."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
 msgid "Show Function Argument Tooltips"
 msgstr "Minihilfen für Funktionsargumente anzeigen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob Minihilfen für Funktionsargumente angezeigt "
 "werden sollen."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Enter Direction"
 msgstr "Richtung eingeben"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
 msgstr ""
 "Gibt an, in welche Richtung die Bearbeitungsposition beim Drücken der "
 "Eingabetaste verschoben wird."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
-msgid "Live Scrolling"
-msgstr "Live-Rollen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob das Bewegen des Rollbalkens sofort umgesetzt "
-"wird (andernfalls Verzögerung)."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
 msgstr "Verzögerung für Neuberechnung von Auto-Ausdrücken"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
@@ -3450,12 +3513,12 @@ msgstr ""
 # jody: what are transition keys?
 # Manny: some accelerators have different meanings depending on whether you have
 # enabled 1-2-3 -> XL transition mode
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
 msgid "Transition Keys"
 msgstr "Wechseltasten"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid ""
 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -3466,12 +3529,12 @@ msgstr ""
 "Stil. So wird Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Sprung an den "
 "Anfang/das Ende einer Reihe."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
 msgid "Default Horizontal Window Size"
 msgstr "Vorgegebene Fensterbreite"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -3479,12 +3542,12 @@ msgstr ""
 "Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den horizontalen Anteil des "
 "Bildschirms an, den das Vorgabefenster belegen soll."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
 msgid "Default Vertical Window Size"
 msgstr "Vorgegebene Fensterhöhe"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -3492,21 +3555,21 @@ msgstr ""
 "Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den vertikalen Anteil des Bildschirms "
 "an, den das Vorgabefenster belegen soll."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
 msgid "Default Zoom Factor"
 msgstr "Vorgegebener Vergrößerungsfaktor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
 msgstr "Der voreingestellte Vergrößerungsfaktor für neue Arbeitsbücher."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
 msgstr "Vorgegebener Kompressionsgrad für Gnumeric-Dateien"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
@@ -3517,12 +3580,12 @@ msgstr ""
 "wird. 0 führt zu einer minimalen Kompression, während 9 der maximale "
 "Kompressionsgrad ist."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Beim Exportieren in ein Ein-Blatt-Format warnen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -3532,12 +3595,12 @@ msgstr ""
 "legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes "
 "Blatt eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere Blätter enthält."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
 msgid "Default To Overwriting Files"
 msgstr "Dateien per Vorgabe überschreiben"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
@@ -3547,11 +3610,11 @@ msgstr ""
 "Warndialog an. Das Setzen dieser Option macht den Überschreiben-Knopf in "
 "diesem Dialog zum Vorgabeknopf."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "List of file savers with disabled extension check."
 msgstr "Liste der Dateispeicherer mit deaktivierter Erweiterungsüberprüfung."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
 "is disabled."
@@ -3559,11 +3622,11 @@ msgstr ""
 "Diese Liste enthält die Kennungen der Dateispeicherer, für welche die "
 "Überprüfung der Erweiterung deaktiviert ist."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Sort is Case-Sensitive"
 msgstr "Unter Berücksichtigung von Groß-/Kleinschreibung sortieren"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -3574,12 +3637,12 @@ msgstr ""
 "durchzuführen und legt den Zustand des »Groß-/Kleinschreibung "
 "berücksichtigen«-Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
 msgid "Sorting Preserves Formats"
 msgstr "Beim Sortieren Formate beibehalten"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -3589,12 +3652,12 @@ msgstr ""
 "die Zellformate beizubehalten und legt den Zustand des »Formate beibehalten«-"
 "Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Aufsteigend sortieren"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid ""
 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
 "sort dialog."
@@ -3602,12 +3665,12 @@ msgstr ""
 "Diese Option legt den Vorgabezustand des Sortierreihenfolge-Knopfes im "
 "Sortierdialog fest."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
 msgid "Number of Automatic Clauses"
 msgstr "Anzahl der automatischen Bedingungen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid ""
 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
@@ -3617,11 +3680,11 @@ msgstr ""
 "Suchbedingungen hinzugefügt. Diese Zahl legt die maximale Anzahl automatisch "
 "hinzuzufügender Suchbedingungen fest."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
 msgstr "ZWISCHENABLAGE- den Vorzug vor PRIMÄR-Auswahl geben"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid ""
 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -3633,7 +3696,7 @@ msgstr ""
 "Emacs, die ausschließlich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
 msgstr "Beim LaTeX-Export UTF-8 verwenden"
 
@@ -3680,35 +3743,23 @@ msgid "FormatToolbar"
 msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-msgid "LongFormatToolbar"
-msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
 msgid "ObjectToolbar"
 msgstr "Objektwerkzeugleiste"
 
-#: ../src/application.c:279
+#: ../src/application.c:282
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Objekt ausschneiden"
 
-#: ../src/application.c:770
-msgid "File History List"
-msgstr "Länge der Dateichronik"
-
-#: ../src/application.c:771
-msgid "A list of filenames that have been read recently"
-msgstr "Liste von Dateinamen, die vor kurzem eingelesen wurden"
-
-#: ../src/clipboard.c:437 ../src/clipboard.c:449 ../src/clipboard.c:460
-#: ../src/clipboard.c:468
+#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
+#: ../src/clipboard.c:511
 msgid "Unable to paste"
 msgstr "Einfügen nicht möglich."
 
-#: ../src/clipboard.c:438
+#: ../src/clipboard.c:481
 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
 msgstr "Inhalt kann nur als Wert oder Verknüpfung eingefügt werden."
 
-#: ../src/clipboard.c:446
+#: ../src/clipboard.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
@@ -3721,7 +3772,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie eine einzelne Zelle oder einen Bereich mit gleicher\n"
 "Form und Größe."
 
-#: ../src/clipboard.c:457
+#: ../src/clipboard.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -3734,11 +3785,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie eine einzelne Zelle oder einen Bereich mit gleichem\n"
 "Umriss und gleicher Größe aus."
 
-#: ../src/clipboard.c:469
+#: ../src/clipboard.c:512
 msgid "result passes the sheet boundary"
 msgstr "Das Ergebnis überschreitet die Blattgrenzen."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:325
+#: ../src/cmd-edit.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
@@ -3751,15 +3802,15 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie eine einzelne Zelle oder einen Bereich mit gleichem\n"
 "Umriss und gleicher Größe aus."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:331
+#: ../src/cmd-edit.c:328
 msgid "Unable to paste into selection"
 msgstr "Es ist nicht möglich, in die Auswahl einzufügen."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:370
+#: ../src/cmd-edit.c:367
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:417 ../src/cmd-edit.c:466
+#: ../src/cmd-edit.c:414 ../src/cmd-edit.c:463
 msgid ""
 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
 "sheet first."
@@ -3767,22 +3818,22 @@ msgstr ""
 "Einfügen dieser Zellen würde Daten über den Bereich des Blattes "
 "hinausschieben. Bitte vergrößern Sie zunächst das Blatt."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:425
+#: ../src/cmd-edit.c:422
 #, c-format
 msgid "Shift rows %s"
 msgstr "Zeilen %s versetzen"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:426
+#: ../src/cmd-edit.c:423
 #, c-format
 msgid "Shift row %s"
 msgstr "Zeile %s versetzen"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:474
+#: ../src/cmd-edit.c:471
 #, c-format
 msgid "Shift columns %s"
 msgstr "Spalten %s versetzen"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:475
+#: ../src/cmd-edit.c:472
 #, c-format
 msgid "Shift column %s"
 msgstr "Spalte %s versetzen"
@@ -3802,56 +3853,56 @@ msgstr "Würde ein Datenfeld zerteilen"
 msgid "Would split merge %s"
 msgstr "Würde Zusammenführung %s zerteilen"
 
-#: ../src/commands.c:201
+#: ../src/commands.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr ""
 "%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz vom Arbeitsbuch, um das Bearbeiten "
 "zu ermöglichen"
 
-#: ../src/commands.c:202
+#: ../src/commands.c:208
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr ""
 "%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz des Blattes, um das Bearbeiten zu "
 "ermöglichen."
 
-#: ../src/commands.c:870
+#: ../src/commands.c:885
 #, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
 msgstr "Ausdruck wird in %s eingefügt"
 
-#: ../src/commands.c:966
+#: ../src/commands.c:981
 #, c-format
 msgid "Editing style of %s"
 msgstr "Stil in %s wird bearbeitet"
 
-#: ../src/commands.c:969
+#: ../src/commands.c:984
 #, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "»%s« wird in %s eingegeben"
 
-#: ../src/commands.c:1115 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
+#: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
 msgid "Set Text"
 msgstr "Text einstellen"
 
-#: ../src/commands.c:1160
+#: ../src/commands.c:1175
 #, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
 msgstr "Array-Ausdruck wird in %s eingefügt"
 
 # Verlaufsform!
-#: ../src/commands.c:1231
+#: ../src/commands.c:1246
 #, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "Eine Datentabelle in %s wird erzeugt"
 
-#: ../src/commands.c:1291
+#: ../src/commands.c:1306
 msgid "Ins/Del Column/Row"
 msgstr "Einfg/Entf Spalte/Zeile"
 
-#: ../src/commands.c:1460
+#: ../src/commands.c:1475
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3866,14 +3917,14 @@ msgstr[1] ""
 "Einfügen von %i Spalten vor Spalte %s würde Daten über den Bereich des "
 "Blattes hinausschieben. Bitte vergrößern Sie zunächst das Blatt."
 
-#: ../src/commands.c:1470
+#: ../src/commands.c:1485
 #, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
 msgstr[0] "%d Spalte wird vor %s eingefügt"
 msgstr[1] "%d Spalten werden vor %s eingefügt"
 
-#: ../src/commands.c:1489
+#: ../src/commands.c:1504
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3888,160 +3939,160 @@ msgstr[1] ""
 "Einfügen von %i Zeilen vor Zeile %s würde Daten über den Bereich des Blattes "
 "hinausschieben. Bitte vergrößern Sie zunächst das Blatt."
 
-#: ../src/commands.c:1499
+#: ../src/commands.c:1514
 #, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
 msgstr[0] "%d Zeile wird vor %s eingefügt"
 msgstr[1] "%d Zeilen werden vor %s eingefügt"
 
-#: ../src/commands.c:1511
+#: ../src/commands.c:1526
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Spalten %s werden gelöscht"
 
-#: ../src/commands.c:1512
+#: ../src/commands.c:1527
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Spalte %s wird gelöscht"
 
-#: ../src/commands.c:1522
+#: ../src/commands.c:1537
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Zeilen %s werden gelöscht"
 
-#: ../src/commands.c:1523
+#: ../src/commands.c:1538
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Zeile %s wird gelöscht"
 
-#: ../src/commands.c:1583 ../src/commands.c:1584 ../src/sheet.c:4381
+#: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4644
 msgid "Clear"
 msgstr "Leeren"
 
-#: ../src/commands.c:1596
+#: ../src/commands.c:1611
 msgid "contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/commands.c:1598
+#: ../src/commands.c:1613
 msgid "formats"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/commands.c:1600
+#: ../src/commands.c:1615
 msgid "comments"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../src/commands.c:1615
+#: ../src/commands.c:1630
 msgid "all"
 msgstr "alles"
 
-#: ../src/commands.c:1621
+#: ../src/commands.c:1636
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "%s in %s wird entfernt"
 
-#: ../src/commands.c:1741
+#: ../src/commands.c:1756
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Format wird geändert"
 
-#: ../src/commands.c:1878
+#: ../src/commands.c:1893
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Format von %s wird geändert"
 
-#: ../src/commands.c:1965
+#: ../src/commands.c:1980
 #, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
 msgstr "Schriftstil wird auf %s gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:2018
+#: ../src/commands.c:2033
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Spalte %s wird automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2019
+#: ../src/commands.c:2034
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Zeile %s wird automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2022
+#: ../src/commands.c:2037
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Breite der Spalte %s wird auf %d Pixel geändert"
 msgstr[1] "Breite der Spalte %s wird auf %d Pixel geändert"
 
-#: ../src/commands.c:2026
+#: ../src/commands.c:2041
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Höhe der Zeile %s wird auf %d Pixel geändert"
 msgstr[1] "Höhe der Zeile %s wird auf %d Pixel geändert"
 
-#: ../src/commands.c:2031
+#: ../src/commands.c:2046
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Breite der Spalte %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:2034
+#: ../src/commands.c:2049
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Höhe der Zeile %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:2038
+#: ../src/commands.c:2053
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Spalten %s werden automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2039
+#: ../src/commands.c:2054
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Zeilen %s werden automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2042
+#: ../src/commands.c:2057
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Breite der Spalten %s wird auf %d Pixel geändert"
 msgstr[1] "Breite der Spalten %s wird auf %d Pixel geändert"
 
-#: ../src/commands.c:2046
+#: ../src/commands.c:2061
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Höhe der Zeilen %s wird auf %d Pixel geändert"
 msgstr[1] "Höhe der Zeilen %s wird auf %d Pixel geändert"
 
-#: ../src/commands.c:2052
+#: ../src/commands.c:2067
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Breite der Spalten %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:2054
+#: ../src/commands.c:2069
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Höhe der Zeilen %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:2081
+#: ../src/commands.c:2096
 #, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Breite von %s wird automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2081
+#: ../src/commands.c:2096
 #, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Höhe von %s wird automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:2155 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
+#: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
 msgid "Sorting"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: ../src/commands.c:2178
+#: ../src/commands.c:2193
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "%s wird sortiert"
 
-#: ../src/commands.c:2338
+#: ../src/commands.c:2353
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
@@ -4049,7 +4100,7 @@ msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Spalten verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
 "können Sie sie über das Menü »Format→Spalte→Hervorholen« wieder einblenden."
 
-#: ../src/commands.c:2342
+#: ../src/commands.c:2357
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
@@ -4057,96 +4108,96 @@ msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Zeilen verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
 "können Sie sie über das Menü »Format→Zeile→Hervorholen« wieder einblenden."
 
-#: ../src/commands.c:2362
+#: ../src/commands.c:2377
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Spalten hervorholen"
 
-#: ../src/commands.c:2362
+#: ../src/commands.c:2377
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Spalten verbergen"
 
-#: ../src/commands.c:2363
+#: ../src/commands.c:2378
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Zeilen hervorholen"
 
-#: ../src/commands.c:2363
+#: ../src/commands.c:2378
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Zeilen verbergen"
 
-#: ../src/commands.c:2443
+#: ../src/commands.c:2458
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Spalten expandieren"
 
-#: ../src/commands.c:2443
+#: ../src/commands.c:2458
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Spalten zusammenziehen"
 
-#: ../src/commands.c:2444
+#: ../src/commands.c:2459
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Zeilen expandieren"
 
-#: ../src/commands.c:2444
+#: ../src/commands.c:2459
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Zeilen zusammenziehen"
 
-#: ../src/commands.c:2468
+#: ../src/commands.c:2483
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Spaltenumriss %d anzeigen"
 
-#: ../src/commands.c:2468
+#: ../src/commands.c:2483
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Zeilenumriss %d anzeigen"
 
-#: ../src/commands.c:2537
+#: ../src/commands.c:2552
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Diese Spalten sind bereits gruppiert"
 
-#: ../src/commands.c:2538
+#: ../src/commands.c:2553
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Diese Zeilen sind bereits gruppiert"
 
-#: ../src/commands.c:2561
+#: ../src/commands.c:2576
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr ""
 "Diese Spalten sind nicht gruppiert, Sie können die Gruppierung nicht aufheben"
 
-#: ../src/commands.c:2562
+#: ../src/commands.c:2577
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr ""
 "Diese Zeilen sind nicht gruppiert, Sie können die Gruppierung nicht aufheben"
 
-#: ../src/commands.c:2575
+#: ../src/commands.c:2590
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Die Spalten %s gruppieren"
 
-#: ../src/commands.c:2575
+#: ../src/commands.c:2590
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Die Gruppierung der Spalten %s aufheben"
 
-#: ../src/commands.c:2577
+#: ../src/commands.c:2592
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Die Zeilen %d:%d gruppieren"
 
-#: ../src/commands.c:2577
+#: ../src/commands.c:2592
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Die Gruppierung der Zeilen %d:%d aufheben"
 
-#: ../src/commands.c:2812
+#: ../src/commands.c:2821
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "%s wird verschoben"
 
-#: ../src/commands.c:2822 ../src/commands.c:3222
+#: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "ist außerhalb der Blattbegrenzungen"
 
-#: ../src/commands.c:2880
+#: ../src/commands.c:2889
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4157,335 +4208,335 @@ msgstr ""
 "Datenkonventionen wird kopiert. Es ist möglich,\n"
 "dass einige Daten nicht richtig kopiert werden können."
 
-#: ../src/commands.c:2914
+#: ../src/commands.c:2923
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Kopie einfügen"
 
-#: ../src/commands.c:3114
+#: ../src/commands.c:3123
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "In %s wird eingefügt"
 
-#: ../src/commands.c:3208
+#: ../src/commands.c:3217
 #, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Wollen Sie wirklich %s Kopien einfügen?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3265 ../src/commands.c:3421 ../src/commands.c:3422
-#: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:614
+#: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
+#: ../src/item-cursor.c:1011 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
 msgid "Autofill"
 msgstr "Auto-Füllen"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3444
+#: ../src/commands.c:3453
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Auto-Füllen: %s"
 
-#: ../src/commands.c:3744
+#: ../src/commands.c:3753
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Auto-Formatierung: %s"
 
-#: ../src/commands.c:3861
+#: ../src/commands.c:3872
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Teilen von %s"
 
-#: ../src/commands.c:4027
+#: ../src/commands.c:4041
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Zusammenführen und Zentrieren von %s"
 
-#: ../src/commands.c:4027
+#: ../src/commands.c:4041
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Zusammenführen von %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4394 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Suchen und Ersetzen"
 
-#: ../src/commands.c:4487
+#: ../src/commands.c:4501
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Vorgabewert der Spaltenbreite auf %.2f Punkt ändern"
 
-#: ../src/commands.c:4488
+#: ../src/commands.c:4502
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Vorgabewert der Zeilenhöhe auf %.2f Punkt ändern"
 
-#: ../src/commands.c:4592
+#: ../src/commands.c:4613
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Ansichtsgröße von %s auf %.0f%% ändern"
 
-#: ../src/commands.c:4687
+#: ../src/commands.c:4716
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Objekt löschen"
 
-#: ../src/commands.c:4807
+#: ../src/commands.c:4845
 msgid "Format Object"
 msgstr "Objekt formatieren"
 
-#: ../src/commands.c:4916 ../src/commands.c:5953
+#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6020
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:520
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
-#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:849
+#: ../src/format-template.c:218
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
 # names → Plural
-#: ../src/commands.c:4916
+#: ../src/commands.c:4954
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Blattnamen dürfen nicht leer sein."
 
-#: ../src/commands.c:4923
+#: ../src/commands.c:4961
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Ein Arbeitsbuch kann nicht zwei Blätter gleichen Namens beinhalten."
 
-#: ../src/commands.c:5012
+#: ../src/commands.c:5058
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Größenanpassung des Blattes"
 
-#: ../src/commands.c:5165
+#: ../src/commands.c:5211
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Löschen des Kommentars von %s"
 
-#: ../src/commands.c:5166
+#: ../src/commands.c:5212
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Ändern des Kommentar von %s"
 
-#: ../src/commands.c:5586
+#: ../src/commands.c:5646
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Datenübername in %s"
 
-#: ../src/commands.c:5676
+#: ../src/commands.c:5743
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Eigenschaften des Arbeitsbuchs ändern"
 
-#: ../src/commands.c:5750
+#: ../src/commands.c:5817
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Objekt ganz nach vorn holen"
 
-#: ../src/commands.c:5753
+#: ../src/commands.c:5820
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Objekt hervorholen"
 
-#: ../src/commands.c:5756
+#: ../src/commands.c:5823
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Objekt zurückschieben"
 
-#: ../src/commands.c:5759
+#: ../src/commands.c:5826
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Objekt ganz nach hinten schieben"
 
-#: ../src/commands.c:5889
+#: ../src/commands.c:5956
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Seiteneinstellungen für %s"
 
-#: ../src/commands.c:5891
+#: ../src/commands.c:5958
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Seiteneinstellungen für alle Arbeitsblätter"
 
-#: ../src/commands.c:6015 ../src/commands.c:6026
+#: ../src/commands.c:6082 ../src/commands.c:6093
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Definierter Name"
 
-#: ../src/commands.c:6016
+#: ../src/commands.c:6083
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "Eine leere Zeichenkette ist nicht erlaubt als definierter Name"
 
-#: ../src/commands.c:6024
+#: ../src/commands.c:6091
 #, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "»%s« ist nicht erlaubt als definierter Name"
 
-#: ../src/commands.c:6034
+#: ../src/commands.c:6101
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "hat eine zirkuläre Verknüpfung"
 
-#: ../src/commands.c:6068
+#: ../src/commands.c:6135
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Namen festlegen %s"
 
-#: ../src/commands.c:6071
+#: ../src/commands.c:6138
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Namen %s aktualisieren"
 
-#: ../src/commands.c:6164
+#: ../src/commands.c:6231
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Namen %s entfernen"
 
-#: ../src/commands.c:6195
+#: ../src/commands.c:6262
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Namensbereich ändern"
 
-#: ../src/commands.c:6243
+#: ../src/commands.c:6310
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Namensbereich von %s ändern"
 
-#: ../src/commands.c:6301
+#: ../src/commands.c:6368
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Szenario hinzufügen"
 
-#: ../src/commands.c:6365
+#: ../src/commands.c:6432
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Szenarien anzeigen"
 
-#: ../src/commands.c:6423
+#: ../src/commands.c:6490
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Daten mischen"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6527
+#: ../src/commands.c:6594
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Text (%s) nach Spalten (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6686
+#: ../src/commands.c:6752
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Zielsuche (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6852
+#: ../src/commands.c:6918
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Abhängigkeiten tabellarisieren"
 
-#: ../src/commands.c:6926
+#: ../src/commands.c:6992
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Ausgabe neu konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:6998
+#: ../src/commands.c:7062
 msgid "Reconfigure Object"
 msgstr "Objekt neu einstellen"
 
-#: ../src/commands.c:7042
+#: ../src/commands.c:7106
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Links nach Rechts"
 
-#: ../src/commands.c:7042
+#: ../src/commands.c:7106
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Rechts nach Links"
 
-#: ../src/commands.c:7209
+#: ../src/commands.c:7272
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Hyperlink wird geändert"
 
-#: ../src/commands.c:7353
+#: ../src/commands.c:7415
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Hyperlink von %s wird geändert"
 
-#: ../src/commands.c:7438
+#: ../src/commands.c:7500
 msgid "Configure List"
 msgstr "Konfigurationsliste"
 
-#: ../src/commands.c:7509
+#: ../src/commands.c:7571
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Rahmen-Bezeichnung setzen"
 
-#: ../src/commands.c:7580
+#: ../src/commands.c:7642
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Knopf konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:7661
+#: ../src/commands.c:7723
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Radio-Knopf konfigurieren"
 
 # und hier ebenfalls ein Standard.
-#: ../src/commands.c:7737
+#: ../src/commands.c:7799
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Ankreuzfeld konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:7844 ../src/sheet-object-widget.c:1524
+#: ../src/commands.c:7906 ../src/sheet-object-widget.c:1529
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Justierung konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:7875
+#: ../src/commands.c:7937
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Filter hinzufügen"
 
-#: ../src/commands.c:7891 ../src/wbc-gtk.c:1554
+#: ../src/commands.c:7953 ../src/wbc-gtk.c:1545
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Auto-Filter wurde von %s blockiert"
 
-#: ../src/commands.c:7896 ../src/commands.c:7923 ../src/commands.c:7932
+#: ../src/commands.c:7958 ../src/commands.c:7985 ../src/commands.c:7994
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Auto-Filter"
 
-#: ../src/commands.c:7924
+#: ../src/commands.c:7986
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Erfordert mehr als 1 Zeile"
 
-#: ../src/commands.c:7933
+#: ../src/commands.c:7995
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "Auto-Filter kann nicht erstellt werden"
 
-#: ../src/commands.c:7956
+#: ../src/commands.c:8018
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Auto-Filter zu %s hinzufügen"
 
-#: ../src/commands.c:7957
+#: ../src/commands.c:8019
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Auto-Filter durch %s erweitern"
 
-#: ../src/commands.c:7970
+#: ../src/commands.c:8032
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Auto-Filter von %s entfernen"
 
-#: ../src/commands.c:8000
+#: ../src/commands.c:8062
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Filterbedingung für %s ändern"
 
-#: ../src/commands.c:8069 ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/commands.c:8131 ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr "Alle Seitenumbrüche löschen"
 
-#: ../src/commands.c:8096 ../src/wbc-gtk.c:1489
+#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1480
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr "Spaltenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
 
-#: ../src/commands.c:8096 ../src/wbc-gtk.c:1499
+#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1490
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr "Zeilenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
 
-#: ../src/commands.c:8099 ../src/wbc-gtk.c:1492
+#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1483
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
 
-#: ../src/commands.c:8099 ../src/wbc-gtk.c:1502
+#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1493
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
 
-#: ../src/consolidate.c:751
+#: ../src/consolidate.c:786
 #, c-format
 msgid "Consolidating to (%s)"
 msgstr "Konsolidierung nach (%s)"
 
-#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
+#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
 msgid "Data Consolidation"
 msgstr "Datenkonsolidierung"
@@ -4872,37 +4923,37 @@ msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
 # Die zwei folgenden Strings gehören zusammen.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
 msgid "Gnumeric is the result of"
 msgstr "Gnumeric ist das Ergebnis"
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:466
 msgid "the efforts of many people."
 msgstr "des Bestrebens vieler Leute"
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:467
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:472
 msgid "Your help is much appreciated!"
 msgstr "Ihre Hilfe wissen wir zu schätzen!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:520
 msgid "We apologize if anyone was left out."
 msgstr ""
 "Wenn wir jemanden vergessen haben sollten, bitten wir um Entschuldigung."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:525
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:527
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
 msgstr "Bitte kontaktieren Sie uns, um Fehler zu beheben."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:533
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:534
 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
 msgstr "Berichten Sie von Problemen auf http://bugzilla.gnome.org";
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:544
 msgid "We aim to please!"
 msgstr "Wir sind bestrebt, Sie zufrieden zu stellen!"
 
@@ -4915,8 +4966,8 @@ msgid "Visit the Gnumeric website"
 msgstr "Besuchen Sie die Gnumeric-Webseite"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
-msgid "Copyright © 1998-2012"
-msgstr "Copyright © 1998-2012"
+msgid "Copyright © 1998-2013"
+msgstr "Copyright © 1998-2013"
 
 # Das benötigt noch etwas Feinschliff.
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
@@ -4945,10 +4996,10 @@ msgid "No matching records were found."
 msgstr "Es wurden keine zutreffenden Einträge gefunden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2202
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten: %d."
@@ -4964,18 +5015,18 @@ msgstr "An Ort und Stelle f_iltern"
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1847
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2544
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3190
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3684
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1851
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2548
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2906
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3198
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3479
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "Der Eingabebereich ist ungültig."
@@ -4986,9 +5037,10 @@ msgstr "Der Eingabebereich ist zu klein."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3482
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3695
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3490
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "Der Alpha-Wert sollte eine Zahl zwischen 0 und 1 sein."
 
@@ -4996,18 +5048,19 @@ msgstr "Der Alpha-Wert sollte eine Zahl zwischen 0 und 1 sein."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1895
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2598
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2933
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3491
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3716
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2325
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2602
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3226
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3499
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "Die Ausgabespezifikation ist ungültig."
@@ -5066,7 +5119,7 @@ msgid "Group %d"
 msgstr "%d gruppieren"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppieren"
 
@@ -5086,8 +5139,24 @@ msgstr "Der Kaplan-Meier-Werkzeugdialog konnte nicht erzeugt werden."
 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
 msgstr "Der Normalitätstest-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
+msgid "The predicted mean should be a number."
+msgstr "Der vorhergesagte Medianwert soll eine Zahl sein."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
+msgid "The first input range is invalid."
+msgstr "Der erste Eingabebereich ist ungültig."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
+msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
+msgstr "Der Dialog für den Vorzeichentest konnte nicht erzeugt werden."
+
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred."
 msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."
@@ -5100,11 +5169,6 @@ msgstr "Der Hauptkomponentenanalyse-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 msgid "The predicted median should be a number."
 msgstr "Der vorhergesagte Medianwert muss eine Zahl sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
-msgid "The first input range is invalid."
-msgstr "Der erste Eingabebereich ist ungültig."
-
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
 msgid "The second input range is invalid."
 msgstr "Der zweite Eingabebereich ist ungültig."
@@ -5118,64 +5182,68 @@ msgstr "Die Eingabebereiche haben nicht die gleiche Form."
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
 msgstr "Der Dialog für den Vorzeichentest konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
-msgid "The input range should consists of 2 groups."
-msgstr "Der Eingabebereich sollte zwei Gruppen umfassen."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
+msgid "The input range for variable 1 is invalid."
+msgstr "Der Eingabebereich für die Variable 1 ist ungültig."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
+msgid "The input range for variable 2 is invalid."
+msgstr "Der Eingabebereich für die Variable 2 ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
 "Das Analysewerkzeug nach Wilcoxon-Mann-Whitney konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
 msgid "The selected input rows must have equal size!"
 msgstr "Die Eingabezeilen müssen die gleiche Größe haben."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
 msgid "The selected input columns must have equal size!"
 msgstr "Die Eingabespalten müssen die gleiche Größe haben."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
 msgid "The selected input areas must have equal size!"
 msgstr "Die Eingabebereiche müssen die gleiche Größe haben."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
 msgstr "Der Korrelation-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
 msgstr "Der Kovarianz-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
 msgstr "Der Rang und Perzentil-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
 msgstr "Der Fourier-Analysewerkzeug-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
 msgid "No statistics are selected."
 msgstr "Es sind keine Statistiken ausgewählt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
 msgstr "Der Vertrauenswert sollte zwischen 0 und 1 liegen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
 msgid "K must be a positive integer."
 msgstr "K muss eine positive Ganzzahl sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr "Der Beschreibende Statistik-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1378
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
@@ -5183,7 +5251,7 @@ msgstr ""
 "Bitte geben Sie eine gültige\n"
 "Varianz der Grundgesamtheit für die erste Variable ein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1387
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
@@ -5191,157 +5259,157 @@ msgstr ""
 "Bitte geben Sie eine gültige\n"
 "Varianz der Grundgesamtheit für die zweite Variable ein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1614
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
 msgstr "Der Mittelwerttest-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1801
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "Der F-Test-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1861
 msgid "The requested number of samples is invalid."
 msgstr "Die gewünschte Anzahl von Stichproben ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1874
 msgid "The requested period is invalid."
 msgstr "Der gewünschte Abschnitt ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1878
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
 msgid "The requested offset is invalid."
 msgstr "Der gewünschte Versatz ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
 msgid "The requested sample size is invalid."
 msgstr "Die gewünschte Stichprobengröße ist ungültig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
 msgstr "Der Stichproben-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2246
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
 msgid "The x variable range is invalid."
 msgstr "Der Bereich für die Variablen x ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
 msgid "The y variable range is invalid."
 msgstr "Der Bereich für die Variable y ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2267
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr ""
 "Die Wertebereich der Variable x muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) "
 "sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr ""
 "Die Wertebereich der Variable y muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) "
 "sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
-msgid "The x variable range is to small"
-msgstr "Der Bereich für die Variable x ist zu klein."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
+msgid "The x variable range is too small"
+msgstr "Der Bereich für die Variable x ist zu klein"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
-msgid "The y variable range is to small"
-msgstr "Der Bereich für die Variable y ist zu klein."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
+msgid "The y variable range is too small"
+msgstr "Der Bereich für die Variable y ist zu klein"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
 msgid "The y variables range is invalid."
 msgstr "Der Bereich für die Variable y ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
 msgid "The x variables range is invalid."
 msgstr "Der Bereich für die Variablen x ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2308
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
 msgstr "Die Größe der Wertebereiche von x und y stimmen nicht überein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
 msgstr "Die Größe der Wertebereiche von x und y stimmen nicht überein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
 msgid "The confidence level is invalid."
 msgstr "Der Vertrauenswert ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2370
 msgid "_Y variables:"
 msgstr "_Y-Variablen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
 msgid "_X variable:"
 msgstr "_X-Variable:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2375
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "_X variables:"
 msgstr "_X-Variablen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "_Y-Variable:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2415
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
 msgstr "Der Regression-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
 msgstr "Der gegebene Saison-Dämpfungsfaktor ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
 msgid "The given seasonal period is invalid."
 msgstr "Die angegebenen Perioden pro Saison sind ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
-msgid "The given growthdamping factor is invalid."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2581
+msgid "The given growth damping factor is invalid."
 msgstr "Der gegebene Wachstums-Dämpfungs-Faktor ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2593
 msgid "The given damping factor is invalid."
 msgstr "Der gegebene Dämpfungs-Faktor ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2723
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
 msgstr "Der Exponentielles Glätten-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2919
 msgid "The given interval is invalid."
 msgstr "Der gegebene Zeitabstand ist ungültig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2929
 msgid "The given offset is invalid."
 msgstr "Der gegebene Versatz ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3094
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
 msgstr "Der Gleitender Mittelwert-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3212
 msgid "The cutoff range is not valid."
 msgstr "Der Trennungsbereich ist ungültig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
 msgstr "Die Anzahl der berechneten Trennungen ist ungültig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3362
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "Der Histogramm-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3539
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr "Der Varianzanalyse-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -5349,7 +5417,7 @@ msgstr ""
 "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
 "und die Beschriftungen umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
@@ -5357,7 +5425,7 @@ msgstr ""
 "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
 "umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
@@ -5365,11 +5433,11 @@ msgstr ""
 "Der gegeben Eingabebereich sollte mindestens zwei Spalten mit Daten und die "
 "Titel umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten mit Daten umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
@@ -5377,28 +5445,28 @@ msgstr ""
 "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten und die "
 "Beschriftungen umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten umfassen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Datenreihen muss ein Vielfaches der Replikationsanzahl sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Reihen pro Stichprobe sollte eine positive Ganzzahl sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "Der Varianzanalyse (zweifaktoriell)-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
 #. This is input to ngettext.
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:208
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
 #, c-format
 msgid "Show the largest item"
 msgid_plural "Show the %3d largest items"
@@ -5407,48 +5475,62 @@ msgstr[1] "Die %3d größten Objekte anzeigen"
 
 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
 #. This is input to ngettext.
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
 #, c-format
 msgid "Show the smallest item"
 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
 msgstr[0] "Das kleinste Objekt anzeigen"
 msgstr[1] "Die %3d kleinsten Objekte anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:232
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
 #, c-format
 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
 msgstr[0] "Die Objekte der obersten %3d%% des Datenbereichs anzeigen"
 msgstr[1] "Die Objekte der obersten %3d%% des Datenbereichs anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:242
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
 #, c-format
 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
 msgstr[0] "Die Objekte der untersten %3d%% des Datenbereichs anzeigen"
 msgstr[1] "Die Objekte der untersten %3d%% des Datenbereichs anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:263
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
+#, c-format
+msgid "Show the top %3d%% of all items"
+msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
+msgstr[0] "Das oberste %3d%% aller Objekte anzeigen"
+msgstr[1] "Die obersten %3d%% aller Objekte anzeigen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
+#, c-format
+msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
+msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
+msgstr[0] "Das unterste %3d%% aller Objekte anzeigen"
+msgstr[1] "Die untersten %3d%% aller Objekte anzeigen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Prozentsatz:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:268
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
 msgid "Count:"
 msgstr "Anzahl:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
 #, c-format
 msgid "Column %s (\"%s\")"
 msgstr "Spalte %s (»%s«)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:369
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:469
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
 #, c-format
 msgid "Column %s"
 msgstr "Spalte %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
 msgid " "
 msgstr " "
 
@@ -5466,7 +5548,7 @@ msgstr "Mär"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:108
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
 msgid "Total"
 msgstr "Gesamt"
 
@@ -5619,345 +5701,344 @@ msgid "New Cell Comment (%s)"
 msgstr "Neuer Zellkommentar (%s)"
 
 #. xgettext: This refers to a "none underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
 msgctxt "underline"
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
 msgctxt "underline"
 msgid "Single"
 msgstr "Einfach"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
 msgctxt "underline"
 msgid "Double"
 msgstr "Doppelt"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
 msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
 msgstr "Einfach tief unterstrichen"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
 msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
 msgstr "Doppelt tief unterstrichen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
+#: ../src/func.c:1589 ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
 msgid "Number"
 msgstr "Zahl"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1719 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1671
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1720
 msgid "Criteria"
 msgstr "Kriterien"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1686
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1695 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1735
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1744 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Min:"
 msgstr "Min:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1687
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1699 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1736
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1748 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Max:"
 msgstr "Max:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1691
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1740
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Wert:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1781
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1830
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Nichts        (Ungültige Eingaben werden ohne Warnung akzeptiert.)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1789
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1838
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Halt           (Ungültige Eingaben nie zulassen)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1798
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1847
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Warnung      (Ungültige Eingaben werden akzeptiert oder verworfen)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1807
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1856
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Information (Ungültige Eingaben zulassen)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2010
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2059
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr ""
 "Die Überprüfungskriterien sind nicht anwendbar. Überprüfung deaktivieren?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2216 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2265 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Zellen formatieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2278
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
 msgid "Border"
 msgstr "Rand"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2282 ../src/wbc-gtk.c:3103
-#: ../src/wbc-gtk.c:3251 ../src/wbc-gtk.c:3252 ../src/wbc-gtk.c:3263
-#: ../src/wbc-gtk.c:3379 ../src/wbc-gtk.c:3448
-msgid "Foreground"
-msgstr "Vordergrund"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2286 ../src/wbc-gtk.c:3300
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331 ../src/wbc-gtk.c:3374
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Hintergrund entfernen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2286
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
-#: ../src/wbc-gtk.c:3302 ../src/wbc-gtk.c:3303 ../src/wbc-gtk.c:3312
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/wbc-gtk.c:3376 ../src/wbc-gtk.c:3377 ../src/wbc-gtk.c:3384
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335
 msgid "Pattern"
 msgstr "Muster"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:235
 msgid "(defined)"
 msgstr "(definiert)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1149
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:235
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1179
 msgid "(undefined)"
 msgstr "(nicht definiert)"
 
 #. without any expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:536
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:568
 msgid "Cell contains an error value."
 msgstr "Die Zelle enthält einen Fehlerwert."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:569
 msgid "Cell does not contain an error value."
 msgstr "Die Zelle enthält keinen Fehlerwert."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:570
 msgid "Cell contains whitespace."
 msgstr "Die Zelle enthält ein Leerzeichen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:539
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:571
 msgid "Cell does not contain whitespace."
 msgstr "Die Zelle enthält kein Leerzeichen."
 
 #. with one expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:541
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:573
 msgid "Cell value is = x."
 msgstr "Zellenwert ist = x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:542
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:574
 msgid "Cell value is ≠ x."
 msgstr "Zellenwert ist ≠ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:543
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
 msgid "Cell value is > x."
 msgstr "Zellenwert ist > x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
 msgid "Cell value is < x."
 msgstr "Zellenwert ist < x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
 msgid "Cell value is ≧ x."
 msgstr "Zellenwert ist ≧ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
 msgid "Cell value is ≦ x."
 msgstr "Zellenwert ist ≦ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:579
 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
 msgstr "Ausdruck x ergibt WAHR."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:548
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
 msgid "Cell contains the string x."
 msgstr "Die Zelle enthält die Zeichenkette x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
 msgid "Cell does not contain the string x."
 msgstr "Die Zelle enthält nicht die Zeichenkette x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
 msgid "Cell value begins with the string x."
 msgstr "Der Zellenwert beginnt mit der Zeichenkette x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
 msgid "Cell value does not begin with the string x."
 msgstr "Der Zellenwert beginnt nicht mit der Zeichenkette x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
 msgid "Cell value ends with the string x."
 msgstr "Der Zellenwert endet mit der Zeichenkette x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
 msgid "Cell value does not end with the string x."
 msgstr "Der Zellenwert endet nicht mit der Zeichenkette x."
 
 #. with two expressions
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
 msgstr "Der Zellenwert liegt zwischen x und y (einschl.)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
 msgstr "Der Zellenwert liegt nicht zwischen x und y (einschl.)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:693
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:725
 msgid "Set conditional formatting"
 msgstr "Bedingte Formatierung festlegen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:709
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:741
 msgid "Clear conditional formatting"
 msgstr "Bedingte Formatierung löschen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:741
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:773
 msgid "Remove condition from conditional formatting"
 msgstr "Bedingung aus bedingter Formatierung entfernen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:773
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:805
 msgid "Expand conditional formatting"
 msgstr "Bedingte Formatierung expandieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:822
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ist der Zelleninhalt zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer Stil "
 "genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 "Liegt der Zelleninhalt nicht zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer "
 "Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:870
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Sind der Zelleninhalt und der Wert gleich, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:878
 msgid ""
 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Sind der Zelleninhalt und der Wert nicht gleich, wird ein besonderer Stil "
 "genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ist der Zelleninhalt größer als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ist der Zelleninhalt kleiner als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:901
 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ist der Zelleninhalt größer als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
 "Stil genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:878
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ist der Zelleninhalt größer als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
 "Stil genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:887
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:919
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn diese Formal den Wert TRUE ergibt, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt diese Zeichenkette enthält, wird ein besonderer Stil "
 "genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:934
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt nicht diese Zeichenkette enthält, wird ein besonderer "
 "Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:942
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein besonderer "
 "Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:950
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein "
 "besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:925
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer "
 "Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:965
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette endet, wird ein "
 "besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:973
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn die Zelle einen Fehlerwert enthält, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:947
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:979
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn die Zelle keinen Fehlerwert enthält, wird ein besonderer Stil genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:954
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt Leerzeichen enthält, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:961
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt keine Leerzeichen enthält, wird ein besonderer Stil "
 "genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:968
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr "Unbekannter Bedingungstyp."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1071
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1101
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl homogen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1079
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1109
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl <b>nicht</b> homogen!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1225
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1255
 msgid "Editing conditional formatting: "
 msgstr "Bedingte Formatierung wird bearbeitet: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1302
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
 msgid "Conditional Cell Formatting"
 msgstr "Bedingte Zellenformatierung"
@@ -5985,19 +6066,19 @@ msgstr "Keine verfügbare Spalte"
 msgid "no available row"
 msgstr "Kein verfügbare Reihe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1012
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1011
 msgid "Header"
 msgstr "Kopf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
 msgid "Row/Column"
 msgstr "Zeile / Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1037
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1036
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1057
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1056
 msgid "By Value"
 msgstr "Nach Wert"
 
@@ -6013,21 +6094,21 @@ msgstr ""
 "Die Spaltenbreite der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</"
 "span> festlegen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:193
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
 #, c-format
 msgid "Specification %s does not define a region"
 msgstr "Angabe %s gibt keinen Bereich an"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:202
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
 #, c-format
 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
 msgstr "Quellbereich %s überlappt den Zielbereich."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
 msgstr "Der Ausgabebereich überlappt den Eingabebereich."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:551
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
 msgstr "Der Konsolidieren-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -6037,19 +6118,19 @@ msgstr "Filter"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2211
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2232
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
 msgid "Row"
 msgstr "Zeile"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2203
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2224
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2887
 msgid "Column"
 msgstr "Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
 msgid "Data"
 msgstr "Daten"
 
@@ -6058,40 +6139,40 @@ msgstr "Daten"
 msgid "Unused"
 msgstr "Unbenutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
 msgid "_Format"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
 msgid "_Style"
 msgstr "_Stil"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
 msgid "_Aggregation"
 msgstr "_Gruppierung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Layout"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221
 msgid "_Up"
 msgstr "_Oben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:222
 msgid "_Down"
 msgstr "_Unten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
 # Infinitivisch!
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
 msgid "Create Data Table"
 msgstr "Neues Datenblatt erstellen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
@@ -6099,12 +6180,12 @@ msgstr ""
 "Die Auswahl muss mehr als eine Spalte und Zeile umfassen, um ein neues "
 "Datenblatt zu erstellen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:156
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
 msgid "Data Table"
 msgstr "Datentabelle"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
 msgstr "Der Definitionsdialog für das Datenblatt konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -6128,27 +6209,27 @@ msgstr "Warum soll ein Name als #NAME definiert werden?"
 msgid "This name is already in use!"
 msgstr "Dieser Name wird bereits verwendet!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1161
 msgid "content"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1223
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
 msgid "Erase the search entry."
 msgstr "Das Suchfeld löschen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1264
 msgid "Paste Defined Names"
 msgstr "Definierte Namen einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1295
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1325
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1298
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1328
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "Der Namensassistent konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:368
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:382
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
@@ -6248,19 +6329,19 @@ msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
 msgid "Calculation"
 msgstr "Berechnung"
 
@@ -6272,12 +6353,12 @@ msgstr "Eigenschaftendialog konnte nicht erzeugt werden."
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
 msgstr "Der Datenreihe füllen-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
 #, c-format
 msgid "[%s]"
 msgstr "[%s]"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:913
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
 msgid "Function/Argument"
 msgstr "Funktion / Argument"
 
@@ -6297,89 +6378,89 @@ msgstr "Zuletzt verwendet"
 msgid "In Use"
 msgstr "Benutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:665
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
 #, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
 msgstr "%s ergibt %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Argumente:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
 msgid "Note: "
 msgstr "Kommentar:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
 msgid "Examples:"
 msgstr "Beispiele:"
 
 #. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
 msgid "See also: "
 msgstr "Siehe auch:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:801
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:835
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
 msgid "Further information: "
 msgstr "Weiterführende Informationen: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:837
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
 msgid "online descriptions"
 msgstr "Online-Beschreibung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
 msgid "Microsoft Excel: "
 msgstr "Microsoft Excel: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:858
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr "ODF (OpenFormula): "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1372
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
 msgstr "Hilfebrowser zu Gnumeric-Funktionen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1376
 msgid "Paste Function Name dialog"
 msgstr "Dialog zum Einfügen von Funktionsnamen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
 msgstr "Sie müssen einen gültigen Zellennamen in »Zelle festlegen:« eintragen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
 msgstr "Die in »Zelle festlegen:« angegebene Zelle muss eine Formel enthalten."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
 msgstr ""
 "Sie müssen einen gültigen Zellennamen in »Durch Ändern der Zelle« eintragen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
 msgstr ""
 "Die in »Durch Ändern der Zelle« angegebene Zelle darf keine Formel enthalten."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
 msgstr "Der Wert im »Bis Wert:« Feld ist ungültig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
 msgstr "Zielsuche mit Zelle %s war erfolgreich."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
 msgstr "Zielsuche mit Zelle %s war nicht erfolgreich."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
 msgstr "Der Zielsuchassistent konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -6387,21 +6468,21 @@ msgstr "Der Zielsuchassistent konnte nicht erzeugt werden."
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Arbeitsbuchwert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:592 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:545 ../src/search.c:799
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
-#: ../src/workbook.c:923 ../src/workbook.c:951
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1010
+#: ../src/workbook.c:1042
 msgid "Sheet"
 msgstr "Blatt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2192
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2213 ../src/tools/gnm-solver.c:1445
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1493
 msgid "Cell"
 msgstr "Zelle"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:460
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "Der Gehe zu-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -6455,11 +6536,11 @@ msgstr "Verknüpfung bearbeiten"
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Verknüpfung entfernen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:615
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:618
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Der Verknüpfungsdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:506
 msgid "Insert"
 msgstr "Einfügen"
 
@@ -6485,11 +6566,11 @@ msgstr ""
 "Die Länge des Datenbereichs von %i nach %i. Wollen Sie die Längen auf %i "
 "zuschneiden und fortfahren?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
 msgid "Input Data"
 msgstr "Eingabedaten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
 msgid "Merge Field"
 msgstr "Zusammenführungsfeld"
 
@@ -6564,241 +6645,241 @@ msgstr "Fehler beim Deaktivieren des Plugins »%s«."
 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
 msgstr "Fehler beim Aktivieren der Plugins »%s«"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:696
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
 msgid "Plugin name"
 msgstr "Plugin-Name"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
-#: ../src/ssconvert.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:79
+#: ../src/ssconvert.c:102
 msgid "ID"
 msgstr "Kennung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:743
 msgid "Directory"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
 msgid "Length of Undo Descriptors"
 msgstr "Länge der Rückgängig-Beschreibungen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
 msgstr "Sortierung berücksichtigt Groß-/Kleinschreibung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
 msgstr "Vorgegebene Anzahl von Zeilen in einem Blatt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:848
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
 msgstr "Vorgegebene Anzahl von Spalten in einem Blatt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
 msgstr "Standardmäßig alle Zellen mit Funktionen markieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
 msgid "By default, mark cells with truncated content"
 msgstr "Standardmäßig Zellen mit abgeschnittenen Inhalten markieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
 msgstr ""
 "Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
 msgstr "Erweiterungsüberprüfung für konfigurierbaren Textexport deaktivieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
 msgid "Enter _Moves Selection"
 msgstr "_Bewegungsauswahl eingeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1085
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
 msgstr "ZWISCHENABLAGE der PRIMÄR-Auswahl vorziehen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "_Wochentage groß schreiben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1133
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
 msgstr "_ZWei ANfangsgroßbuchstaben korrigieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1137
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
 msgid "Do _not correct:"
 msgstr "_Nicht korrigieren:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1160
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "_Den ersten Buchstaben im Satz groß schreiben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
 msgid "Do _not capitalize after:"
 msgstr "_Nicht groß schreiben nach:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Automatische Korrektur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3363
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
 msgid "Tools"
 msgstr "Werkzeuge"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "Kopf-/Fußzeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Kopieren und Einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1197
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
 msgid "Screen"
 msgstr "Bildschirm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1198
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "_ANfangsbuchstaben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1199
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
 msgid "First Letter"
 msgstr "E_rster Buchstabe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:810
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
 msgid "points"
 msgstr "Punkt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:814
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
 msgid "inches"
 msgstr "Zoll"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:818
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1592
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
 msgid "Default date format"
 msgstr "Vorgegebenes Datumsformat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1598
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1630
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
 msgid "Default time format"
 msgstr "Vorgegebenes Zeitformat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1636
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
 msgid "Custom time format"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Zeitformat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1668
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
 msgid "A1 (first cell of the page area)"
 msgstr "A1 (erste Zelle des Seitenbereichs)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1675
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
 msgstr "$A$1 (erste Zelle dieses Arbeitsblatts)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1682
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
 msgid "First Printed Cell Of The Page"
 msgstr "Zuerst gedruckte Zelle der Seite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1744
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Konfiguration der Kopfzeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1749
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "Konfiguration der Fußzeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1900
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
 msgid "Date format selection"
 msgstr "Auswahl des Datumsformats"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1902
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
 msgid "Time format selection"
 msgstr "Auswahl des Zeitformats"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
 msgid "Print as displayed"
 msgstr "Wie dargestellt ausgeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
 msgid "Print as spaces"
 msgstr "Als Leerzeichen ausgeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
 msgid "Print as dashes"
 msgstr "Als Gedankenstriche ausgeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
 msgid "Print as #N/A"
 msgstr "Ausgeben als #N/V"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
 msgid "Do not print"
 msgstr "Nicht ausgeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
 msgid "Print in place"
 msgstr "An Ort und Stelle ausgeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
 msgid "Print at end"
 msgstr "Am Ende ausgeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2407
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
 msgstr "%.0f Pixel breit bei einer Höhe von %.0f Pixel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2410
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
 msgstr "%.0f Punkte breit bei einer Höhe von %.0f Punkten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2413
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
 msgstr "%.1f in breit bei einer Höhe von %.1f in"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2416
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
 msgstr "%.0f mm breit bei einer Höhe von %.0f mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2419
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr "%.0f breit bei einer Höhe von %.0f "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -6865,8 +6946,7 @@ msgstr "Gleichförmige Ganzzahl"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -7074,21 +7154,31 @@ msgstr "nu-Wert:"
 msgid "Weibull"
 msgstr "Weibull"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
 msgstr "Der Zufallszahlassistent konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
-msgid "Recently Used Files"
-msgstr "Zuletzt verwendet"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
-msgid "All files"
-msgstr "Alle Dateien"
+#.
+#. * xgettext: This is a time format for
+#. * g_date_time_format used in locales that use a
+#. * 24 hour clock.  You probably do not need to change
+#. * this.  The default will show things like "09:50"
+#. * and "21:50".
+#.
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:148
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%k:%M"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
-msgid "All files used by Gnumeric"
-msgstr "Alle Dateien, die von Gnumeric benutzt werden"
+#.
+#. * xgettext: This is a time format for
+#. * g_date_time_format used in locales that use
+#. * a 12 hour clock. You probably do not need
+#. * to change this.  The default will show
+#. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
+#.
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:157
+msgid "%l:%M %P"
+msgstr "%l:%M %P"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
 msgid "Set standard/default row height"
@@ -7102,51 +7192,51 @@ msgstr ""
 "Die Zeilenhöhe der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</span> "
 "festlegen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
 msgid "Scenario Summary"
 msgstr "Szenarienzusammenfassung"
 
 #. Titles.
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
 msgid "Current Values"
 msgstr "Derzeitige Werte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
 msgid "Changing Cells:"
 msgstr "Durch Ändern der Zellen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
 msgid "Invalid changing cells"
 msgstr "Durch Ändern der Zellen ungültig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
 msgstr ""
 "Das Ändern von Zellen sollte ausschließlich auf dem momentan geöffneten "
 "Blatt stattfinden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
 msgid "Scenario name already used"
 msgstr "Szenarienname wird bereits verwendet"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
 msgid "Invalid scenario name"
 msgstr "Ungültiger Szenarienname"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
 msgstr "Der Dialog »Szenario hinzufügen« konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:412
 #, c-format
 msgid "Created on "
 msgstr "Erstellt am "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:713
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
 msgstr "Ergebniseintrag enthielt keine gültigen Zellnamen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:779
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "Der Szenariendialog konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -7160,7 +7250,7 @@ msgstr ""
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentare"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1265
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137
 msgid "Result"
 msgstr "Ergebnis"
 
@@ -7177,7 +7267,7 @@ msgstr "Ausdruck"
 msgid "Other value"
 msgstr "Anderer Wert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:176
 msgid "Content"
 msgstr "Inhalt"
 
@@ -7211,30 +7301,30 @@ msgid "Rows"
 msgstr "Zeilen"
 
 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
 msgctxt "sheetlist"
 msgid "Cols"
 msgstr "Spalten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:764
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
 msgid "Current Name"
 msgstr "Derzeitiger Name"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
 msgid "New Name"
 msgstr "Neuer Name"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1120
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
 #, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "Sie dürfen nicht mehr als ein Blatt »%s« aufrufen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "Eine andere Ansicht verwaltet bereits Blätter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
@@ -7295,16 +7385,16 @@ msgid "Run on"
 msgstr "Laufen auf"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4615
+#: ../src/wbc-gtk.c:4638
 msgid "Min"
 msgstr "Min"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4617
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4640
 msgid "Average"
 msgstr "Durchschnitt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4616
+#: ../src/wbc-gtk.c:4639
 msgid "Max"
 msgstr "Max"
 
@@ -7324,11 +7414,11 @@ msgstr ""
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
 msgstr "Der Simulationsdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "Der Dialog zum Auflisten der Eigenschaft konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:354
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
 "solver for Gnumeric?"
@@ -7336,115 +7426,115 @@ msgstr ""
 "Suchen Sie nach einem Thema für Ihre Diplomarbeit? Haben Sie Interesse am "
 "Schreiben eines Lösers für Gnumeric?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:449
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
 msgid "Changing solver parameters"
 msgstr "Ändern der Parameter des Lösers"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
 msgid "Ready"
 msgstr "Fertig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
 msgid "Preparing"
 msgstr "Vorbereitung läuft"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
 msgid "Prepared"
 msgstr "Vorbereitung abgeschlossen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:524
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
 msgid "Running"
 msgstr "Läuft"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:533
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
 msgid "Done"
 msgstr "Abgeschlossen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:540
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Abgebrochen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
 msgid "Feasible"
 msgstr "Möglich"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1475
 msgid "Optimal"
 msgstr "Optimal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
 msgid "Infeasible"
 msgstr "Unmöglich"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:595
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
 msgid "Unbounded"
 msgstr "Unbeschränkt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:665
 msgid "The chosen solver is not functional."
 msgstr "Der gewählte Löser ist nicht funktional."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:668
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
 msgid "Running Solver"
 msgstr "Löser wird ausgeführt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:673
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:682
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:687
 msgid "Stop the running solver"
 msgstr "Laufenden Löser stoppen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:685
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:692
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
 msgid "Solver Status:"
 msgstr "Löser-Status:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:693
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
 msgid "Problem Status:"
 msgstr "Problemstatus:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
 msgid "Objective Value:"
 msgstr "Zielwert:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:695
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
 msgid "Elapsed Time:"
 msgstr "Verstrichene Zeit:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:805
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:847
 msgid "Running solver"
 msgstr "Löser wird ausgeführt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:842
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:884
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Optimale Lösung vom Löser gefunden.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:846
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:888
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "Mögliche Lösung vom Löser gefunden.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1110
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1146
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Unterliegt den Nebenbedingungen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1260
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1296
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "Der Lösungssuchdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:586
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
 msgid "Export"
 msgstr "Exportieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:728
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
 msgstr "Dieses Arbeitsbuch enthält keinen exportierbaren Inhalt."
 
@@ -7546,8 +7636,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3781
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3741
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Spalte %d"
@@ -7566,12 +7656,11 @@ msgstr ""
 "Die Daten sind in der Zeichenkodierung %s ungültig; bitte wählen Sie eine "
 "andere."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
 msgid "Line"
 msgstr "Linie"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1731
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -7580,43 +7669,43 @@ msgstr "Text"
 msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Daten (von %s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
 msgstr "Sie sollten eine einzelne Zelle als Abhängigkeitszelle angeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:227
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
 msgstr "Die Abhängigkeitszellen sollten keine Ausdrücke enthalten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
 msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Minimum festlegen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:245
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
 msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Minimum festlegen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:253
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
 msgstr "Der maximale Wert sollte größer sein als der Minimale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:262
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
 msgid "You should introduce a valid number as step size"
 msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Schrittgröße festlegen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:270
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
 msgid "The step size should be positive"
 msgstr "Die Schrittgröße sollte positive sein"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:281
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
 msgstr "Sie sollten eine oder mehr Abhängigkeitszellen angeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:291
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
 msgstr "Sie müssen einen gültige Zelle als Ergebniszelle festlegen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:299
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
 msgid "The target cell should contain an expression"
 msgstr "Die Zielzelle sollte einen Ausdruck enthalten"
 
@@ -7644,7 +7733,7 @@ msgid "Widgets"
 msgstr "Elemente"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
 msgid "Protection"
 msgstr "Schutz"
 
@@ -7679,11 +7768,11 @@ msgstr "Keine do_ppelten Datensätze"
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
 msgid "Input"
 msgstr "Eingabe"
 
@@ -7694,13 +7783,13 @@ msgstr "Eingabe"
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
 msgid "Output"
 msgstr "Ausgabe"
 
@@ -7713,9 +7802,9 @@ msgstr "Varianzanalyse - einfaktoriell"
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
 msgid "_Input range:"
 msgstr "_Eingabebereich:"
 
@@ -7724,10 +7813,9 @@ msgstr "_Eingabebereich:"
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
 msgid "Grouped by:"
 msgstr "Gruppiert nach:"
 
@@ -7737,9 +7825,9 @@ msgstr "Gruppiert nach:"
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Columns"
 msgstr "S_palten"
@@ -7750,10 +7838,9 @@ msgstr "S_palten"
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Zeilen"
@@ -7762,9 +7849,9 @@ msgstr "_Zeilen"
 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
 msgid "_Areas"
 msgstr "_Bereichen"
 
@@ -7774,7 +7861,7 @@ msgstr "_Bereichen"
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
@@ -7785,8 +7872,8 @@ msgstr "Be_schriftungen"
 
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
 msgid "_Alpha:"
 msgstr "_Alpha:"
 
@@ -7891,12 +7978,12 @@ msgstr "enthält nicht"
 msgid "Count or percentage:"
 msgstr "Anzahl oder Prozentsatz:"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
-#: ../src/wbc-gtk.c:2998
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
+#: ../src/wbc-gtk.c:3071
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
@@ -7904,7 +7991,7 @@ msgstr "Unten"
 msgid "Items"
 msgstr "Einträge"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
 msgid "Percentage"
 msgstr "Prozentsätze"
 
@@ -7916,7 +8003,7 @@ msgstr "Auto-Formatierung"
 msgid "C_ategory:"
 msgstr "_Kategorie:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
@@ -7924,11 +8011,11 @@ msgstr "Vorschau"
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
 msgid "Category:"
 msgstr "Kategorie:"
@@ -8009,7 +8096,7 @@ msgstr "Zahlenformat"
 msgid "Alignment"
 msgstr "Ausrichtung"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
 msgid "Validation"
 msgstr "Überprüfung"
 
@@ -8083,331 +8170,310 @@ msgstr "Zeilenum_bruch"
 msgid "Shrin_k to fit"
 msgstr "Zum Ein_passen schrumpfen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stil</b>"
-
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
-msgid "C_olor:"
-msgstr "_Farbe:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
-msgid "_Underline:"
-msgstr "_Unterstreichen:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
-msgid "Stri_kethrough"
-msgstr "_Durchstreichen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-msgid "Sup_erscript"
-msgstr "_Hochstellen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
-msgid "Su_bscript"
-msgstr "_Tiefstellen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
 msgid "Reverse Diagonal"
 msgstr "Umgekehrt diagonal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
 msgid "Diagonal"
 msgstr "Diagonal"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 ../src/sheet-control-gui.c:2172
-#: ../src/wbc-gtk.c:2990
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk.c:3063
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 ../src/sheet-control-gui.c:2175
-#: ../src/wbc-gtk.c:2992
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk.c:3065
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:280
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
 #. Cell border
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
 msgctxt "border"
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
 msgid "Outline"
 msgstr "Umriss"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
 msgid "Inside Vertical"
 msgstr "Innen vertikal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
 msgid "Inside"
 msgstr "Innen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
 msgid "Inside Horizontal"
 msgstr "Innen horizontal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Linie</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
 msgid "Style:"
 msgstr "Stil:"
 
 #. Cell border line
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
 msgctxt "line"
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Farbe:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Hintergrund</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
 msgid "<b>Sample</b>"
 msgstr "<b>Beispiel</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
 msgid "<b>Pattern</b>"
 msgstr "<b>Muster</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
 msgid "Solid"
 msgstr "Einfarbig"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
 #, no-c-format
 msgid "75% Grey"
 msgstr "75% grau"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
 #, no-c-format
 msgid "50% Grey"
 msgstr "50% grau"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
 #, no-c-format
 msgid "25% Grey"
 msgstr "25% grau"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
 #, no-c-format
 msgid "12.5% Grey"
 msgstr "12,5% grau"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
 #, no-c-format
 msgid "6.25% Grey"
 msgstr "6,25% grau"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
 msgid "Horizontal Stripe"
 msgstr "Horizontale Streifen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
 msgid "Vertical Stripe"
 msgstr "Vertikale Streifen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Diagonale Streifen rückwärts"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
 msgid "Diagonal Stripe"
 msgstr "Diagonale Streifen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
 msgid "Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Diagonale Schraffen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Dicke diagonale Schraffen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
 msgid "Thin Horizontal Stripe"
 msgstr "Dünne horizontale Streifen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
 msgid "Thin Vertical Stripe"
 msgstr "Dünne vertikale Streifen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Dünne diagonale Streifen rückwärts"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
 msgid "Thin Diagonal Stripe"
 msgstr "Dünne diagonale Streifen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
 msgstr "Dünne horizontale Schraffen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Dünne diagonale Schraffen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
 msgid "Foreground Solid"
 msgstr "Einfarbiger Vordergrund"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
 msgid "Small Circles"
 msgstr "Kleine Kreise"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
 msgid "Semi Circles"
 msgstr "Halbkreise"
 
 # auch mgl.: Reet -fa-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
 msgid "Thatch"
 msgstr "Stroh"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
 msgid "Large Circles"
 msgstr "Große Kreise"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
 msgid "Bricks"
 msgstr "Backsteine"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
 msgid "_Lock"
 msgstr "S_perren"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Verbergen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
 msgstr ""
 "Das Sperren von Zellen oder das Verbergen von Formeln betrifft nur "
 "geschützte Arbeitsblätter."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
 msgid "_Protect worksheet"
 msgstr "Arbeitsbuch _schützen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
 msgstr "<b>Kriterien</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
 msgid "Allo_w:"
 msgstr "_Zulassen:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
 msgid "Con_dition:"
 msgstr "_Bedingung:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
 msgid "Ignore _blank cells"
 msgstr "Leere Zellen _ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "I_n-cell dropdown"
 msgstr "Dropdown-Menüs in _Zellen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
 msgid "<b>Error alerts</b>"
 msgstr "<b>Fehlerwarnungen</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
 msgid "Ac_tion:"
 msgstr "A_ktion:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
 msgid "Titl_e:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Meldung:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
 msgid "_Show input message when cell is selected"
 msgstr "Eingabemeldung _anzeigen, sobald die Zelle markiert wird"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
 msgid "Input Message"
 msgstr "Eingabemeldung"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
 msgid "Any Value     (no validation)"
 msgstr "Jeder Wert     (keine Überprüfung)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
 msgid "Whole numbers"
 msgstr "Ganze Zahlen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
 msgid "Numbers"
 msgstr "Zahlen"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
 msgid "In a list"
 msgstr "In eine Liste"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
 msgid "Time"
 msgstr "Zeit"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
 msgid "Text length"
 msgstr "Textlänge"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
 msgid "min <= val <= max         (between)"
 msgstr "Min <= Wert <= Max\t(zwischen)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
 msgstr "Wert <= Min || Max <= Wert\t(nicht zwischen)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
 msgid "val == bound                  (equal to)"
 msgstr "Wert == Grenze\t(gleich)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
 msgstr "Wert <> Grenze\t(ungleich)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
 msgstr "Wert > Grenze\t(größer als)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
 msgid "val  <  bound                  (less than)"
 msgstr "Wert < Grenze\t(kleiner als)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
 msgstr "Wert >= Grenze\t(größer oder gleich)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
 msgstr "Wert <= Grenze\t(kleiner oder gleich)"
 
@@ -8454,7 +8520,7 @@ msgstr ""
 "Die erste Zeile oder Spalte des Bereichs wird beim Sortieren nicht "
 "einbezogen und als Kopfzeile oder -spalte betrachtet."
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
 msgid "Direction:"
 msgstr "Richtung:"
 
@@ -8548,7 +8614,7 @@ msgid "Column width in points:"
 msgstr "Spaltenbreite in Punkten:"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
@@ -8644,13 +8710,13 @@ msgstr "VAR"
 msgid "VARP"
 msgstr "VARP"
 
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:696
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:699
 msgid "Correlation"
 msgstr "Korrelation"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarianz"
 
@@ -8706,8 +8772,7 @@ msgstr "In Zellen _einfügen:"
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 msgstr "Demodulator Guru : Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
-#: ../src/stf-export.c:576
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
@@ -8747,8 +8812,8 @@ msgstr "_Zeile(n) löschen"
 msgid "Delete _column(s)"
 msgstr "S_palte(n) löschen"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1141
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1144
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistischer Überblick"
 
@@ -8793,7 +8858,9 @@ msgid "Unix (linefeed)"
 msgstr "Unix (Zeilenvorschub)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
-msgid "Macintosh (carriage return)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Macintosh (carriage return)"
+msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
 msgstr "Macintosh (Wagenrücklauf)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
@@ -8856,7 +8923,7 @@ msgstr "Transkribieren"
 msgid "Escape"
 msgstr "Escape"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:748
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:760
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisch"
 
@@ -8950,7 +9017,7 @@ msgstr "An_führen:"
 msgid "Quote _character:"
 msgstr "Anführungs_zeichen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:315
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:317
 msgid "Character _encoding:"
 msgstr "_Zeichenkodierung:"
 
@@ -9003,26 +9070,34 @@ msgid "F_inish"
 msgstr "_Fertigstellen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
+msgid "Source Format"
+msgstr "Quellformat"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Zeichenkodierung:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
 msgid "Line breaks:"
 msgstr "Zeilenumbrüche:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
+msgid "Original data type:"
+msgstr "Ursprünglicher Datentyp:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
 msgid "_Unix (LF)"
 msgstr "_UNIX (LF)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
 msgstr "Das Linefeed-Zeichen (ASCII-Code 10) bricht Zeilen um"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
 msgid "_Windows (CR+LF)"
 msgstr "_Windows (CR+LF)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
 msgid ""
 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
 "lines"
@@ -9030,23 +9105,27 @@ msgstr ""
 "Die Abfolge von Wagenrücklauf- und Linefeed-Zeichen (ASCII-Codes 13 und 10) "
 "bricht Zeilen um"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
-msgid "_Macintosh (CR)"
-msgstr "_Macintosh (CR)"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
+msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
 msgstr "Das Wagenrücklaufzeichen (ASCII-Code 13) bricht Zeilen um"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
-msgid "Original data type:"
-msgstr "Ursprünglicher Datentyp:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
 msgid "_Separated"
 msgstr "_Unterteilt durch"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
+"e.g. a semicolon."
+msgstr ""
+"Die Spalten im Text sind durch ein &aposTrennzeichen&apos, z.B. einem "
+"Semikolon, unterteilt."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
 msgid ""
 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
 "semicolon."
@@ -9054,23 +9133,31 @@ msgstr ""
 "Die Spalten im Text sind durch ein Trennzeichen, z.B. einem Semikolon, "
 "unterteilt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
 msgid "Fi_xed width"
 msgstr "_Feste Breite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
 msgid "Define the width of each column manually."
 msgstr "Die Breite jeder Spalte manuell festlegen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
-msgid "Source Format"
-msgstr "Quellformat"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
+msgid "Lines to import"
+msgstr "Zu importierende Zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
 msgid "Fr_om line:"
 msgstr "V_on Zeile:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
+msgid "_To line: "
+msgstr "_Bis Zeile:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
+msgid "Number of lines to import"
+msgstr "Anzahl der zu importierenden Zeilen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
 msgid ""
 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
 "ignored."
@@ -9079,143 +9166,131 @@ msgstr ""
 "vorangehenden\n"
 "werden ignoriert werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
-msgid "_To line: "
-msgstr "_Bis Zeile:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
 msgstr ""
 "Die Verarbeitung endet bei dieser Zeile; alle folgenden Zeilen werden "
 "ignoriert\n"
 "werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
-msgid "Number of lines to import"
-msgstr "Anzahl der zu importierenden Zeilen"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
-msgid "Lines to import"
-msgstr "Zu importierende Zeilen"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
 msgid "Main"
 msgstr "Haupt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Ben_utzerdefiniert"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
-msgid "_Hyphen (-)"
-msgstr "Trennstric_h (-)"
+msgid "Separators"
+msgstr "Trennzeichen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
+msgid "Text indicator"
+msgstr "Textindikator"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
 msgid "_Space"
 msgstr "_Leerzeichen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
 msgid "_Tab"
 msgstr "_Tabulator"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
+msgid "_Comma (,)"
+msgstr "_Komma (,)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
 msgid "C_olon (:)"
 msgstr "_Doppelpunkt (:)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Semikolo_n (;)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
+msgid "_Hyphen (-)"
+msgstr "Trennstric_h (-)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Ben_utzerdefiniert"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
 msgid "Custom separator, this can be any character."
 msgstr ""
 "Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
 msgid "S_ee two separators as one"
 msgstr "_Zwei Trennzeichen als eines sehen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
 msgid "See two successive separators as one."
 msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Trennzeichen als eines sehen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
-msgid "_Comma (,)"
-msgstr "_Komma (,)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Semikolo_n (;)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
 msgid "_Ignore initial separators"
 msgstr "Anfangs-Trennzeichen _ignorieren"
 
 # Infinitivisch, das ist keine Verlaufsform.
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
 msgstr "Alle Trennzeichen am Zeilenanfang ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
-msgid "Separators"
-msgstr "Trennzeichen"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
 msgid "Te_xt indicator: "
 msgstr "Te_xt-Indikator:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
 msgstr "_Aufeinanderfolgende Text-Indikatoren maskieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
 msgid ""
 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
 msgstr ""
 "Zwei aufeinanderfolgende Text-Indikatoren als einen ansehen,\n"
 "der die Zelle nicht beendet."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
-msgid "Text indicator"
-msgstr "Textindikator"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
 msgid "CSV"
 msgstr "CSV"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
 msgid "_Auto Column Discovery"
 msgstr "_Auto-Spaltenerkundung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
 msgstr "Versuchen, die Spalten im Text automatisch zu erkennen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Leeren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
 msgid "Clear list of columns"
 msgstr "Liste mit Spalten entfernen"
 
 #. Columns in imported text
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
 msgctxt "import"
 msgid "Columns"
 msgstr "Spalten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fest"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
-msgid "Source Locale:"
-msgstr "Quellstandorteinstellungen:"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
 msgid "Trim:"
 msgstr "Trimmen:"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+msgid "Source Locale:"
+msgstr "Quellstandorteinstellungen:"
+
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2954
-#: ../src/wbc-gtk.c:2970
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3027
+#: ../src/wbc-gtk.c:3043
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ansicht verändern (Zoom)"
 
@@ -9313,91 +9388,125 @@ msgid "<b>Other:</b>"
 msgstr "<b>Sonstiges:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
-msgid "Comments:"
-msgstr "Kommentare:"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
-msgid "Company:"
-msgstr "Firma:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
 
 # why Manager = Vorgesetzter? -ke-
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
 msgid "Manager:"
 msgstr "Vorgesetzter:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+msgid "Comments:"
+msgstr "Kommentare:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
+msgid "The document title (not filename)"
+msgstr "Der Dokumententitel (nicht der Dateiname)"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Save document"
+msgid "The document subject"
+msgstr "Dokument speichern"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
+msgid "The document author"
+msgstr "Der Autor des Dokuments"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Save document"
+msgid "The document manager"
+msgstr "Dokument speichern"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Document Format"
+msgid "The document company"
+msgstr "Open Document Format"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
+msgid "The document category"
+msgstr "Die Kategorie des Dokuments"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+msgid "The document comments"
+msgstr "Kommentare zum Dokument"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
 msgid "Edit item inside the above listing."
 msgstr "Objekt innerhalb der obigen Auflistung bearbeiten."
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
 msgid "New Document Property:"
 msgstr "Neue Dokumenteigenschaft:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
 msgid "Name: "
 msgstr "Name: "
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
 msgid "Type: "
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
 msgstr "<b>Anzahl der Blätter:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
-msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "<b>Zellenanzahl:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
-msgid "<b>Number of pages:</b>"
-msgstr "<b>Anzahl der Seiten:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
 msgid "<sheets>"
 msgstr "<Blätter>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
+msgid "<b>Number of cells:</b>"
+msgstr "<b>Zellenanzahl:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
 msgid "<cells>"
 msgstr "<Zellen>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+msgid "<b>Number of pages:</b>"
+msgstr "<b>Anzahl der Seiten:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
 msgid "<pages>"
 msgstr "<Seiten>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
 msgid "Recalculation:"
 msgstr "Neu berechnen:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
 msgid "A_utomatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manuell"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
 msgid "Maximum it_erations:"
 msgstr "Max. _Iterationen:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
 msgid "Maximum c_hange:"
 msgstr "Maximale Ä_nderung:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
 msgid "_Iteration"
 msgstr "_Iteration"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
 msgid "page 6"
 msgstr "Seite 6"
 
@@ -9491,12 +9600,12 @@ msgstr "Datenreihe füllen"
 msgid "Series in:"
 msgstr "Datenreihe in:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
 msgid "_Row"
 msgstr "_Zeile"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
 msgid "_Column"
 msgstr "S_palte"
 
@@ -9553,18 +9662,6 @@ msgstr "_Monat"
 msgid "_Year"
 msgstr "_Jahr"
 
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
-msgid "Font:"
-msgstr "Schrift:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
-msgid "Font style:"
-msgstr "Schriftstil:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
-msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
-
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
 msgid "Formula Guru"
 msgstr "Formelassistent"
@@ -9577,7 +9674,7 @@ msgstr "Eingabe als Datenfeldfunktion"
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Unbekannte Namen in Zitatzeichen setzen"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Fourier-Analyse"
 
@@ -9661,45 +9758,45 @@ msgid "GoalSeek"
 msgstr "Zielsuche"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ziel</span>"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
 msgid "_Set Cell:"
 msgstr "Zelle _festlegen:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
 msgid "_To Value:"
 msgstr "_Bis Wert:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
 msgid "_By Changing Cell:"
 msgstr "D_urch Ändern der Zelle:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
 msgid "(_Minimum):"
 msgstr "(_Minimum):"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
 msgid "(Ma_ximum):"
 msgstr "(Ma_ximum):"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ziel</span>"
-
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
+msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Letztes Resultat</span>"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
 msgid "Remaining Error:"
 msgstr "Verbleibende(r) Fehler:"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
 msgid "Current Value:"
 msgstr "Momentaner Wert: "
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
 msgid "Solution:"
 msgstr "Lösung"
 
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Letztes Resultat</span>"
-
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
 msgid "Go To..."
 msgstr "Gehe zu …"
@@ -9718,16 +9815,16 @@ msgstr ""
 "Geben Sie eine Zeichenkette für die Formatierungen für jeden Abschnitt ein:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-msgid "_Right section:"
-msgstr "_Rechter Abschnitt:"
+msgid "_Left section:"
+msgstr "_Linker Abschnitt:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
 msgid "_Middle section:"
 msgstr "_Mittlerer Abschnitt:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
-msgid "_Left section:"
-msgstr "_Linker Abschnitt:"
+msgid "_Right section:"
+msgstr "_Rechter Abschnitt:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
 msgid "Delete the selected fields and text"
@@ -9785,8 +9882,8 @@ msgstr "Eine neue Tabellenzelle einfügen"
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
 msgstr "<b>Wählen Sie ein Datumsformat:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogramm"
 
@@ -9871,29 +9968,29 @@ msgid "HyperLink"
 msgstr "Verknüpfung"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+msgid "T_ype:"
+msgstr "T_yp:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
 msgid "Target _Range:"
 msgstr "Ziel_bereich:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
 msgid "Email _Address:"
 msgstr "E-Mail-_Adresse:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
 msgid "_Subject:"
 msgstr "_Betreff:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
 msgid "_Web Address:"
 msgstr "_Internet-Adresse:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Datei:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
-msgid "T_ype:"
-msgstr "T_yp:"
-
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
 msgid "Tip:"
 msgstr "Tipp:"
@@ -9946,7 +10043,7 @@ msgstr "_Zensurspalte:"
 msgid "Censored record labels from:"
 msgstr "Zensierte Datensatzkennung von:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1517
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1528
 msgid "to:"
 msgstr "bis:"
 
@@ -9988,16 +10085,18 @@ msgid "O_ptions"
 msgstr "E_instellungen"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
-msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Testen der Differenz von zwei Mittelwerten"
+msgid "Claims About Two Means"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
 msgid "Variable _1 range:"
 msgstr "Bereich der Variable _1:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
 msgid "Variable _2 range:"
 msgstr "Bereich der Variable _2:"
 
@@ -10066,7 +10165,7 @@ msgid "Merge..."
 msgstr "Zusammenführen …"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2193
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2214
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Zusammenführen"
 
@@ -10074,8 +10173,8 @@ msgstr "_Zusammenführen"
 msgid "Merge _Range:"
 msgstr "Zusammenführungs_bereich:"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3987
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3990
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Gleitender Mittelwert"
 
@@ -10139,11 +10238,19 @@ msgstr "Shapiro-Francia-Test"
 msgid "Create Normal Probability Plot"
 msgstr "Normalen Wahrscheinlichkeitsgraphen erstellen"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
+msgid "Claims About a Mean"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
+msgid "_Predicted Mean:"
+msgstr "_Vorhergesagter Medianwert:"
+
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
 msgid "Paste Special"
 msgstr "Einfügen spezial"
@@ -10152,6 +10259,10 @@ msgstr "Einfügen spezial"
 msgid "Paste _Link"
 msgstr "_Link einfügen"
 
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
+msgid "<b>Paste type</b>"
+msgstr "<b>Typ einfügen</b>"
+
 #. Edit -> Clear
 #. Edit -> Select
 #. Note : The accelerators involving space are just for display
@@ -10159,87 +10270,82 @@ msgstr "_Link einfügen"
 #. *           gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
 #. *   with the rest of the key movement and rangeselection.
 #. *   Otherwise input methods would steal them
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
 msgid "_All"
 msgstr "_Alles"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
 msgid "Cont_ent"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
 msgid "As _Value"
 msgstr "Als _Wert"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
 msgid "_Formats"
 msgstr "_Formate"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Ko_mmentare"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
-msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Typ einfügen</b>"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
+msgid "<b>Cell operation</b>"
+msgstr "<b>Zellenoperation</b>"
 
-#. Region operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-msgctxt "operation"
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Lüc_ken überspringen"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
-msgid "_Transpose"
-msgstr "Aus_tauschen"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
-msgid "Flip Hori_zontally"
-msgstr "_Horizontal spiegeln"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
-msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "_Vertikal spiegeln"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
-msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>Bereichsoperation</b>"
+msgid "D_o not change formulæ"
+msgstr "F_ormeln nicht ändern"
 
 #. Cell operation while paste
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
 msgctxt "operation"
 msgid "_None"
 msgstr "_Keine"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
 msgid "A_dd"
 msgstr "A_ddieren"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
 msgid "_Subtract"
 msgstr "_Subtrahieren"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
 msgid "M_ultiply"
 msgstr "M_ultiplizieren"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
 msgid "D_ivide"
 msgstr "D_ividieren"
 
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
+msgid "<b>Region operation</b>"
+msgstr "<b>Bereichsoperation</b>"
+
+#. Region operation while paste
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+msgctxt "operation"
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
-msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>Zellenoperation</b>"
+msgid "_Transpose"
+msgstr "Aus_tauschen"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "Lüc_ken überspringen"
+msgid "Flip Hori_zontally"
+msgstr "_Horizontal spiegeln"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
-msgid "D_o not change formulæ"
-msgstr "F_ormeln nicht ändern"
+msgid "Fli_p Vertically"
+msgstr "_Vertikal spiegeln"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
 msgid "Plugin Manager"
@@ -10262,6 +10368,10 @@ msgid "Plugin directory:"
 msgstr "Plugin-Ordner:"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
+msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
+msgstr "Das Plugin beim nächsten Start von Gnumeric _nicht aktivieren"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
 msgid ""
 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
@@ -10272,10 +10382,6 @@ msgstr ""
 "Gnumeric inaktiv ist (Es sei denn, es wird von einem anderen Plugin "
 "benötigt)?"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
-msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr "Das Plugin beim nächsten Start von Gnumeric _nicht aktivieren"
-
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
 msgid "Plugin Details"
 msgstr "Plugin-Details"
@@ -10289,9 +10395,9 @@ msgid "Gnumeric Preferences"
 msgstr "Gnumeric-Einstellungen"
 
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
 
@@ -10308,69 +10414,69 @@ msgid "letter"
 msgstr "Zeichen"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
-msgid "Unit:"
-msgstr "Einheit:"
+msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
+msgstr "22cm breit und 27,9cm hoch"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
-msgid "Top margin:"
-msgstr "Oberer Rand:"
+msgid "Change Paper Type"
+msgstr "Papiertyp ändern"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
-msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Unterer Rand:"
+msgid "Top margin:"
+msgstr "Oberer Rand:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
 msgid "Header:"
 msgstr "Kopfzeile:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
-msgid "Footer:"
-msgstr "Fußzeilen:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
 msgid "Left margin:"
 msgstr "Linker Rand:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
 msgid "Right margin:"
 msgstr "Rechter Rand:"
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
+msgid "Footer:"
+msgstr "Fußzeilen:"
+
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
-msgid "Change Paper Type"
-msgstr "Papiertyp ändern"
+msgid "Bottom margin:"
+msgstr "Unterer Rand:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
-msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr "22cm breit und 27,9cm hoch"
+msgid "Unit:"
+msgstr "Einheit:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-msgid "_Vertically"
-msgstr "_Vertikal"
+msgid "<b>Center on page:</b>"
+msgstr "<b>Auf der Seite zentrieren:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-msgid "_Horizontally"
-msgstr "_Horizontal"
+msgid "<b>O_rientation:</b>"
+msgstr "<b>Aus_richtung:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
-msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "<b>Auf der Seite zentrieren:</b>"
+msgid "_Horizontally"
+msgstr "_Horizontal"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
-msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>Aus_richtung:</b>"
+msgid "_Vertically"
+msgstr "_Vertikal"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
 msgid "Portrait"
 msgstr "Hochformat"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
-msgid "Landscape"
-msgstr "Querformat"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Hochformat umdrehen"
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
+msgid "Landscape"
+msgstr "Querformat"
+
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Querformat umdrehen"
@@ -10380,33 +10486,33 @@ msgid "<b>Scale</b>"
 msgstr "<b>Skalierung</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
-msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "_Horizontal einpassen"
+msgid "_No scaling"
+msgstr "_Nicht skalieren"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
-msgid "page(s)"
-msgstr "Seite(n)"
+msgid "_Fixed scaling:"
+msgstr "_Feste Skalierung:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
+msgid "_Automatic scaling:"
+msgstr "Automatische _Skalierung:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
+msgid "Scale to fit _horizontally on"
+msgstr "_Horizontal einpassen"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
 msgid "Scale to fit _vertically on"
 msgstr "_Vertikal einpassen"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
 #, no-c-format
 msgid "% of normal size"
 msgstr "% der normalen Größe"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
-msgid "_No scaling"
-msgstr "_Nicht skalieren"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
-msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr "_Feste Skalierung:"
-
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
-msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "Automatische _Skalierung:"
+msgid "page(s)"
+msgstr "Seite(n)"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
 msgid "Scale"
@@ -10417,13 +10523,13 @@ msgid "_Header:"
 msgstr "_Kopfzeilen:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
-msgid "Configure"
-msgstr "Konfigurieren"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
 msgid "_Footer:"
 msgstr "_Fußzeilen:"
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurieren"
+
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
 msgid "Fi_rst page number:"
 msgstr "E_rste Seitenzahl:"
@@ -10446,13 +10552,13 @@ msgid "<b>Titles To Print</b>"
 msgstr "<b>Zu druckende Titel</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
-msgid "_Columns to repeat on the left side:"
-msgstr "_Spalten, die an der linken Seite zu wiederholen sind:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
 msgstr "_Zeilen, die im oberen Bereich zu wiederholen sind:"
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
+msgid "_Columns to repeat on the left side:"
+msgstr "_Spalten, die an der linken Seite zu wiederholen sind:"
+
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
@@ -10464,37 +10570,37 @@ msgid "<b>Print</b>"
 msgstr "<b>Drucken</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
-msgid "_Grid lines"
-msgstr "_Gitterlinien"
+msgid "<b>Page Order</b>"
+msgstr "<b>Seitenabfolge</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
-msgid "_Black and white"
-msgstr "_Schwarz/weiß"
+msgid "_Grid lines"
+msgstr "_Gitterlinien"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
 msgid "Row and co_lumn headings"
 msgstr "Beschriftungen der Zeilen und S_palten"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
+msgid "_Black and white"
+msgstr "_Schwarz/weiß"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
 msgid "Styles with no content"
 msgstr "Stile ohne Inhalt"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
 msgid "Do not print with all sheets"
 msgstr "Nicht mit allen Blättern ausdrucken"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
 msgid "_Errors:"
 msgstr "_Fehler:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
 msgid "Co_mments:"
 msgstr "Ko_mmentare:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
-msgid "<b>Page Order</b>"
-msgstr "<b>Seitenabfolge</b>"
-
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
 msgid "_Down, then right"
 msgstr "Nach _unten, dann nach rechts"
@@ -10508,13 +10614,13 @@ msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
 msgstr "Auf _alle Blätter in diesem Arbeitsbuch anwenden."
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
-msgid "Apply _to:"
-msgstr "Anwenden _auf:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
 msgid "Save as default settings"
 msgstr "Als Vorgabeeinstellungen speichern"
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
+msgid "Apply _to:"
+msgstr "Anwenden _auf:"
+
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
 msgid "Some Documents have not Been Saved"
 msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert"
@@ -10535,7 +10641,7 @@ msgstr "Alle Dokumente zum Speichern abwählen"
 msgid "_Discard All"
 msgstr "Alle _verwerfen"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
 msgid "Discard changes in all files"
 msgstr "Änderungen in allen Dateien verwerfen"
 
@@ -10559,7 +10665,7 @@ msgstr "Ausgewählte Dokumente speichern und beenden"
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
 msgid "Save document"
 msgstr "Dokument speichern"
 
@@ -10567,7 +10673,7 @@ msgstr "Dokument speichern"
 msgid "Save?"
 msgstr "Speichern?"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -10627,8 +10733,24 @@ msgstr "Durchschnittlicher _Rang"
 msgid "_Top rank"
 msgstr "_Höchster Rang"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
+msgid "Recently Used Documents"
+msgstr "Zuletzt verwendete Dokumente"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
+msgid "Existing only"
+msgstr "Nur bestehende"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
+msgid "Gnumeric files only"
+msgstr "Nur Gnumeric-Dateien"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
+msgid "Last Used"
+msgstr "Zuletzt verwendet"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3597
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3600
 msgid "Regression"
 msgstr "Regressionsanalyse"
 
@@ -10757,7 +10879,6 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Kommentar</span>"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
-#: ../src/workbook-control.c:460
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
 
@@ -10809,137 +10930,137 @@ msgstr "Vor jeder Änderung nachfragen"
 msgid "Search & Replace"
 msgstr "Suchen und Ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
-msgid "_Replace by"
-msgstr "_Ersetzen durch"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
 msgid "_Search for"
 msgstr "Suchen _nach"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 ../src/dialogs/search.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
+msgid "_Replace by"
+msgstr "_Ersetzen durch"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung _ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
 msgstr ""
 "Wenn eingeschaltet, nicht zwischen Groß- und Kleinbuchstaben unterscheiden"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
-msgid "Ma_tch whole words only"
-msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:10
-msgid "Do not consider matches in the middle of words"
-msgstr "Treffer in der Wortmitte nicht berücksichtigen"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
 msgid "_Preserve case"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beibehalten"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
 msgstr "Die Groß-/Kleinschreibung beim Ersetzen möglichst bewahren"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
+msgid "Ma_tch whole words only"
+msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/dialogs/search.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
+msgid "Do not consider matches in the middle of words"
+msgstr "Treffer in der Wortmitte nicht berücksichtigen"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
+msgid "Scope"
+msgstr "Bereich"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
 msgid "_Entire workbook"
 msgstr "_Gesamtes Arbeitsbuch"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
 msgstr "In allen Zellen des Arbeitsbuchs suchen und ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
 msgid "_Current sheet"
 msgstr "_Momentan angezeigtes Blatt"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
 msgid "Search and replace in current sheet only"
 msgstr "Nur im momentan angezeigten Blatt suchen und ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
 msgid "Ra_nge"
 msgstr "_Bereich"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
 msgid "Search and replace in specified range only"
 msgstr "Nur im angegebenen Bereich suchen und ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 ../src/search.c:808
-msgid "Scope"
-msgstr "Bereich"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zellen ändern, die enthalten</span>"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
+msgid "_Strings"
+msgstr "_Zeichenketten"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
+msgid "Perform changes within string values"
+msgstr "Änderungen innerhalb der Werte der Zeichenketten durchführen"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
 msgid "_Other values"
 msgstr "_Andere Werte"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
 msgid "Perform changes within non-string values"
 msgstr ""
 "Änderungen auch innerhalb Werte, die keine Zeichenketten sind, durchführen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 ../src/dialogs/search.ui.h:24
-msgid "_Comments"
-msgstr "K_ommentare"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
-msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr "Änderungen in den Kommentaren der Zellen durchführen"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 ../src/dialogs/search.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
 msgid "_Expressions"
 msgstr "Aus_drücke"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
 msgid "Perform changes within expressions"
 msgstr "Änderungen in den Ausdrücken durchführen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 ../src/dialogs/search.ui.h:22
-msgid "_Strings"
-msgstr "_Zeichenketten"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
-msgid "Perform changes within string values"
-msgstr "Änderungen innerhalb der Werte der Zeichenketten durchführen"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
+msgid "_Comments"
+msgstr "K_ommentare"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
-msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Zellen ändern, die enthalten</span>"
+msgid "Perform changes within cell comments"
+msgstr "Änderungen in den Kommentaren der Zellen durchführen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
+msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Typ des Suchtextes</span>"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
 msgid "_Plain text"
 msgstr "_Reiner Text"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
 msgid "The search text is taken literally."
 msgstr "Der Suchtext ist wörtlich gemeint."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "Re_gulärer Ausdruck"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
 msgid "The search text is a regular expression"
 msgstr "Der Suchtext ist ein regulärer Ausdruck"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
-msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Typ des Suchtextes</span>"
-
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Verschiedenes</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
 msgid "_Row major"
 msgstr "Zei_lenweise"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
 msgid "Search line by line"
 msgstr "Zeilenweise suchen"
 
@@ -10947,7 +11068,7 @@ msgstr "Zeilenweise suchen"
 msgid "_Column major"
 msgstr "_Spaltenweise"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
 msgid "Search column by column"
 msgstr "Spaltenweise suchen"
 
@@ -10975,7 +11096,7 @@ msgstr ""
 "Wenn gesetzt, werden die aktuellen Einstellungen als Standard für spätere "
 "Nutzung in diesem Dialog und dem Suchdialog gespeichert."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
 msgid "Advanced"
 msgstr "Komplex"
@@ -11005,19 +11126,23 @@ msgid "Make _error expression"
 msgstr "Fehler-Ausdruck _erzeugen"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
+msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
+msgstr "=ERROR(&quot;...&quot;) erzeugen"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
 msgstr "=ERROR(\"...\") erzeugen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
 msgid "Make _string value"
 msgstr "Zeichenkettenwert er_zeugen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
 msgid "Turn unparsable entries into string values"
 msgstr ""
 "Einträge, die nicht eingelesen werden können, in Zeichenkettenwerte wandeln"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
 msgid "Error Behaviour"
 msgstr "Fehlerverhalten"
 
@@ -11061,60 +11186,65 @@ msgstr "_Bereich"
 msgid "Search in specified range only"
 msgstr "Nur im angegebenen Bereich suchen"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
-msgid "Find text within non-string values"
-msgstr "In Werten, die keine Zeichenketten sind, suchen"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
-msgid "Find text within expressions"
-msgstr "In den Ausdrücken suchen"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
+msgid "Search cells containing"
+msgstr "Zellen durchsuchen, die beinhalten"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
 msgid "Find text within string values"
 msgstr "In Zeichenketten suchen"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
+msgid "Find text within non-string values"
+msgstr "In Werten, die keine Zeichenketten sind, suchen"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
 msgid "Find text within cell comments"
 msgstr "In den Kommentaren der Zellen suchen"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
+msgid "Find text within expressions"
+msgstr "In den Ausdrücken suchen"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
 msgid "_Results"
 msgstr "_Ergebnisse"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
 msgstr "In den aus Ausdrücken berechneten Werten suchen"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
-msgid "Search cells containing"
-msgstr "Zellen durchsuchen, die beinhalten"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
-msgid "_Number"
-msgstr "_Anzahl"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
-msgid "Search text is"
-msgstr "Suchtext"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
 msgid "C_olumn major"
 msgstr "_Spaltenweise"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
 msgid "Save settings as _default"
 msgstr "Aktuelle Einstellungen als _Vorgabeeinstellungen speichern"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
+msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen sind die gleichen wie im »Suchen und Ersetzen«-Dialog."
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
 msgstr ""
 "Diese Einstellungen sind die gleichen wie im »Suchen und Ersetzen«-Dialog."
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Verschiedenes"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+msgid "Search text is"
+msgstr "Suchtext"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
+msgid "_Number"
+msgstr "_Anzahl"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:44
 msgid "Matches"
 msgstr "Treffer"
 
@@ -11126,23 +11256,35 @@ msgstr "Größe und Position"
 msgid "_Width in pixels:"
 msgstr "Spalten_breite in Pixeln:"
 
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
+msgid "_Height in pixels:"
+msgstr "Zeilen_höhe in Pixel:"
+
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
-msgid "Width in points:"
-msgstr "Spaltenbreite in Punkten:"
+msgid "Object position relative to its current position:"
+msgstr "Objektposition relativ zur derzeitigen Position:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
-msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "Zeilen_höhe in Pixel:"
+msgid "_x-Offset in pixels:"
+msgstr "_x-Verschiebung in Pixel:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-msgid "Height in points:"
-msgstr "Zeilenhöhe in Punkten:"
+msgid "_y-Offset in pixels:"
+msgstr "_y-Verschiebung in Pixel:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
+msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Blattobjekte mit dieser Eigenschaft werden beim Drucken der Seite nicht "
+"einbezogen."
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
 msgid ""
 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
 "this object. Most users will not need to set this name. "
@@ -11150,71 +11292,71 @@ msgstr ""
 "Dieser Name wird verwendet, um dem Objekt Programmierfunktionen zuzuordnen. "
 "Die meisten Benutzer werden diesen Namen nicht festlegen müssen."
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
-msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr "Objektposition relativ zur derzeitigen Position:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
-msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "_x-Verschiebung in Pixel:"
-
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
-msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "_y-Verschiebung in Pixel:"
+msgid "Width in points:"
+msgstr "Spaltenbreite in Punkten:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
+msgid "Height in points:"
+msgstr "Zeilenhöhe in Punkten:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
 msgid "x-Offset in points:"
 msgstr "x-Verschiebung in Punkten:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
 msgid "y-Offset in points:"
 msgstr "y-Verschiebung in Punkten:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
-msgid ""
-"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
-"sheet."
-msgstr ""
-"Blattobjekte mit dieser Eigenschaft werden beim Drucken der Seite nicht "
-"einbezogen."
-
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
 msgid "Manage Sheets"
 msgstr "Blätter verwalten"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
-msgid "Apply _Name Changes"
-msgstr "_Namensänderung anwenden"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
 msgid "_Insert"
 msgstr "E_infügen"
 
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
+msgid "A_ppend"
+msgstr "An_fügen"
+
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_plizieren"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
-msgid "A_ppend"
-msgstr "An_fügen"
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "_Namensänderung anwenden"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
 msgid "_Show advanced sheet properties"
 msgstr "_Erweiterte Blatteigenschaften anzeigen"
 
+#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
+msgid "Rename Sheet"
+msgstr "Blatt umbenennen"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
+msgid "Old Name:"
+msgstr "Alter Name:"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
+msgid "New Name:"
+msgstr "Neuer Name:"
+
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
 msgid "Resize Sheet"
 msgstr "Blattgröße ändern"
 
 #. Number of 'Columns' in sheet
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1018
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Columns"
 msgstr "Spalten"
 
 #. Number of 'Rows' in sheet
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1025
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Rows"
 msgstr "Zeilen"
@@ -11258,7 +11400,9 @@ msgid "_Area"
 msgstr "_Bereich"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
-msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
+msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
 msgstr "Zwei Median-Werte vergleichen (Gepaarte Stichprobe)"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
@@ -11300,7 +11444,7 @@ msgstr "Eingabevariablen:"
 msgid "Output variables:"
 msgstr "Ausgabevariablen:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1491
 msgid "Variables"
 msgstr "Variablen"
 
@@ -11362,7 +11506,7 @@ msgid "Button Properties"
 msgstr "Knopf-Eigenschaften"
 
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
 msgid "Link to:"
 msgstr "Verknüpfungsziel:"
 
@@ -11388,17 +11532,17 @@ msgid "_Link :"
 msgstr "Ver_knüpfung:"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
-msgid "_Content :"
-msgstr "I_nhalt:"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
 msgid "As value"
 msgstr "Als Wert"
 
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
 msgid "As index"
 msgstr "Als index"
 
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+msgid "_Content :"
+msgstr "I_nhalt:"
+
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
 msgid "Solver"
 msgstr "Lösungssuche"
@@ -11408,74 +11552,75 @@ msgid "Solve"
 msgstr "Lösen"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
+msgid "_Set Target Cell:       "
+msgstr "_Zielzelle setzen:       "
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
 msgid "_Equal To:"
 msgstr "Ist _gleich:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
 msgid "B_y Changing Cells: "
 msgstr "D_urch Ändern der Zellen:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
 msgid "_Max"
 msgstr "_Max"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
 msgid "M_in"
 msgstr "M_in"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-msgid "_Set Target Cell:       "
-msgstr "_Zielzelle setzen:       "
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1257
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parameter"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-msgid "_Algorithm:"
-msgstr "_Algorithmus:"
+msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
+msgstr "Li_neares Modell (LP/MILP)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
 msgstr "_Quadratisches Modell (QP/MIQP)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
-msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
-msgstr "Li_neares Modell (LP/MILP)"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
 msgid "_Non-Linear Model"
 msgstr "_Nicht-Lineares Modell"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
 msgid "_Assume Non-Negative"
 msgstr "_Nicht-Negativ annehmen"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
 msgstr "_Ganzzahl (Diskret) annehmen"
 
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+msgid "_Algorithm:"
+msgstr "_Algorithmus:"
+
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
-msgid "_Right Hand Side:"
-msgstr "_Rechte Seite:"
+msgid "_Left Hand Side:"
+msgstr "_Linke Seite:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Typ:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
-msgid "_Left Hand Side:"
-msgstr "_Linke Seite:"
+msgid "_Right Hand Side:"
+msgstr "_Rechte Seite:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
+#. ----------------------------------------
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1550
 msgid "Constraints"
 msgstr "Nebenbedingungen"
 
@@ -11527,11 +11672,11 @@ msgstr "≥"
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:383
 msgid "Int"
 msgstr "Int"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:384
 msgid "Bool"
 msgstr "Boolsch"
 
@@ -11539,15 +11684,15 @@ msgstr "Boolsch"
 msgid "Radiobutton Properties"
 msgstr "Radiobutton-Eigenschaften"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1684
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1688
 msgid "Scrollbar Properties"
 msgstr "Rollleisteneigenschaften"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
 msgid "Increment:"
 msgstr "Schrittweite:"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
 msgid "Page:"
 msgstr "Seite:"
 
@@ -11563,53 +11708,53 @@ msgstr "_Vertikal"
 msgid "Tabulate Dependency"
 msgstr "Abhängigkeit tabellarisieren"
 
+# CHECK
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
+msgid "Dependency cells"
+msgstr "Abhängigkeitszellen"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
 msgid "Step"
 msgstr "Schritt"
 
-# CHECK
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
-msgid "Dependency cells"
-msgstr "Abhängigkeitszellen"
-
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
 msgid "Result cell"
 msgstr "Ergebniszelle"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
-msgid "_Visual"
-msgstr "_Visuell"
+msgid "Tabulation Mode"
+msgstr "Tabellarisierungsmodus"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
-msgid ""
-"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie unten für die erste, rechts für die zweite und mehrere Blätter "
-"für die dritte Quelle"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
 msgid "_Coordinate"
 msgstr "_Koordinate"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
 msgid "Make one long list of coordinates and values"
 msgstr "Eine lange Liste mit Koordinaten und Werten erstellen"
 
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+msgid "_Visual"
+msgstr "_Visuell"
+
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
-msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Tabellarisierungsmodus"
+msgid ""
+"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie unten für die erste, rechts für die zweite und mehrere Blätter "
+"für die dritte Quelle"
 
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
-msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
-msgstr "Gleichheit zweier Varianzen bestimmen (F-Test)"
+msgid "Claims About Two Variances"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
 msgid "Create New View"
@@ -11647,14 +11792,10 @@ msgstr "Änderungen anwenden"
 msgid "Enter formula..."
 msgstr "Formel eingeben …"
 
-#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
-msgid "label"
-msgstr "Beschriftung"
-
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:100
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney-Test"
 
@@ -11679,13 +11820,13 @@ msgid "_Protect Workbook"
 msgstr "Arbeitsbuch _schützen"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-msgid "Unimplementented"
-msgstr "Nicht implementiert"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "_Passwort:"
 
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
+msgid "Unimplementented"
+msgstr "Nicht implementiert"
+
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
 msgstr "Text in Zellen _automatisch vervollständigen"
@@ -11715,59 +11856,59 @@ msgstr ""
 "mit einem kleinen roten Pfeil an der abgeschnittenen Stelle versehen werden "
 "sollen."
 
-#: ../src/expr-name.c:590
+#: ../src/expr-name.c:632
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "»%s« hat eine zirkuläre Verknüpfung"
 
-#: ../src/expr-name.c:618 ../src/expr-name.c:850
+#: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "»%s« wurde bereits im Blatt definiert"
 
-#: ../src/expr-name.c:619 ../src/expr-name.c:851
+#: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "»%s« wurde bereits im Arbeitsbuch definiert"
 
-#: ../src/expr.c:847
+#: ../src/expr.c:875
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Interner Typenfehler"
 
-#: ../src/expr.c:1561
+#: ../src/expr.c:1589
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Unbekannter Auswertungsfehler"
 
-#: ../src/file-autoft.c:88
+#: ../src/file-autoft.c:87
 #, c-format
 msgid "Invalid template file: %s"
 msgstr "Ungültige Template-Datei: %s"
 
-#: ../src/format-template.c:527
+#: ../src/format-template.c:540
 msgid "Error while opening autoformat template"
 msgstr "Beim Öffnen der Auto-Formatvorlage ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/format-template.c:727
+#: ../src/format-template.c:740
 #, c-format
 msgid "%d row"
 msgid_plural "%d rows"
 msgstr[0] "%d Zeile"
 msgstr[1] "%d Zeilen"
 
-#: ../src/format-template.c:728
+#: ../src/format-template.c:741
 #, c-format
 msgid "%d col"
 msgid_plural "%d cols"
 msgstr[0] "%d Spalte"
 msgstr[1] "%d Spalten"
 
-#: ../src/format-template.c:730
+#: ../src/format-template.c:743
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
 msgstr ""
 "Der Zielbereich ist zu klein. Es eine Mindestgröße von %s mal %s erforderlich"
 
-#: ../src/format-template.c:736
+#: ../src/format-template.c:749
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
 msgid_plural ""
@@ -11779,7 +11920,7 @@ msgstr[1] ""
 "Der Zielbereich ist zu klein. Es ist eine Mindestbreite von %d Spalten "
 "erforderlich"
 
-#: ../src/format-template.c:742
+#: ../src/format-template.c:755
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
 msgid_plural ""
@@ -11850,26 +11991,26 @@ msgstr ""
 "GNUMERIC_VERSION gibt die Version von gnumeric als Zeichenfolge zurück."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:270
+#: ../src/func-builtin.c:273
 msgid "IF:conditional expression"
 msgstr "IF:Bedingungsausdruck"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:272
+#: ../src/func-builtin.c:275
 msgid "cond:condition"
 msgstr "cond:Bedingung"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:274
+#: ../src/func-builtin.c:277
 msgid "trueval:value to use if condition is true"
 msgstr "trueval:Wert der benutzt wird, wenn die Bedingung wahr ist"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:276
+#: ../src/func-builtin.c:279
 msgid "falseval:value to use if condition is false"
 msgstr "falseval:Wert der benutzt wird, wenn die Bedingung nicht wahr ist"
 
-#: ../src/func-builtin.c:277
+#: ../src/func-builtin.c:280
 msgid ""
 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
@@ -11879,42 +12020,48 @@ msgstr ""
 "ist, wertet sie das zweite Argument aus und gibt dieses zurück, andernfalls "
 "wertet sie das letzte Argument aus und gibt dieses zurück."
 
-#: ../src/func.c:240
+#: ../src/func.c:244
 #, c-format
 msgid "Cannot create file %s\n"
 msgstr "Es ist nicht möglich, die Datei %s anzulegen\n"
 
-#: ../src/func.c:871
+#: ../src/func.c:915
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "Funktionsimplementierung ist nicht verfügbar."
 
-#: ../src/func.c:1141
+#: ../src/func.c:1275
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Unbekannte Funktion"
 
-#: ../src/func.c:1385
+#. xgettext: This represents a made-up translated function name.
+#: ../src/func.c:1299
+#, c-format
+msgid "unknown%d"
+msgstr "unbekannt%d"
+
+#: ../src/func.c:1593
 msgid "Boolean"
 msgstr "Wahrheitswert"
 
-#: ../src/func.c:1387
+#: ../src/func.c:1595
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Zellbereich"
 
-#: ../src/func.c:1389
+#: ../src/func.c:1597
 msgid "Area"
 msgstr "Bereich"
 
 # Das zweite Komma ist im Deutschen falsch.
-#: ../src/func.c:1391
+#: ../src/func.c:1599
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Skalar, Leerstelle oder Fehler"
 
-#: ../src/func.c:1393
+#: ../src/func.c:1601
 msgid "Scalar"
 msgstr "Skalar"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1396
+#: ../src/func.c:1604
 msgid "Any"
 msgstr "Beliebig"
 
@@ -11959,7 +12106,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "500%"
 msgstr "500%"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:1976
+#: ../src/gnm-pane.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -11980,54 +12127,54 @@ msgstr "Funktionsgruppe ist leer."
 msgid "No func_desc_load method.\n"
 msgstr "Keine »func_desc_load«-Methode.\n"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:234
+#: ../src/gnm-plugin.c:269
 #, c-format
 msgid "%d function in category \"%s\""
 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
 msgstr[0] "%d Funktion in Kategorie »%s«"
 msgstr[1] "Gruppe von %d Funktionen in Kategorie »%s«"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:343
+#: ../src/gnm-plugin.c:378
 msgid "Missing file name."
 msgstr "Fehlender Dateiname."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:449
+#: ../src/gnm-plugin.c:484
 #, c-format
 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
 msgstr "Benutzeroberflächen-Beschreibung kann nicht von %s gelesen werden: %s"
 
 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:478
+#: ../src/gnm-plugin.c:513
 #, c-format
 msgid "User interface with %d action"
 msgid_plural "User interface with %d actions"
 msgstr[0] "Benutzeroberfläche mit »%d« Aktion"
 msgstr[1] "Benutzeroberfläche mit »%d« Aktionen"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:602
+#: ../src/gnm-plugin.c:637
 msgid "Invalid solver model type."
 msgstr "Ungültiger Modelltyp des Lösers."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:621
+#: ../src/gnm-plugin.c:656
 msgid "Missing fields in plugin file"
 msgstr "Fehlende Felder in Plugin-Datei"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:667
+#: ../src/gnm-plugin.c:697
 #, c-format
 msgid "Solver Algorithm %s"
 msgstr "Löser-Algorithmus %s"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:765 ../src/gnm-plugin.c:837 ../src/gnm-plugin.c:883
+#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Die Module-Datei »%s« hat ein ungültiges Format."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:769 ../src/gnm-plugin.c:840
+#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "Datei weist kein »%s«-Datenfeld auf."
 
-#: ../src/gnm-so-filled.c:176
+#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:195
 msgid "Filled Object Properties"
 msgstr "Objektfülleigenschaften"
 
@@ -12039,11 +12186,11 @@ msgstr "Linien-/Pfeileigenschaften"
 msgid "Polygon Properties"
 msgstr "Polygon-Eigenschaften"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:170
+#: ../src/gui-clipboard.c:172
 msgid "clipboard"
 msgstr "Zwischenablage"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:963
+#: ../src/gui-clipboard.c:964
 #, c-format
 msgid "Cut of %s"
 msgstr "Ausschneiden von %s"
@@ -12054,43 +12201,43 @@ msgstr "Auto-Erkennung"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
+#: ../src/gui-file.c:206 ../src/gui-file.c:336
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "_Erweitert"
 
-#: ../src/gui-file.c:207
+#: ../src/gui-file.c:209
 msgid "Simpl_e"
 msgstr "_Einfach"
 
-#: ../src/gui-file.c:304
+#: ../src/gui-file.c:306
 msgid "Open Spreadsheet File"
 msgstr "Tabellenkalkulationsdatei öffnen"
 
-#: ../src/gui-file.c:307
+#: ../src/gui-file.c:309
 msgid "Import Data File"
 msgstr "Datendatei importieren"
 
-#: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
+#: ../src/gui-file.c:363 ../src/gui-file.c:580
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/gui-file.c:369
+#: ../src/gui-file.c:371
 msgid "Text Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
+#: ../src/gui-file.c:376 ../src/gui-file.c:585
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Tabellenkalkulationen"
 
-#: ../src/gui-file.c:377
+#: ../src/gui-file.c:379
 msgid "Data Files"
 msgstr "Datendateien"
 
-#: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
+#: ../src/gui-file.c:400 ../src/gui-file.c:609
 msgid "File _type:"
 msgstr "Datei_typ:"
 
-#: ../src/gui-file.c:454
+#: ../src/gui-file.c:458
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -12103,15 +12250,19 @@ msgstr ""
 "Dateien speichern oder ein anderes Dateiformat wählen.\n"
 "Wollen Sie nur das aktuelle Blatt speichern?"
 
-#: ../src/gui-file.c:488
+#: ../src/gui-file.c:531
 msgid "Save the current workbook as"
 msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch speichern unter"
 
-#: ../src/gui-file.c:489
+#: ../src/gui-file.c:532
 msgid "Export the current workbook or sheet to"
 msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch oder Blatt exportieren als"
 
-#: ../src/gui-file.c:624
+#: ../src/gui-file.c:647 ../src/gui-file.c:664
+msgid "Untitled"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: ../src/gui-file.c:696
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -12119,49 +12270,71 @@ msgstr ""
 "Die angegebene Erweiterung des Dateinamens stimmt nicht mit dem gewählten "
 "Dateityp überein. Wollen Sie dennoch diesen Namen verwenden?"
 
+#: ../src/gui-file.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
+"location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-file.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
+"'<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-file.c:818
+msgid ""
+"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
+"in this session."
+msgstr ""
+"Der Export kann nicht wiederholt werden, weil keine Informationen eines "
+"vorhergehenden Exports in dieser Sitzung gespeichert wurden."
+
 #: ../src/gui-util.c:48
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Mehrere Fehler\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1504
+#: ../src/gui-util.c:1292
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr ""
 "Das Plugin mit der Kennung %s wird benötigt, kann aber nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/gui-util.c:1512
+#: ../src/gui-util.c:1300
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr "Das Plugin »%s« wird benötigt, ist aber nicht geladen."
 
-#: ../src/hlink.c:164 ../src/hlink.c:180
+#: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
 msgid "Link target"
 msgstr "Verknüpfungsziel"
 
-#: ../src/hlink.c:164
+#: ../src/hlink.c:171
 msgid "(none)"
 msgstr "(keine)"
 
-#: ../src/hlink.c:230
+#: ../src/hlink.c:237
 #, c-format
 msgid "Unable to activate the url '%s'"
 msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht aktiviert werden"
 
-#: ../src/hlink.c:287
+#: ../src/hlink.c:294
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/item-bar.c:789
+#: ../src/item-bar.c:812
 msgid "Width:"
 msgstr "Breite:"
 
-#: ../src/item-bar.c:789
+#: ../src/item-bar.c:812
 msgid "Height"
 msgstr "Höhe"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:794
+#: ../src/item-bar.c:817
 #, c-format
 msgid "(%d pixel)"
 msgid_plural "(%d pixels)"
@@ -12169,83 +12342,83 @@ msgstr[0] "(%d Pixel)"
 msgstr[1] "(%d Pixel)"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:799
+#: ../src/item-bar.c:822
 #, c-format
 msgid "%d.00 pt"
 msgstr "%d.00 pt"
 
-#: ../src/item-bar.c:799
+#: ../src/item-bar.c:822
 #, c-format
 msgid "%d.00 pts"
 msgstr "%d.00 pts"
 
 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:803
+#: ../src/item-bar.c:826
 #, c-format
 msgid "%.2f pts"
 msgstr "%.2f pts"
 
-#: ../src/item-cursor.c:768
+#: ../src/item-cursor.c:797
 msgid "_Move"
 msgstr "_Verschieben"
 
-#: ../src/item-cursor.c:771 ../src/sheet-control-gui.c:2106
+#: ../src/item-cursor.c:800 ../src/sheet-control-gui.c:2127
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: ../src/item-cursor.c:774
+#: ../src/item-cursor.c:803
 msgid "Copy _Formats"
 msgstr "_Formate kopieren"
 
-#: ../src/item-cursor.c:776
+#: ../src/item-cursor.c:805
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "_Werte kopieren"
 
-#: ../src/item-cursor.c:781
+#: ../src/item-cursor.c:810
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "Na_ch unten versetzen und kopieren"
 
-#: ../src/item-cursor.c:783
+#: ../src/item-cursor.c:812
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "Nach _rechts versetzen und kopieren"
 
-#: ../src/item-cursor.c:785
+#: ../src/item-cursor.c:814
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "_Nach unten versetzen und verschieben"
 
-#: ../src/item-cursor.c:787
+#: ../src/item-cursor.c:816
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Nach rech_ts versetzen und verschieben"
 
-#: ../src/item-cursor.c:792
+#: ../src/item-cursor.c:821
 msgid "C_ancel"
 msgstr "_Abbrechen"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1059
+#: ../src/item-cursor.c:1088
 msgid "Drag to autofill"
 msgstr "Ziehen zum automatischen Ausfüllen."
 
-#: ../src/item-cursor.c:1062
+#: ../src/item-cursor.c:1091
 msgid "Drag to move"
 msgstr "Ziehen zum Bewegen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:80
+#: ../src/libgnumeric.c:81
 msgid "Display Gnumeric's version"
 msgstr "Versionsnummer von Gnumeric anzeigen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:89
+#: ../src/libgnumeric.c:90
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "Basisordner für die Bibliotheken setzen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:90 ../src/libgnumeric.c:96
+#: ../src/libgnumeric.c:91 ../src/libgnumeric.c:97
 msgid "DIR"
 msgstr "RICH"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:95
+#: ../src/libgnumeric.c:96
 msgid "Adjust the root data directory"
 msgstr "Wurzelverzeichnis für Datenmaterial anpassen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:112
+#: ../src/libgnumeric.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "gnumeric version '%s'\n"
@@ -12256,57 +12429,57 @@ msgstr ""
 "datadir := »%s«\n"
 "libdir := »%s«\n"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:136
+#: ../src/libgnumeric.c:137
 msgid "Gnumeric Options"
 msgstr "Gnumeric Optionen"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:136
+#: ../src/libgnumeric.c:137
 msgid "Show Gnumeric Options"
 msgstr "Gnumeric Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/main-application.c:63
+#: ../src/main-application.c:62
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
 msgstr "Geben Sie die Größe und Position des initialen Fensters an"
 
-#: ../src/main-application.c:64
+#: ../src/main-application.c:63
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
 msgstr "BREITExHÖHE+XPOS+YPOS"
 
-#: ../src/main-application.c:67
+#: ../src/main-application.c:66
 msgid "Don't show splash screen"
 msgstr "Begrüßungsbildschirm nicht anzeigen"
 
-#: ../src/main-application.c:69
+#: ../src/main-application.c:68
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
 msgstr "Keine Warnmeldungs-Dialoge anzeigen, wenn importiert wird"
 
-#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
+#: ../src/main-application.c:77 ../src/main-application.c:83
 msgid "Dumps the function definitions"
 msgstr "Funktionsdefinitionen ausspucken"
 
-#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
-#: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:74
+#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
+#: ../src/main-application.c:90 ../src/ssgrep.c:75
 msgid "FILE"
 msgstr "DATEI"
 
-#: ../src/main-application.c:90
+#: ../src/main-application.c:89
 msgid "Dumps web page for function help"
 msgstr "Zur Funktionshilfe wird eine Webseite ausgegeben."
 
-#: ../src/main-application.c:96
+#: ../src/main-application.c:95
 msgid "Generate new help and po files"
 msgstr "Neue Hilfe- und PO-Dateien erzeugen"
 
-#: ../src/main-application.c:102
+#: ../src/main-application.c:101
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr "Sofort nach dem Laden der angewählten Bücher beenden"
 
-#: ../src/main-application.c:145
+#: ../src/main-application.c:144
 msgid "[FILE ...]"
 msgstr "[DATEI …]"
 
-#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssgrep.c:434
-#: ../src/ssindex.c:255
+#: ../src/main-application.c:162 ../src/ssconvert.c:820 ../src/ssdiff.c:1005
+#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -12316,23 +12489,23 @@ msgstr ""
 "Rufen Sie »%s --help« auf, um eine Liste aller verfügbaren "
 "Befehlszeilenparameter angezeigt zu bekommen.\n"
 
-#: ../src/mathfunc.c:3895
+#: ../src/mathfunc.c:3894
 msgid "bessel_i allocation error"
 msgstr "bessel_i Zuordnungsfehler"
 
-#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
+#: ../src/mathfunc.c:3902 ../src/mathfunc.c:3905
 msgid "bessel_i(%"
 msgstr "bessel_i(%"
 
-#: ../src/mathfunc.c:4366
+#: ../src/mathfunc.c:4365
 msgid "bessel_k allocation error"
 msgstr "bessel_k Zuordnungsfehler"
 
-#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
+#: ../src/mathfunc.c:4373 ../src/mathfunc.c:4376
 msgid "bessel_k(%"
 msgstr "bessel_k(%"
 
-#: ../src/mathfunc.c:6633
+#: ../src/mathfunc.c:7385
 msgid ""
 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
 "gnm_yn."
@@ -12340,160 +12513,164 @@ msgstr ""
 "Diese Version von Gnumeric wurde mit unangemessener Präzision in »gnm_yn« "
 "kompiliert."
 
-#: ../src/parser.y:364
+#: ../src/parser.y:353
 #, c-format
 msgid "An array must have at least 1 element"
 msgstr "Ein Datenfeld muss mindestens ein Element enthalten."
 
-#: ../src/parser.y:390
+#: ../src/parser.y:379
 #, c-format
 msgid "Arrays must be rectangular"
 msgstr "Datenfelder müssen symmetrisch sein"
 
-#: ../src/parser.y:416
+#: ../src/parser.y:405
 #, c-format
 msgid "Constructed ranges use simple references"
 msgstr "Erstellte Bereiche verwenden einfache Bezüge"
 
-#: ../src/parser.y:440 ../src/parser.y:459
+#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
 #, c-format
 msgid "All entries in the set must be references"
 msgstr "Alle Einträge im Satz müssen Bezüge sein"
 
-#: ../src/parser.y:509
+#: ../src/parser.y:498
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist"
 msgstr "Name »%s« existiert nicht"
 
-#: ../src/parser.y:523
+#: ../src/parser.y:512
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be used as a name"
 msgstr "»%s« ist als Name nicht erlaubt"
 
-#: ../src/parser.y:560
+#: ../src/parser.y:549
 #, c-format
 msgid "Unknown sheet '%s'"
 msgstr "Unbekanntes Blatt »%s«"
 
-#: ../src/parser.y:665
+#: ../src/parser.y:654
 #, c-format
 msgid "() is an invalid expression"
 msgstr "() ist ein ungültiger Ausdruck"
 
-#: ../src/parser.y:697
+#: ../src/parser.y:686
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
 msgstr "Name »%s« existiert im Blatt »%s« nicht"
 
-#: ../src/parser.y:719
+#: ../src/parser.y:708
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
 msgstr "Name »%s« existiert im Arbeitsbuch nicht"
 
-#: ../src/parser.y:776
+#: ../src/parser.y:765
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
 msgstr "Unbekanntes Arbeitsbuch »%s«"
 
-#: ../src/parser.y:793
+#: ../src/parser.y:782
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Unbekanntes Arbeitsbuch"
 
-#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1373
+#: ../src/parser.y:1086 ../src/parser.y:1362
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr ""
 "Zugehöriges schließendes Anführungszeichen konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/parser.y:1235
+#: ../src/parser.y:1224
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Blattname ist notwendig."
 
-#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1321
+#: ../src/parser.y:1277 ../src/parser.y:1286 ../src/parser.y:1310
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "Die Zahl liegt außerhalb des Gültigkeitbereichs"
 
-#: ../src/parser.y:1355
+#: ../src/parser.y:1344
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Fehlerhaft formatierte Fehlerkennung"
 
-#: ../src/parser.y:1611
+#: ../src/parser.y:1600
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "Mehrfache Ausdrücke werden in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
 
-#: ../src/parser.y:1634
+#: ../src/parser.y:1623
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "Zugehörige öffnende Klammer konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/parser.y:1638
+#: ../src/parser.y:1627
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "Zugehörige schließende Klammer konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/parser.y:1642
+#: ../src/parser.y:1631
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Ungültiger Ausdruck"
 
 # Token ~ Zeichen
-#: ../src/parser.y:1646
+#: ../src/parser.y:1635
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Unerwartetes Zeichen %c"
 
-#: ../src/print-info.c:202 ../src/print-info.c:205 ../src/print-info.c:206
-#: ../src/print-info.c:319
+#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:347
 msgid "Page &[PAGE]"
 msgstr "Seite &[PAGE]"
 
-#: ../src/print-info.c:203 ../src/print-info.c:208
+#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
 msgstr "Seite &[PAGE] von &[PAGES]"
 
-#: ../src/print-info.c:204 ../src/print-info.c:205 ../src/print-info.c:206
-#: ../src/print-info.c:208 ../src/print-info.c:312
+#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
 msgid "&[TAB]"
 msgstr "&[TAB]"
 
-#: ../src/print-info.c:206 ../src/print-info.c:207 ../src/print-info.c:208
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
 msgid "&[DATE]"
 msgstr "&[DATE]"
 
-#: ../src/print-info.c:606
+#: ../src/print-info.c:634
 msgid "File Name"
 msgstr "Dateiname"
 
-#: ../src/print-info.c:618
+#: ../src/print-info.c:646
 msgid "Path "
 msgstr "Pfad "
 
-#: ../src/print-info.c:816 ../src/stf-export.c:673
+#: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
 #, c-format
 msgid "There is no such sheet"
 msgstr "Kein solches Blatt vorhanden"
 
-#: ../src/print-info.c:859
+#: ../src/print-info.c:934
 #, c-format
 msgid "There is no object with name '%s'"
 msgstr "Es existiert kein Objekt mit dem Namen »%s«."
 
-#: ../src/print-info.c:876
+#: ../src/print-info.c:951
 #, c-format
 msgid "Unknown paper size"
 msgstr "Unbekannte Papiergröße"
 
-#: ../src/print-info.c:886
+#: ../src/print-info.c:961
 #, c-format
 msgid "Invalid option for pdf exporter"
 msgstr "Option für PDF-Export ist ungültig"
 
-#: ../src/print-info.c:907
+#: ../src/print-info.c:982
 msgid "PDF export"
 msgstr "PDF-Export"
 
@@ -12513,80 +12690,80 @@ msgstr ""
 "Sie haben mehr als 1000 Seiten zur Vorschau ausgewählt, was sehr lange "
 "dauern kann. Wollen Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?"
 
-#: ../src/print.c:1316
+#: ../src/print.c:1317
 msgid "Preparing to preview"
 msgstr "Vorschau wird vorbereitet"
 
-#: ../src/print.c:1317
+#: ../src/print.c:1318
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
 
-#: ../src/print.c:1407
+#: ../src/print.c:1408
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d"
 msgstr "Vorschau für Seite %3d wird erstellt"
 
-#: ../src/print.c:1408
+#: ../src/print.c:1409
 #, c-format
 msgid "Printing page %3d"
 msgstr "Seite %3d wird gedruckt"
 
-#: ../src/print.c:1412
+#: ../src/print.c:1413
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
 msgstr[0] "Vorschau für Seite %3d von %3d Seite wird erstellt"
 msgstr[1] "Vorschau für Seite %3d von %3d Seiten wird erstellt"
 
-#: ../src/print.c:1415
+#: ../src/print.c:1416
 #, c-format
 msgid "Printing page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
 msgstr[0] "Seite %3d von %3d Seite wird gedruckt"
 msgstr[1] "Seite %3d von %3d Seiten wird gedruckt"
 
-#: ../src/print.c:1480
+#: ../src/print.c:1479
 msgid "_All workbook sheets"
 msgstr "_Alle Blätter des Arbeitsbuchs"
 
-#: ../src/print.c:1485
+#: ../src/print.c:1484
 msgid "Also print _hidden sheets"
 msgstr "Auch _verborgene Blätter drucken"
 
-#: ../src/print.c:1490
+#: ../src/print.c:1492
 msgid "A_ctive workbook sheet"
 msgstr "Akt_ives Blatt des Arbeitsbuchs"
 
-#: ../src/print.c:1495
+#: ../src/print.c:1497
 msgid "_Workbook sheets:"
 msgstr "Blätter des _Arbeitsbuchs:"
 
-#: ../src/print.c:1500
+#: ../src/print.c:1502
 msgid "Current _selection only"
 msgstr "Nur die aktuelle _Auswahl"
 
-#: ../src/print.c:1505
+#: ../src/print.c:1510
 msgid "_Ignore defined print area"
 msgstr "Festgelegten Druckbereich _ignorieren"
 
-#: ../src/print.c:1509
+#: ../src/print.c:1517
 msgid "from:"
 msgstr "von:"
 
-#: ../src/print.c:1530
+#: ../src/print.c:1541
 msgid "Ignore all _manual page breaks"
 msgstr "_Alle manuellen Seitenumbrüche ignorieren"
 
-#: ../src/print.c:1827
+#: ../src/print.c:1838
 #, c-format
 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
 msgstr "Temporärdatei zum Drucken konnte nicht angelegt werden: %s"
 
-#: ../src/print.c:1845
+#: ../src/print.c:1856
 msgid "Gnumeric Print Range"
 msgstr "Gnumeric-Druckbereich"
 
-#: ../src/print.c:1861
+#: ../src/print.c:1872
 msgid "Print to File"
 msgstr "In Datei drucken"
 
@@ -12608,111 +12785,7 @@ msgstr "Sie müssen einen Bereich angeben, in dem gesucht werden soll."
 msgid "The search range is invalid."
 msgstr "Der Suchbereich ist ungültig."
 
-#: ../src/search.c:700
-msgid "Is Number"
-msgstr "ist Zahl"
-
-#: ../src/search.c:701
-msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
-msgstr "Suche nach einer bestimmten Zahl ohne Rücksicht auf die Formatierung?"
-
-#: ../src/search.c:709
-msgid "Search Strings"
-msgstr "Zeichenketten suchen"
-
-#: ../src/search.c:710
-msgid "Should strings be searched?"
-msgstr "Sollen Zeichenketten gesucht werden?"
-
-#: ../src/search.c:718
-msgid "Search Other Values"
-msgstr "Andere Werte suchen"
-
-#: ../src/search.c:719
-msgid "Should non-strings be searched?"
-msgstr "Sollen Nicht-Zeichenketten gesucht werden?"
-
-#: ../src/search.c:727
-msgid "Search Expressions"
-msgstr "Ausdrücke suchen"
-
-#: ../src/search.c:728
-msgid "Should expressions be searched?"
-msgstr "Sollen Ausdrücke gesucht werden?"
-
-#: ../src/search.c:736
-msgid "Search Expression Results"
-msgstr "Ergebnisse eines Ausdrucks suchen"
-
-#: ../src/search.c:737
-msgid "Should the results of expressions be searched?"
-msgstr "Sollen Ergebnisse von Ausdrücken gesucht werden?"
-
-#: ../src/search.c:745
-msgid "Search Comments"
-msgstr "Kommentare suchen"
-
-#: ../src/search.c:746
-msgid "Should cell comments be searched?"
-msgstr "Sollen Zellkommentare gesucht werden?"
-
-#: ../src/search.c:754
-msgid "Search Scripts"
-msgstr "Suchskripte"
-
-#: ../src/search.c:755
-msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
-msgstr "Sollen Skripte (Arbeitsbuch und Arbeitsblatt) gesucht werden?"
-
-#: ../src/search.c:763
-msgid "Invert"
-msgstr "Umkehren"
-
-#: ../src/search.c:764
-msgid "Collect non-matching items"
-msgstr "Nicht übereinstimmende Begriffe erfassen"
-
-#: ../src/search.c:772
-msgid "By Row"
-msgstr "Nach Zeilen"
-
-#: ../src/search.c:773
-msgid "Is the search order by row?"
-msgstr "Ist die Reihenfolge der Suche per Zeile?"
-
-#: ../src/search.c:781
-msgid "Query"
-msgstr "Abfrage"
-
-#: ../src/search.c:782
-msgid "Should we query for each replacement?"
-msgstr "Soll vor jeder Ersetzung rückgefragt werden?"
-
-#: ../src/search.c:790
-msgid "Keep Strings"
-msgstr "Zeichenketten behalten"
-
-#: ../src/search.c:791
-msgid "Should replacement keep strings as strings?"
-msgstr "Sollte ein Ersatz eine Zeichenkette als solche beibehalten?"
-
-#: ../src/search.c:800
-msgid "The sheet in which to search."
-msgstr "Das zu durchsuchende Datenblatt."
-
-#: ../src/search.c:809
-msgid "Where to search."
-msgstr "Wo gesucht werden soll."
-
-#: ../src/search.c:818
-msgid "Range as Text"
-msgstr "Bereich als Text"
-
-#: ../src/search.c:819
-msgid "The range in which to search."
-msgstr "Der zu durchsuchende Bereich."
-
-#: ../src/selection.c:417 ../src/wbc-gtk-actions.c:1272
+#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s unterstützt nicht mehrere Bereiche"
@@ -12730,149 +12803,153 @@ msgstr "%dQ"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(leer)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2017 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2038 ../src/wbc-gtk-actions.c:411
 #, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
 msgstr[0] "%d Verknüpfung entfernen"
 msgstr[1] "%d Verknüpfungen entfernen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2104
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2108
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129
 msgid "_Paste"
 msgstr "E_infügen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2110
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2131
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Einfügen spe_zial"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2115
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2136
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "Zellen e_infügen …"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2118
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2139
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "Zellen _löschen …"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2121
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2142
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "Spalte(n) e_infügen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2125
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2146
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "Spalte(n) _löschen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2129
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2150
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "Zeile(n) e_infügen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2133
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2154
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "Zeile(n) _löschen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2138
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2159
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Inhalt e_ntfernen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2143
-msgid "Add _Comment"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
+#, fuzzy
+#| msgid "Add _Co_mment..."
+msgid "Add _Comment..."
 msgstr "Ko_mmentar hinzufügen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2145
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2166
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "_Kommentar bearbeiten …"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2147
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
 msgid "_Remove Comments"
 msgstr "Kommentare entfe_rnen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2150
-msgid "Add _Hyperlink"
-msgstr "Verknüpfung _hinzufügen"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2171
+msgid "Add _Hyperlink..."
+msgstr "Verknüpfung _hinzufügen …"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2153
-msgid "Edit _Hyperlink"
-msgstr "_Verknüpfung bearbeiten"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2174
+msgid "Edit _Hyperlink..."
+msgstr "_Verknüpfung bearbeiten …"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2156
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "Verknüpfung ent_fernen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2162
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2183
 msgid "_Edit DataSlicer"
 msgstr "Datenbegrenzer _bearbeiten"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2165
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2186
 msgid "_Refresh DataSlicer"
 msgstr "Datenbegrenzer _aktualisieren"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2169
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2190
 msgid "DataSlicer Field _Order "
 msgstr "_Feldanordnung des Datenbegrenzers"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2178
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2199
 msgid "Up"
 msgstr "Hoch"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2181
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2202
 msgid "Down"
 msgstr "Runter"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2188
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2209
 msgid "_Format All Cells..."
 msgstr "Alle Zellen _formatieren …"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2190
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2211
+#, fuzzy
+#| msgid "C_onditional Formating..."
 msgid "C_onditional Formatting..."
 msgstr "_Bedingte Formatierung …"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2195
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_Zusammenführung lösen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2197 ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2218 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "_Breite automatisch einpassen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2198 ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "_Höhe automatisch einpassen"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2225 ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Breite …"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2205 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "Breite _automatisch einpassen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2206 ../src/sheet-control-gui.c:2214
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404 ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2227 ../src/sheet-control-gui.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413 ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
 msgid "_Hide"
 msgstr "Ver_bergen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2207 ../src/sheet-control-gui.c:2215
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407 ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2228 ../src/sheet-control-gui.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416 ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
 msgid "_Unhide"
 msgstr "Her_vorholen"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2212
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2233
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "_Höhe …"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2213 ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "Höhe _automatisch einpassen"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2348
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2369
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -12880,70 +12957,70 @@ msgstr[0] "%d Verknüpfung ent_fernen"
 msgstr[1] "%d Verknüpfungen ent_fernen"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2353
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2374
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
 msgstr[0] "%d Kommentar entfe_rnen"
 msgstr[1] "%d Kommentare entfe_rnen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2356
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2377
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
 msgstr[0] "%d Zelle e_infügen …"
 msgstr[1] "%d Zellen e_infügen …"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2358
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2379
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
 msgstr[0] "%d Zelle _löschen"
 msgstr[1] "%d Zellen _löschen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2364
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2385
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
 msgstr[0] "%d Spalte einf_ügen"
 msgstr[1] "%d Spalten einf_ügen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2366
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2387
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
 msgstr[0] "%d Spalte l_öschen"
 msgstr[1] "%d Spalten l_öschen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2369
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2390
 #, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
 msgstr[0] "%d Spalten for_matieren"
 msgstr[1] "%d Spalten for_matieren"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2376
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2397
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
 msgstr[0] "%d Zeile einf_ügen"
 msgstr[1] "%d Zeilen einf_ügen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2378
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2399
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
 msgstr[0] "%d Zeile l_öschen"
 msgstr[1] "%d Zeilen l_öschen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2382
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2403
 #, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
 msgstr[0] "%d Zeile _formatieren"
 msgstr[1] "%d Zeilen _formatieren"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2389
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2410
 #, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -12951,7 +13028,7 @@ msgstr[0] "%d Zelle _formatieren …"
 msgstr[1] "%d Zellen _formatieren …"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2830
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2852
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -12959,7 +13036,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt duplizieren"
 msgstr[1] "%d Objekte duplizieren"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2833
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2855
 #, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -12967,7 +13044,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt einfügen"
 msgstr[1] "%d Objekte einfügen"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2837
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2859
 #, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -12975,21 +13052,27 @@ msgstr[0] "%d Objekt verschieben"
 msgstr[1] "%d Objekte verschieben"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2840
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2862
 #, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
 msgstr[0] "Größe für %d Objekt verändern"
 msgstr[1] "Größe für %d Objekte verändern"
 
+#. xgettext: this is a by-line for cell comments
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3056
+#, c-format
+msgid "By %s:"
+msgstr "Von %s:"
+
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:75 ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
+#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
 msgid "Merge"
 msgstr "Zusammenführen"
 
 # "überlappt"?
 # 2001-07-15 06:40:24 CEST -ke-
-#: ../src/sheet-merge.c:82
+#: ../src/sheet-merge.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a merged region that intersects\n"
@@ -12998,40 +13081,40 @@ msgstr ""
 "Ein bereits zusammengeführter Bereich überschneidet\n"
 "%s!%s"
 
-#: ../src/sheet-object.c:105
+#: ../src/sheet-object.c:128
 msgid "Snap object to grid"
 msgstr "Objekt ins Gitter einrasten"
 
-#: ../src/sheet-object.c:220
+#: ../src/sheet-object.c:243
 msgid "Size _& Position"
 msgstr "Größe _und Position"
 
-#: ../src/sheet-object.c:221
+#: ../src/sheet-object.c:244
 msgid "_Snap to Grid"
 msgstr "Ins Gitter _einrasten"
 
-#: ../src/sheet-object.c:222
+#: ../src/sheet-object.c:245
 msgid "_Order"
 msgstr "_Reihenfolge"
 
-#: ../src/sheet-object.c:223
+#: ../src/sheet-object.c:246
 msgid "Pul_l to Front"
 msgstr "Ganz nach _vorn holen"
 
-#: ../src/sheet-object.c:224
+#: ../src/sheet-object.c:247
 msgid "Pull _Forward"
 msgstr "Hervo_rholen"
 
-#: ../src/sheet-object.c:225
+#: ../src/sheet-object.c:248
 msgid "Push _Backward"
 msgstr "_Zurückschieben"
 
-#: ../src/sheet-object.c:226
+#: ../src/sheet-object.c:249
 msgid "Pus_h to Back"
 msgstr "Ganz nach _hinten schieben"
 
 #: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
-#: ../src/sheet-object-image.c:309
+#: ../src/sheet-object-image.c:308
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "Unbekannter Fehler beim Speichern des Bilds."
@@ -13044,7 +13127,7 @@ msgstr "Speichern unter"
 msgid "_Save as"
 msgstr "_Speichern unter"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
+#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:363
 msgid "_Save as image"
 msgstr "Als _Bild speichern"
 
@@ -13060,36 +13143,36 @@ msgstr "In _neuem Fenster öffnen"
 msgid "Copy to New Graph S_heet"
 msgstr "In neues _Diagrammblatt kopieren"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:744
+#: ../src/sheet-object-graph.c:756
 msgid "Series as:"
 msgstr "Datenreihe wie:"
 
 #. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:750
+#: ../src/sheet-object-graph.c:762
 msgctxt "graph"
 msgid "Columns"
 msgstr "Spalten"
 
 #. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:752
+#: ../src/sheet-object-graph.c:764
 msgctxt "graph"
 msgid "Rows"
 msgstr "Zeilen"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:756
+#: ../src/sheet-object-graph.c:768
 msgid "Use first series as shared abscissa"
 msgstr "Die erste Reihe als x-Koordinate benutzen"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:759
+#: ../src/sheet-object-graph.c:771
 msgid "New graph sheet"
 msgstr "Neues Diagrammblatt"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:390 ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
+#: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
 msgid "Frame"
 msgstr "Rahmen"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
 msgid "Button"
 msgstr "Knopf"
@@ -13103,67 +13186,67 @@ msgid "Released Button"
 msgstr "Losgelassener Knopf"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1186
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1193
 msgid "Change widget"
 msgstr "Widget verändern"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1525
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1530
 msgid "Adjustment Properties"
 msgstr "Justierungseigenschaften"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1683
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1687
 msgid "Configure Scrollbar"
 msgstr "Rollbalken konfigurieren"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1732
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1735
 msgid "Configure Spinbutton"
 msgstr "Einstellfeld konfigurieren"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1733
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1736
 msgid "Spinbutton Properties"
 msgstr "Einstellfeld-Eigenschaften"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1782
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1784
 msgid "Configure Slider"
 msgstr "Schieberegler konfigurieren"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1783
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1785
 msgid "Slider Properties"
 msgstr "Schieberegler-Eigenschaften"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1926
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1927
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Ankreuzfeld %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1971
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1972
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Ankreuzfeld anklicken"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2461 ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Radioknopf"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2509
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2507
 msgid "Clicking radiobutton"
 msgstr "Radioknopf anklicken"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2952
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2948
 msgid "Clicking in list"
 msgstr "In die Liste klicken"
 
-#: ../src/sheet-view.c:388
+#: ../src/sheet-view.c:400
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: ../src/sheet-view.c:413 ../src/sheet-view.c:416
+#: ../src/sheet-view.c:425 ../src/sheet-view.c:428
 msgid "Cut"
 msgstr "Ausschneiden"
 
 #. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:819
+#: ../src/sheet.c:847
 msgid ""
 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
@@ -13176,365 +13259,94 @@ msgstr ""
 "gleichen Namen. Machen Sie sich auf jegliche Formen von Nebeneffekten\n"
 "gefasst."
 
-#: ../src/sheet.c:833
-msgid "Sheet Type"
-msgstr "Blatt-Typ"
-
-#: ../src/sheet.c:834
-msgid "Which type of sheet this is."
-msgstr "Um welchen Typ von Blatt es sich handelt."
-
-#: ../src/sheet.c:842
-msgid "Parent workbook"
-msgstr "Ursprüngliches Arbeitsbuch"
-
-#: ../src/sheet.c:843
-msgid "The workbook in which this sheet lives"
-msgstr "Das Arbeitsbuch, in welchem sich dieses Blatt befindet"
-
-#: ../src/sheet.c:850
-msgid "The name of the sheet."
-msgstr "Der Name des Blattes."
-
-#: ../src/sheet.c:855
-msgid "text-is-rtl"
-msgstr "Linksläufiger Text"
-
-#: ../src/sheet.c:856
-msgid "Text goes from right to left."
-msgstr "Text verläuft von rechts nach links."
-
-#: ../src/sheet.c:861
-msgid "Visibility"
-msgstr "Sichtbarkeit"
-
-#: ../src/sheet.c:862
-msgid "How visible the sheet is."
-msgstr "Wie sichtbar das Blatt ist."
-
-#: ../src/sheet.c:868
-msgid "Display Formulæ"
-msgstr "Formeln anzeigen"
-
-#: ../src/sheet.c:869
-msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
-msgstr "Kontrollieren, ob Formeln anstelle von Werten angezeigt werden."
-
-#: ../src/sheet.c:874
+#: ../src/sheet.c:907
 msgid "Display Zeros"
 msgstr "Nullen anzeigen"
 
-#: ../src/sheet.c:875
+#: ../src/sheet.c:908
 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
 msgstr "Kontrollieren, ob Nullen angezeigt oder ausgeblendet werden."
 
-#: ../src/sheet.c:880
+#: ../src/sheet.c:913
 msgid "Display Grid"
 msgstr "Gitterlinien anzeigen"
 
-#: ../src/sheet.c:881
+#: ../src/sheet.c:914
 msgid "Control whether the grid is shown."
 msgstr "Kontrollieren, ob das Gitter angezeigt wird."
 
-#: ../src/sheet.c:886
-msgid "Display Column Headers"
-msgstr "Spaltenköpfe anzeigen"
-
-#: ../src/sheet.c:887
-msgid "Control whether column headers are shown."
-msgstr "Kontrollieren, ob Spaltenköpfe angezeigt werden."
-
-#: ../src/sheet.c:892
-msgid "Display Row Headers"
-msgstr "Zeilenköpfe anzeigen"
-
-#: ../src/sheet.c:893
-msgid "Control whether row headers are shown."
-msgstr "Kontrollieren, ob Zeilenköpfe angezeigt werden."
-
-#: ../src/sheet.c:898
-msgid "Display Outlines"
-msgstr "Umrisse anzeigen"
-
-#: ../src/sheet.c:899
-msgid "Control whether outlines are shown."
-msgstr "Kontrollieren, ob Umrisse angezeigt werden."
-
-#: ../src/sheet.c:904
-msgid "Display Outlines Below"
-msgstr "Umrisse unten anzeigen"
-
-#: ../src/sheet.c:905
-msgid "Control whether outline symbols are shown below."
-msgstr "Kontrollieren, ob die Umriss-Symbole unten angezeigt werden."
-
-#: ../src/sheet.c:910
-msgid "Display Outlines Right"
-msgstr "Umrisse rechts anzeigen"
-
-#: ../src/sheet.c:911
-msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
-msgstr "Kontrollieren, ob die Umriss-Symbole rechts angezeigt werden."
-
-#: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:944
-msgid "Protected"
-msgstr "Geschützt"
-
-#: ../src/sheet.c:918
-msgid "Sheet is protected."
-msgstr "Blatt ist geschützt."
-
-#: ../src/sheet.c:921
-msgid "Protected Allow Edit objects"
-msgstr "Geschützt, Bearbeiten von Objekten zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:922
-msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Bearbeitung von Objekten zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:925
-msgid "Protected allow edit scenarios"
-msgstr "Geschützt, Bearbeiten von Szenarien zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:926
-msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Bearbeitung von Szenarien zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:929
-msgid "Protected allow cell formatting"
-msgstr "Geschützt, Zellenformatierung zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:930
-msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
-msgstr "Änderungen des Zellenformats zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:933
-msgid "Protected allow column formatting"
-msgstr "Geschützt, Spaltenformatierung zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:934
-msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
-msgstr "Formatierung von Spalten zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:937
-msgid "Protected allow row formatting"
-msgstr "Geschützt, Zeilenformatierung zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:938
-msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
-msgstr "Formatierung von Zeilen zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:941
-msgid "Protected allow insert columns"
-msgstr "Geschützt, Einfügen von Zeilen zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:942
-msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr "Einfügen von Spalten erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:945
-msgid "Protected allow insert rows"
-msgstr "Geschützt, Einfügen von Spalten zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:946
-msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr "Einfügen von Zeilen erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:949
-msgid "Protected allow insert hyperlinks"
-msgstr "Geschützt, Einfügen von Verweisen zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:950
-msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr "Einfügen von Verweisen erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:953
-msgid "Protected allow delete columns"
-msgstr "Geschützt, Löschen von Spalten zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:954
-msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
-msgstr "Löschen von Spalten erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:957
-msgid "Protected allow delete rows"
-msgstr "Geschützt, Löschen von Zeilen zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:958
-msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
-msgstr "Löschen von Zeilen erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:961
-msgid "Protected allow select locked cells"
-msgstr "Geschützt, Auswählen von gesperrten Zellen zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:962
-msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
-msgstr ""
-"Dem Benutzer das Auswählen von gesperrten Zellen erlauben, obwohl ein Blatt "
-"geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:965
-msgid "Protected allow sort ranges"
-msgstr "Geschützt, Sortieren von Stufen zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:966
-msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
-msgstr "Sortieren von Stufen erlauben obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:969
-msgid "Protected allow edit auto filters"
-msgstr "Geschützt, Bearbeiten des automatischen Filters zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:970
-msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
-"Bearbeitung von automatischen Filtern zulassen, obwohl ein Blatt geschützt "
-"ist"
-
-#: ../src/sheet.c:973
-msgid "Protected allow edit pivottable"
-msgstr "Geschützt, Bearbeiten von Pivot-Tabellen zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:974
-msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
-"Bearbeitung von Pivot-Tabellen zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:977
-msgid "Protected allow select unlocked cells"
-msgstr "Geschützt, Auswahl von nicht gesperrten Zellen zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:978
-msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
-msgstr ""
-"Dem Benutzer das Auswählen von nicht gesperrten Zellen erlauben, obwohl ein "
-"Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:982
-msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
-msgstr "Vereinbarung für Ausdrücke (Standardmäßig Gnumeric A1) anzeigen"
-
-#: ../src/sheet.c:983
-msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
-msgstr ""
-"Wie angezeigte Ausdrücke formatiert werden sollen, (A1 oder R1C1, "
-"Funktionsnamen, …)"
-
-#. convenience wrapper to CONVENTIONS
-#: ../src/sheet.c:987
-msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
-msgstr "Vereinbarung für Ausdrücke anzeigen, wie z.B. XLS_R1C1 oder Standard"
-
-#: ../src/sheet.c:988
-msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
-msgstr ""
-"Wie angezeigte Ausdrücke formatiert werden sollen, (eine bequeme "
-"Programmierschnittstelle)"
-
-#: ../src/sheet.c:994
-msgid "Tab Foreground"
-msgstr "Reiter-Vordergrund"
-
-#: ../src/sheet.c:995
-msgid "The foreground color of the tab."
-msgstr "Die Vordergrundfarbe des Reiters"
-
-#: ../src/sheet.c:1000
-msgid "Tab Background"
-msgstr "Reiter-Hintergrund"
-
-#: ../src/sheet.c:1001
-msgid "The background color of the tab."
-msgstr "Die Hintergrundfarbe des Reiters"
-
-#: ../src/sheet.c:1008
-msgid "Zoom Factor"
-msgstr "Vergrößerungsfaktor"
-
-#: ../src/sheet.c:1009
-msgid "The level of zoom used for this sheet."
-msgstr "Der Vergrößerungsfaktor, der für dieses Blatt genutzt wird."
-
-#: ../src/sheet.c:1019
-msgid "Columns number in the sheet"
-msgstr "Spaltennummer im Blatt"
-
-#: ../src/sheet.c:1026
-msgid "Rows number in the sheet"
-msgstr "Zeilennummer im Blatt"
-
-#: ../src/sheet.c:3380
+#: ../src/sheet.c:3508
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "Zielbereich beinhaltet zusammengeführte Zellen"
 
-#: ../src/sheet.c:3441
+#: ../src/sheet.c:3571
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "kann nicht auf zusammengeführte Zellen angewendet werden"
 
-#: ../src/sheet.c:3451
+#: ../src/sheet.c:3581
 msgid "cannot operate on array formulæ"
 msgstr "kann nicht auf Datenfeld-Formeln angewendet werden"
 
-#: ../src/sheet.c:4760
+#: ../src/sheet.c:5031
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Spalten einfügen"
 
-#: ../src/sheet.c:4851
+#: ../src/sheet.c:5122
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Spalten löschen"
 
-#: ../src/sheet.c:4932
+#: ../src/sheet.c:5203
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Zeilen einfügen"
 
-#: ../src/sheet.c:5023
+#: ../src/sheet.c:5294
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Zeilen löschen"
 
-#: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
+#: ../src/ssconvert.c:62 ../src/ssdiff.c:48 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssindex.c:44
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
+#: ../src/ssconvert.c:71 ../src/ssindex.c:65
 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
 msgstr "Optionale Angabe einer Kodierung für importierte Inhalte"
 
-#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:72 ../src/ssindex.c:66
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODIERUNG"
 
-#: ../src/ssconvert.c:73
+#: ../src/ssconvert.c:78
 msgid "Optionally specify which importer to use"
 msgstr "Optionale Angabe des zu verwendenden Importers"
 
-#: ../src/ssconvert.c:80
+#: ../src/ssconvert.c:85
 msgid "List the available importers"
 msgstr "Alle verfügbaren Importer auflisten"
 
-#: ../src/ssconvert.c:89
+#: ../src/ssconvert.c:94
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
 msgstr ""
 "Aufgelistete Dateien (des gleichen Formats) zusammenführen, um die Datei zu "
 "erstellen."
 
-#: ../src/ssconvert.c:96
+#: ../src/ssconvert.c:101
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
 msgstr "Optionale Angabe des zu verwendenden Exporters"
 
-#: ../src/ssconvert.c:103
+#: ../src/ssconvert.c:108
 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
 msgstr "Detaillierte Bedingungen für den gewähltem Exporter"
 
-#: ../src/ssconvert.c:104
+#: ../src/ssconvert.c:109
 msgid "string"
 msgstr "Zeichenkette"
 
-#: ../src/ssconvert.c:110
+#: ../src/ssconvert.c:115
 msgid "List the available exporters"
 msgstr "Alle verfügbaren Exporter auflisten"
 
-#: ../src/ssconvert.c:117
+#: ../src/ssconvert.c:122
 msgid ""
 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
 "time"
@@ -13542,55 +13354,59 @@ msgstr ""
 "Für jedes Blatt eine separate Datei exportieren, falls der Exporter nur ein "
 "Blatt auf einmal unterstützt"
 
-#: ../src/ssconvert.c:124
+#: ../src/ssconvert.c:129
 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
 msgstr "Alle Zellen vor dem Ausgeben des Ergebnisses neu berechnen"
 
-#: ../src/ssconvert.c:135
+#: ../src/ssconvert.c:140
 msgid "The range to export"
 msgstr "Bereich, der exportiert werden soll"
 
-#: ../src/ssconvert.c:142
+#: ../src/ssconvert.c:147
 msgid "Goal seek areas"
 msgstr "Zielsuchbereiche"
 
-#: ../src/ssconvert.c:149
+#: ../src/ssconvert.c:154
 msgid "Run the solver"
 msgstr "Den Löser ausführen"
 
-#: ../src/ssconvert.c:202
+#: ../src/ssconvert.c:161
+msgid "Tool test specs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssconvert.c:214
 msgid "Cannot parse export options."
 msgstr "Exportoptionen können nicht verarbeitet werden."
 
-#: ../src/ssconvert.c:208
+#: ../src/ssconvert.c:220
 #, c-format
-msgid "The file saver does not take options"
-msgstr "Dateispeicherer hat keine Optionen"
+msgid "The file saver does not take options\n"
+msgstr "Dateispeicherdialog hat keine Optionen\n"
 
 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
-#: ../src/ssconvert.c:349
+#: ../src/ssconvert.c:375
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
 "Während des Zusammenführens ist ein Namenskonflikt aufgetreten: »%s« "
 "erscheint zwei Mal im Arbeitsbuchbereich.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:498
+#: ../src/ssconvert.c:524
 #, c-format
 msgid "Failed to create solver"
 msgstr "Löser konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../src/ssconvert.c:511
+#: ../src/ssconvert.c:537
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
 msgstr "Der Löser wurde ausgeführt, ist aber gescheitert"
 
-#: ../src/ssconvert.c:521
+#: ../src/ssconvert.c:547
 #, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
 msgstr "Löser: %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:544
+#: ../src/ssconvert.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13599,7 +13415,7 @@ msgstr ""
 "Unbekannter Exporter »%s«.\n"
 "--list-exporters zeigt eine Liste der verfügbaren Exporter.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:563
+#: ../src/ssconvert.c:663
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13608,7 +13424,7 @@ msgstr ""
 "Kein bekannter Exporter für »%s« vorhanden.\n"
 "--list-exporters zeigt eine Liste der verfügbaren Exporter.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:574
+#: ../src/ssconvert.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13617,7 +13433,7 @@ msgstr ""
 "Ein Ausgabedateiname oder der genaue Exporttyp werden benötigt.\n"
 "--list-exporters zeigt eine Liste der verfügbaren Exporter.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:584
+#: ../src/ssconvert.c:684
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13626,7 +13442,12 @@ msgstr ""
 "Unbekannter Importer »%s«.\n"
 "--list-importers zeigt eine Liste der verfügbaren Importer.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:675
+#: ../src/ssconvert.c:708
+#, c-format
+msgid "Loading %s failed\n"
+msgstr "Laden von %s fehlgeschlagen\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:784
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
@@ -13637,11 +13458,11 @@ msgstr ""
 "in eine Datei nicht. Nur das momentane Blatt wird gespeichert.\n"
 "Um diese Einschränkung zu umgehen, benutzen Sie -S.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:749
+#: ../src/ssconvert.c:813 ../src/ssconvert.c:859
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "EINGABEADATEI [AUSGABEDATEI]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:718
+#: ../src/ssconvert.c:827
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -13652,74 +13473,165 @@ msgstr ""
 "datadir := »%s«\n"
 "libdir := »%s«\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:747 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:857 ../src/ssdiff.c:1062 ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] %s\n"
 
-#: ../src/ssgrep.c:60
+#: ../src/ssdiff.c:55
+msgid "Send output to file"
+msgstr "Ausgabe in Datei umleiten"
+
+#: ../src/ssdiff.c:62
+msgid "Output copy highlighting differences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssdiff.c:69
+msgid "Output in xml format"
+msgstr "Im xml-Format ausgeben"
+
+#: ../src/ssdiff.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s kann nicht gelesen werden: %s\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:241
+#, c-format
+msgid "Differences for sheet %s:\n"
+msgstr "Unterschiede für Arbeitsblatt %s:\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:243
+#, c-format
+msgid "Sheet %s removed.\n"
+msgstr "Blatt %s wurde entfernt.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:245
+#, c-format
+msgid "Sheet %s added.\n"
+msgstr "Blatt %s wurde hinzugefügt.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:253
+msgid "Sheet order changed.\n"
+msgstr "Blattreihenfolge wurde geändert.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:260
+#, c-format
+msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
+msgstr "Attribut %s des Blatts wurde geändert.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:268
+#, c-format
+msgid "Cell %s changed.\n"
+msgstr "Zelle %s wurde geändert.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:270
+#, c-format
+msgid "Cell %s removed.\n"
+msgstr "Zelle %s wurde entfernt.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:272
+#, c-format
+msgid "Cell %s added.\n"
+msgstr "Zelle %s wurde hinzugefügt.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:284
+#, c-format
+msgid "Style of %s was changed.\n"
+msgstr "Stil von %s wurde geändert.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:652
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssdiff.c:998 ../src/ssdiff.c:1064
+msgid "OLDFILE NEWFILE"
+msgstr "ALT_DATEI NEUE_DATEI"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"ssdiff version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
+msgstr ""
+"ssdiff Version »%s«\n"
+"datadir := »%s«\n"
+"libdir := »%s«\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1018
+#, c-format
+msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
+msgstr "%s: Es darf nur ein Ausgabeformat angegeben werden.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1037
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
+msgstr "%s: Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
+
+#: ../src/ssgrep.c:61
 msgid "Only print a count of matches per file"
 msgstr "Nur eine Anzahl von Übereinstimmungen je Datei ausgeben"
 
-#: ../src/ssgrep.c:66
+#: ../src/ssgrep.c:67
 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
 msgstr ""
 "Nur mit Hilfe der Zeichenketten-Tabelle suchen, eine Anzahl von Referenzen "
 "anzeigen."
 
-#: ../src/ssgrep.c:73
+#: ../src/ssgrep.c:74
 msgid "Get patterns from a file, one per line"
 msgstr "Muster aus einer Datei erhalten, eines je Zeile"
 
-#: ../src/ssgrep.c:80
+#: ../src/ssgrep.c:81
 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
 msgstr "Muster ist eine Reihe von festgelegten Zeichenketten"
 
-#: ../src/ssgrep.c:87
+#: ../src/ssgrep.c:88
 msgid "Print the filename for each match"
 msgstr "Dateinamen für jede Übereinstimmung ausgeben"
 
-#: ../src/ssgrep.c:94
+#: ../src/ssgrep.c:95
 msgid "Do not print the filename for each match"
 msgstr "Dateinamen für jede Übereinstimmung nicht ausgeben"
 
-#: ../src/ssgrep.c:101
+#: ../src/ssgrep.c:102
 msgid "Ignore differences in letter case"
 msgstr "Unterschiede in Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
 
-#: ../src/ssgrep.c:108
+#: ../src/ssgrep.c:109
 msgid "Print filenames with matches"
 msgstr "Dateinamen mit Übereinstimmung ausgeben"
 
-#: ../src/ssgrep.c:115
+#: ../src/ssgrep.c:116
 msgid "Print filenames without matches"
 msgstr "Dateinamen ohne Übereinstimmung ausgeben"
 
-#: ../src/ssgrep.c:122
+#: ../src/ssgrep.c:123
 msgid "Print the location of each match"
 msgstr "Übereinstimmungs-Positionen ausgeben"
 
-#: ../src/ssgrep.c:129
+#: ../src/ssgrep.c:130
 msgid "Suppress all normal output"
 msgstr "Alle gewöhnlichen Ausgaben unterdrücken"
 
-#: ../src/ssgrep.c:136
+#: ../src/ssgrep.c:137
 msgid "Search results of expressions too"
 msgstr "Auch nach Ergebnissen von Ausdrücken suchen"
 
-#: ../src/ssgrep.c:143
+#: ../src/ssgrep.c:144
 msgid "Print the location type of each match"
 msgstr "Typ des Ortes jeder Übereinstimmung anzeigen"
 
-#: ../src/ssgrep.c:150
+#: ../src/ssgrep.c:151
 msgid "Search for cells that do not match"
 msgstr "Nach Zellen suchen, die nicht übereinstimmen"
 
-#: ../src/ssgrep.c:164
+#: ../src/ssgrep.c:165
 msgid "Match only whole words"
 msgstr "Nur vollständige Wörter berücksichtigen"
 
-#: ../src/ssgrep.c:171
+#: ../src/ssgrep.c:172
 msgid "Recalculate all cells"
 msgstr "Alle Zellen neu berechnen"
 
@@ -13779,59 +13691,30 @@ msgstr ""
 "datadir := »%s«\n"
 "libdir := »%s«\n"
 
-#: ../src/stf-export.c:548
-msgid "Character set"
-msgstr "Zeichensatz"
-
-#: ../src/stf-export.c:549
-msgid "The character encoding of the output."
-msgstr "Die Zeichenkodierung der Ausgabe."
-
-#: ../src/stf-export.c:557
-msgid "Locale"
-msgstr "Sprachumgebung"
-
-#: ../src/stf-export.c:558
-msgid "The locale to use for number and date formatting."
-msgstr ""
-"Sprachumgebung, welche zur Zahlen- und Datumsformatierung genutzt wird."
-
-#: ../src/stf-export.c:566
-msgid "Transliterate mode"
-msgstr "Transkribierungsmodus"
-
-#: ../src/stf-export.c:567
-msgid "What to do with unrepresentable characters."
-msgstr "Die Behandlung von nicht darstellbaren Zeichen."
-
-#: ../src/stf-export.c:577
-msgid "How should cells be formatted?"
-msgstr "Wie sollen Zellen formatiert werden?"
-
-#: ../src/stf-export.c:654
+#: ../src/stf-export.c:687
 msgid "Error while trying to export file as text"
 msgstr ""
 "Beim Versuch, die Datei als Text zu exportieren, ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/stf-export.c:691
+#: ../src/stf-export.c:724
 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
 msgstr "Zeilenende (EOL) muss Unix, Mac oder Windows sein"
 
-#: ../src/stf-export.c:711
+#: ../src/stf-export.c:744
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Ungültiger Wert für Option %s: »%s«"
 
-#: ../src/stf-export.c:713
+#: ../src/stf-export.c:746
 msgid "Invalid option for stf exporter"
 msgstr "Option für STF-Exporteur ist ungültig"
 
-#: ../src/stf-export.c:738
+#: ../src/stf-export.c:777
 msgid "Text (configurable)"
 msgstr "Text (konfigurierbar)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1269
+#: ../src/stf-parse.c:1318
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
 "will be ignored."
@@ -13840,7 +13723,7 @@ msgstr ""
 "Zusätzliche Zeilen werden ignoriert."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1291
+#: ../src/stf-parse.c:1340
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
@@ -13848,30 +13731,36 @@ msgstr ""
 "Im Blatt ist nicht genügend Platz für alle Datenspalten vorhanden. "
 "Zusätzliche Spalten werden ignoriert."
 
-#: ../src/stf.c:136
+#: ../src/stf.c:137
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Beim Versuch, die Datei zu lesen, ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/stf.c:318 ../src/stf.c:353
+#: ../src/stf.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "This property value cannot be edited."
+msgid "This importer can only be used with a GUI."
+msgstr "Dieser Eigenschaftswert kann nciht bearbeitet werden."
+
+#: ../src/stf.c:328 ../src/stf.c:363
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Text nach Spalten"
 
-#: ../src/stf.c:323
+#: ../src/stf.c:333
 #, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr "Es kann immer nur ein Eingabedatenfeld interpretiert werden"
 
-#: ../src/stf.c:348
+#: ../src/stf.c:358
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "Es sind keine Daten zum Konvertieren vorhanden"
 
-#: ../src/stf.c:368
+#: ../src/stf.c:378
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr ""
 "Beim Versuch, Daten in das Blatt zu interpretieren, ist ein Fehler "
 "aufgetreten"
 
-#: ../src/stf.c:395
+#: ../src/stf.c:405
 #, c-format
 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
 msgid_plural ""
@@ -13881,32 +13770,32 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Die Datei enthält %d NULL-Zeichen. Sie wurden in Leerzeichen umgewandelt."
 
-#: ../src/stf.c:448
+#: ../src/stf.c:458
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Diese Datei liegt nicht in der angegebenen Zeichenkodierung vor."
 
-#: ../src/stf.c:492
+#: ../src/stf.c:503
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr "Einige Daten passten nicht auf das Blatt und wurden fallengelassen."
 
-#: ../src/stf.c:503
+#: ../src/stf.c:515
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr ""
 "Beim Versuch, die Daten in das Blatt einzupassen, ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/stf.c:537
+#: ../src/stf.c:550
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Beim Versuch, die CSV-Datei zu schreiben, ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/stf.c:635
+#: ../src/stf.c:648
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Durch Kommata oder Tabulatoren unterteilte Werte (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:643
+#: ../src/stf.c:656
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Text-Import (konfigurierbar)"
 
-#: ../src/stf.c:655
+#: ../src/stf.c:670
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Durch Kommata unterteilte Werte (CSV)"
 
@@ -13938,7 +13827,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/Quelle der Abweichung/Zeilen/Spalten/Fehler/Total"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4262
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr "/SS/df/MS/F/P-Wert/Kritisches F"
 
@@ -14055,8 +13944,8 @@ msgstr "\"α =\" * 0.000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3778
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3738
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Zeile %d"
@@ -14066,7 +13955,7 @@ msgstr "Zeile %d"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3953
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3913
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Standardfehler"
 
@@ -14128,8 +14017,8 @@ msgstr "Exponentielle Glättung (%s)"
 msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr "/Häufigkeitstabelle/Kategorie"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:328
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
 #, c-format
 msgid "Area %d"
 msgstr "Bereich %d"
@@ -14146,40 +14035,40 @@ msgstr "Häufigkeitstabelle"
 #. translator note: only translate the
 #. "to below" and "up to" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
 msgid "\"to below\" * General"
 msgstr "\"bis\" * General Exclusive"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
 msgid "\"up to\" * General"
 msgstr "\"bis\" * General"
 
 #. translator note: only translate the
 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:269
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
 msgid "\"to\" * \"∞\""
 msgstr "\"bis\" * \"∞\""
 
 #. translator note: only translate the
 #. "from" and "above" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
 msgid "\"from\" * General"
 msgstr "\"von\" * General"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
 msgid "\"above\" * General"
 msgstr "\"von\" * General Exclusive"
 
 #. translator note: only translate the
 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:289
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
 msgstr "\"von\" * \"−∞\";\"von\" * \"−∞\""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:446
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
 #, c-format
 msgid "Histogram (%s)"
 msgstr "Histogramm (%s)"
@@ -14201,8 +14090,8 @@ msgid "Median"
 msgstr "Medianwert"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
-msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
-msgstr "/Überlebenszeitanalyse:/Statistiken:/Grad von Freiheit:/p-Wert:"
+msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
+msgstr "/Überlebenszeitanalyse/Statistiken/Freiheitsgrade/p-Wert"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
 #, c-format
@@ -14259,54 +14148,76 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
 msgstr "/Alpha/p-Wert/Statistik/N/Konklusion"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
 msgid "Not normal"
 msgstr "Nicht normal"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
 msgid "Possibly normal"
 msgstr "Möglicherweise normal"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
 #, c-format
 msgid "Normality Test (%s)"
 msgstr "Normalitätstest (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
 msgid "Normality Test"
 msgstr "Normalitätstest"
 
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
+#| "(T≤t) two-tailed"
+msgid ""
+"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
+"Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
+msgstr ""
+"/Vorzeichentest/Medianwert/Vorhergesagter Medianwert/Test-Statistik/N/α/P"
+"(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
+
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
+#, c-format
+msgid "Student-t Test (%s)"
+msgstr "Student-t Test (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
+msgid "Student-t Test"
+msgstr "Student-t Test"
+
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
 msgstr "Die Hauptkomponentenanalyse hat ungenügend Speicher."
 
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:108
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
 msgid ""
 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
 "invalid.\""
 msgstr "»Hauptkomponentenanalyse«;[Red]»Hauptkomponentenanalyse ist ungültig.«"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:114
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:723
 msgid "Covariances"
 msgstr "Kovarianzen"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:138
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
 msgstr "/Anzahl:/Mittelwert:/Varianz://Eigenwerte:/Eigenvektoren:"
 
 # Stammt aus der Wikipedia-Seite zur Hauptkomponentenanalyse.
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:143
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
 msgid "Percent of Trace"
 msgstr "Prozent der Gesamtvarianz:"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:221
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
 #, c-format
 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse (%s)"
@@ -14382,16 +14293,16 @@ msgstr "Bereich %i"
 msgid "Variable %i"
 msgstr "Variable %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:668
 msgid "Correlations"
 msgstr "Korrelationen"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:680
 #, c-format
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "Korrelation (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:735
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
 msgstr "Kovarianz (%s)"
@@ -14405,7 +14316,7 @@ msgstr "Kovarianz (%s)"
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:838
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
 msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -14413,36 +14324,36 @@ msgstr ""
 "/Mittelwert/Standardfehler/Medianwert/Modus/Standardabweichung/"
 "Stichprobenvarianz/Kurtosität/Schiefe/Bereich/Minimum/Maximum/Summe/Anzahl"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:972
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:971
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
 msgstr "/%%%s%%%% Konfidenzintervall für das Mittel von/nach"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1103
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1102
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "Größte (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1110
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1109
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
 msgstr "Kleinste (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1127
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1126
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Beschreibende Statistik (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Stichproben (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1356 ../src/tools/analysis-tools.c:1359
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1355 ../src/tools/analysis-tools.c:1358
 msgid "Sample"
 msgstr "Vorschau"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1400
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1399
 msgid ""
 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -14452,16 +14363,16 @@ msgstr ""
 "Realisierte Mittelwertdifferenz/z/Einseitiges P (Z<=z)/ Einseitig Kritisches "
 "z/Zweiseitiges P (Z<=z)/Zweiseitig Kritisches z"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1587
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1586
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "z-Test (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1597 ../src/tools/analysis-tools.c:1600
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596 ../src/tools/analysis-tools.c:1599
 msgid "z-Test"
 msgstr "z-Test"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1651
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1650
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -14472,18 +14383,18 @@ msgstr ""
 "Differenzen/df/t Stat/Einseitiges P (T<=t)/Einseitiger Kritischer t Wert/"
 "Zweiseitiges P (T<=t)/Zweiseitiger Kritischer t Wert"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1879
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1878
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "t-Test, gepaart (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1889 ../src/tools/analysis-tools.c:1892
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2189 ../src/tools/analysis-tools.c:2192
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2482 ../src/tools/analysis-tools.c:2485
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888 ../src/tools/analysis-tools.c:1891
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2191
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2481 ../src/tools/analysis-tools.c:2484
 msgid "t-Test"
 msgstr "t-Test"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1930
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1929
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -14494,12 +14405,12 @@ msgstr ""
 "P-Wert/Einseitiger Kritischer t-Wert/Zweiseitiger P-Wert/ Zweiseitiger "
 "Kritischer t-Wert"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2179 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2178 ../src/tools/analysis-tools.c:2471
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "t-Test (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2227
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2226
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -14509,12 +14420,12 @@ msgstr ""
 "Realisierte Mittelwertdifferenz/df/t/Einseitiges P (Z<=z)/ Einseitig "
 "Kritisches z/Zweiseitiges P (Z<=z)/Zweiseitig Kritisches z"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521 ../src/tools/analysis-tools.c:2770
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2773
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 ../src/tools/analysis-tools.c:2769
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2772
 msgid "F-Test"
 msgstr "F-Test"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2522
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -14523,13 +14434,13 @@ msgstr ""
 "Wert/Linker P Wert/Linker Kritischer F-Wert/Zweiseitiger P-Wert/Zweiseitiger "
 "Kritischer F-Wert"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2760
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "F-Test (%s)"
 
 # CHECK
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2911
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2904
 msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -14538,27 +14449,27 @@ msgstr ""
 "Angepasster R²/Beobachtungen//Varianzanalyse//Regression/Rest/Gesamt///"
 "Abschnitt"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2930
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2923
 msgid "Response Variable"
 msgstr "Reaktionsvariable:"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2957
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
 msgstr "/df/SS/MS/F/Signifikanz von F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
 msgstr "/Koeffizienten/Standardfehler/t-Statistik/p-Wert"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
 msgid "\"Lower\" 0%"
 msgstr "»Unter« 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2970
 msgid "\"Upper\" 0%"
 msgstr "»Über« 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2979
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -14573,7 +14484,7 @@ msgstr ""
 "Annahme, dass die Null-Hypothese\n"
 "faktisch wahr ist."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -14587,125 +14498,125 @@ msgstr ""
 "ist die Proportion der durch das Modell\n"
 "erklärten Summe von Quadraten."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3294
 msgid "Constant"
 msgstr "Konstante"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3299
 msgid ""
 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
 "studentized/p-Value"
 msgstr ""
 "/Vorhersage//Rest/Einflüsse/Intern studentisiert/Extern studentisiert/p-Wert"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3461
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
 msgstr "/Zusammenfassung//Unabhängige Variable://Beobachtungen:"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3506
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3466
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
 msgstr "/Zusammenfassung//Reaktionsvariable://Beobachtungen:"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3512
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3472
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr "/Unabhängige Variable/R²/Steigung/Abschnitt/F/Signifikanz von F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3518
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr "/Unabhängige Variable/R²/Steigung/Abschnitt/F/Signifikanz von F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3599
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3559
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "Regression (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4014
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3974
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Gleitender Mittelwert (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4072
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4032
 msgid "Ranks & Percentiles"
 msgstr "Ränge & Perzentile"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4043
 msgid "Point"
 msgstr "Punkt"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4084
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4044
 msgid "Rank"
 msgstr "Wertebereich"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4085
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
 msgid "Percentile Rank"
 msgstr "Perzentil-Ränge"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4177
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4137
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Ränge (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 ../src/tools/analysis-tools.c:4192
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4149 ../src/tools/analysis-tools.c:4152
 msgid "Ranks"
 msgstr "Wertebereiche"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4224
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4184
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Varianzanalyse: Ein Faktor"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4225 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185 ../src/tools/simulation.c:336
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "ZUSAMMENFASSUNG"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4228
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4188
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Gruppen/Count/Sum/Durchschnitt/Varianz"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4296
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4256
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr ""
 "/Varianzanalyse/Quelle der Abweichung/Zwischen Gruppen/Innerhalb von Gruppen/"
 "Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4514
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4474
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4525
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4485
 msgid "Anova"
 msgstr "Varianzanalyse"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4528
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4488
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4560
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4520
 msgid "Inverse Fourier Transform"
 msgstr "Umgekehrte Fourier-Transformation"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4561
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
 msgid "Fourier Transform"
 msgstr "Fourier-Transformation"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4569
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4529
 msgid "/Real/Imaginary"
 msgstr "/Real/Imaginär"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4617
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4577
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Fourierreihen (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4629 ../src/tools/analysis-tools.c:4632
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4589 ../src/tools/analysis-tools.c:4592
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Fourierreihen"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
-msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
-msgstr "/Rangsumme:/N:/U:/Verbundränge:/Statistiken:/U-Statistiken:/p-Wert:"
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
+msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
+msgstr "/Rangsumme:/N/U/Verbundränge/Statistiken/U-Statistiken/p-Wert"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:292
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
 msgid ""
 "This p-value is calculated using a\n"
 "normal approximation, so it is\n"
@@ -14720,9 +14631,9 @@ msgstr ""
 "15 in jeder Gesamtheit mit\n"
 "wenigen Verbundrängen gültig."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:305
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:310
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
 msgid ""
 "Since there is insufficient space\n"
 "for the third column of output,\n"
@@ -14733,28 +14644,28 @@ msgstr ""
 "ausreicht, wird dieser Wert\n"
 "nicht berechnet."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
 #, c-format
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney-Test (%s)"
 
-#: ../src/tools/dao.c:171
+#: ../src/tools/dao.c:183
 msgid "New Sheet"
 msgstr "Neues Blatt"
 
-#: ../src/tools/dao.c:174
+#: ../src/tools/dao.c:186
 msgid "New Workbook"
 msgstr "Neues Arbeitsbuch"
 
-#: ../src/tools/dao.c:983
+#: ../src/tools/dao.c:1000
 msgid "Gnumeric "
 msgstr "Gnumeric"
 
-#: ../src/tools/dao.c:989
+#: ../src/tools/dao.c:1006
 msgid "Worksheet:"
 msgstr "Arbeitsblatt:"
 
-#: ../src/tools/dao.c:996
+#: ../src/tools/dao.c:1013
 msgid "Report Created: "
 msgstr "Bericht erstellt:"
 
@@ -14780,113 +14691,140 @@ msgstr "/Komplexer Filter:/Quellbereich:/Kriterienbereich:"
 msgid "Advanced Filter (%s)"
 msgstr "Komplexer Filter (%s)"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:569
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:593
 #, c-format
 msgid "Invalid solver target"
 msgstr "Ungültiger Lösungseingabebereich"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:579
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:604
 #, c-format
 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
 msgstr "Zielzelle %s muss eine Formel enthalten, die eine Zahl ergibt"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:588
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:614
 #, c-format
 msgid "Invalid solver input range"
 msgstr "Ungültiger Lösungseingabebereich."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:598
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:625
 #, c-format
 msgid "Input cell %s contains a formula"
 msgstr "Zielzelle %s enthält eine Formel"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:612
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:640
 #, c-format
 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
 msgstr "Nebenbedingung #%d der Lösung ist ungültig."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
-msgid "Problem Type"
-msgstr "Problemtyp"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:946
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:976
 msgid "Timeout"
 msgstr "Zeitüberschreitung"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1196
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1226
 #, c-format
 msgid "Failed to create file for linear program"
 msgstr "Lineare Programmdatei konnte nicht angelegt werden."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1205
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1235
 #, c-format
 msgid "Failed to create linear program file"
 msgstr "Lineare Programmdatei konnte nicht angelegt werden."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1225
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1255
 #, c-format
 msgid "Failed to save linear program"
 msgstr "Lineares Programm konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1242
-msgid "status"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1444
+msgid "Target"
+msgstr "Ziel"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1448
+msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1243
-msgid "The solver's current status"
-msgstr "Gegenwärtiger Status des Lösers"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1461
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimieren"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1250
-msgid "reason"
-msgstr "Grund"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1464
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximieren"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1251
-msgid "The reason behind the solver's status"
-msgstr ""
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1495
+msgid "Lower"
+msgstr "Unten"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1258
-msgid "Solver parameters"
-msgstr "Löser-Parameter"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1496
+msgid "Upper"
+msgstr "Oben"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1266
-msgid "Current best feasible result"
-msgstr "Derzeitiges bestmögliches Ergebnis"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1497 ../src/tools/gnm-solver.c:1556
+#, fuzzy
+#| msgid "Black"
+msgid "Slack"
+msgstr "Schlupf"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1272
-msgid "Start Time"
-msgstr "Startzeit"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1531
+#, fuzzy
+#| msgid "Limit"
+msgid "At limit"
+msgstr "Grenze"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1273
-msgid "Time the solver was started"
-msgstr "Zeitpunkt des Beginns des Lösers"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1535
+#, fuzzy
+#| msgid "Outside Borders"
+msgid "Outside bounds"
+msgstr "Außenränder"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1279
-msgid "End Time"
-msgstr "Ende"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1553
+msgid "Condition"
+msgstr "Bedingung"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1558
+#, fuzzy
+#| msgid "Constraints"
+msgid "No constraints"
+msgstr "Keine Einschränkungen"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
+"solver.  For more information see %s.\n"
+"\n"
+"Would you like to locate it yourself?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1280
-msgid "Time the solver finished"
-msgstr "Zeitpunkt des Beendens des Lösers"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2016
+#, c-format
+msgid "Unable to locate %s"
+msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2032
+#, c-format
+msgid "Locate the %s program"
+msgstr "Das Programm %s finden"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
 msgstr "Cholesky-Zerlegung der Kovarianzmatrix "
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
 msgid "Uncorrelated Random Variables"
 msgstr "Unabhängige Zufallsvariablen"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
 msgid "Correlated Random Variables"
 msgstr "Abhängige Zufallsvariablen"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
 #, c-format
 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
 msgstr "Abhängige Zufallszahlen (%s)"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
 msgid "Correlated Random Numbers"
 msgstr "Abhängige Zufallszahlen"
 
@@ -14973,7 +14911,7 @@ msgstr "Kurtosis"
 msgid "Range"
 msgstr "Bereich"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4618
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4641
 msgid "Count"
 msgstr "Anzahl"
 
@@ -15005,7 +14943,7 @@ msgstr "(Eingabe)"
 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
 msgstr "Maximale Zeit ist verstrichen: Simulation wurde unterbrochen"
 
-#: ../src/tools/tabulate.c:146
+#: ../src/tools/tabulate.c:147
 msgid "Tabulation"
 msgstr "Tabellarisierung"
 
@@ -15066,54 +15004,54 @@ msgstr "Größer als oder gleich"
 msgid "Less than or Equal"
 msgstr "Kleiner als oder gleich"
 
-#: ../src/validation.c:376
+#: ../src/validation.c:439
 msgid "Missing formula for validation"
 msgstr "Formel zur Überprüfung fehlt"
 
-#: ../src/validation.c:379
+#: ../src/validation.c:442
 msgid "Extra formula for validation"
 msgstr "Zusätzliche Formel zur Überprüfung"
 
-#: ../src/validation.c:390
+#: ../src/validation.c:453
 msgid "Gnumeric: Validation"
 msgstr "Gnumeric: Überprüfung"
 
-#: ../src/validation.c:453
+#: ../src/validation.c:516
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
 msgstr "Zelle %s darf nicht leer sein"
 
-#: ../src/validation.c:461
+#: ../src/validation.c:524
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
 msgstr "Zelle %s darf keine Fehlerwerte enthalten"
 
-#: ../src/validation.c:472
+#: ../src/validation.c:535
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
 msgstr "Zelle %s darf keine Zeichenketten enthalten"
 
-#: ../src/validation.c:488
+#: ../src/validation.c:551
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
 msgstr "»%s« ist keine gültige Ganzzahl"
 
-#: ../src/validation.c:498
+#: ../src/validation.c:561
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
 msgstr "»%s« ist kein gültiges Datum"
 
-#: ../src/validation.c:520
+#: ../src/validation.c:585
 #, c-format
 msgid "%s does not contain the new value."
 msgstr "%s enthält nicht den neuen Wert."
 
-#: ../src/validation.c:554
+#: ../src/validation.c:621
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
 msgstr "%s ist nicht wahr."
 
-#: ../src/validation.c:593
+#: ../src/validation.c:660
 #, c-format
 msgid "%s is out of permitted range"
 msgstr "%s ist außerhalb des erlaubten Bereiches"
@@ -15146,33 +15084,33 @@ msgstr "#ZAHL!"
 msgid "#N/A"
 msgstr "#NV"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:159
 msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgstr "Temporärdatei zum Verschicken konnte nicht angelegt werden."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1164
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1179
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "Der übliche Dateispeicherer ist nicht verfügbar."
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Druckbereich festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:245
 #, c-format
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "Druckbereich auf »%s« festlegen"
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Druckbereich löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "In cell %s, the current contents\n"
@@ -15192,7 +15130,7 @@ msgstr ""
 "Das Ersetzen wurde abgebrochen und es wurde nichts\n"
 "geändert."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:572
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgstr "Kommentar in Zelle %s!%s"
@@ -15201,31 +15139,31 @@ msgstr "Kommentar in Zelle %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:885
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:889
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Zeilen einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:906
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Spalten einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1010 ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Details anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1010 ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Details verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "kann nur bezüglich einer existierenden Gruppe durchgeführt werden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Gruppierung aufheben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -15238,317 +15176,323 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1273
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1423
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1426
 msgid "Choose object file"
 msgstr "Eine Objektdatei wählen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1507
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Horizontale Ausrichtung festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1541
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Vertikale Ausrichtung festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1680
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
 msgid "Format as General"
 msgstr "Als Standard formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1692
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Als Zahl formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Als Geld formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Als buchhalterisch formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717 ../src/wbc-gtk-actions.c:1724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723 ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Als Prozentwert formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Als Zeit formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Als Datum formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Ränder hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Ränder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Genauigkeit erhöhen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Genauigkeit vermindern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Trennzeichen für Tausender (de-)aktivieren"
 
 # This description is confusing. See bug 112847
 # "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1892
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
 msgid "Copy down"
 msgstr "Von oben kopieren"
 
 # This description is confusing. See bug 112847
 # "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
+#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
+#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
 msgid "Copy right"
 msgstr "Von links kopieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1975
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
 msgid "New From Template"
 msgstr "Neu aus Vorlage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 # Checkit.  vs. "Delete"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Leeren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
 msgid "_Delete"
 msgstr "Lösc_hen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Ändern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
 msgid "S_heet"
 msgstr "_Blatt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
 msgid "_Select"
 msgstr "_Markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
 msgid "_Windows"
 msgstr "F_enster"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
 msgid "S_pecial"
 msgstr "Bes_onderes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
 msgid "Func_tion Wrapper"
 msgstr "Funk_tionsumbruch"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
 msgid "F_ormat"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
 msgid "_Cells"
 msgstr "_Zellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995 ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003 ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
 msgid "C_olumn"
 msgstr "S_palte"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998 ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006 ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Blatt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Sze_narien"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
 msgid "_Statistics"
 msgstr "_Statistik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Beschreibende Statistik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Fre_quenztabellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 msgid "De_pendent Observations"
 msgstr "A_bhängige Beobachtungen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
 msgid "F_orecast"
 msgstr "V_orhersage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
 msgid "_One Sample Tests"
 msgstr "_Einzelne Stichproben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
-msgid "_One Median"
-msgstr "E_in Medianwert"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+msgid "Claims About a Me_dian"
+msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
 msgid "_Two Sample Tests"
 msgstr "Gepaar_te Stichproben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
-msgid "Two Me_dians"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#, fuzzy
+#| msgid "Two Me_dians"
+msgid "Claims About Two Me_dians"
 msgstr "Zwei _Medianwerte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
-msgid "Two _Means"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#, fuzzy
+#| msgid "Two _Means"
+msgid "Claims About Two _Means"
 msgstr "Zwei _Mittelwerte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
 msgid "_Multiple Sample Tests"
 msgstr "_Mehrfach-Stichproben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_Varianzanalyse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
 msgid "Contin_gency Table"
 msgstr "Kontin_genztabelle"
 
 # Shortcut _D ist schon weg: s. "_Datei".
 # 2000-04-15 19:32:37 CEST -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
 msgid "_Data"
 msgstr "Da_ten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
 msgid "F_ill"
 msgstr "_Füllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "Zufalls_generatoren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Gruppierung und Umrisse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
 msgid "Import _Data"
 msgstr "Daten _importieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
 msgid "E_xport Data"
 msgstr "Daten _exportieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
 msgid "Data S_licer"
 msgstr "Demodu_lator"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Eine neues Arbeitsbuch anlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "Verschicken _an …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Die momentan geöffnete Datei via E-Mail verschicken"
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
 msgid "Print Area & Breaks"
 msgstr "Druckbereich und Umbrüche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Sei_teneinstellungen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Seiteneinstellungen für Ihren aktuellen Drucker vornehmen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
 msgid "Print preview"
 msgstr "Druckvorschau"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
 msgid "Full _History..."
 msgstr "Gesamte C_hronik …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
 msgid "Access previously used file"
 msgstr "Zugriff auf kürzlich verwendete Dateien"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei schließen"
 
@@ -15556,63 +15500,63 @@ msgstr "Die aktuelle Datei schließen"
 # Anwendung: Tabellenkalkulation
 # Programm: Gnumeric
 # 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Die Anwendung beenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Markierung kopieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
 msgid "_Name..."
 msgstr "_Name …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
 msgid "Insert a defined name"
 msgstr "Einen definierten Namen einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Die Gnumeric-Dokumentation anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
 msgid "_Functions"
 msgstr "_Funktionen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
 msgid "Functions help"
 msgstr "Funktionshilfe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "_Gnumeric im Internet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Die Gnumeric-Internetseite anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "_Soforthilfe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Nachschauen, ob jemand zur Beantwortung von Fragen verfügbar ist"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "_Fehlerbericht erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
 msgid "Report problem"
 msgstr "Einen Fehlerbericht erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
@@ -15620,157 +15564,157 @@ msgstr "_Info"
 # Anwendung: Tabellenkalkulation
 # Programm: Gnumeric
 # 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Die Markierung ausschneiden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
 
 #. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "Blätter _verwalten …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2101
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Die Blätter in diesem Arbeitsbuch verwalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104 ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Neues Blatt einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
 msgid "_Append"
 msgstr "_Anfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Ein neues Blatt anfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplizieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Blattes erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Ein gesamtes Blatt unwiderruflich löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
-msgid "Re_name"
-msgstr "_Umbenennen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+msgid "Re_name..."
+msgstr "_Umbenennen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Das aktuelle Blatt umbenennen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122 ../src/wbc-gtk.c:525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130 ../src/wbc-gtk.c:511
 msgid "Resize..."
 msgstr "Größe ändern …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
 msgid "Change the size of the current sheet"
 msgstr "Die Größe des aktuellen Blattes ändern"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Neue Ansicht …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Eine neue Arbeitsbuchansicht erzeugen"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
 msgid "View _Properties..."
 msgstr "Ei_genschaften anzeigen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
 msgid "Modify the view properties"
 msgstr "Die Eigenschaften der Ansicht ändern"
 
 #. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "Dokumentei_genschaften …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Dokumenteigenschaften bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Die aktuelle Auswahl als Druckbereich verwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "Auswahl des Druckbereichs aufheben"
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Druckbereich anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Druckbereich auswählen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
 msgid "Set Column Page Break"
 msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
 msgid "Split the page to the left of this column"
 msgstr "Seite links dieser Spalte aufteilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
 msgid "Set Row Page Break"
 msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
 msgid "Split the page above this row"
 msgstr "Seite oberhalb dieser Zeile aufteilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
 msgstr "Alle manuellen Seitenumbrüche in diesem Blatt löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr "Format, Kommentare und Inhalt der markierten Zellen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
 msgstr "_Formate und Verknüpfungen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
 msgstr "Formatierungen und Verknüpfungen der markierten Zellen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Kommentare in den markierten Zellen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Markierten Zelleninhalt löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
 msgid "A_ll Filtered Rows"
 msgstr "A_lle gefilterten Spalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid ""
 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
 "rows"
@@ -15778,50 +15722,50 @@ msgstr ""
 "Formatierungen, Kommentare und Inhalte der gewählten Zellen in den "
 "gefilterten Zeilen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
 msgstr "F_ormatierungen und Verknüpfungen in gefilterten Zeilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
 msgstr ""
 "Formatierungen und Verknüpfungen der gewählten Zellen in den gefilterten "
 "Zeilen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
 msgstr "Komme_ntare in gefilterten Zeilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
 msgstr "Kommentare der gewählten Zellen in den gefilterten Zeilen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
 msgstr "Inhalte der gefilterten _Spalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr "Inhalte der gewählten Zellen in den gefilterten Zeilen löschen"
 
 #. Edit -> Delete
 #. Translators: Delete "Rows"
 #. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195 ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203 ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Zeilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Löschen der Reihe(n), welche die markierten Zellen enthalten"
 
 #. Translators: Delete "Columns"
 #. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199 ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
 msgid "_Columns"
 msgstr "S_palten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Löschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
 
@@ -15830,470 +15774,474 @@ msgstr "Löschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202 ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
 msgid "C_ells..."
 msgstr "Z_ellen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203 ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Markierte Zellen entfernen und andere an deren Stelle nachziehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
 msgid "_Hyperlinks"
 msgstr "_Verknüpfungen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "Verknüpfungen in den markierten Zellen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221 ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Alle Zellen auf dem Arbeitsblatt markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Die gesamte Spalte markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Die gesamte Zeile markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
 msgid "Arra_y"
 msgstr "Datenfe_ld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Einen Bereich von Zellen markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
 msgid "_Depends"
 msgstr "_Hängt ab"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr ""
 "Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhängig sind."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Eingaben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr ""
 "Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten verwendet werden."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
 msgid "Next _Object"
 msgstr "Nächstes _Objekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Nächstes Blattobjekt wählen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248 ../src/wbc-gtk.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252 ../src/wbc-gtk.c:2671
 msgid "Go to Top"
 msgstr "Nach oben gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "An das obere Ende der Daten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251 ../src/wbc-gtk.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255 ../src/wbc-gtk.c:2672
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Nach unten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr "An das untere Ende der Daten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
-msgid "Go to the First"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258 ../src/wbc-gtk.c:2673
+msgid "Go to First"
 msgstr "Zur ersten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Zur ersten Datenzelle gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
-msgid "Go to the Last"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261 ../src/wbc-gtk.c:2674
+msgid "Go to Last"
 msgstr "Zur letzten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr "Zur letzten Datenzelle gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
-msgid "_Goto cell..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+msgid "_Go to Cell..."
 msgstr "_Gehe zu Zelle …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Zu einer angegebenen Zelle springen"
 
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
 msgid "Repeat"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
-msgid "P_aste special..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+#, fuzzy
+#| msgid "P_aste special..."
+msgid "P_aste Special..."
 msgstr "Einfügen _spezial …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Mit optionalen Filtern und Umwandlungen einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272 ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "_Kommentar …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Den Kommentar der markierten Zelle bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275 ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284 ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "_Verknüpfung …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Die Verknüpfung der markierten Zelle bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "N_amen automatisch erzeugen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Die aktuelle Markierung verwenden, um Namen zu erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
 msgid "S_earch..."
 msgstr "Such_en …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
 msgid "Search for something"
 msgstr "Nach etwas suchen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Nach etwas suchen und durch etwas Anderes ersetzen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Neu bere_chnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Arbeitsblatt neu berechnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Einstellungen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Gnumeric-Einstellungen ändern"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300 ../src/wbc-gtk.c:1524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309 ../src/wbc-gtk.c:1515
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Flächen einfrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301 ../src/wbc-gtk.c:1527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310 ../src/wbc-gtk.c:1518
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes einfrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "Ver_größerung …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Die Ansicht des Arbeitsblatts vergrößern oder verkleinern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ansicht ver_größern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Die Ansicht vergrößern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Ansicht ver_kleinern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Die Ansicht verkleinern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315 ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Neue Zellen einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Neue Spalten einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Neue Zeilen einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Diagramm …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Ein Diagramm einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
 msgid "_New..."
 msgstr "_Neu …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
 msgid "Insert a new Goffice component object"
 msgstr "Ein neues Goffice Komponenten-Objekt einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
-msgid "_From file..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+msgid "_From File..."
 msgstr "_Aus Datei …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
 msgstr "Ein neues Goffice Komponenten-Objekt aus einer Datei einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
 msgid "_Image..."
 msgstr "B_ild …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Ein Bild einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "Einen Kommentar einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Eine Verknüpfung einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "A_bsteigend sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr "Umbrechen mit SORT (absteigend)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "_Aufsteigend sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr "Umbrechen mit SORT (aufsteigend)"
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
-msgid "Current _date"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+msgid "Current _Date"
 msgstr "Heutiges _Datum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Das heutige Datum in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
-msgid "Current _time"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+msgid "Current _Time"
 msgstr "Aktuelle Uhr_zeit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
-msgid "Current d_ate and time"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
+msgid "Current D_ate and Time"
 msgstr "Aktuelles D_atum und Uhrzeit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr ""
 "Das aktuelle Datum und die Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Namen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
 msgid "Edit defined names for expressions"
 msgstr "Definierte Namen für Ausdrücke bearbeiten"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Auto-Formatierung …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Einen Bereich von Zellen nach einer vordefinierten Vorlage formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
 msgid "Direction"
 msgstr "Richtung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr "Umschalten der Blattrichtung (links nach rechts/rechts nach links)"
 
 #. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Die Formatierung der markierten Zellen ändern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
-msgid "_Conditional Formating..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#, fuzzy
+#| msgid "_Conditional Formating..."
+msgid "_Conditional Formatting..."
 msgstr "_Bedingte Formatierung …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
 msgstr "Die bedingte Formatierung der markierten Zellen ändern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
 "anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
 "anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Breite der markierten Spalten ändern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr ""
 "Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Markierte Spalten verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Verborgene Spalten in der Markierung sichtbar machen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "_Standardbreite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite ändern"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 msgid "H_eight..."
 msgstr "_Höhe …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Höhe der markierten Zeilen ändern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr ""
 "Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Markierte Zeilen verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Verborgene Zeilen in der Markierung sichtbar machen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "_Standardhöhe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Die voreingestellte Zeilenhöhe ändern"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "_Plugins …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Verfügbare Plugin-Module verwalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "Auto-_Korrektur …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Automatisch einfache Überprüfung der Rechtschreibung durchführen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "Auto-_Speichern …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr ""
 "Das aktuelle Dokument automatisch in regelmäßigen Intervallen speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "_Zielsuche …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Wiederholt neu berechnen, um einen Zielwert zu finden"
 
 # _A is gone.
 # What does this really mean?
 # 2001-02-13 07:38:35 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_Lösungssuche …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 "Wiederholt mit Nebenbedingungen neu berechnen, um dem Zielwert anzunähern."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Si_mulationen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
@@ -16302,510 +16250,525 @@ msgstr ""
 "durchspielen, um mögliche mit ihnen verbundene Ausgaben und Risiken zu finden"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
 msgid "_View..."
 msgstr "_Ansicht …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr ""
 "Verschiedene Szenarien anzeigen, löschen und Berichte darüber erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Hinzufügen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Ein neues Szenario hinzufügen"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "_Stichproben …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Periodische und zufällige Stichproben"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Korrelation …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson-Korrelation"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Kov_arianz …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "_Beschreibende Statistik …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Verschiedene beschreibende Statistiken"
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "_Häufigkeitstabellen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "Häufigkeitstabellen für nicht-numerische Daten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histogramm …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Verschiedene Häufigkeitstabellen für numerische Daten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Ränge und _Perzentile …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Ränge, Platzierungen und Perzentile"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "_Fourier-Analyse …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
 msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse …"
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "_Exponentielles Glätten …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Exponentielle Glättung …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Gleitender Mittelwert …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Gleitender Mittelwert …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_Regression …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Regressionsanalyse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "_Kaplan-Meier-Schätzer …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr "Überlebensfunktion nach Kaplan-Meier erstellen"
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "_Normalitätstests …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr "Testen eines Beispiels auf Normalität"
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+msgid "Claims About a _Mean..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
+#, fuzzy
+#| msgid "Testing the value of a median"
+msgid "Testing the value of a mean"
+msgstr "Den Wert eines Median testen"
+
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522 ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "_Vorzeichentest …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523 ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535 ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "Den Wert eines Median testen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525 ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr "_Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test …"
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
-msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "_Zwei Varianzen: F-Test …"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+msgid "Claims About Two _Variances"
+msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Die Varianzen zweier Grundgesamtheiten werden verglichen"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
-msgid "_Paired Samples: T-Test..."
-msgstr "Ge_paarte Stichproben: T-Test …"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+msgid "_Paired Samples..."
+msgstr "Ge_paarte Stichproben …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
-msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+msgid "Comparing two population means for two paired samples"
 msgstr ""
 "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei gepaarte "
-"Stichproben: t-Test …"
+"Stichproben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
-msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
-msgstr "Ungepaarte Stichproben, _gleiche Varianzen: T-Test …"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
+msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
+msgstr "Ungepaarte Stichproben, _gleiche Varianzen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with equal variances: t-test..."
+"with equal variances"
 msgstr ""
 "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei ungepaarte "
-"Stichproben mit gleichen Varianzen: t-Test …"
+"Stichproben mit gleichen Varianzen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
-msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
-msgstr "Ungepaarte Stichproben, _ungleiche Varianzen: T-Test …"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
+msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
+msgstr "Ungepaarte Stichproben, _ungleiche Varianzen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with unequal variances: t-test..."
+"with unequal variances"
 msgstr ""
 "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei ungepaarte "
-"Stichproben mit ungleichen Varianzen: t-Test …"
+"Stichproben mit ungleichen Varianzen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
-msgid "_Known Variances: Z-Test..."
-msgstr "Be_kannte Varianzen: Z-Test …"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
+msgstr "Ungepaarte Stichproben, _bekannte Varianzen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
-msgid ""
-"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
-"test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
+msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
 msgstr ""
-"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: "
-"z-Test …"
+"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556 ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568 ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr "Die Werte von zwei Medianwerten gepaarter Beobachtungen vergleichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
 msgstr "_Wilcoxon-Mann-Whitney-Test …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr ""
 "Die Werte von zwei Medianwerten nicht gepaarter Beobachtungen vergleichen"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "_Einfaktoriell …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Zweifaktoriell …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Zweifaktorielle Varianzanalyse …"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
 msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Gleichwertigkeit …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr "Test auf _Unabhängigkeit …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Unabhängigkeit …"
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Sortieren …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Den markierten Bereich sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "_Mischen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Zellen, Zeilen oder Spalten mischen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
 msgid "_Validate..."
 msgstr "Über_prüfen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Eingabe mit vorgegebenen Kriterien überprüfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "_Text nach Spalten …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Den Text in der Markierung als Daten interpretieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Konsolidieren …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Bereiche mittels einer Funktion konsolidieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tabelle …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
 "Eine Daten-Tabelle zur Auswertung von Funktionen mit Mehrfacheingaben "
 "erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
-msgid "E_xport into Other Format"
-msgstr "In anderes Format e_xportieren"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+msgid "E_xport into Other Format..."
+msgstr "In anderes Format e_xportieren …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
 msgid "Export the current workbook or sheet"
 msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch oder -blatt exportieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
-msgid "Export as _Text File"
-msgstr "Als _Textdatei exportieren"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+msgid "Export as _Text File..."
+msgstr "Als _Textdatei exportieren …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
 msgid "Export the current sheet as a text file"
 msgstr "Das aktuelle Blatt als Textdatei exportieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
-msgid "Export as _CSV File"
-msgstr "Als _CSV-Datei exportieren"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
+msgid "Export as _CSV File..."
+msgstr "Als _CSV-Datei exportieren …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
 msgid "Export the current sheet as a csv file"
 msgstr "Das aktuelle Blatt als CSV-Datei exportieren"
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625 ../src/wbc-gtk.c:1636
+msgid "Repeat Export"
+msgstr "Exportieren wiederholen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626 ../src/wbc-gtk.c:1632 ../src/wbc-gtk.c:1636
+msgid "Repeat the last data export"
+msgstr "Den letzten Exportvorgang wiederholen"
+
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "Auto-_Füllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Automatisch den aktuellen Absatz füllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Zusammenführen …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Zelldaten in ein Blatt übernehmen, wobei für jede Zeile ein neues Blatt "
 "erstellt wird."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "Abhängigkeit _tabellarisieren …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "Eine Tabelle aus einem Zellwert als Funktion anderer Zellen anlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Datenreihe …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Entsprechend einer linearen oder exponentiellen Folge füllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
 msgid "_Uncorrelated..."
 msgstr "_Unkorreliert …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Zufallszahlen aus einer Auswahl von Verteilungen erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
 msgid "_Correlated..."
 msgstr "_Korreliert …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr "Ähnliche Varianten für normal verteilte Zufallsvariablen erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
-msgid "Fill downwards"
-msgstr "Abwärts auffüllen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+msgid "Fill Downwards"
+msgstr "Nach unten auffüllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr "Den Inhalt aus der obersten Zeile in die Zellen darunter kopieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
-msgid "Fill to right"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+msgid "Fill to Right"
 msgstr "Nach rechts auffüllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr "Den Inhalt aus der linken Spalte in die Zellen rechts davon kopieren"
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "Details _verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Diese Übersichtsgruppe zusammenklappen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "Details _anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Übersichtsgruppe ausklappen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Gruppieren …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Eine Übersichtsgruppe hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "Gruppierung auf_heben …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Diese Übersichtsgruppe löschen"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654 ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669 ../src/wbc-gtk.c:1557
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "_Auto-Filter hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Einen Filter hinzufügen oder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "Komplexen Filter lös_chen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr "Alle von einem komplexen Filter verborgenen Zeilen anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "Komplexer _Filter …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Daten anhand gegebener Kriterien filtern"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "_Textdatei importieren …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
 msgid "Import data from a text file"
 msgstr "Daten aus einer Textdatei importieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
 msgid "Import _Other File..."
 msgstr "_Andere Datei importieren …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
 msgid "Import data from a file"
 msgstr "Daten aus einer Datei importieren"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "_Demodulator hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Demodulator erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Aktualisie_ren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr "Demodulator aus den Quelldaten erneuern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "Demodulator _bearbeiten …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Demodulator korrigieren"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684 ../src/wbc-gtk.c:4614
-#: ../src/workbook-view.c:1006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699 ../src/wbc-gtk.c:4637
+#: ../src/workbook-view.c:1024
 msgid "Sum"
 msgstr "Summe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Summe in die aktuelle Zelle schreiben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
-msgid "_Function"
-msgstr "_Funktion"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
+msgid "_Function..."
+msgstr "_Funktion …"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Eine Funktion in der aktuellen Zelle bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
@@ -16813,11 +16776,11 @@ msgstr ""
 "Den markierten Bereich in aufsteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
 "ersten markierten Spalte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Absteigend sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
@@ -16825,459 +16788,458 @@ msgstr ""
 "Den markierten Bereich in absteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
 "ersten markierten Spalte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Einen Rahmen zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Ankreuzfeld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Ein Ankreuzfeld zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Rollbalken"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Einen Rollbalken zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 msgid "Slider"
 msgstr "Schieberegler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Einen Schieberegler zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Einstellfeld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Ein Einstellfeld zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
 msgid "Create a list"
 msgstr "Eine Liste zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Kombinationsfeld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Ein Kombinationsfeld zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Ein Linienobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
 msgid "Arrow"
 msgstr "Pfeil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Ein Pfeilobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rechteck"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Ein Rechteckobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Ein Ellipsenobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
 msgid "Create a button"
 msgstr "Einen Knopf zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Einen Radioknopf zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Einen Bereich von Zellen zusammenführen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
 msgid "Unmerge"
 msgstr "Zusammenführung lösen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Einen zusammengeführten Bereich von Zellen teilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Auswahl als Standard formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Auswahl als Zahlen formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
 msgid "Currency"
 msgstr "Währung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Auswahl als Währung formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
 msgid "Accounting"
 msgstr "Buchhaltung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Die Auswahl als Abrechnung formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Auswahl als Prozentwert formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
 msgid "Scientific"
 msgstr "Wissenschaftlich"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Auswahl als wissenschaftlich formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Auswahl als Datum formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Auswahl als Zeit formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Ränder hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Einen Rand um die Auswahl hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Ränder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Den Rand um die Auswahl entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Trennzeichen für Tausender"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "Dem Format der markierten Zellen das Trennzeichen für Tausender hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Genauigkeit erhöhen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen erhöhen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Genauigkeit vermindern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen vermindern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Die Einrückung verringern und die Inhalte nach links ausrichten."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Die Einrückung erhöhen und die Inhalte nach links ausrichten."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Umrisse an_zeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Festlegen, ob die Übersichtsgruppen angezeigt werden oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Umriss _unten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob der Zeilenüberblick oben oder unten angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Umriss _rechts"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob der Spaltenüberblick links oder rechts angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846
 msgid "Display _Formulæ"
 msgstr "_Formeln anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Wert einer Formel anzeigen oder die Formel selbst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2835
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "_Nullen verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob Nullen als Leerzeichen angezeigt werden sollen oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "_Gitterlinien verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Festlegen, ob Gitterlinien angezeigt werden sollen oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "S_paltenköpfe verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Festlegen, ob der Spaltenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "_Zeilenköpfe verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Festlegen, ob der Zeilenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "R1C1-N_otation verwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Adressen als R1C1 oder A1 anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
 msgid "_Left Align"
 msgstr "_Links ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855 ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
 msgid "Align left"
 msgstr "Links ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
 msgid "_Center"
 msgstr "_Zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858 ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Horizontal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
 msgid "_Right Align"
 msgstr "_Rechts ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861 ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
 msgid "Align right"
 msgstr "Rechts ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "Innerhalb der Auswahl _zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864 ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879 ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Innerhalb der Auswahl horizontal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "Zusa_mmenführen und zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2868
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr ""
 "Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenführen und horizontal "
 "zentrieren."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Nach _oben ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876 ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891 ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
 msgid "Align Top"
 msgstr "Nach oben ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "_Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Nach _unten ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897 ../src/wbc-gtk-actions.c:2959
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Nach unten ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Anzeigen oder Verbergen der Statusleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Vom oder zum Vollbildmodus wechseln"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fett"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
 msgid "Bold"
 msgstr "Fett"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
 msgid "Underline"
 msgstr "Unterstreichen"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Doppelt unterstreichen"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
 msgid "_Single Low Underline"
 msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
 msgid "Single Low Underline"
 msgstr "Doppelt unterstreichen"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
 msgid "Double _Low Underline"
 msgstr "Doppelt _tief unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
 msgid "Double Low Underline"
 msgstr "Doppelt unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
-msgid "_Strike Through"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
+msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Durchstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
-msgid "Strike Through"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+msgid "Strikethrough"
 msgstr "Durchstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "_Hochstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
 msgid "Superscript"
 msgstr "Hochstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2938
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "_Tiefstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
 msgid "Subscript"
 msgstr "Tiefstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
 msgid "Fill Horizontally"
 msgstr "Horizontal füllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
 msgid "Justify Horizontally"
 msgstr "Horizontal ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Zahlen rechts und Text links ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967 ../src/wbc-gtk-actions.c:2968
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2971 ../src/wbc-gtk-actions.c:2986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982 ../src/wbc-gtk-actions.c:2983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2986 ../src/wbc-gtk-actions.c:3001
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982 ../src/wbc-gtk-actions.c:2983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2997 ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
 
@@ -17315,55 +17277,57 @@ msgstr "Format entfernen"
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Diesen Dialog beim nächsten Mal anzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:518
-msgid "Manage sheets..."
-msgstr "Blätter verwalten …"
+#: ../src/wbc-gtk.c:504
+#, fuzzy
+#| msgid "_Manage Sheets..."
+msgid "Manage Sheets..."
+msgstr "Blätter _verwalten …"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:521
+#: ../src/wbc-gtk.c:507
 msgid "Append"
 msgstr "Anfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:522
+#: ../src/wbc-gtk.c:508
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplizieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:523
+#: ../src/wbc-gtk.c:509
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:524
+#: ../src/wbc-gtk.c:510
 msgid "Rename"
 msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:526
+#: ../src/wbc-gtk.c:512
 msgid "Select"
 msgstr "Auswahl"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:527
+#: ../src/wbc-gtk.c:513
 msgid "Select (sorted)"
 msgstr "Auswahl (sortiert)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1273
+#: ../src/wbc-gtk.c:1261
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr " - Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1392
+#: ../src/wbc-gtk.c:1383
 msgid "Invalid format"
 msgstr "Ungültiges Format"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1490
+#: ../src/wbc-gtk.c:1481
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
 msgstr "Den Seitenumbruch links von der aktuellen Spalte entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1493
+#: ../src/wbc-gtk.c:1484
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
 msgstr "Einen Seitenumbruch links von der aktuellen Spalte einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1500
+#: ../src/wbc-gtk.c:1491
 msgid "Remove the page break above the current row"
 msgstr "Den Seitenumbruch über der aktuellen Zeile entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1503
+#: ../src/wbc-gtk.c:1494
 msgid "Add a page break above current row"
 msgstr "Einen Seitenumbruch über der aktuellen Zeile einfügen"
 
@@ -17373,228 +17337,224 @@ msgstr "Einen Seitenumbruch über der aktuellen Zeile einfügen"
 # 2001-07-15 06:44:59 CEST -ke-
 # hmmm, auftauen
 # 2001-12-24 -cm-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1523
+#: ../src/wbc-gtk.c:1514
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "Flächen au_ftauen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1526
+#: ../src/wbc-gtk.c:1517
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes auftauen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1544
+#: ../src/wbc-gtk.c:1535
 #, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
 msgstr "_Auto-Filter durch %s erweitern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1546
+#: ../src/wbc-gtk.c:1537
 msgid "Extend the existing filter."
 msgstr "Den vorhandenen Filter erweitern."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1556
+#: ../src/wbc-gtk.c:1547
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
 msgstr "Diese Auswahl hat einen Konflikt mit einem existierenden Auto-Filter."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1565
+#: ../src/wbc-gtk.c:1556
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "_Auto-Filter entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1568
+#: ../src/wbc-gtk.c:1559
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Einen Filter entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1569
+#: ../src/wbc-gtk.c:1560
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Einen Filter hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1633
+#: ../src/wbc-gtk.c:1628
+#, c-format
+msgid "Repeat Export to %s"
+msgstr "Exportieren als %s wiederholen"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1641
 msgid "Remove _Data Slicer"
 msgstr "_Demodulator entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1634
+#: ../src/wbc-gtk.c:1642
 msgid "Create _Data Slicer"
 msgstr "_Demodulator erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1636
+#: ../src/wbc-gtk.c:1644
 msgid "Remove a Data Slicer"
 msgstr "Einen Demodulator entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1637
+#: ../src/wbc-gtk.c:1645
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Einen Demodulator erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1650
+#: ../src/wbc-gtk.c:1658
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk.c:1659
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1680
+#: ../src/wbc-gtk.c:1690
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "Änderungen am Arbeitsbuch »%s« vor dem Schließen speichern?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1685
+#: ../src/wbc-gtk.c:1695
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Änderungen am Arbeitsbuch vor dem Schließen speichern?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1692
+#: ../src/wbc-gtk.c:1702
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Änderungen werden verworfen, falls Sie sie nicht speichern."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1698
+#: ../src/wbc-gtk.c:1708
 msgid "Discard all"
 msgstr "Alle verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1700 ../src/wbc-gtk.c:1707 ../src/wbc-gtk.c:1713
+#: ../src/wbc-gtk.c:1710 ../src/wbc-gtk.c:1717 ../src/wbc-gtk.c:1723
 msgid "Discard"
 msgstr "Verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1702
+#: ../src/wbc-gtk.c:1712
 msgid "Save all"
 msgstr "Alle speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1704 ../src/wbc-gtk.c:1709
+#: ../src/wbc-gtk.c:1714 ../src/wbc-gtk.c:1719
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Nicht beenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1715
+#: ../src/wbc-gtk.c:1725
 msgid "Don't close"
 msgstr "Nicht schließen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk.c:2027
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "In aktuelle Zelle einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk.c:2029
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
 msgstr "In aktuelle Zelle ohne Autokorrektur einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2026
+#: ../src/wbc-gtk.c:2036
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr "In aktuellen Bereich eingeben und zusammenführen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk.c:2039
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "In ausgewählte Bereiche eingeben"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk.c:2041
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "In ausgewählte Bereiche als Array eingeben"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk.c:2407
 msgid "END"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2598
-msgid "Go to First"
-msgstr "Zur ersten gehen"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2599
-msgid "Go to Last"
-msgstr "Zur letzten gehen"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk.c:2676
 msgid "Go to Cell ..."
 msgstr "Gehe zu Zelle …"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk.c:2745
 msgid "Accept change in multiple cells"
 msgstr "Änderung in mehreren Zellen anwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2741 ../src/wbc-gtk.c:2756
+#: ../src/wbc-gtk.c:2814 ../src/wbc-gtk.c:2829
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "_Erneut bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2742 ../src/wbc-gtk.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk.c:2815 ../src/wbc-gtk.c:2820
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2746 ../src/wbc-gtk.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk.c:2819 ../src/wbc-gtk.c:2830
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Akzeptieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2952
+#: ../src/wbc-gtk.c:3025
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Ansichts_größe verändern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2991
+#: ../src/wbc-gtk.c:3064
 msgid "Clear Borders"
 msgstr "Ränder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2994
+#: ../src/wbc-gtk.c:3067
 msgid "All Borders"
 msgstr "Alle Ränder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2995
+#: ../src/wbc-gtk.c:3068
 msgid "Outside Borders"
 msgstr "Außenränder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2996
+#: ../src/wbc-gtk.c:3069
 msgid "Thick Outside Borders"
 msgstr "Dicke Außenränder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2999
+#: ../src/wbc-gtk.c:3072
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Unten doppelt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3000
+#: ../src/wbc-gtk.c:3073
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Unten dick"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3002
+#: ../src/wbc-gtk.c:3075
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Oben und unten"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3003
+#: ../src/wbc-gtk.c:3076
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Oben, dazu unten doppelt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3004
+#: ../src/wbc-gtk.c:3077
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Oben, dazu unten dick"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3089
+#: ../src/wbc-gtk.c:3162
 msgid "Set Borders"
 msgstr "Ränder festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3097 ../src/wbc-gtk.c:3098
+#: ../src/wbc-gtk.c:3170 ../src/wbc-gtk.c:3171
 msgid "Borders"
 msgstr "Ränder"
 
 # Or just: "Rückgängig wiederherstellen"
 # 2001-02-14 08:43:51 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3198
+#: ../src/wbc-gtk.c:3274
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Rückgängig gemachte Aktion wiederherstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3203
+#: ../src/wbc-gtk.c:3279
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3238
+#: ../src/wbc-gtk.c:3313
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Vordergrundfarbe festlegen"
 
+#: ../src/wbc-gtk.c:3327 ../src/wbc-gtk.c:3328 ../src/wbc-gtk.c:3337
+msgid "Foreground"
+msgstr "Vordergrund"
+
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3293
+#: ../src/wbc-gtk.c:3367
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3342
+#: ../src/wbc-gtk.c:3559
 #, c-format
-msgid "Font Name %s"
-msgstr "Schriftname %s"
+msgid "Setting Font %s"
+msgstr "Schriftart %s wird festgelegt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3411
-#, c-format
-msgid "Font Size %f"
-msgstr "Schriftgröße %f"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3429 ../src/wbc-gtk.c:3430
-msgid "Font Size"
-msgstr "Schriftgröße"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3637
+msgid "Change font"
+msgstr "Schriftart wechseln"
 
 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
@@ -17602,92 +17562,78 @@ msgstr "Schriftgröße"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3644
+#: ../src/wbc-gtk.c:3839
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr ""
 "Im Menü »%s« wird die Zugriffstaste »%s« für »%s« und »%s« gleichermaßen "
 "verwendet."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3962
+#: ../src/wbc-gtk.c:4157
 msgid "Display above sheets"
 msgstr "Über den Blättern anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3963
+#: ../src/wbc-gtk.c:4158
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Auf der linken Seite der Blätter anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3964
+#: ../src/wbc-gtk.c:4159
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Auf der rechten Seite der Blätter anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3975
+#: ../src/wbc-gtk.c:4170
 msgid "Reattach to main window"
 msgstr "Wieder an das Hauptfenster andocken"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4009
+#: ../src/wbc-gtk.c:4204
 msgid "Hide"
 msgstr "Verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4073
+#: ../src/wbc-gtk.c:4268
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Standardwerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4074
+#: ../src/wbc-gtk.c:4269
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4075
-msgid "Long Format Toolbar"
-msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4076
+#: ../src/wbc-gtk.c:4270
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Objektwerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4090
+#: ../src/wbc-gtk.c:4284
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Werkzeugleiste %s anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4675
+#: ../src/wbc-gtk.c:4698
 #, c-format
 msgid "Content of %s"
 msgstr "Inhalt von %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4690
+#: ../src/wbc-gtk.c:4713
+#, fuzzy
+#| msgid "Use maximum precision"
 msgid "Use Maximum Precision"
 msgstr "Höchste Genauigkeit verwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4702
+#: ../src/wbc-gtk.c:4725
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert formula below."
 msgid "Insert Formula Below"
 msgstr "Formel unten einfügen."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4708
+#: ../src/wbc-gtk.c:4731
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert formula to side."
 msgid "Insert Formula to Side"
 msgstr "Formel an der Seite einfügen."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4792
+#: ../src/wbc-gtk.c:4814
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5506
-msgid "Autosave prompt"
-msgstr "Anfrage nach automatischem Speichern"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5507
-msgid "Ask about autosave?"
-msgstr "Nach automatischem Speichern fragen?"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5513
-msgid "Autosave time in seconds"
-msgstr "Automatische Speicherzeit in Sekunden"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5514
-msgid "Seconds before autosave"
-msgstr "Sekunden vor dem automatischen Speichern"
-
 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
 msgid "(All)"
 msgstr "(Alles)"
@@ -17708,21 +17654,84 @@ msgstr "(Leere...)"
 msgid "(Non Blanks...)"
 msgstr "(Nicht leere...)"
 
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
+msgid "Dialog Type"
+msgstr "Dialogtyp"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
+msgid "The type of the dialog"
+msgstr "Die Art des Dialogs"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "Der Titel des Schriftwählerdialogs"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Wählen Sie eine Schriftart"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
+msgid "Font name"
+msgstr "Schriftname"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "Der Name der gewählten Schriftart"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr ""
+"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr ""
+"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
+msgid "Show style"
+msgstr "Stil anzeigen"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr ""
+"Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
+msgid "Show size"
+msgstr "Größe anzeigen"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
+
 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
 msgid "<Blank>"
 msgstr "<Leer>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:923
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:938
 #, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
 msgstr "»%s« erwartet keine Argumente"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:927
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:942
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
 msgstr "zu viele Argumente für %s"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:938
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:953
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -17734,20 +17743,20 @@ msgstr ""
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:967
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:982
 #, c-format
 msgid "\t%s \t%s\n"
 msgstr "\t%s \t%s\n"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:987
 #, c-format
 msgid "✓\t%s \t%s\n"
 msgstr "✓\t%s \t%s\n"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:985
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1000
 msgid ""
 "\n"
 "\t<i>F4 to complete</i>"
@@ -17756,7 +17765,7 @@ msgstr ""
 "\t<i>F4 zum Vervollständigen</i>"
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:988
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1003
 msgid ""
 "\n"
 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
@@ -17764,100 +17773,59 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t<i>⇧F4 zum Auswählen</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1715
-msgid "Update policy"
-msgstr "Aktualisierungs-Richtlinie"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1716
-msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
-msgstr "Wie häufig Veränderungen auf Einträge angewandt werden sollen"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1723
-msgid "With icon"
-msgstr "Mit Symbol"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1724
-msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
-msgstr "Sollte ein Symbol rechts vom Eintrag angezeigt werden?"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1732
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Der Inhalt des Eintrags"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1745
-msgid "SheetControlGUI"
-msgstr "Blatt-Kontroll-Benutzeroberfläche"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2677
+#, c-format
+msgid "Expecting a single range"
+msgstr "Einfache Reichweite erwartet"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1746
-msgid "The GUI container associated with the entry."
-msgstr "Der Benutzeroberflächen-Behälter, der diesem Eintrag zugeordnet ist"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
+msgid "Single"
+msgstr "Einfach"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1753
-msgid "WBCGtk"
-msgstr "WBCGtk"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
+msgid "Double"
+msgstr "Doppelt"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1754
-msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
+msgid "Wavy"
 msgstr ""
-"Der Benutzeroberflächen-Behälter der obersten Ebene, der diesem Eintrag "
-"zugeordnet ist"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1761
-msgid "Constant Format"
-msgstr "Konstanten-Format"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1762
-msgid "Format for constants"
-msgstr "Format für Konstanten"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2654
-#, c-format
-msgid "Expecting a single range"
-msgstr "Einfache Reichweite erwartet"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
+msgid "Low Single"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:246
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:319
 msgid "Thin"
 msgstr "Dünn"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
 msgid "Ultralight"
 msgstr "Superleicht"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
 msgid "Light"
 msgstr "Leicht"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
 msgid "Semibold"
 msgstr "Halbfett"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
 msgid "Ultrabold"
 msgstr "Superfett"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
 msgid "Heavy"
 msgstr "Schwer"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
 msgid "Ultraheavy"
 msgstr "Superschwer"
 
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
-msgid "Bold italic"
-msgstr "Fett-kursiv"
-
-#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
-#. You can change it to any text suitable for your language.
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:406
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:482
-msgid "AaBbCcDdEe12345"
-msgstr "AaBbCcDdEe12345"
-
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Einzug erhöhen"
@@ -17889,188 +17857,76 @@ msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
 msgstr ""
 "Der zu sortierende Bereich darf keine zusammengeführten Zellen beinhalten."
 
-#: ../src/workbook-control.c:211
+#: ../src/workbook-control.c:250
 msgid "Define Name"
 msgstr "Namen festlegen"
 
-#: ../src/workbook-control.c:244
+#: ../src/workbook-control.c:283
 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
 msgstr "Es konnte nicht zum unsichtbaren Blatt gesprungen werden"
 
-#: ../src/workbook-control.c:322
+#: ../src/workbook-control.c:361
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
-#: ../src/workbook-control.c:461
-msgid "The workbook view being controlled."
-msgstr "Die Arbeitsbuchansicht wird überwacht."
-
 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:386
+#: ../src/workbook-view.c:396
 #, c-format
 msgid "%dC"
 msgstr "%dS"
 
 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:389
+#: ../src/workbook-view.c:399
 #, c-format
 msgid "%dR"
 msgstr "%dZ"
 
 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:392
+#: ../src/workbook-view.c:402
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
 msgstr "%dZ x %dS"
 
-# »Ausdruck« könnte mit Drucken verwechselt werden
-#: ../src/workbook-view.c:846
-msgid "Auto-expression function"
-msgstr "Funktion für automatischen Ausdrücke"
-
-#: ../src/workbook-view.c:847
-msgid "The automatically computed sheet function."
-msgstr "Die automatisch errechnete Blattfunktion."
-
-#: ../src/workbook-view.c:854
-msgid "Auto-expression description"
-msgstr "Beschreibung automatischer Ausdrücke"
-
-#: ../src/workbook-view.c:855
-msgid "Description of the automatically computed sheet function."
-msgstr "Beschreibung der automatisch errechneten Blattfunktion."
-
-#: ../src/workbook-view.c:863
-msgid "Auto-expression maximum precision"
-msgstr "Höchste Genauigkeit des automatischen Ausdrucks"
-
-#: ../src/workbook-view.c:864
-msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-msgstr ""
-"Die höchste maximal verfügbare Genauigkeit für automatische Ausdrücke "
-"benutzen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:872
-msgid "Auto-expression value"
-msgstr "Wert des automatischen Ausdrucks"
-
-#: ../src/workbook-view.c:873
-msgid "The current value of the auto-expression."
-msgstr "Der aktuelle Wert des automatischen Ausdrucks."
-
-#: ../src/workbook-view.c:881
-msgid "Auto-expression position"
-msgstr "Position des automatischen Ausdrucks"
-
-#: ../src/workbook-view.c:882
-msgid "The cell position to track."
-msgstr "Die zu verfolgende Zellenposition."
-
-#: ../src/workbook-view.c:889
-msgid "Show horizontal scrollbar"
-msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:890
-msgid "Show the horizontal scrollbar"
-msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:898
-msgid "Show vertical scrollbar"
-msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:899
-msgid "Show the vertical scrollbar"
-msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:907
-msgid "Show notebook tabs"
-msgstr "Reiter anzeigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:908
-msgid "Show the notebook tabs for sheets"
-msgstr "Karteireiter für Blätter anzeigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:916
-msgid "Show formula cell markers"
-msgstr "Markierungen für Formelzellen anzeigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:917
-msgid "Mark each cell containing a formula"
-msgstr "Zellen markieren, die Formeln beinhalten"
-
-#: ../src/workbook-view.c:925
-msgid "Show extension markers"
-msgstr "Erweiterungsmarken anzeigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:926
-msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
-msgstr ""
-"Jede Zelle markieren, deren Inhalt nicht vollständig angezeigt werden kann"
-
-#: ../src/workbook-view.c:935
-msgid "Do auto completion"
-msgstr "Auto-Vervollständigung verwenden"
-
-#: ../src/workbook-view.c:936
-msgid "Auto-complete text"
-msgstr "Text automatisch vervollständigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:945
-msgid "Is view protected?"
-msgstr "Ist die Ansicht geschützt?"
-
-#: ../src/workbook-view.c:953 ../src/workbook-view.c:954
-msgid "Preferred width"
-msgstr "Bevorzugte Breite"
-
-#: ../src/workbook-view.c:962 ../src/workbook-view.c:963
-msgid "Preferred height"
-msgstr "Bevorzugte Höhe"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1046
+#: ../src/workbook-view.c:1059
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "Beim Speichern ist ein nicht erklärter Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1062
+#: ../src/workbook-view.c:1075
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1066
+#: ../src/workbook-view.c:1079
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1263
+#: ../src/workbook-view.c:1295
 msgid "Unsupported file format."
 msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1313
+#: ../src/workbook-view.c:1346
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Beim Öffnen von %s ist ein nicht erklärter Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/workbook.c:254
-msgid "Enable automatic recalculation."
-msgstr "Automatische Neuberechnung einschalten."
-
-#: ../src/workbook.c:314
+#: ../src/workbook.c:330
 #, c-format
 msgid "Book%d.%s"
 msgstr "Buch%d.%s"
 
-#: ../src/workbook.c:951
+#: ../src/workbook.c:1042
 msgid "Graph"
 msgstr "Diagramm"
 
-#: ../src/workbook.c:1436
+#: ../src/workbook.c:1565
 #, c-format
 msgid "Renaming sheet"
 msgid_plural "Renaming %d sheets"
 msgstr[0] "Blatt wird umbenannt"
 msgstr[1] "%d Blätter werden umbenannt"
 
-#: ../src/workbook.c:1438
+#: ../src/workbook.c:1567
 #, c-format
 msgid "Adding sheet"
 msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -18081,18 +17937,18 @@ msgstr[1] "%d Blätter werden hinzugefügt"
 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1444
+#: ../src/workbook.c:1573
 #, c-format
 msgid "Inserting sheet"
 msgid_plural "Inserting %d sheets"
 msgstr[0] "Blatt wird eingefügt"
 msgstr[1] "%d Blätter werden eingefügt"
 
-#: ../src/workbook.c:1446
+#: ../src/workbook.c:1575
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "Ändern der Blattregister-Farbe"
 
-#: ../src/workbook.c:1448
+#: ../src/workbook.c:1577
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "Ändern der Blatteigenschaften"
 
@@ -18100,61 +17956,65 @@ msgstr "Ändern der Blatteigenschaften"
 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1455
+#: ../src/workbook.c:1584
 #, c-format
 msgid "Deleting sheet"
 msgid_plural "Deleting %d sheets"
 msgstr[0] "Blatt wird gelöscht"
 msgstr[1] "%d Blätter werden gelöscht"
 
-#: ../src/workbook.c:1457
+#: ../src/workbook.c:1586
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "Ändern der Blattanordnung"
 
-#: ../src/workbook.c:1459
+#: ../src/workbook.c:1588
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Blätter werden neu angeordnet"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:473
+#: ../src/xml-sax-read.c:488
 #, c-format
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
 msgstr "Mehrfache Versionsangaben. %d wird angenommen"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:637
+#: ../src/xml-sax-read.c:652
 msgid "workbook view attribute is incomplete"
 msgstr "Das Attribut der Arbeitsbuchansicht ist unvollständig"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:786
+#: ../src/xml-sax-read.c:801
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "Dateielement »SheetNameIndex« inkonsistent."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2178
+#: ../src/xml-sax-read.c:2200
 #, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
 msgstr "Unbekannter Filter-Operator »%s«"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2218
+#: ../src/xml-sax-read.c:2240
 msgid "Missing filter type"
 msgstr "Fehlender Filtertyp"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2240
+#: ../src/xml-sax-read.c:2262
 #, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
 msgstr "Unbekannter Filtertyp »%s«"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2261
+#: ../src/xml-sax-read.c:2283
 msgid "Invalid filter, missing Area"
 msgstr "Ungültiger Filter, Bereich fehlt"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2323
+#: ../src/xml-sax-read.c:2347
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp »%s«."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3587 ../src/xml-sax-write.c:1590
+#: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1632
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Gnumeric-XML (*.gnumeric)"
 
+#: ../src/xml-sax-write.c:1644
+msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
+msgstr "Gnumeric-XML unkomprimiert (*.xml)"
+
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "A button like template"
 msgstr "Eine knopfähnliche Vorlage"
@@ -18344,6 +18204,629 @@ msgstr "Lilafarbene Listenvorlage"
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 
+#~ msgid "File History List"
+#~ msgstr "Länge der Dateichronik"
+
+#~ msgid "A list of filenames that have been read recently"
+#~ msgstr "Liste von Dateinamen, die vor kurzem eingelesen wurden"
+
+#~ msgid "_Macintosh (CR)"
+#~ msgstr "_Macintosh (CR)"
+
+#~ msgid "Is Number"
+#~ msgstr "ist Zahl"
+
+#~ msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suche nach einer bestimmten Zahl ohne Rücksicht auf die Formatierung?"
+
+#~ msgid "Search Strings"
+#~ msgstr "Zeichenketten suchen"
+
+#~ msgid "Should strings be searched?"
+#~ msgstr "Sollen Zeichenketten gesucht werden?"
+
+#~ msgid "Search Other Values"
+#~ msgstr "Andere Werte suchen"
+
+#~ msgid "Should non-strings be searched?"
+#~ msgstr "Sollen Nicht-Zeichenketten gesucht werden?"
+
+#~ msgid "Search Expressions"
+#~ msgstr "Ausdrücke suchen"
+
+#~ msgid "Should expressions be searched?"
+#~ msgstr "Sollen Ausdrücke gesucht werden?"
+
+#~ msgid "Search Expression Results"
+#~ msgstr "Ergebnisse eines Ausdrucks suchen"
+
+#~ msgid "Should the results of expressions be searched?"
+#~ msgstr "Sollen Ergebnisse von Ausdrücken gesucht werden?"
+
+#~ msgid "Search Comments"
+#~ msgstr "Kommentare suchen"
+
+#~ msgid "Should cell comments be searched?"
+#~ msgstr "Sollen Zellkommentare gesucht werden?"
+
+#~ msgid "Search Scripts"
+#~ msgstr "Suchskripte"
+
+#~ msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
+#~ msgstr "Sollen Skripte (Arbeitsbuch und Arbeitsblatt) gesucht werden?"
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Umkehren"
+
+#~ msgid "Collect non-matching items"
+#~ msgstr "Nicht übereinstimmende Begriffe erfassen"
+
+#~ msgid "By Row"
+#~ msgstr "Nach Zeilen"
+
+#~ msgid "Is the search order by row?"
+#~ msgstr "Ist die Reihenfolge der Suche per Zeile?"
+
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "Abfrage"
+
+#~ msgid "Should we query for each replacement?"
+#~ msgstr "Soll vor jeder Ersetzung rückgefragt werden?"
+
+#~ msgid "Keep Strings"
+#~ msgstr "Zeichenketten behalten"
+
+#~ msgid "Should replacement keep strings as strings?"
+#~ msgstr "Sollte ein Ersatz eine Zeichenkette als solche beibehalten?"
+
+#~ msgid "The sheet in which to search."
+#~ msgstr "Das zu durchsuchende Datenblatt."
+
+#~ msgid "Where to search."
+#~ msgstr "Wo gesucht werden soll."
+
+#~ msgid "Range as Text"
+#~ msgstr "Bereich als Text"
+
+#~ msgid "The range in which to search."
+#~ msgstr "Der zu durchsuchende Bereich."
+
+#~ msgid "Sheet Type"
+#~ msgstr "Blatt-Typ"
+
+#~ msgid "Which type of sheet this is."
+#~ msgstr "Um welchen Typ von Blatt es sich handelt."
+
+#~ msgid "Parent workbook"
+#~ msgstr "Ursprüngliches Arbeitsbuch"
+
+#~ msgid "The workbook in which this sheet lives"
+#~ msgstr "Das Arbeitsbuch, in welchem sich dieses Blatt befindet"
+
+#~ msgid "The name of the sheet."
+#~ msgstr "Der Name des Blattes."
+
+#~ msgid "text-is-rtl"
+#~ msgstr "Linksläufiger Text"
+
+#~ msgid "Text goes from right to left."
+#~ msgstr "Text verläuft von rechts nach links."
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Sichtbarkeit"
+
+#~ msgid "How visible the sheet is."
+#~ msgstr "Wie sichtbar das Blatt ist."
+
+#~ msgid "Display Formulæ"
+#~ msgstr "Formeln anzeigen"
+
+#~ msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
+#~ msgstr "Kontrollieren, ob Formeln anstelle von Werten angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Display Column Headers"
+#~ msgstr "Spaltenköpfe anzeigen"
+
+#~ msgid "Control whether column headers are shown."
+#~ msgstr "Kontrollieren, ob Spaltenköpfe angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Display Row Headers"
+#~ msgstr "Zeilenköpfe anzeigen"
+
+#~ msgid "Control whether row headers are shown."
+#~ msgstr "Kontrollieren, ob Zeilenköpfe angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Display Outlines"
+#~ msgstr "Umrisse anzeigen"
+
+#~ msgid "Control whether outlines are shown."
+#~ msgstr "Kontrollieren, ob Umrisse angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Display Outlines Below"
+#~ msgstr "Umrisse unten anzeigen"
+
+#~ msgid "Control whether outline symbols are shown below."
+#~ msgstr "Kontrollieren, ob die Umriss-Symbole unten angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Display Outlines Right"
+#~ msgstr "Umrisse rechts anzeigen"
+
+#~ msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
+#~ msgstr "Kontrollieren, ob die Umriss-Symbole rechts angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Protected"
+#~ msgstr "Geschützt"
+
+#~ msgid "Sheet is protected."
+#~ msgstr "Blatt ist geschützt."
+
+#~ msgid "Protected Allow Edit objects"
+#~ msgstr "Geschützt, Bearbeiten von Objekten zulässig"
+
+#~ msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Bearbeitung von Objekten zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow edit scenarios"
+#~ msgstr "Geschützt, Bearbeiten von Szenarien zulässig"
+
+#~ msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Bearbeitung von Szenarien zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow cell formatting"
+#~ msgstr "Geschützt, Zellenformatierung zulässig"
+
+#~ msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Änderungen des Zellenformats zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow column formatting"
+#~ msgstr "Geschützt, Spaltenformatierung zulässig"
+
+#~ msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Formatierung von Spalten zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow row formatting"
+#~ msgstr "Geschützt, Zeilenformatierung zulässig"
+
+#~ msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Formatierung von Zeilen zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow insert columns"
+#~ msgstr "Geschützt, Einfügen von Zeilen zulässig"
+
+#~ msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Einfügen von Spalten erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow insert rows"
+#~ msgstr "Geschützt, Einfügen von Spalten zulässig"
+
+#~ msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Einfügen von Zeilen erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow insert hyperlinks"
+#~ msgstr "Geschützt, Einfügen von Verweisen zulässig"
+
+#~ msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Einfügen von Verweisen erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow delete columns"
+#~ msgstr "Geschützt, Löschen von Spalten zulässig"
+
+#~ msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Löschen von Spalten erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow delete rows"
+#~ msgstr "Geschützt, Löschen von Zeilen zulässig"
+
+#~ msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Löschen von Zeilen erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow select locked cells"
+#~ msgstr "Geschützt, Auswählen von gesperrten Zellen zulässig"
+
+#~ msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dem Benutzer das Auswählen von gesperrten Zellen erlauben, obwohl ein "
+#~ "Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow sort ranges"
+#~ msgstr "Geschützt, Sortieren von Stufen zulässig"
+
+#~ msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Sortieren von Stufen erlauben obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow edit auto filters"
+#~ msgstr "Geschützt, Bearbeiten des automatischen Filters zulässig"
+
+#~ msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bearbeitung von automatischen Filtern zulassen, obwohl ein Blatt "
+#~ "geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow edit pivottable"
+#~ msgstr "Geschützt, Bearbeiten von Pivot-Tabellen zulässig"
+
+#~ msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bearbeitung von Pivot-Tabellen zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow select unlocked cells"
+#~ msgstr "Geschützt, Auswahl von nicht gesperrten Zellen zulässig"
+
+#~ msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dem Benutzer das Auswählen von nicht gesperrten Zellen erlauben, obwohl "
+#~ "ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
+#~ msgstr "Vereinbarung für Ausdrücke (Standardmäßig Gnumeric A1) anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie angezeigte Ausdrücke formatiert werden sollen, (A1 oder R1C1, "
+#~ "Funktionsnamen, …)"
+
+#~ msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vereinbarung für Ausdrücke anzeigen, wie z.B. XLS_R1C1 oder Standard"
+
+#~ msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie angezeigte Ausdrücke formatiert werden sollen, (eine bequeme "
+#~ "Programmierschnittstelle)"
+
+#~ msgid "Tab Foreground"
+#~ msgstr "Reiter-Vordergrund"
+
+#~ msgid "The foreground color of the tab."
+#~ msgstr "Die Vordergrundfarbe des Reiters"
+
+#~ msgid "Tab Background"
+#~ msgstr "Reiter-Hintergrund"
+
+#~ msgid "The background color of the tab."
+#~ msgstr "Die Hintergrundfarbe des Reiters"
+
+#~ msgid "Zoom Factor"
+#~ msgstr "Vergrößerungsfaktor"
+
+#~ msgid "The level of zoom used for this sheet."
+#~ msgstr "Der Vergrößerungsfaktor, der für dieses Blatt genutzt wird."
+
+#~ msgid "Columns number in the sheet"
+#~ msgstr "Spaltennummer im Blatt"
+
+#~ msgid "Rows number in the sheet"
+#~ msgstr "Zeilennummer im Blatt"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Zeichensatz"
+
+#~ msgid "The character encoding of the output."
+#~ msgstr "Die Zeichenkodierung der Ausgabe."
+
+#~ msgid "Locale"
+#~ msgstr "Sprachumgebung"
+
+#~ msgid "The locale to use for number and date formatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sprachumgebung, welche zur Zahlen- und Datumsformatierung genutzt wird."
+
+#~ msgid "Transliterate mode"
+#~ msgstr "Transkribierungsmodus"
+
+#~ msgid "What to do with unrepresentable characters."
+#~ msgstr "Die Behandlung von nicht darstellbaren Zeichen."
+
+#~ msgid "How should cells be formatted?"
+#~ msgstr "Wie sollen Zellen formatiert werden?"
+
+#~ msgid "Problem Type"
+#~ msgstr "Problemtyp"
+
+#~ msgid "status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "The solver's current status"
+#~ msgstr "Gegenwärtiger Status des Lösers"
+
+#~ msgid "reason"
+#~ msgstr "Grund"
+
+#~ msgid "Solver parameters"
+#~ msgstr "Löser-Parameter"
+
+#~ msgid "Current best feasible result"
+#~ msgstr "Derzeitiges bestmögliches Ergebnis"
+
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Startzeit"
+
+#~ msgid "Time the solver was started"
+#~ msgstr "Zeitpunkt des Beginns des Lösers"
+
+#~ msgid "End Time"
+#~ msgstr "Ende"
+
+#~ msgid "Time the solver finished"
+#~ msgstr "Zeitpunkt des Beendens des Lösers"
+
+#~ msgid "Manage sheets..."
+#~ msgstr "Blätter verwalten …"
+
+#~ msgid "Autosave prompt"
+#~ msgstr "Anfrage nach automatischem Speichern"
+
+#~ msgid "Ask about autosave?"
+#~ msgstr "Nach automatischem Speichern fragen?"
+
+#~ msgid "Autosave time in seconds"
+#~ msgstr "Automatische Speicherzeit in Sekunden"
+
+#~ msgid "Seconds before autosave"
+#~ msgstr "Sekunden vor dem automatischen Speichern"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "Aktualisierungs-Richtlinie"
+
+#~ msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
+#~ msgstr "Wie häufig Veränderungen auf Einträge angewandt werden sollen"
+
+#~ msgid "With icon"
+#~ msgstr "Mit Symbol"
+
+#~ msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
+#~ msgstr "Sollte ein Symbol rechts vom Eintrag angezeigt werden?"
+
+#~ msgid "The contents of the entry"
+#~ msgstr "Der Inhalt des Eintrags"
+
+#~ msgid "SheetControlGUI"
+#~ msgstr "Blatt-Kontroll-Benutzeroberfläche"
+
+#~ msgid "The GUI container associated with the entry."
+#~ msgstr "Der Benutzeroberflächen-Behälter, der diesem Eintrag zugeordnet ist"
+
+#~ msgid "WBCGtk"
+#~ msgstr "WBCGtk"
+
+#~ msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Benutzeroberflächen-Behälter der obersten Ebene, der diesem Eintrag "
+#~ "zugeordnet ist"
+
+#~ msgid "Constant Format"
+#~ msgstr "Konstanten-Format"
+
+#~ msgid "Format for constants"
+#~ msgstr "Format für Konstanten"
+
+#~ msgid "The workbook view being controlled."
+#~ msgstr "Die Arbeitsbuchansicht wird überwacht."
+
+# »Ausdruck« könnte mit Drucken verwechselt werden
+#~ msgid "Auto-expression function"
+#~ msgstr "Funktion für automatischen Ausdrücke"
+
+#~ msgid "The automatically computed sheet function."
+#~ msgstr "Die automatisch errechnete Blattfunktion."
+
+#~ msgid "Auto-expression description"
+#~ msgstr "Beschreibung automatischer Ausdrücke"
+
+#~ msgid "Description of the automatically computed sheet function."
+#~ msgstr "Beschreibung der automatisch errechneten Blattfunktion."
+
+#~ msgid "Auto-expression maximum precision"
+#~ msgstr "Höchste Genauigkeit des automatischen Ausdrucks"
+
+#~ msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die höchste maximal verfügbare Genauigkeit für automatische Ausdrücke "
+#~ "benutzen"
+
+#~ msgid "Auto-expression value"
+#~ msgstr "Wert des automatischen Ausdrucks"
+
+#~ msgid "The current value of the auto-expression."
+#~ msgstr "Der aktuelle Wert des automatischen Ausdrucks."
+
+#~ msgid "Auto-expression position"
+#~ msgstr "Position des automatischen Ausdrucks"
+
+#~ msgid "The cell position to track."
+#~ msgstr "Die zu verfolgende Zellenposition."
+
+#~ msgid "Show horizontal scrollbar"
+#~ msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
+
+#~ msgid "Show the horizontal scrollbar"
+#~ msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
+
+#~ msgid "Show vertical scrollbar"
+#~ msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
+
+#~ msgid "Show the vertical scrollbar"
+#~ msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
+
+#~ msgid "Show notebook tabs"
+#~ msgstr "Reiter anzeigen"
+
+#~ msgid "Show the notebook tabs for sheets"
+#~ msgstr "Karteireiter für Blätter anzeigen"
+
+#~ msgid "Show formula cell markers"
+#~ msgstr "Markierungen für Formelzellen anzeigen"
+
+#~ msgid "Mark each cell containing a formula"
+#~ msgstr "Zellen markieren, die Formeln beinhalten"
+
+#~ msgid "Show extension markers"
+#~ msgstr "Erweiterungsmarken anzeigen"
+
+#~ msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jede Zelle markieren, deren Inhalt nicht vollständig angezeigt werden kann"
+
+#~ msgid "Do auto completion"
+#~ msgstr "Auto-Vervollständigung verwenden"
+
+#~ msgid "Auto-complete text"
+#~ msgstr "Text automatisch vervollständigen"
+
+#~ msgid "Is view protected?"
+#~ msgstr "Ist die Ansicht geschützt?"
+
+#~ msgid "Preferred width"
+#~ msgstr "Bevorzugte Breite"
+
+#~ msgid "Preferred height"
+#~ msgstr "Bevorzugte Höhe"
+
+#~ msgid "Enable automatic recalculation."
+#~ msgstr "Automatische Neuberechnung einschalten."
+
+#~ msgid "CORBA Interface"
+#~ msgstr "CORBA-Schnittstelle"
+
+#~ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
+#~ msgstr "Stellt eine CORBA-Skriptschnittstelle zur Verfügung"
+
+#~ msgid "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
+#~ msgstr "MS Excel™ 2007 (ECMA 376 Erste Edition (2006))"
+
+#~ msgid "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
+#~ msgstr "MS Excel™ 2010 (ECMA 376 Zweite Edition (2008))"
+
+#~ msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
+#~ msgstr "ODF/OpenOffice ohne Fremdelemente (*.ods)"
+
+#~ msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
+#~ msgstr "ODF/OpenOffice mit Fremdelementen (*.ods)"
+
+#~ msgid "Could not import %s."
+#~ msgstr "%s konnte nicht gefunden werden."
+
+#~ msgid "Could not find %s."
+#~ msgstr "%s konnte nicht gefunden werden."
+
+#~ msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Python-Bindings für GTK+ usw. konnten nicht initialisiert werden: %s"
+
+#~ msgid "Could not find %s"
+#~ msgstr "%s konnte nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid "Long format toolbar visible"
+#~ msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste sichtbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This variable determines whether the long format toolbar should be "
+#~ "visible initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von "
+#~ "Anfang an angezeigt werden soll."
+
+#~ msgid "Long format toolbar position"
+#~ msgstr "Position der langen Formatierungswerkzeugleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 "
+#~ "is left, 1 is right, 2 is top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Variable legt fest, wo die lange Formatierungswerkzeugleiste "
+#~ "angezeigt werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+
+#~ msgid "Live Scrolling"
+#~ msgstr "Live-Rollen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Variable legt fest, ob das Bewegen des Rollbalkens sofort umgesetzt "
+#~ "wird (andernfalls Verzögerung)."
+
+#~ msgid "LongFormatToolbar"
+#~ msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
+
+#~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
+#~ msgstr "Der Eingabebereich sollte zwei Gruppen umfassen."
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alle Dateien"
+
+#~ msgid "All files used by Gnumeric"
+#~ msgstr "Alle Dateien, die von Gnumeric benutzt werden"
+
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Stil</b>"
+
+#~ msgid "_Underline:"
+#~ msgstr "_Unterstreichen:"
+
+#~ msgid "Sup_erscript"
+#~ msgstr "_Hochstellen"
+
+#~ msgid "Su_bscript"
+#~ msgstr "_Tiefstellen"
+
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Schrift:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Größe:"
+
+#~ msgid "Testing the Difference of 2 Means"
+#~ msgstr "Testen der Differenz von zwei Mittelwerten"
+
+#~ msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
+#~ msgstr "Gleichheit zweier Varianzen bestimmen (F-Test)"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "Beschriftung"
+
+#~ msgid "_One Median"
+#~ msgstr "E_in Medianwert"
+
+#~ msgid "Go to the First"
+#~ msgstr "Zur ersten gehen"
+
+#~ msgid "Go to the Last"
+#~ msgstr "Zur letzten gehen"
+
+#~ msgid "_Goto cell..."
+#~ msgstr "_Gehe zu Zelle …"
+
+#~ msgid "_Two Variances: FTest..."
+#~ msgstr "_Zwei Varianzen: F-Test …"
+
+#~ msgid "_Known Variances: Z-Test..."
+#~ msgstr "Be_kannte Varianzen: Z-Test …"
+
+#~ msgid "_Strike Through"
+#~ msgstr "_Durchstreichen"
+
+#~ msgid "Strike Through"
+#~ msgstr "Durchstreichen"
+
+#~ msgid "Font Size %f"
+#~ msgstr "Schriftgröße %f"
+
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Schriftgröße"
+
+#~ msgid "Long Format Toolbar"
+#~ msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
+
+#~ msgid "Bold italic"
+#~ msgstr "Fett-kursiv"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEe12345"
+#~ msgstr "AaBbCcDdEe12345"
+
 #~ msgid "Transformation of property types failed!"
 #~ msgstr "Umformung der Eigenschaftstypen schlug fehl!"
 
@@ -18397,9 +18880,6 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 #~ msgid "List of First Letter Exceptions"
 #~ msgstr "Liste der erster Buchstabe-Ausnahmen"
 
-#~ msgid "Sans"
-#~ msgstr "Sans"
-
 #~ msgid "Search & Replace Changes Comments"
 #~ msgstr "Suchen und Ersetzen ändert Kommentare"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]