[gnumeric] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated German translation
- Date: Wed, 19 Jun 2013 08:55:00 +0000 (UTC)
commit f9fe34995a99d323559059c808af0584ee67dd39
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Wed Jun 19 10:54:55 2013 +0200
Updated German translation
po/de.po | 7242 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 3861 insertions(+), 3381 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f0deeb4..260d7d7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -41,17 +41,16 @@
# Sven Rodelstein <srodelstein math concordia ab ca>, 2009.
# Niko <n iko snafu de>, 2010.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2199 ../src/sheet-control-gui.c:2208
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-01 21:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 21:41+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-19 05:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-27 01:47+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,9 +59,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
-#: ../src/func-builtin.c:440
+#: ../src/func-builtin.c:443
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellenkalkulation"
#. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:299
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:300
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Gnumeric Tabellenkalkulation"
@@ -118,16 +118,8 @@ msgstr "Import von Applix-Dateien der Version 4.[234]"
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Applix (*.as)"
-#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
-msgid "CORBA Interface"
-msgstr "CORBA-Schnittstelle"
-
-#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Provides a CORBA scripting interface"
-msgstr "Stellt eine CORBA-Skriptschnittstelle zur Verfügung"
-
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6999
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11106 ../src/xml-sax-read.c:3311
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7050
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12025 ../src/xml-sax-read.c:3336
msgid "Reading file..."
msgstr "Datei wird gelesen …"
@@ -184,7 +176,7 @@ msgid "Error while reading DIF file."
msgstr "Fehler beim Lesen der DIF-Datei."
#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
-#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:235
+#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "Das Vorgabeblatt ist nicht verfügbar."
@@ -207,19 +199,19 @@ msgstr ""
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
-#: ../plugins/excel/boot.c:187
+#: ../plugins/excel/boot.c:188
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr "Keine Arbeitsbuch- oder Buch-Datenströme gefunden."
-#: ../plugins/excel/boot.c:263
+#: ../plugins/excel/boot.c:264
msgid "Preparing to save..."
msgstr "Vorbereiten auf das Speichern …"
-#: ../plugins/excel/boot.c:275
+#: ../plugins/excel/boot.c:276
msgid "Saving file..."
msgstr "Datei wird gespeichert …"
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:437
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:452
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Unerwartetes Attribut %s::%s == »%s«."
@@ -237,7 +229,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "Ungültiger Inhalt des Elements »ss:data«. »%s« wurde empfangen"
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11213 ../src/xml-sax-read.c:3328
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12211 ../src/xml-sax-read.c:3353
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Das XML-Dokument ist nicht wohlgeformt!"
@@ -266,18 +258,18 @@ msgstr "Diagramm%d"
msgid "Module%d"
msgstr "Modul%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3660
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3675
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Name »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3804
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3820
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr ""
"Falscher Ausdruck für die Bezeichnung »%s«: Inhalt wird verloren gehen\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3809
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3825
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
@@ -286,7 +278,7 @@ msgstr ""
"DDE-Verknüpfungen werden noch nicht unterstützt.\n"
"Der Name »%s« geht verloren.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3813
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3829
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
@@ -295,11 +287,11 @@ msgstr ""
"OLE-Verknüpfungen werden noch nicht unterstützt.\n"
"Der Name »%s« geht verloren.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6134
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6183
msgid "external references"
msgstr "externe Bezüge"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6173
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6222
msgid "No password supplied"
msgstr "Kein Passwort angegeben"
@@ -343,19 +335,19 @@ msgstr ""
"Es wurde bereits die Länge einer Zeichenkette für diese reserviert, obwohl "
"sie auf Grund von Problemen mit der Zeichenkodierung abgeschnitten wird."
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6302
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6292
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "Datenstrom »Book« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6324
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6314
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "Datenstrom »Workbook« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
+#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:654
msgid "Broken function"
msgstr "Fehlerhafte Funktion"
-#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:588
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
@@ -392,16 +384,18 @@ msgid "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
msgstr "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
-msgid "MS Excel™ 2007/2010 (*.xlsx)"
-msgstr "MS Excel™ (*.xls)"
+msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel™ 2007/2010] (*.xlsx)"
+msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel™ 2007/2010] (*.xlsx)"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
-msgid "MS Excel™ 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
-msgstr "MS Excel™ 2007 (ECMA 376 Erste Edition (2006))"
+msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel™ 2007]"
+msgstr "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel™ 2007]"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
-msgid "MS Excel™ 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
-msgstr "MS Excel™ 2010 (ECMA 376 Zweite Edition (2008))"
+msgid ""
+"ISO/IEC 29500:2008 & ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel™ 2010]"
+msgstr ""
+"ISO/IEC 29500:2008 & ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel™ 2010]"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
msgid "MS Excel™ (*.xls) requiring encoding specification"
@@ -430,165 +424,212 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Eigenschaften werden gelesen …"
msgid "Invalid number '%s' for node %s"
msgstr "Ungültige Zahl »%s« für Knoten %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1287
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1293
#, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Unbekannte Farbe »%s«"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2056
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2066
msgid "Dropping missing object"
msgstr "Fehlendes Objekt wird verworfen"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2088
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2098
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr "Objekt mit unvollständigem Anker »%2x« wird verworfen"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
+msgid ""
+"Encountered both the \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
+"attributes!"
+msgstr ""
+"Es wurde beide Attribute »refreshedDate« und »refreshedDateIso« gefunden!"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""
"Ungültige Schlüsselfeldgruppe für Feld »%s« wird übersprungen, weil : %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:332
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "»%s« ist beschädigt!"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:441
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "Unbekannter Aufzählungswert »%s« für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:468 ../plugins/excel/xlsx-read.c:497
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:484 ../plugins/excel/xlsx-read.c:513
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "Zahl »%s« außerhalb des zulässigen Bereichs für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:472 ../plugins/excel/xlsx-read.c:501
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:488 ../plugins/excel/xlsx-read.c:517
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "Ungültige Ganzzahl »%s« für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:527
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "Ungültige RRGGBB-Farbe »%s« für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:558
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:574
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "Ungültige Zahl »%s« für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:583
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:599
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "Ungültige Zellenposition »%s« für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:606
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:622
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "Ungültiger Bereich »%s« für Attribut »%s«"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:798
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:696
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1173
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
+msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, unbekannte Einheit %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:701 ../plugins/excel/xlsx-read.c:708
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1102
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
+msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Abstand wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:880
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Unbekannte Themenfarbe %d"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:944
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1026
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Zahlenformatkennung »%s« ist unbekannt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1125 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3139
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1209 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3533
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Ungültige Farbe »%s« für Attribut rgb"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1155 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1164
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1239 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1248
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "Unbekannter Stil-Eintrag »%d«"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1173
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1257
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "Unbekannter Stil-Teileintrag »%d«"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1210
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1294
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "sst-Referenz »%s« ist ungültig"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1338
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1428
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Ungültige Zelle %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1455
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1545
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""
"Spalteninformation, die erstes oder letztes nicht festlegt, wird ignoriert."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1765
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2562
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1681
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
+msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
+msgstr "Papier aus ODF-Datei: %ipt⨉%ipt"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1685
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
+msgid "Paper from XLSX file, #%i"
+msgstr "Papier aus ODF-Datei: %ipt⨉%ipt"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2113
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2641
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Prüfung auf ungültige Daten wird ignoriert, weil: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2179
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2530
msgid "Undefined"
msgstr "Unbestimmt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2222
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2578
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Unbehandelte bedingte Formatierung des Typs »%s« wird ignoriert"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2603
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2965
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Typ des Hyperlinks ist unbekannt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2865
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3010
+#, c-format
+msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3016
+msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3248
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Blatt ohne Namen wird ignoriert"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2935
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3318
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Name konnte nicht definiert werden: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3329
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3377
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to paste into selection"
+msgid "Unable to resolve external relationship"
+msgstr "Es ist nicht möglich, in die Auswahl einzufügen."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3723
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Fehlende Stückkennung für Blatt »%s«"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3354
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3748
#, c-format
msgid "Reading sheet '%s'..."
msgstr "Blatt »%s« wird gelesen …"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3362
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3756
msgid "Reading comments..."
msgstr "Kommentare werden gelesen …"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4359
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4774
msgid "Reading shared strings..."
msgstr "Gemeinsame Zeichenketten werden gelesen …"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4367
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4782
msgid "Reading theme..."
msgstr "Thema wird gelesen …"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4375
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4790
msgid "Reading styles..."
msgstr "Stile werden gelesen …"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4380
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4795
msgid "Reading workbook..."
msgstr "Arbeitsbuch wird gelesen …"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4390
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4805
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Es wurde kein Arbeitsbuch-Datenstrom gefunden."
@@ -603,7 +644,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Nicht unterstützter GnmValue-Typ (%d)"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:902
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:917
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -787,59 +828,59 @@ msgstr "Zinsberechnung"
#. Merriam-Webster dictionary
#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Tishri"
msgstr "Tishri"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Heshwan"
msgstr "Heshwan"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Tebet"
msgstr "Tebet"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Shebat"
msgstr "Shebat"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Adar"
msgstr "Adar"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Nisan"
msgstr "Nisan"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Iyar"
msgstr "Iyar"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Tammuz"
msgstr "Tammuz"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Ab"
msgstr "Ab"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Adar I"
msgstr "Adar I"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
@@ -870,10 +911,9 @@ msgstr "Unbekannte Version"
msgid "%s version %s"
msgstr "%s Version %s"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2278
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2282
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290 ../src/wbc-gtk.c:3249
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335 ../src/wbc-gtk.c:3324
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
@@ -917,7 +957,7 @@ msgstr "Logische Funktionen"
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr "Funktionen zur Manipulation von Wahrheitswerten"
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:448
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
msgid "Logic"
msgstr "Logisch"
@@ -941,7 +981,7 @@ msgstr "Mathematische Funktionen"
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Mathematische Funktionen"
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathematik"
@@ -974,7 +1014,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
@@ -1002,7 +1042,7 @@ msgstr "Funktionen zur Manipulation von Zeichenketten"
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1383
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1591
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
@@ -1059,7 +1099,7 @@ msgstr ""
msgid "Data Bases..."
msgstr "Datenbanken …"
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr "Berechnung der Zielzelle ergab keine Zahl."
@@ -1283,16 +1323,17 @@ msgstr "Einschränkung"
#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1446
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1554
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1447
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../plugins/mps/mps.c:595
+#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1555
msgid "Limit"
msgstr "Grenze"
@@ -1320,12 +1361,12 @@ msgstr "Liest LP-Programme, die im MPS-Format (*.mps) gespeichert sind"
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
msgstr "Linear- und Integer-Programm (*.mps) Dateiformat"
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
#, c-format
msgid "This solver does not handle discrete variables."
msgstr "Dieser Löser kann nicht mit diskreten Variablen umgehen."
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:186
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr "Die Ausgangswerte entsprechen nicht den Beschränkungen."
@@ -1350,142 +1391,131 @@ msgstr "»GNU Oleo«-Dokumente importieren"
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:530
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:568
msgid "General ODF error"
msgstr "Allgemeiner ODF-Fehler"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:622
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "Ungültige Ganzzahl »%s« für »%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:599
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:637
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr "Möglicherweise beschädigte Ganzzahl »%s« für »%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:643
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:681
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Zahl wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:666
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:704
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr ""
"Ungültiges Attribut »%s«, Prozentsatz wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:688
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:726
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Farbe wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:915
#, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "Unbekannter Schraffurname »%s« wurde gefunden!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:880
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:923
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr "Schraffierung ohne Name der Schraffur wurde gefunden!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:888
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
#, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "Unbekannter Name eines Farbverlaufs »%s« wurde gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:901
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:944
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr ""
"Füllung mit Farbverlauf ohne Angabe des Namens des Farbverlaufs wurde "
"festgestellt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:909
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:952
#, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "Unbekannte Bild-Füllungsname »%s« wurde gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:919
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr "Ungültige absolute Dateipfadangabe »%s« wurde entdeckt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:932
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:975
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:960
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7483
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7805
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:968
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1011
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr "Füllung mit Bild ohne Angabe des Namens des Bildes wurde festgestellt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1054
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1130
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
-msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, unbekannte Einheit %s"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1059
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
-msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Abstand wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1136
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1179
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Winkel wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1203
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1246
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, ungültiger Aufzählungswert »%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1403
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1446
#, c-format
msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
msgstr "Verweis auf unbekanntes externes Arbeitsbuch »%s« wird ignoriert"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1637
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1702
#, c-format
msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
msgstr "Unbekannter Textstil »%s« wurde gefunden!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1939
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2032
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "»%s« kann nicht verarbeitet werden (»%s«)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2034
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3204
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2127
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3688
#, c-format
msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Formeltyp wurde gefunden: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2040
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3211
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2133
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3695
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "Ausdruck »%s« beginnt mit keinem bekannten Zeichen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2079
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4822
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4834 ../src/print-info.c:633
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2172
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4939 ../src/print-info.c:677
#: ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "Zelle"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2138
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2231
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "%s_IN_KORRUPTER_DATEI"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2143
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2236
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
@@ -1494,18 +1524,18 @@ msgstr ""
"Die Datei ist durch einen doppelten Blattnamen »%s« beschädigt, wurde in "
"»%s« umbenannt. "
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2156
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2249
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "BLATT_IN_KORRUPTER_DATEI"
#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2164
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2257
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""
"Diese Datei ist durch ein unbenanntes Blatt beschädigt, das nun »%s« heißt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2516
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2592
#, c-format
msgid ""
"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
@@ -1513,12 +1543,12 @@ msgstr ""
"Die Überprüfungsbedingung »%s« wird nicht unterstützt. Sie wurde zu »%s« "
"abgeändert."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2548
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2624
#, c-format
msgid "Undefined validation style encountered: %s"
msgstr "Nicht definierter Überprüfungsstil wurde gefunden: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2571
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2650
#, c-format
msgid ""
"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
@@ -1527,36 +1557,41 @@ msgstr ""
"Nicht unterstützte Überprüfungsbedingung entdeckt: »%s« mit Basisadresse: "
"»%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2933
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
+#, c-format
+msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgstr "Unbekannte Bedingung »%s« wurde gefunden, wird ignoriert."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3416
#, c-format
msgid "Ignoring column information beyond column %i"
msgstr "Spalteninformation ab Spalte %i wird ignoriert"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3056
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3436
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3539
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3904
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "Inhalt überschreitet die maximal unterstützte Anzahl von (%i) Reihen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3196
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5459
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3680
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5954
msgid "Missing expression"
msgstr "Ausdruck fehlt"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3409
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3877
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "Ungültiger Datenfeldausdruck gibt die Spaltenanzahl nicht an."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3412
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3880
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "Ungültiger Datenfeldausdruck gibt die Zeilenanzahl nicht an."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3428
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3896
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr "Inhalt überschreitet die maximal unterstützte Anzahl von (%i) Spalten."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3621
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4088
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
@@ -1565,157 +1600,158 @@ msgstr ""
"Einmal links klicken, um dem Verweis zu folgen.\n"
"Mittelklick, um diese Zelle auszuwählen."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3754
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4222
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "Unbenannter Linienstil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3772
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4240
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "Unbekannter Bild-Füllungsstil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3774
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4242
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr "Für Bild-Füllungsstil »%s« wurde kein Bild angegeben."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3811
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3817
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4279
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4285
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "Farbe des Farbverlaufs kann nicht verarbeitet werden: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3837
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4305
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "Unbenannter Stil des Farbverlaufs wurde gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3858
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4326
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Schraffurfarbe konnte nicht verarbeitet werden: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3932
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4400
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr "Unbenannte Schraffur gefunden!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4031
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4494
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Doppelter Standard-Spalten-Stil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4047
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4510
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Doppelter Standard-Zeilen-Stil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4457
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4545
+#, fuzzy
+#| msgid "Duplicate default row style encountered."
+msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
+msgstr "Doppelter Standard-Zeilen-Stil gefunden."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4927
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Unbekannter Stil des Datums wird ignoriert."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4760
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5234
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "Beschädigte Datei: Unbekannter Zahlenstil wird ignoriert."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4796
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4823
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4851
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4892
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4918
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4946
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5270
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5297
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5325
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5366
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5420
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "Diese Datei scheint beschädigt zu sein, benötigte Formate fehlen."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5012
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5486
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
msgstr "Papier aus ODF-Datei: %ipt⨉%ipt"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5198
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5669
msgid "Missing page layout identifier"
msgstr "Fehlender Name des Seiten-Layouts"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5228
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5703
msgid "Master page style without page layout encountered!"
msgstr "Hauptseitenstil wurde ohne Seitenstil gefunden!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5239
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5709
msgid "Master page style without name encountered!"
msgstr "Hauptseitenstil ohne Name wurde gefunden!"
# or better: Einzug?
# 2001-11-27 14:16:24 CET -ke-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5348
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4815
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4827 ../src/print-info.c:626
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5840
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4920
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4932 ../src/print-info.c:670
msgid "tab"
msgstr "Tabulator"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5378
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4818
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4830 ../src/print-info.c:629
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5872
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4935 ../src/print-info.c:673
msgid "date"
msgstr "Datum"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5384
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4819
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4831 ../src/print-info.c:630
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5879
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4936 ../src/print-info.c:674
msgid "time"
msgstr "Zeit"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5390
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4816
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4828 ../src/print-info.c:627
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5886
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4933 ../src/print-info.c:671
msgid "page"
msgstr "Seite"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5396
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4817
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4829 ../src/print-info.c:628
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5893
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4934 ../src/print-info.c:672
msgid "pages"
msgstr "Seiten"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5421
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5428
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4821
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4833 ../src/print-info.c:632
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5918
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5923
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4938 ../src/print-info.c:676
msgid "path"
msgstr "Pfad"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5425
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5432
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4820
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4832 ../src/print-info.c:631
-#: ../src/ssconvert.c:90
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5920
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5927
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4937 ../src/print-info.c:675
+#: ../src/ssconvert.c:95 ../src/ssdiff.c:56
msgid "file"
msgstr "Datei"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5474
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5971 ../src/print-info.c:678
msgid "title"
msgstr "Titel"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5505
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6002
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
msgstr "Unbekannter Gnumeric-Randstil »%s« wurde gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5773
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6273
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Unbekannter Unterbrechungstyp »%s« wird auf Standard NONE gesetzt"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5851
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6350
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Reiterfarbe »%s« kann nicht verarbeitet werden"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5863
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6361
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Reiter-Textfarbe »%s« kann nicht verarbeitet werden"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6028
-#, c-format
-msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
-msgstr "Unbekannte Bedingung »%s« wurde gefunden, wird ignoriert."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6424
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6768
#, c-format
msgid ""
"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1724,34 +1760,41 @@ msgstr ""
"Unbekannter Interpolationstyp wurde gefunden: %s, kubischer Bezier-Spline "
"wird stattdessen verwendet."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6433
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6777
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Unbekannter Interpolationstyp wurde gefunden: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6826
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7173
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "Ausdruck »%s« @ »%s« ist keine Zellenreferenz"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6843
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7190
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr "Ausdruck »%s« hat ungültigen Namensraum"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6895
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7242
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Ungültiger DB-Bereich »%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7160
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7199
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7515
+#, c-format
+msgid ""
+"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
+"has been dropped."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7549
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7588
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""
"Ungültiges Attribut »form:value«, Zahl wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7165
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7554
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1760,12 +1803,17 @@ msgstr ""
"Ungültiger Werttyp »%s« aus dem »form:value«-Attribut im Element »form:value-"
"range«."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7806
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7984
+msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
+msgstr ""
+"Die manuelle Position für die Diagrammkomponente kann nicht bestimmt werden!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8168
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr "Nicht genug Daten im übergebenen Bereich (%s) für alle Abfragen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8755
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
@@ -1773,49 +1821,94 @@ msgstr ""
"Gnumeric unterstützt nicht-automatische Regressionsgleichungen nicht. "
"Automatische Gleichungen werden stattdessen verwendet."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8481
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8901
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""
"Herab führende Linien wurden in einer Darstellung entdeckt, welche diese "
"nicht unterstützt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8551
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8988
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""
"Unbekannter Diagrammtyp wurde festgestellt, es wird versucht, ein "
"Liniendiagramm zu zeichnen."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9034
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9044
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9086
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9116
+#, c-format
+msgid "Chart style with name '%s' is missing."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9232
+msgid ""
+"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
+msgstr ""
+"Es wurde eine nicht unterstützte Komponente gefunden und in ein Textrechteck "
+"umgewandelt."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9320
+#, c-format
+msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
+msgstr "Endlosschleife beim Verarbeiten der Formel »%s« des Namens »%s«"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9523
+#, c-format
+msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
+msgstr "Die Formel »%s« (»%s«) von Name »%s« kann nicht ausgewertet werden"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9528
+#, c-format
+msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
+msgstr "Die Formel »%s« (»%s«) von Name »%s« kann nicht verarbeitet werden"
+
+#. We have already created the rectangle
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9612
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9615
+#, c-format
+msgid ""
+"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
+"rectangle."
+msgstr ""
+"Eine nicht unterstützte eigene Form des Typs »%s« wurde gefunden und in ein "
+"Rechteck umgewandelt."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9618
+msgid ""
+"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9936
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "Attribut »%s« hat den nicht unterstützten Wert »%s«."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10969
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11881
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Unbekannter MIME-Typ für OpenOffice-Datei."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10979
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11891
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Kein Datenstrom mit Namen »content.xml« gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10987
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11899
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "Kein Datenstrom mit Namen »styles.xml« gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11116
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12035
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Ungültige Metadaten »%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11185
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12130
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "Datenstrom aus settings.xml ist inkorrekt!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7907
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8104
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "Blätter werden geschrieben …"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7936
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8145
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Blatt-Objekte werden geschrieben …"
@@ -1834,12 +1927,12 @@ msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
msgstr "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
-msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
-msgstr "ODF/OpenOffice ohne Fremdelemente (*.ods)"
+msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
+msgstr "ODF 1.2 strikte Konformität (*.ods)"
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
-msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
-msgstr "ODF/OpenOffice mit Fremdelementen (*.ods)"
+msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
+msgstr "ODF 1.2 erweiterte Konformität (*.ods)"
#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
msgid "Error while opening Paradox file."
@@ -1983,11 +2076,11 @@ msgstr "Perl-Fehler:"
msgid "Perl error: %s\n"
msgstr "Perl-Fehler: %s\n"
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
msgid "Module name not given."
msgstr "Kein Modulname angegeben."
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
msgid "perl_func.pl doesn't exist."
msgstr "»perl_func.pl« existiert nicht."
@@ -2065,31 +2158,10 @@ msgstr "Beispiel-Python-Plugin mit einigen Beispielfunktionen"
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
+#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
msgid "Default interpreter"
msgstr "Vorgabeinterpreter"
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
-#, c-format
-msgid "Could not import %s."
-msgstr "%s konnte nicht gefunden werden."
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
-#, c-format
-msgid "Could not find %s."
-msgstr "%s konnte nicht gefunden werden."
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
-#, c-format
-msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
-msgstr "Python-Bindings für GTK+ usw. konnten nicht initialisiert werden: %s"
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
-#, c-format
-msgid "Could not find %s"
-msgstr "%s konnte nicht gefunden werden"
-
#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python plugin loader"
msgstr "Python-Plugin-Starter"
@@ -2176,8 +2248,8 @@ msgstr "Ein Name"
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:737
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Format der Python-Datei »%s« ungültig."
@@ -2188,24 +2260,24 @@ msgstr "Format der Python-Datei »%s« ungültig."
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "Datei weist die »%s«-Funktion nicht auf."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr "Datei weist kein »%s«-Wörterbuch nicht auf."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "Objekt »%s« ist kein Wörterbuch."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:809
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:839
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Unbekannte Aktion: %s"
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr "Keine gültige Funktion für die Aktion: %s"
@@ -2227,17 +2299,17 @@ msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
msgid "File is most likely corrupted.\n"
msgstr "Datei ist höchstwahrscheinlich beschädigt.\n"
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:869
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
msgstr "Ungültige Vergrößerung %hd %%"
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:910
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
msgstr "Ungültiger Datensatz %d der Länge %hd"
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:943
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
"file?"
@@ -2265,41 +2337,41 @@ msgstr "Importiert SC/XSpread-Dateien"
msgid "SC/xspread"
msgstr "SC/xspread"
-#: ../plugins/sc/sc.c:113
+#: ../plugins/sc/sc.c:111
#, c-format
msgid "On worksheet %s:"
msgstr "Arbeitsblatt %s:"
-#: ../plugins/sc/sc.c:115
+#: ../plugins/sc/sc.c:113
msgid "General SC import error"
msgstr "Allgemeiner SC Importfehler"
-#: ../plugins/sc/sc.c:166
+#: ../plugins/sc/sc.c:164
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
msgstr ""
"Die Zelle in Zeile %i und Spalte %i ist außerhalb der maximalen Seitengröße."
-#: ../plugins/sc/sc.c:389
+#: ../plugins/sc/sc.c:387
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
msgstr "Das Datenblatt ist zu groß für Gnumeric."
-#: ../plugins/sc/sc.c:452
+#: ../plugins/sc/sc.c:450
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
msgstr "Format ohne erforderliche Präzisionsangabe gefunden."
-#: ../plugins/sc/sc.c:473
+#: ../plugins/sc/sc.c:471
#, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
msgstr "Spaltenformat %i ist nicht definiert."
-#: ../plugins/sc/sc.c:799
+#: ../plugins/sc/sc.c:797
#, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
msgstr "»cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d« kann nicht verarbeitet werden."
-#: ../plugins/sc/sc.c:934
+#: ../plugins/sc/sc.c:932
msgid "Error parsing line"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Zeile"
@@ -2361,7 +2433,7 @@ msgstr "Import von XBase-Dateien"
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "Xbase (*.dbf) Dateiformat"
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr "Lesen des DBF-Kopfs fehlgeschlagen."
@@ -2378,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"ist diese Liste."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "Maximale Einträge in der Liste zuletzt verwendeter Funktionen"
@@ -2909,7 +2981,7 @@ msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr "Kopf-/Fußzeilenformat (rechter Anteil)"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr "Nicht fokussierte Bereichsmarkierungen zulassen"
@@ -2941,45 +3013,73 @@ msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr "Indikator für Textexport-Datensatz"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Text import (configurable)"
+msgid "Text Export Locale"
+msgstr "Text-Import (konfigurierbar)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Export Record Terminator"
+msgid "Text Export Encoding"
+msgstr "Indikator für Textexport-Datensatz"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Export String Indicator"
+msgid "Text Export String Quoting Rule"
+msgstr "Indikator für Textexport-Zeichenkette"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Export String Indicator"
+msgid "Text Export Formatting Rule"
+msgstr "Indikator für Textexport-Zeichenkette"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
msgid "Search & Replace Ignores Case"
msgstr "Suchen und Ersetzen ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Search & Replace ignores case as default"
msgstr "Suchen und ersetzen ignoriert standardmäßig Groß- und Kleinschreibung"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
msgid "Search & Replace Preserves Case"
msgstr "Suchen und Ersetzen behält Groß- und Kleinschreibung bei"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Search & Replace preserves case as default"
msgstr ""
"Suchen und Ersetzen bewahrt standardmäßig die Groß- und Kleinschreibung"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
msgid "Search & Replace Poses Query"
msgstr "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
msgstr ""
"Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage vor jeder Änderung der "
"Voreinstellungen"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
msgid "Search & Replace Whole Words Only"
msgstr "Suchen und Ersetzen nur ganzer Wörter"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
msgstr "Suchen und Ersetzen ersetzt standardmäßig nur ganze Wörter"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "Search & Replace Scope"
msgstr "Bereich für Suchen und Ersetzen"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
"current sheet; 2: range"
@@ -2987,54 +3087,54 @@ msgstr ""
"Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
"Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "Search & Replace Changes Strings"
msgstr "Suchen und Ersetzen ändert Zeichenketten"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
msgstr ""
"Suchen und Ersetzen ändert standardmäßig Zellen, die Zeichenketten enthalten"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "Search & Replace Changes Expressions"
msgstr "Suchen und Ersetzen ändert Ausdrücke"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
msgstr ""
"Suchen und Ersetzen ändert standardmäßig Zellen, die Ausdrücke enthalten"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "Search & Replace Changes Other Values"
msgstr "Suchen und Ersetzen ändert andere Werte"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
msgstr ""
"Suchen und Ersetzen ändert standardmäßig Zellen, die andere Werte enthalten"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "Search & Replace Changes Comments"
msgstr "Suchen und Ersetzen ändert Kommentare"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "Search & Replace changes comments as default"
msgstr "Suchen und Ersetzen ändert standardmäßig Kommentare"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "Search searches in results"
msgstr "Suche sucht in den Suchergebnissen"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "Search searches in results as default"
msgstr "Die Suche sucht per Voreinstellung in den Suchergebnissen"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
msgstr "Suchen und Ersetzen erhält Zeichenketten als solche"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
msgid ""
"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
"as default"
@@ -3042,11 +3142,11 @@ msgstr ""
"Suchen und Ersetzen erhält standardmäßig Zeichenketten als solche, selbst "
"wenn sie als Zahlen erscheinen"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "Search & Replace Search Type"
msgstr "Suchtyp für das Suchen und Ersetzen"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
msgid ""
"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
"regular expression; 2: number"
@@ -3054,19 +3154,19 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: "
"regulärer Ausdruck, 2: Zahl"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "Search & Replace Column Major"
msgstr "Nach der Hauptspalte suchen und Ersetzen"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
msgstr "Suchen und Ersetzen arbeitet standardmäßig nach der Hauptspalte"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
msgid "Search & Replace Error Behavior"
msgstr "Fehlerbehandlung beim Suchen und Ersetzen"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
msgid ""
"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
"integer from 0 to 4."
@@ -3085,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"»text«."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr "Name des Blattes in Rückgängig-Liste anzeigen"
@@ -3098,7 +3198,7 @@ msgstr ""
"Wiederherstellen-Listen angezeigt werden sollen."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "Maximale Rückgängig-Größe"
@@ -3116,7 +3216,7 @@ msgstr ""
"Größe diesen konfigurierbaren Wert überschreitet."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "Anzahl der Rückgängig-Objekte"
@@ -3177,7 +3277,7 @@ msgstr ""
"ist."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr "Vorgegebene Blattanzahl"
@@ -3220,7 +3320,7 @@ msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr "Anzahl an Sekunden zwischen dem automatischen Speichern"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
msgid "Horizontal DPI"
msgstr "DPI horizontal"
@@ -3229,7 +3329,7 @@ msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr "Bildschirmauflösung in horizontaler Richtung."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
msgid "Vertical DPI"
msgstr "DPI vertikal"
@@ -3286,34 +3386,10 @@ msgstr ""
"werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste sichtbar"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von "
-"Anfang an angezeigt werden soll."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "Position der langen Formatierungswerkzeugleiste"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, wo die lange Formatierungswerkzeugleiste angezeigt "
-"werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "Objektwerkzeugleiste sichtbar"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
@@ -3321,11 +3397,11 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an "
"angezeigt werden soll."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Object toolbar position"
msgstr "Position der Objektwerkzeugleiste"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3333,45 +3409,45 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden "
"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Function Markers"
msgstr "Funktionsmarken"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
"marked."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob Zellen mit Funktionen markiert werden sollen."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Extension Markers"
msgstr "Erweiterungsmarken"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob Zellen mit abgeschnittenen Inhalten markiert "
"werden sollen."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
msgid "Autocomplete"
msgstr "Auto-Vervollständigung"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob automatische Vervollständigung durchgeführt "
"werden soll."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
msgstr "Minimale Anzahl der Zeichen für automatische Vervollständigung"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"This variable determines the minimum number of characters required for "
"autocompletion."
@@ -3379,56 +3455,43 @@ msgstr ""
"Diese Wert legt die minimale Anzahl der Zeichen für die automatische "
"Vervollständigung fest."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr "Minihilfen für Funktionsnamen anzeigen"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob Minihilfen für Funktionsnamen angezeigt werden "
"sollen."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr "Minihilfen für Funktionsargumente anzeigen"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob Minihilfen für Funktionsargumente angezeigt "
"werden sollen."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Enter Direction"
msgstr "Richtung eingeben"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
msgstr ""
"Gibt an, in welche Richtung die Bearbeitungsposition beim Drücken der "
"Eingabetaste verschoben wird."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
-msgid "Live Scrolling"
-msgstr "Live-Rollen"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob das Bewegen des Rollbalkens sofort umgesetzt "
-"wird (andernfalls Verzögerung)."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr "Verzögerung für Neuberechnung von Auto-Ausdrücken"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
@@ -3450,12 +3513,12 @@ msgstr ""
# jody: what are transition keys?
# Manny: some accelerators have different meanings depending on whether you have
# enabled 1-2-3 -> XL transition mode
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
msgid "Transition Keys"
msgstr "Wechseltasten"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -3466,12 +3529,12 @@ msgstr ""
"Stil. So wird Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Sprung an den "
"Anfang/das Ende einer Reihe."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Vorgegebene Fensterbreite"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -3479,12 +3542,12 @@ msgstr ""
"Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den horizontalen Anteil des "
"Bildschirms an, den das Vorgabefenster belegen soll."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "Vorgegebene Fensterhöhe"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -3492,21 +3555,21 @@ msgstr ""
"Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den vertikalen Anteil des Bildschirms "
"an, den das Vorgabefenster belegen soll."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr "Vorgegebener Vergrößerungsfaktor"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "Der voreingestellte Vergrößerungsfaktor für neue Arbeitsbücher."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Vorgegebener Kompressionsgrad für Gnumeric-Dateien"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
@@ -3517,12 +3580,12 @@ msgstr ""
"wird. 0 führt zu einer minimalen Kompression, während 9 der maximale "
"Kompressionsgrad ist."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "Beim Exportieren in ein Ein-Blatt-Format warnen"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -3532,12 +3595,12 @@ msgstr ""
"legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes "
"Blatt eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere Blätter enthält."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "Dateien per Vorgabe überschreiben"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
@@ -3547,11 +3610,11 @@ msgstr ""
"Warndialog an. Das Setzen dieser Option macht den Überschreiben-Knopf in "
"diesem Dialog zum Vorgabeknopf."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr "Liste der Dateispeicherer mit deaktivierter Erweiterungsüberprüfung."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
@@ -3559,11 +3622,11 @@ msgstr ""
"Diese Liste enthält die Kennungen der Dateispeicherer, für welche die "
"Überprüfung der Erweiterung deaktiviert ist."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "Unter Berücksichtigung von Groß-/Kleinschreibung sortieren"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -3574,12 +3637,12 @@ msgstr ""
"durchzuführen und legt den Zustand des »Groß-/Kleinschreibung "
"berücksichtigen«-Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "Beim Sortieren Formate beibehalten"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -3589,12 +3652,12 @@ msgstr ""
"die Zellformate beizubehalten und legt den Zustand des »Formate beibehalten«-"
"Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
@@ -3602,12 +3665,12 @@ msgstr ""
"Diese Option legt den Vorgabezustand des Sortierreihenfolge-Knopfes im "
"Sortierdialog fest."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "Anzahl der automatischen Bedingungen"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
@@ -3617,11 +3680,11 @@ msgstr ""
"Suchbedingungen hinzugefügt. Diese Zahl legt die maximale Anzahl automatisch "
"hinzuzufügender Suchbedingungen fest."
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr "ZWISCHENABLAGE- den Vorzug vor PRIMÄR-Auswahl geben"
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -3633,7 +3696,7 @@ msgstr ""
"Emacs, die ausschließlich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr "Beim LaTeX-Export UTF-8 verwenden"
@@ -3680,35 +3743,23 @@ msgid "FormatToolbar"
msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-msgid "LongFormatToolbar"
-msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
msgid "ObjectToolbar"
msgstr "Objektwerkzeugleiste"
-#: ../src/application.c:279
+#: ../src/application.c:282
msgid "Cut Object"
msgstr "Objekt ausschneiden"
-#: ../src/application.c:770
-msgid "File History List"
-msgstr "Länge der Dateichronik"
-
-#: ../src/application.c:771
-msgid "A list of filenames that have been read recently"
-msgstr "Liste von Dateinamen, die vor kurzem eingelesen wurden"
-
-#: ../src/clipboard.c:437 ../src/clipboard.c:449 ../src/clipboard.c:460
-#: ../src/clipboard.c:468
+#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
+#: ../src/clipboard.c:511
msgid "Unable to paste"
msgstr "Einfügen nicht möglich."
-#: ../src/clipboard.c:438
+#: ../src/clipboard.c:481
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr "Inhalt kann nur als Wert oder Verknüpfung eingefügt werden."
-#: ../src/clipboard.c:446
+#: ../src/clipboard.c:489
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
@@ -3721,7 +3772,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie eine einzelne Zelle oder einen Bereich mit gleicher\n"
"Form und Größe."
-#: ../src/clipboard.c:457
+#: ../src/clipboard.c:500
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -3734,11 +3785,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie eine einzelne Zelle oder einen Bereich mit gleichem\n"
"Umriss und gleicher Größe aus."
-#: ../src/clipboard.c:469
+#: ../src/clipboard.c:512
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr "Das Ergebnis überschreitet die Blattgrenzen."
-#: ../src/cmd-edit.c:325
+#: ../src/cmd-edit.c:322
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
@@ -3751,15 +3802,15 @@ msgstr ""
"Wählen Sie eine einzelne Zelle oder einen Bereich mit gleichem\n"
"Umriss und gleicher Größe aus."
-#: ../src/cmd-edit.c:331
+#: ../src/cmd-edit.c:328
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr "Es ist nicht möglich, in die Auswahl einzufügen."
-#: ../src/cmd-edit.c:370
+#: ../src/cmd-edit.c:367
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/cmd-edit.c:417 ../src/cmd-edit.c:466
+#: ../src/cmd-edit.c:414 ../src/cmd-edit.c:463
msgid ""
"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
"sheet first."
@@ -3767,22 +3818,22 @@ msgstr ""
"Einfügen dieser Zellen würde Daten über den Bereich des Blattes "
"hinausschieben. Bitte vergrößern Sie zunächst das Blatt."
-#: ../src/cmd-edit.c:425
+#: ../src/cmd-edit.c:422
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr "Zeilen %s versetzen"
-#: ../src/cmd-edit.c:426
+#: ../src/cmd-edit.c:423
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr "Zeile %s versetzen"
-#: ../src/cmd-edit.c:474
+#: ../src/cmd-edit.c:471
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr "Spalten %s versetzen"
-#: ../src/cmd-edit.c:475
+#: ../src/cmd-edit.c:472
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr "Spalte %s versetzen"
@@ -3802,56 +3853,56 @@ msgstr "Würde ein Datenfeld zerteilen"
msgid "Would split merge %s"
msgstr "Würde Zusammenführung %s zerteilen"
-#: ../src/commands.c:201
+#: ../src/commands.c:207
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""
"%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz vom Arbeitsbuch, um das Bearbeiten "
"zu ermöglichen"
-#: ../src/commands.c:202
+#: ../src/commands.c:208
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""
"%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz des Blattes, um das Bearbeiten zu "
"ermöglichen."
-#: ../src/commands.c:870
+#: ../src/commands.c:885
#, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr "Ausdruck wird in %s eingefügt"
-#: ../src/commands.c:966
+#: ../src/commands.c:981
#, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr "Stil in %s wird bearbeitet"
-#: ../src/commands.c:969
+#: ../src/commands.c:984
#, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr "»%s« wird in %s eingegeben"
-#: ../src/commands.c:1115 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
+#: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
msgid "Set Text"
msgstr "Text einstellen"
-#: ../src/commands.c:1160
+#: ../src/commands.c:1175
#, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr "Array-Ausdruck wird in %s eingefügt"
# Verlaufsform!
-#: ../src/commands.c:1231
+#: ../src/commands.c:1246
#, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "Eine Datentabelle in %s wird erzeugt"
-#: ../src/commands.c:1291
+#: ../src/commands.c:1306
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "Einfg/Entf Spalte/Zeile"
-#: ../src/commands.c:1460
+#: ../src/commands.c:1475
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3866,14 +3917,14 @@ msgstr[1] ""
"Einfügen von %i Spalten vor Spalte %s würde Daten über den Bereich des "
"Blattes hinausschieben. Bitte vergrößern Sie zunächst das Blatt."
-#: ../src/commands.c:1470
+#: ../src/commands.c:1485
#, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] "%d Spalte wird vor %s eingefügt"
msgstr[1] "%d Spalten werden vor %s eingefügt"
-#: ../src/commands.c:1489
+#: ../src/commands.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3888,160 +3939,160 @@ msgstr[1] ""
"Einfügen von %i Zeilen vor Zeile %s würde Daten über den Bereich des Blattes "
"hinausschieben. Bitte vergrößern Sie zunächst das Blatt."
-#: ../src/commands.c:1499
+#: ../src/commands.c:1514
#, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] "%d Zeile wird vor %s eingefügt"
msgstr[1] "%d Zeilen werden vor %s eingefügt"
-#: ../src/commands.c:1511
+#: ../src/commands.c:1526
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "Spalten %s werden gelöscht"
-#: ../src/commands.c:1512
+#: ../src/commands.c:1527
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "Spalte %s wird gelöscht"
-#: ../src/commands.c:1522
+#: ../src/commands.c:1537
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "Zeilen %s werden gelöscht"
-#: ../src/commands.c:1523
+#: ../src/commands.c:1538
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Zeile %s wird gelöscht"
-#: ../src/commands.c:1583 ../src/commands.c:1584 ../src/sheet.c:4381
+#: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4644
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
-#: ../src/commands.c:1596
+#: ../src/commands.c:1611
msgid "contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/commands.c:1598
+#: ../src/commands.c:1613
msgid "formats"
msgstr "Format"
-#: ../src/commands.c:1600
+#: ../src/commands.c:1615
msgid "comments"
msgstr "Kommentar"
-#: ../src/commands.c:1615
+#: ../src/commands.c:1630
msgid "all"
msgstr "alles"
-#: ../src/commands.c:1621
+#: ../src/commands.c:1636
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "%s in %s wird entfernt"
-#: ../src/commands.c:1741
+#: ../src/commands.c:1756
msgid "Changing Format"
msgstr "Format wird geändert"
-#: ../src/commands.c:1878
+#: ../src/commands.c:1893
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "Format von %s wird geändert"
-#: ../src/commands.c:1965
+#: ../src/commands.c:1980
#, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr "Schriftstil wird auf %s gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2018
+#: ../src/commands.c:2033
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "Spalte %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2019
+#: ../src/commands.c:2034
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Zeile %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2022
+#: ../src/commands.c:2037
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr[0] "Breite der Spalte %s wird auf %d Pixel geändert"
msgstr[1] "Breite der Spalte %s wird auf %d Pixel geändert"
-#: ../src/commands.c:2026
+#: ../src/commands.c:2041
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr[0] "Höhe der Zeile %s wird auf %d Pixel geändert"
msgstr[1] "Höhe der Zeile %s wird auf %d Pixel geändert"
-#: ../src/commands.c:2031
+#: ../src/commands.c:2046
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Breite der Spalte %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2034
+#: ../src/commands.c:2049
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Höhe der Zeile %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2038
+#: ../src/commands.c:2053
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Spalten %s werden automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2039
+#: ../src/commands.c:2054
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Zeilen %s werden automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2042
+#: ../src/commands.c:2057
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr[0] "Breite der Spalten %s wird auf %d Pixel geändert"
msgstr[1] "Breite der Spalten %s wird auf %d Pixel geändert"
-#: ../src/commands.c:2046
+#: ../src/commands.c:2061
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr[0] "Höhe der Zeilen %s wird auf %d Pixel geändert"
msgstr[1] "Höhe der Zeilen %s wird auf %d Pixel geändert"
-#: ../src/commands.c:2052
+#: ../src/commands.c:2067
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Breite der Spalten %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2054
+#: ../src/commands.c:2069
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Höhe der Zeilen %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2081
+#: ../src/commands.c:2096
#, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "Breite von %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2081
+#: ../src/commands.c:2096
#, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "Höhe von %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2155 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
+#: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
msgid "Sorting"
msgstr "Sortieren"
-#: ../src/commands.c:2178
+#: ../src/commands.c:2193
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "%s wird sortiert"
-#: ../src/commands.c:2338
+#: ../src/commands.c:2353
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
@@ -4049,7 +4100,7 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Spalten verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
"können Sie sie über das Menü »Format→Spalte→Hervorholen« wieder einblenden."
-#: ../src/commands.c:2342
+#: ../src/commands.c:2357
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
@@ -4057,96 +4108,96 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Zeilen verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
"können Sie sie über das Menü »Format→Zeile→Hervorholen« wieder einblenden."
-#: ../src/commands.c:2362
+#: ../src/commands.c:2377
msgid "Unhide columns"
msgstr "Spalten hervorholen"
-#: ../src/commands.c:2362
+#: ../src/commands.c:2377
msgid "Hide columns"
msgstr "Spalten verbergen"
-#: ../src/commands.c:2363
+#: ../src/commands.c:2378
msgid "Unhide rows"
msgstr "Zeilen hervorholen"
-#: ../src/commands.c:2363
+#: ../src/commands.c:2378
msgid "Hide rows"
msgstr "Zeilen verbergen"
-#: ../src/commands.c:2443
+#: ../src/commands.c:2458
msgid "Expand columns"
msgstr "Spalten expandieren"
-#: ../src/commands.c:2443
+#: ../src/commands.c:2458
msgid "Collapse columns"
msgstr "Spalten zusammenziehen"
-#: ../src/commands.c:2444
+#: ../src/commands.c:2459
msgid "Expand rows"
msgstr "Zeilen expandieren"
-#: ../src/commands.c:2444
+#: ../src/commands.c:2459
msgid "Collapse rows"
msgstr "Zeilen zusammenziehen"
-#: ../src/commands.c:2468
+#: ../src/commands.c:2483
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Spaltenumriss %d anzeigen"
-#: ../src/commands.c:2468
+#: ../src/commands.c:2483
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Zeilenumriss %d anzeigen"
-#: ../src/commands.c:2537
+#: ../src/commands.c:2552
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Diese Spalten sind bereits gruppiert"
-#: ../src/commands.c:2538
+#: ../src/commands.c:2553
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Diese Zeilen sind bereits gruppiert"
-#: ../src/commands.c:2561
+#: ../src/commands.c:2576
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""
"Diese Spalten sind nicht gruppiert, Sie können die Gruppierung nicht aufheben"
-#: ../src/commands.c:2562
+#: ../src/commands.c:2577
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""
"Diese Zeilen sind nicht gruppiert, Sie können die Gruppierung nicht aufheben"
-#: ../src/commands.c:2575
+#: ../src/commands.c:2590
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Die Spalten %s gruppieren"
-#: ../src/commands.c:2575
+#: ../src/commands.c:2590
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Die Gruppierung der Spalten %s aufheben"
-#: ../src/commands.c:2577
+#: ../src/commands.c:2592
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Die Zeilen %d:%d gruppieren"
-#: ../src/commands.c:2577
+#: ../src/commands.c:2592
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Die Gruppierung der Zeilen %d:%d aufheben"
-#: ../src/commands.c:2812
+#: ../src/commands.c:2821
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s wird verschoben"
-#: ../src/commands.c:2822 ../src/commands.c:3222
+#: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "ist außerhalb der Blattbegrenzungen"
-#: ../src/commands.c:2880
+#: ../src/commands.c:2889
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4157,335 +4208,335 @@ msgstr ""
"Datenkonventionen wird kopiert. Es ist möglich,\n"
"dass einige Daten nicht richtig kopiert werden können."
-#: ../src/commands.c:2914
+#: ../src/commands.c:2923
msgid "Paste Copy"
msgstr "Kopie einfügen"
-#: ../src/commands.c:3114
+#: ../src/commands.c:3123
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "In %s wird eingefügt"
-#: ../src/commands.c:3208
+#: ../src/commands.c:3217
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "Wollen Sie wirklich %s Kopien einfügen?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3265 ../src/commands.c:3421 ../src/commands.c:3422
-#: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:614
+#: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
+#: ../src/item-cursor.c:1011 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
msgid "Autofill"
msgstr "Auto-Füllen"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3444
+#: ../src/commands.c:3453
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Auto-Füllen: %s"
-#: ../src/commands.c:3744
+#: ../src/commands.c:3753
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Auto-Formatierung: %s"
-#: ../src/commands.c:3861
+#: ../src/commands.c:3872
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Teilen von %s"
-#: ../src/commands.c:4027
+#: ../src/commands.c:4041
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Zusammenführen und Zentrieren von %s"
-#: ../src/commands.c:4027
+#: ../src/commands.c:4041
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Zusammenführen von %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4394 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Search and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
-#: ../src/commands.c:4487
+#: ../src/commands.c:4501
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Vorgabewert der Spaltenbreite auf %.2f Punkt ändern"
-#: ../src/commands.c:4488
+#: ../src/commands.c:4502
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Vorgabewert der Zeilenhöhe auf %.2f Punkt ändern"
-#: ../src/commands.c:4592
+#: ../src/commands.c:4613
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Ansichtsgröße von %s auf %.0f%% ändern"
-#: ../src/commands.c:4687
+#: ../src/commands.c:4716
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt löschen"
-#: ../src/commands.c:4807
+#: ../src/commands.c:4845
msgid "Format Object"
msgstr "Objekt formatieren"
-#: ../src/commands.c:4916 ../src/commands.c:5953
+#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6020
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:520
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
-#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:849
+#: ../src/format-template.c:218
msgid "Name"
msgstr "Name"
# names → Plural
-#: ../src/commands.c:4916
+#: ../src/commands.c:4954
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Blattnamen dürfen nicht leer sein."
-#: ../src/commands.c:4923
+#: ../src/commands.c:4961
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Ein Arbeitsbuch kann nicht zwei Blätter gleichen Namens beinhalten."
-#: ../src/commands.c:5012
+#: ../src/commands.c:5058
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Größenanpassung des Blattes"
-#: ../src/commands.c:5165
+#: ../src/commands.c:5211
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Löschen des Kommentars von %s"
-#: ../src/commands.c:5166
+#: ../src/commands.c:5212
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Ändern des Kommentar von %s"
-#: ../src/commands.c:5586
+#: ../src/commands.c:5646
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Datenübername in %s"
-#: ../src/commands.c:5676
+#: ../src/commands.c:5743
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Eigenschaften des Arbeitsbuchs ändern"
-#: ../src/commands.c:5750
+#: ../src/commands.c:5817
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Objekt ganz nach vorn holen"
-#: ../src/commands.c:5753
+#: ../src/commands.c:5820
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Objekt hervorholen"
-#: ../src/commands.c:5756
+#: ../src/commands.c:5823
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Objekt zurückschieben"
-#: ../src/commands.c:5759
+#: ../src/commands.c:5826
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Objekt ganz nach hinten schieben"
-#: ../src/commands.c:5889
+#: ../src/commands.c:5956
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Seiteneinstellungen für %s"
-#: ../src/commands.c:5891
+#: ../src/commands.c:5958
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Seiteneinstellungen für alle Arbeitsblätter"
-#: ../src/commands.c:6015 ../src/commands.c:6026
+#: ../src/commands.c:6082 ../src/commands.c:6093
msgid "Defined Name"
msgstr "Definierter Name"
-#: ../src/commands.c:6016
+#: ../src/commands.c:6083
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr "Eine leere Zeichenkette ist nicht erlaubt als definierter Name"
-#: ../src/commands.c:6024
+#: ../src/commands.c:6091
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "»%s« ist nicht erlaubt als definierter Name"
-#: ../src/commands.c:6034
+#: ../src/commands.c:6101
msgid "has a circular reference"
msgstr "hat eine zirkuläre Verknüpfung"
-#: ../src/commands.c:6068
+#: ../src/commands.c:6135
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Namen festlegen %s"
-#: ../src/commands.c:6071
+#: ../src/commands.c:6138
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Namen %s aktualisieren"
-#: ../src/commands.c:6164
+#: ../src/commands.c:6231
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Namen %s entfernen"
-#: ../src/commands.c:6195
+#: ../src/commands.c:6262
msgid "Change Scope of Name"
msgstr "Namensbereich ändern"
-#: ../src/commands.c:6243
+#: ../src/commands.c:6310
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Namensbereich von %s ändern"
-#: ../src/commands.c:6301
+#: ../src/commands.c:6368
msgid "Add scenario"
msgstr "Szenario hinzufügen"
-#: ../src/commands.c:6365
+#: ../src/commands.c:6432
msgid "Scenario Show"
msgstr "Szenarien anzeigen"
-#: ../src/commands.c:6423
+#: ../src/commands.c:6490
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Daten mischen"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6527
+#: ../src/commands.c:6594
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Text (%s) nach Spalten (%s)"
-#: ../src/commands.c:6686
+#: ../src/commands.c:6752
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Zielsuche (%s)"
-#: ../src/commands.c:6852
+#: ../src/commands.c:6918
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten tabellarisieren"
-#: ../src/commands.c:6926
+#: ../src/commands.c:6992
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Ausgabe neu konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:6998
+#: ../src/commands.c:7062
msgid "Reconfigure Object"
msgstr "Objekt neu einstellen"
-#: ../src/commands.c:7042
+#: ../src/commands.c:7106
msgid "Left to Right"
msgstr "Links nach Rechts"
-#: ../src/commands.c:7042
+#: ../src/commands.c:7106
msgid "Right to Left"
msgstr "Rechts nach Links"
-#: ../src/commands.c:7209
+#: ../src/commands.c:7272
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Hyperlink wird geändert"
-#: ../src/commands.c:7353
+#: ../src/commands.c:7415
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Hyperlink von %s wird geändert"
-#: ../src/commands.c:7438
+#: ../src/commands.c:7500
msgid "Configure List"
msgstr "Konfigurationsliste"
-#: ../src/commands.c:7509
+#: ../src/commands.c:7571
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Rahmen-Bezeichnung setzen"
-#: ../src/commands.c:7580
+#: ../src/commands.c:7642
msgid "Configure Button"
msgstr "Knopf konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7661
+#: ../src/commands.c:7723
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Radio-Knopf konfigurieren"
# und hier ebenfalls ein Standard.
-#: ../src/commands.c:7737
+#: ../src/commands.c:7799
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7844 ../src/sheet-object-widget.c:1524
+#: ../src/commands.c:7906 ../src/sheet-object-widget.c:1529
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Justierung konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7875
+#: ../src/commands.c:7937
msgid "Add Filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
-#: ../src/commands.c:7891 ../src/wbc-gtk.c:1554
+#: ../src/commands.c:7953 ../src/wbc-gtk.c:1545
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Auto-Filter wurde von %s blockiert"
-#: ../src/commands.c:7896 ../src/commands.c:7923 ../src/commands.c:7932
+#: ../src/commands.c:7958 ../src/commands.c:7985 ../src/commands.c:7994
msgid "AutoFilter"
msgstr "Auto-Filter"
-#: ../src/commands.c:7924
+#: ../src/commands.c:7986
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Erfordert mehr als 1 Zeile"
-#: ../src/commands.c:7933
+#: ../src/commands.c:7995
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Auto-Filter kann nicht erstellt werden"
-#: ../src/commands.c:7956
+#: ../src/commands.c:8018
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Auto-Filter zu %s hinzufügen"
-#: ../src/commands.c:7957
+#: ../src/commands.c:8019
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Auto-Filter durch %s erweitern"
-#: ../src/commands.c:7970
+#: ../src/commands.c:8032
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Auto-Filter von %s entfernen"
-#: ../src/commands.c:8000
+#: ../src/commands.c:8062
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr "Filterbedingung für %s ändern"
-#: ../src/commands.c:8069 ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/commands.c:8131 ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr "Alle Seitenumbrüche löschen"
-#: ../src/commands.c:8096 ../src/wbc-gtk.c:1489
+#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1480
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr "Spaltenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
-#: ../src/commands.c:8096 ../src/wbc-gtk.c:1499
+#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1490
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr "Zeilenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
-#: ../src/commands.c:8099 ../src/wbc-gtk.c:1492
+#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1483
msgid "Add Column Page Break"
msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
-#: ../src/commands.c:8099 ../src/wbc-gtk.c:1502
+#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1493
msgid "Add Row Page Break"
msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
-#: ../src/consolidate.c:751
+#: ../src/consolidate.c:786
#, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr "Konsolidierung nach (%s)"
-#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
+#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "Data Consolidation"
msgstr "Datenkonsolidierung"
@@ -4872,37 +4923,37 @@ msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
# Die zwei folgenden Strings gehören zusammen.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Gnumeric ist das Ergebnis"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:466
msgid "the efforts of many people."
msgstr "des Bestrebens vieler Leute"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:467
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:472
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr "Ihre Hilfe wissen wir zu schätzen!"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:520
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr ""
"Wenn wir jemanden vergessen haben sollten, bitten wir um Entschuldigung."
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:525
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:527
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie uns, um Fehler zu beheben."
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:533
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:534
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr "Berichten Sie von Problemen auf http://bugzilla.gnome.org"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:544
msgid "We aim to please!"
msgstr "Wir sind bestrebt, Sie zufrieden zu stellen!"
@@ -4915,8 +4966,8 @@ msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Besuchen Sie die Gnumeric-Webseite"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
-msgid "Copyright © 1998-2012"
-msgstr "Copyright © 1998-2012"
+msgid "Copyright © 1998-2013"
+msgstr "Copyright © 1998-2013"
# Das benötigt noch etwas Feinschliff.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
@@ -4945,10 +4996,10 @@ msgid "No matching records were found."
msgstr "Es wurden keine zutreffenden Einträge gefunden."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2202
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten: %d."
@@ -4964,18 +5015,18 @@ msgstr "An Ort und Stelle f_iltern"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1847
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2544
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3190
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3684
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1851
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2548
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2906
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3198
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3479
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
msgstr "Der Eingabebereich ist ungültig."
@@ -4986,9 +5037,10 @@ msgstr "Der Eingabebereich ist zu klein."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3482
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3695
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3490
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr "Der Alpha-Wert sollte eine Zahl zwischen 0 und 1 sein."
@@ -4996,18 +5048,19 @@ msgstr "Der Alpha-Wert sollte eine Zahl zwischen 0 und 1 sein."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1895
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2598
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2933
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3491
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3716
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2325
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2602
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3226
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3499
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "Die Ausgabespezifikation ist ungültig."
@@ -5066,7 +5119,7 @@ msgid "Group %d"
msgstr "%d gruppieren"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
msgid "Group"
msgstr "Gruppieren"
@@ -5086,8 +5139,24 @@ msgstr "Der Kaplan-Meier-Werkzeugdialog konnte nicht erzeugt werden."
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
msgstr "Der Normalitätstest-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
+msgid "The predicted mean should be a number."
+msgstr "Der vorhergesagte Medianwert soll eine Zahl sein."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
+msgid "The first input range is invalid."
+msgstr "Der erste Eingabebereich ist ungültig."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
+msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
+msgstr "Der Dialog für den Vorzeichentest konnte nicht erzeugt werden."
+
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."
@@ -5100,11 +5169,6 @@ msgstr "Der Hauptkomponentenanalyse-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
msgid "The predicted median should be a number."
msgstr "Der vorhergesagte Medianwert muss eine Zahl sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
-msgid "The first input range is invalid."
-msgstr "Der erste Eingabebereich ist ungültig."
-
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
msgid "The second input range is invalid."
msgstr "Der zweite Eingabebereich ist ungültig."
@@ -5118,64 +5182,68 @@ msgstr "Die Eingabebereiche haben nicht die gleiche Form."
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr "Der Dialog für den Vorzeichentest konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
-msgid "The input range should consists of 2 groups."
-msgstr "Der Eingabebereich sollte zwei Gruppen umfassen."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
+msgid "The input range for variable 1 is invalid."
+msgstr "Der Eingabebereich für die Variable 1 ist ungültig."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
+msgid "The input range for variable 2 is invalid."
+msgstr "Der Eingabebereich für die Variable 2 ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr ""
"Das Analysewerkzeug nach Wilcoxon-Mann-Whitney konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr "Die Eingabezeilen müssen die gleiche Größe haben."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr "Die Eingabespalten müssen die gleiche Größe haben."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr "Die Eingabebereiche müssen die gleiche Größe haben."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr "Der Korrelation-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr "Der Kovarianz-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr "Der Rang und Perzentil-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr "Der Fourier-Analysewerkzeug-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
msgid "No statistics are selected."
msgstr "Es sind keine Statistiken ausgewählt."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr "Der Vertrauenswert sollte zwischen 0 und 1 liegen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
msgid "K must be a positive integer."
msgstr "K muss eine positive Ganzzahl sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr "Der Beschreibende Statistik-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1378
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
@@ -5183,7 +5251,7 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige\n"
"Varianz der Grundgesamtheit für die erste Variable ein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1387
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
@@ -5191,157 +5259,157 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige\n"
"Varianz der Grundgesamtheit für die zweite Variable ein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1614
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr "Der Mittelwerttest-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1801
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr "Der F-Test-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1861
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "Die gewünschte Anzahl von Stichproben ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1874
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "Der gewünschte Abschnitt ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1878
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "Der gewünschte Versatz ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr "Die gewünschte Stichprobengröße ist ungültig"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr "Der Stichproben-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2246
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr "Der Bereich für die Variablen x ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr "Der Bereich für die Variable y ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2267
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""
"Die Wertebereich der Variable x muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) "
"sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""
"Die Wertebereich der Variable y muss ein Vektor (n hoch 1 oder 1 hoch n) "
"sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
-msgid "The x variable range is to small"
-msgstr "Der Bereich für die Variable x ist zu klein."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
+msgid "The x variable range is too small"
+msgstr "Der Bereich für die Variable x ist zu klein"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
-msgid "The y variable range is to small"
-msgstr "Der Bereich für die Variable y ist zu klein."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
+msgid "The y variable range is too small"
+msgstr "Der Bereich für die Variable y ist zu klein"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr "Der Bereich für die Variable y ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr "Der Bereich für die Variablen x ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2308
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr "Die Größe der Wertebereiche von x und y stimmen nicht überein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr "Die Größe der Wertebereiche von x und y stimmen nicht überein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "Der Vertrauenswert ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2370
msgid "_Y variables:"
msgstr "_Y-Variablen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
msgid "_X variable:"
msgstr "_X-Variable:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2375
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
msgid "_X variables:"
msgstr "_X-Variablen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
msgid "_Y variable:"
msgstr "_Y-Variable:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2415
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr "Der Regression-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "Der gegebene Saison-Dämpfungsfaktor ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "Die angegebenen Perioden pro Saison sind ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
-msgid "The given growthdamping factor is invalid."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2581
+msgid "The given growth damping factor is invalid."
msgstr "Der gegebene Wachstums-Dämpfungs-Faktor ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2593
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "Der gegebene Dämpfungs-Faktor ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2723
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr "Der Exponentielles Glätten-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2919
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "Der gegebene Zeitabstand ist ungültig"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2929
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "Der gegebene Versatz ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3094
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr "Der Gleitender Mittelwert-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3212
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "Der Trennungsbereich ist ungültig"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr "Die Anzahl der berechneten Trennungen ist ungültig"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3362
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "Der Histogramm-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3539
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr "Der Varianzanalyse-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
@@ -5349,7 +5417,7 @@ msgstr ""
"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
"und die Beschriftungen umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
@@ -5357,7 +5425,7 @@ msgstr ""
"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
"umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
@@ -5365,11 +5433,11 @@ msgstr ""
"Der gegeben Eingabebereich sollte mindestens zwei Spalten mit Daten und die "
"Titel umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten mit Daten umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
@@ -5377,28 +5445,28 @@ msgstr ""
"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten und die "
"Beschriftungen umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""
"Die Anzahl der Datenreihen muss ein Vielfaches der Replikationsanzahl sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr ""
"Die Anzahl der Reihen pro Stichprobe sollte eine positive Ganzzahl sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr ""
"Der Varianzanalyse (zweifaktoriell)-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
#. This is input to ngettext.
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:208
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
#, c-format
msgid "Show the largest item"
msgid_plural "Show the %3d largest items"
@@ -5407,48 +5475,62 @@ msgstr[1] "Die %3d größten Objekte anzeigen"
#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
#. This is input to ngettext.
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
#, c-format
msgid "Show the smallest item"
msgid_plural "Show the %3d smallest items"
msgstr[0] "Das kleinste Objekt anzeigen"
msgstr[1] "Die %3d kleinsten Objekte anzeigen"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:232
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
#, c-format
msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgstr[0] "Die Objekte der obersten %3d%% des Datenbereichs anzeigen"
msgstr[1] "Die Objekte der obersten %3d%% des Datenbereichs anzeigen"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:242
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
#, c-format
msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
msgstr[0] "Die Objekte der untersten %3d%% des Datenbereichs anzeigen"
msgstr[1] "Die Objekte der untersten %3d%% des Datenbereichs anzeigen"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:263
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
+#, c-format
+msgid "Show the top %3d%% of all items"
+msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
+msgstr[0] "Das oberste %3d%% aller Objekte anzeigen"
+msgstr[1] "Die obersten %3d%% aller Objekte anzeigen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
+#, c-format
+msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
+msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
+msgstr[0] "Das unterste %3d%% aller Objekte anzeigen"
+msgstr[1] "Die untersten %3d%% aller Objekte anzeigen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
msgid "Percentage:"
msgstr "Prozentsatz:"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:268
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
#, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "Spalte %s (»%s«)"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:369
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:469
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr "Spalte %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
msgid " "
msgstr " "
@@ -5466,7 +5548,7 @@ msgstr "Mär"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:108
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
@@ -5619,345 +5701,344 @@ msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "Neuer Zellkommentar (%s)"
#. xgettext: This refers to a "none underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
msgctxt "underline"
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
msgctxt "underline"
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
#. xgettext: This refers to a "single low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
msgctxt "underline"
msgid "Single Low"
msgstr "Einfach tief unterstrichen"
#. xgettext: This refers to a "double low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
msgctxt "underline"
msgid "Double Low"
msgstr "Doppelt tief unterstrichen"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
+#: ../src/func.c:1589 ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1719 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1671
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1720
msgid "Criteria"
msgstr "Kriterien"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1686
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1695 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1735
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1744 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1687
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1699 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1736
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1748 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1691
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1740
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1781
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1830
msgid "None (silently accept invalid input)"
msgstr "Nichts (Ungültige Eingaben werden ohne Warnung akzeptiert.)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1789
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1838
msgid "Stop (never allow invalid input)"
msgstr "Halt (Ungültige Eingaben nie zulassen)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1798
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1847
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
msgstr "Warnung (Ungültige Eingaben werden akzeptiert oder verworfen)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1807
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1856
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Information (Ungültige Eingaben zulassen)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2010
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2059
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""
"Die Überprüfungskriterien sind nicht anwendbar. Überprüfung deaktivieren?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2216 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2265 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
msgid "Format Cells"
msgstr "Zellen formatieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2278
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
msgid "Border"
msgstr "Rand"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2282 ../src/wbc-gtk.c:3103
-#: ../src/wbc-gtk.c:3251 ../src/wbc-gtk.c:3252 ../src/wbc-gtk.c:3263
-#: ../src/wbc-gtk.c:3379 ../src/wbc-gtk.c:3448
-msgid "Foreground"
-msgstr "Vordergrund"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2286 ../src/wbc-gtk.c:3300
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331 ../src/wbc-gtk.c:3374
msgid "Clear Background"
msgstr "Hintergrund entfernen"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2286
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
-#: ../src/wbc-gtk.c:3302 ../src/wbc-gtk.c:3303 ../src/wbc-gtk.c:3312
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/wbc-gtk.c:3376 ../src/wbc-gtk.c:3377 ../src/wbc-gtk.c:3384
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:235
msgid "(defined)"
msgstr "(definiert)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1149
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:235
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1179
msgid "(undefined)"
msgstr "(nicht definiert)"
#. without any expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:536
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:568
msgid "Cell contains an error value."
msgstr "Die Zelle enthält einen Fehlerwert."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:569
msgid "Cell does not contain an error value."
msgstr "Die Zelle enthält keinen Fehlerwert."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:570
msgid "Cell contains whitespace."
msgstr "Die Zelle enthält ein Leerzeichen."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:539
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:571
msgid "Cell does not contain whitespace."
msgstr "Die Zelle enthält kein Leerzeichen."
#. with one expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:541
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:573
msgid "Cell value is = x."
msgstr "Zellenwert ist = x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:542
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:574
msgid "Cell value is ≠ x."
msgstr "Zellenwert ist ≠ x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:543
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
msgid "Cell value is > x."
msgstr "Zellenwert ist > x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
msgid "Cell value is < x."
msgstr "Zellenwert ist < x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
msgid "Cell value is ≧ x."
msgstr "Zellenwert ist ≧ x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
msgid "Cell value is ≦ x."
msgstr "Zellenwert ist ≦ x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:579
msgid "Expression x evaluates to TRUE."
msgstr "Ausdruck x ergibt WAHR."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:548
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
msgid "Cell contains the string x."
msgstr "Die Zelle enthält die Zeichenkette x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
msgid "Cell does not contain the string x."
msgstr "Die Zelle enthält nicht die Zeichenkette x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
msgid "Cell value begins with the string x."
msgstr "Der Zellenwert beginnt mit der Zeichenkette x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
msgid "Cell value does not begin with the string x."
msgstr "Der Zellenwert beginnt nicht mit der Zeichenkette x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
msgid "Cell value ends with the string x."
msgstr "Der Zellenwert endet mit der Zeichenkette x."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
msgid "Cell value does not end with the string x."
msgstr "Der Zellenwert endet nicht mit der Zeichenkette x."
#. with two expressions
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
msgstr "Der Zellenwert liegt zwischen x und y (einschl.)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
msgstr "Der Zellenwert liegt nicht zwischen x und y (einschl.)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:693
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:725
msgid "Set conditional formatting"
msgstr "Bedingte Formatierung festlegen"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:709
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:741
msgid "Clear conditional formatting"
msgstr "Bedingte Formatierung löschen"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:741
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:773
msgid "Remove condition from conditional formatting"
msgstr "Bedingung aus bedingter Formatierung entfernen"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:773
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:805
msgid "Expand conditional formatting"
msgstr "Bedingte Formatierung expandieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:822
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer Stil "
"genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""
"Liegt der Zelleninhalt nicht zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer "
"Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:870
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
"Sind der Zelleninhalt und der Wert gleich, wird ein besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:878
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
"Sind der Zelleninhalt und der Wert nicht gleich, wird ein besonderer Stil "
"genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt größer als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt kleiner als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:901
msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt größer als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
"Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:878
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt größer als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
"Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:887
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:919
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn diese Formal den Wert TRUE ergibt, wird ein besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt diese Zeichenkette enthält, wird ein besonderer Stil "
"genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:934
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt nicht diese Zeichenkette enthält, wird ein besonderer "
"Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:942
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein besonderer "
"Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:950
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein "
"besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:925
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer "
"Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:965
msgid ""
"If the cell content does not end with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette endet, wird ein "
"besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:973
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn die Zelle einen Fehlerwert enthält, wird ein besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:947
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:979
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn die Zelle keinen Fehlerwert enthält, wird ein besonderer Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:954
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt Leerzeichen enthält, wird ein besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:961
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt keine Leerzeichen enthält, wird ein besonderer Stil "
"genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:968
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr "Unbekannter Bedingungstyp."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1071
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1101
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl homogen."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1079
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1109
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl <b>nicht</b> homogen!"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1225
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1255
msgid "Editing conditional formatting: "
msgstr "Bedingte Formatierung wird bearbeitet: "
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1302
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
msgid "Conditional Cell Formatting"
msgstr "Bedingte Zellenformatierung"
@@ -5985,19 +6066,19 @@ msgstr "Keine verfügbare Spalte"
msgid "no available row"
msgstr "Kein verfügbare Reihe"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1012
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1011
msgid "Header"
msgstr "Kopf"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
msgid "Row/Column"
msgstr "Zeile / Spalte"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1037
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1036
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1057
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1056
msgid "By Value"
msgstr "Nach Wert"
@@ -6013,21 +6094,21 @@ msgstr ""
"Die Spaltenbreite der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</"
"span> festlegen"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:193
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr "Angabe %s gibt keinen Bereich an"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:202
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr "Quellbereich %s überlappt den Zielbereich."
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr "Der Ausgabebereich überlappt den Eingabebereich."
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:551
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr "Der Konsolidieren-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -6037,19 +6118,19 @@ msgstr "Filter"
#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2211
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2232
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#. end sub menu
#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2203
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2224
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2887
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
msgid "Data"
msgstr "Daten"
@@ -6058,40 +6139,40 @@ msgstr "Daten"
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
msgid "_Style"
msgstr "_Stil"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
msgid "_Aggregation"
msgstr "_Gruppierung"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
msgid "_Layout"
msgstr "_Layout"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221
msgid "_Up"
msgstr "_Oben"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:222
msgid "_Down"
msgstr "_Unten"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
# Infinitivisch!
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
msgid "Create Data Table"
msgstr "Neues Datenblatt erstellen"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
#, c-format
msgid ""
"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
@@ -6099,12 +6180,12 @@ msgstr ""
"Die Auswahl muss mehr als eine Spalte und Zeile umfassen, um ein neues "
"Datenblatt zu erstellen"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:156
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
msgid "Data Table"
msgstr "Datentabelle"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr "Der Definitionsdialog für das Datenblatt konnte nicht erzeugt werden."
@@ -6128,27 +6209,27 @@ msgstr "Warum soll ein Name als #NAME definiert werden?"
msgid "This name is already in use!"
msgstr "Dieser Name wird bereits verwendet!"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1161
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1223
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
msgid "Erase the search entry."
msgstr "Das Suchfeld löschen."
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1264
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "Definierte Namen einfügen"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1295
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1325
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1298
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1328
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "Der Namensassistent konnte nicht erzeugt werden."
#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:368
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:382
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
@@ -6248,19 +6329,19 @@ msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
msgid "Calculation"
msgstr "Berechnung"
@@ -6272,12 +6353,12 @@ msgstr "Eigenschaftendialog konnte nicht erzeugt werden."
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr "Der Datenreihe füllen-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:913
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
msgid "Function/Argument"
msgstr "Funktion / Argument"
@@ -6297,89 +6378,89 @@ msgstr "Zuletzt verwendet"
msgid "In Use"
msgstr "Benutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:665
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s ergibt %s."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumente:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
msgid "Note: "
msgstr "Kommentar:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
msgid "See also: "
msgstr "Siehe auch:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:801
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:835
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
msgid "Further information: "
msgstr "Weiterführende Informationen: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:837
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
msgid "online descriptions"
msgstr "Online-Beschreibung"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr "Microsoft Excel: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:858
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr "ODF (OpenFormula): "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1372
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Hilfebrowser zu Gnumeric-Funktionen"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1376
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr "Dialog zum Einfügen von Funktionsnamen"
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr "Sie müssen einen gültigen Zellennamen in »Zelle festlegen:« eintragen."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
msgstr "Die in »Zelle festlegen:« angegebene Zelle muss eine Formel enthalten."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
msgstr ""
"Sie müssen einen gültigen Zellennamen in »Durch Ändern der Zelle« eintragen."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
msgstr ""
"Die in »Durch Ändern der Zelle« angegebene Zelle darf keine Formel enthalten."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
msgstr "Der Wert im »Bis Wert:« Feld ist ungültig."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
msgstr "Zielsuche mit Zelle %s war erfolgreich."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr "Zielsuche mit Zelle %s war nicht erfolgreich."
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr "Der Zielsuchassistent konnte nicht erzeugt werden."
@@ -6387,21 +6468,21 @@ msgstr "Der Zielsuchassistent konnte nicht erzeugt werden."
msgid "Workbook Level"
msgstr "Arbeitsbuchwert"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:592 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:545 ../src/search.c:799
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
-#: ../src/workbook.c:923 ../src/workbook.c:951
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1010
+#: ../src/workbook.c:1042
msgid "Sheet"
msgstr "Blatt"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2192
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2213 ../src/tools/gnm-solver.c:1445
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1493
msgid "Cell"
msgstr "Zelle"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:460
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr "Der Gehe zu-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -6455,11 +6536,11 @@ msgstr "Verknüpfung bearbeiten"
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Verknüpfung entfernen"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:615
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:618
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "Der Verknüpfungsdialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:506
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
@@ -6485,11 +6566,11 @@ msgstr ""
"Die Länge des Datenbereichs von %i nach %i. Wollen Sie die Längen auf %i "
"zuschneiden und fortfahren?"
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
msgid "Input Data"
msgstr "Eingabedaten"
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
msgid "Merge Field"
msgstr "Zusammenführungsfeld"
@@ -6564,241 +6645,241 @@ msgstr "Fehler beim Deaktivieren des Plugins »%s«."
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Aktivieren der Plugins »%s«"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:696
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
msgid "Plugin name"
msgstr "Plugin-Name"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
-#: ../src/ssconvert.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:79
+#: ../src/ssconvert.c:102
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:743
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr "Länge der Rückgängig-Beschreibungen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr "Sortierung berücksichtigt Groß-/Kleinschreibung"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr "Vorgegebene Anzahl von Zeilen in einem Blatt"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:848
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "Vorgegebene Anzahl von Spalten in einem Blatt"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
msgstr "Standardmäßig alle Zellen mit Funktionen markieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
msgid "By default, mark cells with truncated content"
msgstr "Standardmäßig Zellen mit abgeschnittenen Inhalten markieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr ""
"Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr "Erweiterungsüberprüfung für konfigurierbaren Textexport deaktivieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "_Bewegungsauswahl eingeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1085
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr "ZWISCHENABLAGE der PRIMÄR-Auswahl vorziehen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "_Wochentage groß schreiben"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1133
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr "_ZWei ANfangsgroßbuchstaben korrigieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1137
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
msgid "Do _not correct:"
msgstr "_Nicht korrigieren:"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1160
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "_Den ersten Buchstaben im Satz groß schreiben"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
msgid "Do _not capitalize after:"
msgstr "_Nicht groß schreiben nach:"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
msgid "Auto Correct"
msgstr "Automatische Korrektur"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3363
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
msgid "Header/Footer"
msgstr "Kopf-/Fußzeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopieren und Einfügen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1197
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1198
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
msgid "INitial CApitals"
msgstr "_ANfangsbuchstaben"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1199
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
msgid "First Letter"
msgstr "E_rster Buchstabe"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:810
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
msgid "points"
msgstr "Punkt"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:814
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:818
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1592
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
msgid "Default date format"
msgstr "Vorgegebenes Datumsformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1598
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
msgid "Custom date format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1630
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
msgid "Default time format"
msgstr "Vorgegebenes Zeitformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1636
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
msgid "Custom time format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Zeitformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1668
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
msgid "A1 (first cell of the page area)"
msgstr "A1 (erste Zelle des Seitenbereichs)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1675
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr "$A$1 (erste Zelle dieses Arbeitsblatts)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1682
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
msgid "First Printed Cell Of The Page"
msgstr "Zuerst gedruckte Zelle der Seite"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1744
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Konfiguration der Kopfzeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1749
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "Konfiguration der Fußzeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1900
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
msgid "Date format selection"
msgstr "Auswahl des Datumsformats"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1902
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
msgid "Time format selection"
msgstr "Auswahl des Zeitformats"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
msgid "Print as displayed"
msgstr "Wie dargestellt ausgeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
msgid "Print as spaces"
msgstr "Als Leerzeichen ausgeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
msgid "Print as dashes"
msgstr "Als Gedankenstriche ausgeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
msgid "Print as #N/A"
msgstr "Ausgeben als #N/V"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
msgid "Do not print"
msgstr "Nicht ausgeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
msgid "Print in place"
msgstr "An Ort und Stelle ausgeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
msgid "Print at end"
msgstr "Am Ende ausgeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2407
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr "%.0f Pixel breit bei einer Höhe von %.0f Pixel"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2410
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr "%.0f Punkte breit bei einer Höhe von %.0f Punkten"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2413
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr "%.1f in breit bei einer Höhe von %.1f in"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2416
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr "%.0f mm breit bei einer Höhe von %.0f mm"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2419
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr "%.0f breit bei einer Höhe von %.0f "
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:105
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -6865,8 +6946,7 @@ msgstr "Gleichförmige Ganzzahl"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -7074,21 +7154,31 @@ msgstr "nu-Wert:"
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr "Der Zufallszahlassistent konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
-msgid "Recently Used Files"
-msgstr "Zuletzt verwendet"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
-msgid "All files"
-msgstr "Alle Dateien"
+#.
+#. * xgettext: This is a time format for
+#. * g_date_time_format used in locales that use a
+#. * 24 hour clock. You probably do not need to change
+#. * this. The default will show things like "09:50"
+#. * and "21:50".
+#.
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:148
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%k:%M"
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
-msgid "All files used by Gnumeric"
-msgstr "Alle Dateien, die von Gnumeric benutzt werden"
+#.
+#. * xgettext: This is a time format for
+#. * g_date_time_format used in locales that use
+#. * a 12 hour clock. You probably do not need
+#. * to change this. The default will show
+#. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
+#.
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:157
+msgid "%l:%M %P"
+msgstr "%l:%M %P"
#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
msgid "Set standard/default row height"
@@ -7102,51 +7192,51 @@ msgstr ""
"Die Zeilenhöhe der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</span> "
"festlegen"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
msgid "Scenario Summary"
msgstr "Szenarienzusammenfassung"
#. Titles.
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
msgid "Current Values"
msgstr "Derzeitige Werte"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
msgid "Changing Cells:"
msgstr "Durch Ändern der Zellen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
msgid "Invalid changing cells"
msgstr "Durch Ändern der Zellen ungültig"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr ""
"Das Ändern von Zellen sollte ausschließlich auf dem momentan geöffneten "
"Blatt stattfinden."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
msgid "Scenario name already used"
msgstr "Szenarienname wird bereits verwendet"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
msgid "Invalid scenario name"
msgstr "Ungültiger Szenarienname"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
msgstr "Der Dialog »Szenario hinzufügen« konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:412
#, c-format
msgid "Created on "
msgstr "Erstellt am "
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:713
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr "Ergebniseintrag enthielt keine gültigen Zellnamen."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:779
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "Der Szenariendialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -7160,7 +7250,7 @@ msgstr ""
msgid "Comment"
msgstr "Kommentare"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1265
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
@@ -7177,7 +7267,7 @@ msgstr "Ausdruck"
msgid "Other value"
msgstr "Anderer Wert"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:176
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
@@ -7211,30 +7301,30 @@ msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
msgctxt "sheetlist"
msgid "Cols"
msgstr "Spalten"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:764
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
msgid "Current Name"
msgstr "Derzeitiger Name"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
msgid "New Name"
msgstr "Neuer Name"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1120
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
#, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "Sie dürfen nicht mehr als ein Blatt »%s« aufrufen."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "Eine andere Ansicht verwaltet bereits Blätter"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
@@ -7295,16 +7385,16 @@ msgid "Run on"
msgstr "Laufen auf"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4615
+#: ../src/wbc-gtk.c:4638
msgid "Min"
msgstr "Min"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4617
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4640
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4616
+#: ../src/wbc-gtk.c:4639
msgid "Max"
msgstr "Max"
@@ -7324,11 +7414,11 @@ msgstr ""
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "Der Simulationsdialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "Der Dialog zum Auflisten der Eigenschaft konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:354
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
"solver for Gnumeric?"
@@ -7336,115 +7426,115 @@ msgstr ""
"Suchen Sie nach einem Thema für Ihre Diplomarbeit? Haben Sie Interesse am "
"Schreiben eines Lösers für Gnumeric?"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:449
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "Ändern der Parameter des Lösers"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
msgid "Preparing"
msgstr "Vorbereitung läuft"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
msgid "Prepared"
msgstr "Vorbereitung abgeschlossen"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:524
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
msgid "Running"
msgstr "Läuft"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:533
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
msgid "Done"
msgstr "Abgeschlossen"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:540
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
msgid "Feasible"
msgstr "Möglich"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1475
msgid "Optimal"
msgstr "Optimal"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
msgid "Infeasible"
msgstr "Unmöglich"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:595
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
msgid "Unbounded"
msgstr "Unbeschränkt"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:665
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "Der gewählte Löser ist nicht funktional."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:668
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
msgid "Running Solver"
msgstr "Löser wird ausgeführt"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:673
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:682
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:687
msgid "Stop the running solver"
msgstr "Laufenden Löser stoppen"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:685
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:692
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
msgid "Solver Status:"
msgstr "Löser-Status:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:693
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
msgid "Problem Status:"
msgstr "Problemstatus:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
msgid "Objective Value:"
msgstr "Zielwert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:695
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "Verstrichene Zeit:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:805
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:847
msgid "Running solver"
msgstr "Löser wird ausgeführt"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:842
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:884
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "Optimale Lösung vom Löser gefunden.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:846
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:888
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr "Mögliche Lösung vom Löser gefunden.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1110
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1146
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Unterliegt den Nebenbedingungen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1260
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1296
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "Der Lösungssuchdialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:586
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:728
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr "Dieses Arbeitsbuch enthält keinen exportierbaren Inhalt."
@@ -7546,8 +7636,8 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3781
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3741
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Spalte %d"
@@ -7566,12 +7656,11 @@ msgstr ""
"Die Daten sind in der Zeichenkodierung %s ungültig; bitte wählen Sie eine "
"andere."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1731
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -7580,43 +7669,43 @@ msgstr "Text"
msgid "Data (from %s)"
msgstr "Daten (von %s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr "Sie sollten eine einzelne Zelle als Abhängigkeitszelle angeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:227
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr "Die Abhängigkeitszellen sollten keine Ausdrücke enthalten"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Minimum festlegen."
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:245
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Minimum festlegen."
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:253
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr "Der maximale Wert sollte größer sein als der Minimale"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:262
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr "Sie sollten eine gültige Zahl als Schrittgröße festlegen."
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:270
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
msgid "The step size should be positive"
msgstr "Die Schrittgröße sollte positive sein"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:281
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr "Sie sollten eine oder mehr Abhängigkeitszellen angeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:291
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr "Sie müssen einen gültige Zelle als Ergebniszelle festlegen"
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:299
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr "Die Zielzelle sollte einen Ausdruck enthalten"
@@ -7644,7 +7733,7 @@ msgid "Widgets"
msgstr "Elemente"
#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
msgid "Protection"
msgstr "Schutz"
@@ -7679,11 +7768,11 @@ msgstr "Keine do_ppelten Datensätze"
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
@@ -7694,13 +7783,13 @@ msgstr "Eingabe"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
@@ -7713,9 +7802,9 @@ msgstr "Varianzanalyse - einfaktoriell"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
msgid "_Input range:"
msgstr "_Eingabebereich:"
@@ -7724,10 +7813,9 @@ msgstr "_Eingabebereich:"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
msgid "Grouped by:"
msgstr "Gruppiert nach:"
@@ -7737,9 +7825,9 @@ msgstr "Gruppiert nach:"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
msgctxt "groupby"
msgid "_Columns"
msgstr "S_palten"
@@ -7750,10 +7838,9 @@ msgstr "S_palten"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
msgctxt "groupby"
msgid "_Rows"
msgstr "_Zeilen"
@@ -7762,9 +7849,9 @@ msgstr "_Zeilen"
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
msgid "_Areas"
msgstr "_Bereichen"
@@ -7774,7 +7861,7 @@ msgstr "_Bereichen"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
@@ -7785,8 +7872,8 @@ msgstr "Be_schriftungen"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
@@ -7891,12 +7978,12 @@ msgstr "enthält nicht"
msgid "Count or percentage:"
msgstr "Anzahl oder Prozentsatz:"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
msgid "Top"
msgstr "Oben"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
-#: ../src/wbc-gtk.c:2998
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
+#: ../src/wbc-gtk.c:3071
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
@@ -7904,7 +7991,7 @@ msgstr "Unten"
msgid "Items"
msgstr "Einträge"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentsätze"
@@ -7916,7 +8003,7 @@ msgstr "Auto-Formatierung"
msgid "C_ategory:"
msgstr "_Kategorie:"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
@@ -7924,11 +8011,11 @@ msgstr "Vorschau"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
@@ -8009,7 +8096,7 @@ msgstr "Zahlenformat"
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
msgid "Validation"
msgstr "Überprüfung"
@@ -8083,331 +8170,310 @@ msgstr "Zeilenum_bruch"
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr "Zum Ein_passen schrumpfen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stil</b>"
-
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
-msgid "C_olor:"
-msgstr "_Farbe:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
-msgid "_Underline:"
-msgstr "_Unterstreichen:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
-msgid "Stri_kethrough"
-msgstr "_Durchstreichen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-msgid "Sup_erscript"
-msgstr "_Hochstellen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
-msgid "Su_bscript"
-msgstr "_Tiefstellen"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr "Umgekehrt diagonal"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"
#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 ../src/sheet-control-gui.c:2172
-#: ../src/wbc-gtk.c:2990
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk.c:3063
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 ../src/sheet-control-gui.c:2175
-#: ../src/wbc-gtk.c:2992
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk.c:3065
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:280
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. Cell border
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
msgctxt "border"
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
msgid "Outline"
msgstr "Umriss"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
msgid "Inside Vertical"
msgstr "Innen vertikal"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
msgid "Inside"
msgstr "Innen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
msgid "Inside Horizontal"
msgstr "Innen horizontal"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linie</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. Cell border line
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
msgctxt "line"
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Farbe:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Hintergrund</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
msgid "<b>Sample</b>"
msgstr "<b>Beispiel</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
msgid "<b>Pattern</b>"
msgstr "<b>Muster</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
#, no-c-format
msgid "75% Grey"
msgstr "75% grau"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
#, no-c-format
msgid "50% Grey"
msgstr "50% grau"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
#, no-c-format
msgid "25% Grey"
msgstr "25% grau"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
#, no-c-format
msgid "12.5% Grey"
msgstr "12,5% grau"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
#, no-c-format
msgid "6.25% Grey"
msgstr "6,25% grau"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
msgid "Horizontal Stripe"
msgstr "Horizontale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
msgid "Vertical Stripe"
msgstr "Vertikale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "Diagonale Streifen rückwärts"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
msgid "Diagonal Stripe"
msgstr "Diagonale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
msgid "Diagonal Crosshatch"
msgstr "Diagonale Schraffen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr "Dicke diagonale Schraffen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr "Dünne horizontale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr "Dünne vertikale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "Dünne diagonale Streifen rückwärts"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr "Dünne diagonale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr "Dünne horizontale Schraffen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr "Dünne diagonale Schraffen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
msgid "Foreground Solid"
msgstr "Einfarbiger Vordergrund"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
msgid "Small Circles"
msgstr "Kleine Kreise"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
msgid "Semi Circles"
msgstr "Halbkreise"
# auch mgl.: Reet -fa-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
msgid "Thatch"
msgstr "Stroh"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
msgid "Large Circles"
msgstr "Große Kreise"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
msgid "Bricks"
msgstr "Backsteine"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
msgid "_Lock"
msgstr "S_perren"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
msgid "Hi_de"
msgstr "_Verbergen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr ""
"Das Sperren von Zellen oder das Verbergen von Formeln betrifft nur "
"geschützte Arbeitsblätter."
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
msgid "_Protect worksheet"
msgstr "Arbeitsbuch _schützen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
msgstr "<b>Kriterien</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
msgid "Allo_w:"
msgstr "_Zulassen:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
msgid "Con_dition:"
msgstr "_Bedingung:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
msgid "Ignore _blank cells"
msgstr "Leere Zellen _ignorieren"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "I_n-cell dropdown"
msgstr "Dropdown-Menüs in _Zellen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
msgid "<b>Error alerts</b>"
msgstr "<b>Fehlerwarnungen</b>"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_ktion:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
msgid "Titl_e:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
msgid "_Message:"
msgstr "_Meldung:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr "Eingabemeldung _anzeigen, sobald die Zelle markiert wird"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
msgid "Input Message"
msgstr "Eingabemeldung"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
msgid "Any Value (no validation)"
msgstr "Jeder Wert (keine Überprüfung)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "Whole numbers"
msgstr "Ganze Zahlen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "Numbers"
msgstr "Zahlen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
msgid "In a list"
msgstr "In eine Liste"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
msgid "Text length"
msgstr "Textlänge"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "min <= val <= max (between)"
msgstr "Min <= Wert <= Max\t(zwischen)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr "Wert <= Min || Max <= Wert\t(nicht zwischen)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
msgid "val == bound (equal to)"
msgstr "Wert == Grenze\t(gleich)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
msgid "val <> bound (not equal to)"
msgstr "Wert <> Grenze\t(ungleich)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
msgid "val > bound (greater than)"
msgstr "Wert > Grenze\t(größer als)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
msgid "val < bound (less than)"
msgstr "Wert < Grenze\t(kleiner als)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
msgid "val >= bound (greater than or equal)"
msgstr "Wert >= Grenze\t(größer oder gleich)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "val <= bound (less than or equal)"
msgstr "Wert <= Grenze\t(kleiner oder gleich)"
@@ -8454,7 +8520,7 @@ msgstr ""
"Die erste Zeile oder Spalte des Bereichs wird beim Sortieren nicht "
"einbezogen und als Kopfzeile oder -spalte betrachtet."
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"
@@ -8548,7 +8614,7 @@ msgid "Column width in points:"
msgstr "Spaltenbreite in Punkten:"
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
msgid "x"
msgstr "x"
@@ -8644,13 +8710,13 @@ msgstr "VAR"
msgid "VARP"
msgstr "VARP"
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:696
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:699
msgid "Correlation"
msgstr "Korrelation"
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
msgid "Covariance"
msgstr "Kovarianz"
@@ -8706,8 +8772,7 @@ msgstr "In Zellen _einfügen:"
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr "Demodulator Guru : Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
-#: ../src/stf-export.c:576
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
msgid "Format"
msgstr "Format"
@@ -8747,8 +8812,8 @@ msgstr "_Zeile(n) löschen"
msgid "Delete _column(s)"
msgstr "S_palte(n) löschen"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1141
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1144
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Statistischer Überblick"
@@ -8793,7 +8858,9 @@ msgid "Unix (linefeed)"
msgstr "Unix (Zeilenvorschub)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
-msgid "Macintosh (carriage return)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Macintosh (carriage return)"
+msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
msgstr "Macintosh (Wagenrücklauf)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
@@ -8856,7 +8923,7 @@ msgstr "Transkribieren"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:748
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:760
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
@@ -8950,7 +9017,7 @@ msgstr "An_führen:"
msgid "Quote _character:"
msgstr "Anführungs_zeichen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:315
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:317
msgid "Character _encoding:"
msgstr "_Zeichenkodierung:"
@@ -9003,26 +9070,34 @@ msgid "F_inish"
msgstr "_Fertigstellen"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
+msgid "Source Format"
+msgstr "Quellformat"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
msgid "Encoding:"
msgstr "Zeichenkodierung:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
msgid "Line breaks:"
msgstr "Zeilenumbrüche:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
+msgid "Original data type:"
+msgstr "Ursprünglicher Datentyp:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid "_Unix (LF)"
msgstr "_UNIX (LF)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr "Das Linefeed-Zeichen (ASCII-Code 10) bricht Zeilen um"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr "_Windows (CR+LF)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
@@ -9030,23 +9105,27 @@ msgstr ""
"Die Abfolge von Wagenrücklauf- und Linefeed-Zeichen (ASCII-Codes 13 und 10) "
"bricht Zeilen um"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
-msgid "_Macintosh (CR)"
-msgstr "_Macintosh (CR)"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
+msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr "Das Wagenrücklaufzeichen (ASCII-Code 13) bricht Zeilen um"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
-msgid "Original data type:"
-msgstr "Ursprünglicher Datentyp:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
msgid "_Separated"
msgstr "_Unterteilt durch"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a 'separation' character, "
+"e.g. a semicolon."
+msgstr ""
+"Die Spalten im Text sind durch ein &aposTrennzeichen&apos, z.B. einem "
+"Semikolon, unterteilt."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
@@ -9054,23 +9133,31 @@ msgstr ""
"Die Spalten im Text sind durch ein Trennzeichen, z.B. einem Semikolon, "
"unterteilt."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
msgid "Fi_xed width"
msgstr "_Feste Breite"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr "Die Breite jeder Spalte manuell festlegen."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
-msgid "Source Format"
-msgstr "Quellformat"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
+msgid "Lines to import"
+msgstr "Zu importierende Zeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
msgid "Fr_om line:"
msgstr "V_on Zeile:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
+msgid "_To line: "
+msgstr "_Bis Zeile:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
+msgid "Number of lines to import"
+msgstr "Anzahl der zu importierenden Zeilen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
@@ -9079,143 +9166,131 @@ msgstr ""
"vorangehenden\n"
"werden ignoriert werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
-msgid "_To line: "
-msgstr "_Bis Zeile:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""
"Die Verarbeitung endet bei dieser Zeile; alle folgenden Zeilen werden "
"ignoriert\n"
"werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
-msgid "Number of lines to import"
-msgstr "Anzahl der zu importierenden Zeilen"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
-msgid "Lines to import"
-msgstr "Zu importierende Zeilen"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
msgid "Main"
msgstr "Haupt"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Ben_utzerdefiniert"
-
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
-msgid "_Hyphen (-)"
-msgstr "Trennstric_h (-)"
+msgid "Separators"
+msgstr "Trennzeichen"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
+msgid "Text indicator"
+msgstr "Textindikator"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
msgid "_Space"
msgstr "_Leerzeichen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
msgid "_Tab"
msgstr "_Tabulator"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
+msgid "_Comma (,)"
+msgstr "_Komma (,)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
msgid "C_olon (:)"
msgstr "_Doppelpunkt (:)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Semikolo_n (;)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
+msgid "_Hyphen (-)"
+msgstr "Trennstric_h (-)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Ben_utzerdefiniert"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr ""
"Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr "_Zwei Trennzeichen als eines sehen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
msgid "See two successive separators as one."
msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Trennzeichen als eines sehen."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
-msgid "_Comma (,)"
-msgstr "_Komma (,)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Semikolo_n (;)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr "Anfangs-Trennzeichen _ignorieren"
# Infinitivisch, das ist keine Verlaufsform.
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr "Alle Trennzeichen am Zeilenanfang ignorieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
-msgid "Separators"
-msgstr "Trennzeichen"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr "Te_xt-Indikator:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr "_Aufeinanderfolgende Text-Indikatoren maskieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""
"Zwei aufeinanderfolgende Text-Indikatoren als einen ansehen,\n"
"der die Zelle nicht beendet."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
-msgid "Text indicator"
-msgstr "Textindikator"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr "_Auto-Spaltenerkundung"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr "Versuchen, die Spalten im Text automatisch zu erkennen."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
msgid "_Clear"
msgstr "_Leeren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
msgid "Clear list of columns"
msgstr "Liste mit Spalten entfernen"
#. Columns in imported text
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
msgctxt "import"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
-msgid "Source Locale:"
-msgstr "Quellstandorteinstellungen:"
-
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
msgid "Trim:"
msgstr "Trimmen:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+msgid "Source Locale:"
+msgstr "Quellstandorteinstellungen:"
+
#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2954
-#: ../src/wbc-gtk.c:2970
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3027
+#: ../src/wbc-gtk.c:3043
msgid "Zoom"
msgstr "Ansicht verändern (Zoom)"
@@ -9313,91 +9388,125 @@ msgid "<b>Other:</b>"
msgstr "<b>Sonstiges:</b>"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
-msgid "Comments:"
-msgstr "Kommentare:"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
-msgid "Company:"
-msgstr "Firma:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
# why Manager = Vorgesetzter? -ke-
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
msgid "Manager:"
msgstr "Vorgesetzter:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+msgid "Comments:"
+msgstr "Kommentare:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
+msgid "The document title (not filename)"
+msgstr "Der Dokumententitel (nicht der Dateiname)"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Save document"
+msgid "The document subject"
+msgstr "Dokument speichern"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
+msgid "The document author"
+msgstr "Der Autor des Dokuments"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Save document"
+msgid "The document manager"
+msgstr "Dokument speichern"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Document Format"
+msgid "The document company"
+msgstr "Open Document Format"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
+msgid "The document category"
+msgstr "Die Kategorie des Dokuments"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+msgid "The document comments"
+msgstr "Kommentare zum Dokument"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
msgid "Edit item inside the above listing."
msgstr "Objekt innerhalb der obigen Auflistung bearbeiten."
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
msgid "New Document Property:"
msgstr "Neue Dokumenteigenschaft:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
msgid "Type: "
msgstr "Typ:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
msgid "<b>Number of sheets:</b>"
msgstr "<b>Anzahl der Blätter:</b>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
-msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "<b>Zellenanzahl:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
-msgid "<b>Number of pages:</b>"
-msgstr "<b>Anzahl der Seiten:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
msgid "<sheets>"
msgstr "<Blätter>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
+msgid "<b>Number of cells:</b>"
+msgstr "<b>Zellenanzahl:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
msgid "<cells>"
msgstr "<Zellen>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+msgid "<b>Number of pages:</b>"
+msgstr "<b>Anzahl der Seiten:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
msgid "<pages>"
msgstr "<Seiten>"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
msgid "Recalculation:"
msgstr "Neu berechnen:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
msgid "A_utomatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
msgid "_Manual"
msgstr "_Manuell"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr "Max. _Iterationen:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
msgid "Maximum c_hange:"
msgstr "Maximale Ä_nderung:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
msgid "_Iteration"
msgstr "_Iteration"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
msgid "page 6"
msgstr "Seite 6"
@@ -9491,12 +9600,12 @@ msgstr "Datenreihe füllen"
msgid "Series in:"
msgstr "Datenreihe in:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
msgid "_Row"
msgstr "_Zeile"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
msgid "_Column"
msgstr "S_palte"
@@ -9553,18 +9662,6 @@ msgstr "_Monat"
msgid "_Year"
msgstr "_Jahr"
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
-msgid "Font:"
-msgstr "Schrift:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
-msgid "Font style:"
-msgstr "Schriftstil:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
-msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
-
#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
msgid "Formula Guru"
msgstr "Formelassistent"
@@ -9577,7 +9674,7 @@ msgstr "Eingabe als Datenfeldfunktion"
msgid "Quote unknown names"
msgstr "Unbekannte Namen in Zitatzeichen setzen"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Fourier-Analyse"
@@ -9661,45 +9758,45 @@ msgid "GoalSeek"
msgstr "Zielsuche"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ziel</span>"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
msgid "_Set Cell:"
msgstr "Zelle _festlegen:"
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
msgid "_To Value:"
msgstr "_Bis Wert:"
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
msgid "_By Changing Cell:"
msgstr "D_urch Ändern der Zelle:"
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
msgid "(_Minimum):"
msgstr "(_Minimum):"
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
msgid "(Ma_ximum):"
msgstr "(Ma_ximum):"
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ziel</span>"
-
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
+msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Letztes Resultat</span>"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
msgid "Remaining Error:"
msgstr "Verbleibende(r) Fehler:"
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
msgid "Current Value:"
msgstr "Momentaner Wert: "
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
msgid "Solution:"
msgstr "Lösung"
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Letztes Resultat</span>"
-
#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
msgid "Go To..."
msgstr "Gehe zu …"
@@ -9718,16 +9815,16 @@ msgstr ""
"Geben Sie eine Zeichenkette für die Formatierungen für jeden Abschnitt ein:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-msgid "_Right section:"
-msgstr "_Rechter Abschnitt:"
+msgid "_Left section:"
+msgstr "_Linker Abschnitt:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
msgid "_Middle section:"
msgstr "_Mittlerer Abschnitt:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
-msgid "_Left section:"
-msgstr "_Linker Abschnitt:"
+msgid "_Right section:"
+msgstr "_Rechter Abschnitt:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
msgid "Delete the selected fields and text"
@@ -9785,8 +9882,8 @@ msgstr "Eine neue Tabellenzelle einfügen"
msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie ein Datumsformat:</b>"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
@@ -9871,29 +9968,29 @@ msgid "HyperLink"
msgstr "Verknüpfung"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+msgid "T_ype:"
+msgstr "T_yp:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
msgid "Target _Range:"
msgstr "Ziel_bereich:"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
msgid "Email _Address:"
msgstr "E-Mail-_Adresse:"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
msgid "_Subject:"
msgstr "_Betreff:"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
msgid "_Web Address:"
msgstr "_Internet-Adresse:"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Datei:"
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
-msgid "T_ype:"
-msgstr "T_yp:"
-
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
msgid "Tip:"
msgstr "Tipp:"
@@ -9946,7 +10043,7 @@ msgstr "_Zensurspalte:"
msgid "Censored record labels from:"
msgstr "Zensierte Datensatzkennung von:"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1517
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1528
msgid "to:"
msgstr "bis:"
@@ -9988,16 +10085,18 @@ msgid "O_ptions"
msgstr "E_instellungen"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
-msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Testen der Differenz von zwei Mittelwerten"
+msgid "Claims About Two Means"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
msgid "Variable _1 range:"
msgstr "Bereich der Variable _1:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
msgid "Variable _2 range:"
msgstr "Bereich der Variable _2:"
@@ -10066,7 +10165,7 @@ msgid "Merge..."
msgstr "Zusammenführen …"
#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2193
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2214
msgid "_Merge"
msgstr "_Zusammenführen"
@@ -10074,8 +10173,8 @@ msgstr "_Zusammenführen"
msgid "Merge _Range:"
msgstr "Zusammenführungs_bereich:"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3987
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3990
msgid "Moving Average"
msgstr "Gleitender Mittelwert"
@@ -10139,11 +10238,19 @@ msgstr "Shapiro-Francia-Test"
msgid "Create Normal Probability Plot"
msgstr "Normalen Wahrscheinlichkeitsgraphen erstellen"
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
msgid "Test"
msgstr "Test"
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
+msgid "Claims About a Mean"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
+msgid "_Predicted Mean:"
+msgstr "_Vorhergesagter Medianwert:"
+
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
msgid "Paste Special"
msgstr "Einfügen spezial"
@@ -10152,6 +10259,10 @@ msgstr "Einfügen spezial"
msgid "Paste _Link"
msgstr "_Link einfügen"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
+msgid "<b>Paste type</b>"
+msgstr "<b>Typ einfügen</b>"
+
#. Edit -> Clear
#. Edit -> Select
#. Note : The accelerators involving space are just for display
@@ -10159,87 +10270,82 @@ msgstr "_Link einfügen"
#. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
#. * with the rest of the key movement and rangeselection.
#. * Otherwise input methods would steal them
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
msgid "_All"
msgstr "_Alles"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
msgid "Cont_ent"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
msgid "As _Value"
msgstr "Als _Wert"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
msgid "_Formats"
msgstr "_Formate"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
msgid "Co_mments"
msgstr "Ko_mmentare"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
-msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Typ einfügen</b>"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
+msgid "<b>Cell operation</b>"
+msgstr "<b>Zellenoperation</b>"
-#. Region operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-msgctxt "operation"
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Lüc_ken überspringen"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
-msgid "_Transpose"
-msgstr "Aus_tauschen"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
-msgid "Flip Hori_zontally"
-msgstr "_Horizontal spiegeln"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
-msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "_Vertikal spiegeln"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
-msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>Bereichsoperation</b>"
+msgid "D_o not change formulæ"
+msgstr "F_ormeln nicht ändern"
#. Cell operation while paste
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
msgctxt "operation"
msgid "_None"
msgstr "_Keine"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
msgid "A_dd"
msgstr "A_ddieren"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
msgid "_Subtract"
msgstr "_Subtrahieren"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
msgid "M_ultiply"
msgstr "M_ultiplizieren"
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
msgid "D_ivide"
msgstr "D_ividieren"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
+msgid "<b>Region operation</b>"
+msgstr "<b>Bereichsoperation</b>"
+
+#. Region operation while paste
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+msgctxt "operation"
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
-msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>Zellenoperation</b>"
+msgid "_Transpose"
+msgstr "Aus_tauschen"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "Lüc_ken überspringen"
+msgid "Flip Hori_zontally"
+msgstr "_Horizontal spiegeln"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
-msgid "D_o not change formulæ"
-msgstr "F_ormeln nicht ändern"
+msgid "Fli_p Vertically"
+msgstr "_Vertikal spiegeln"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
msgid "Plugin Manager"
@@ -10262,6 +10368,10 @@ msgid "Plugin directory:"
msgstr "Plugin-Ordner:"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
+msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
+msgstr "Das Plugin beim nächsten Start von Gnumeric _nicht aktivieren"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid ""
"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
@@ -10272,10 +10382,6 @@ msgstr ""
"Gnumeric inaktiv ist (Es sei denn, es wird von einem anderen Plugin "
"benötigt)?"
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
-msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr "Das Plugin beim nächsten Start von Gnumeric _nicht aktivieren"
-
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
msgid "Plugin Details"
msgstr "Plugin-Details"
@@ -10289,9 +10395,9 @@ msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "Gnumeric-Einstellungen"
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
@@ -10308,69 +10414,69 @@ msgid "letter"
msgstr "Zeichen"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
-msgid "Unit:"
-msgstr "Einheit:"
+msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
+msgstr "22cm breit und 27,9cm hoch"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
-msgid "Top margin:"
-msgstr "Oberer Rand:"
+msgid "Change Paper Type"
+msgstr "Papiertyp ändern"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
-msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Unterer Rand:"
+msgid "Top margin:"
+msgstr "Oberer Rand:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
msgid "Header:"
msgstr "Kopfzeile:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
-msgid "Footer:"
-msgstr "Fußzeilen:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
msgid "Left margin:"
msgstr "Linker Rand:"
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
msgid "Right margin:"
msgstr "Rechter Rand:"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
+msgid "Footer:"
+msgstr "Fußzeilen:"
+
#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
-msgid "Change Paper Type"
-msgstr "Papiertyp ändern"
+msgid "Bottom margin:"
+msgstr "Unterer Rand:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
-msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr "22cm breit und 27,9cm hoch"
+msgid "Unit:"
+msgstr "Einheit:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-msgid "_Vertically"
-msgstr "_Vertikal"
+msgid "<b>Center on page:</b>"
+msgstr "<b>Auf der Seite zentrieren:</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-msgid "_Horizontally"
-msgstr "_Horizontal"
+msgid "<b>O_rientation:</b>"
+msgstr "<b>Aus_richtung:</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
-msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "<b>Auf der Seite zentrieren:</b>"
+msgid "_Horizontally"
+msgstr "_Horizontal"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
-msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>Aus_richtung:</b>"
+msgid "_Vertically"
+msgstr "_Vertikal"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
-msgid "Landscape"
-msgstr "Querformat"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Hochformat umdrehen"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
+msgid "Landscape"
+msgstr "Querformat"
+
#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Querformat umdrehen"
@@ -10380,33 +10486,33 @@ msgid "<b>Scale</b>"
msgstr "<b>Skalierung</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
-msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "_Horizontal einpassen"
+msgid "_No scaling"
+msgstr "_Nicht skalieren"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
-msgid "page(s)"
-msgstr "Seite(n)"
+msgid "_Fixed scaling:"
+msgstr "_Feste Skalierung:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
+msgid "_Automatic scaling:"
+msgstr "Automatische _Skalierung:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
+msgid "Scale to fit _horizontally on"
+msgstr "_Horizontal einpassen"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
msgid "Scale to fit _vertically on"
msgstr "_Vertikal einpassen"
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
#, no-c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% der normalen Größe"
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
-msgid "_No scaling"
-msgstr "_Nicht skalieren"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
-msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr "_Feste Skalierung:"
-
#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
-msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "Automatische _Skalierung:"
+msgid "page(s)"
+msgstr "Seite(n)"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
msgid "Scale"
@@ -10417,13 +10523,13 @@ msgid "_Header:"
msgstr "_Kopfzeilen:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
-msgid "Configure"
-msgstr "Konfigurieren"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
msgid "_Footer:"
msgstr "_Fußzeilen:"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurieren"
+
#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
msgid "Fi_rst page number:"
msgstr "E_rste Seitenzahl:"
@@ -10446,13 +10552,13 @@ msgid "<b>Titles To Print</b>"
msgstr "<b>Zu druckende Titel</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
-msgid "_Columns to repeat on the left side:"
-msgstr "_Spalten, die an der linken Seite zu wiederholen sind:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
msgstr "_Zeilen, die im oberen Bereich zu wiederholen sind:"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
+msgid "_Columns to repeat on the left side:"
+msgstr "_Spalten, die an der linken Seite zu wiederholen sind:"
+
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
@@ -10464,37 +10570,37 @@ msgid "<b>Print</b>"
msgstr "<b>Drucken</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
-msgid "_Grid lines"
-msgstr "_Gitterlinien"
+msgid "<b>Page Order</b>"
+msgstr "<b>Seitenabfolge</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
-msgid "_Black and white"
-msgstr "_Schwarz/weiß"
+msgid "_Grid lines"
+msgstr "_Gitterlinien"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
msgid "Row and co_lumn headings"
msgstr "Beschriftungen der Zeilen und S_palten"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
+msgid "_Black and white"
+msgstr "_Schwarz/weiß"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
msgid "Styles with no content"
msgstr "Stile ohne Inhalt"
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
msgid "Do not print with all sheets"
msgstr "Nicht mit allen Blättern ausdrucken"
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
msgid "_Errors:"
msgstr "_Fehler:"
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentare:"
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
-msgid "<b>Page Order</b>"
-msgstr "<b>Seitenabfolge</b>"
-
#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
msgid "_Down, then right"
msgstr "Nach _unten, dann nach rechts"
@@ -10508,13 +10614,13 @@ msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
msgstr "Auf _alle Blätter in diesem Arbeitsbuch anwenden."
#: ../src/dialogs/print.ui.h:55
-msgid "Apply _to:"
-msgstr "Anwenden _auf:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
msgid "Save as default settings"
msgstr "Als Vorgabeeinstellungen speichern"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
+msgid "Apply _to:"
+msgstr "Anwenden _auf:"
+
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert"
@@ -10535,7 +10641,7 @@ msgstr "Alle Dokumente zum Speichern abwählen"
msgid "_Discard All"
msgstr "Alle _verwerfen"
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
msgid "Discard changes in all files"
msgstr "Änderungen in allen Dateien verwerfen"
@@ -10559,7 +10665,7 @@ msgstr "Ausgewählte Dokumente speichern und beenden"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
msgid "Save document"
msgstr "Dokument speichern"
@@ -10567,7 +10673,7 @@ msgstr "Dokument speichern"
msgid "Save?"
msgstr "Speichern?"
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
@@ -10627,8 +10733,24 @@ msgstr "Durchschnittlicher _Rang"
msgid "_Top rank"
msgstr "_Höchster Rang"
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
+msgid "Recently Used Documents"
+msgstr "Zuletzt verwendete Dokumente"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
+msgid "Existing only"
+msgstr "Nur bestehende"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
+msgid "Gnumeric files only"
+msgstr "Nur Gnumeric-Dateien"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
+msgid "Last Used"
+msgstr "Zuletzt verwendet"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3597
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3600
msgid "Regression"
msgstr "Regressionsanalyse"
@@ -10757,7 +10879,6 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kommentar</span>"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
-#: ../src/workbook-control.c:460
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
@@ -10809,137 +10930,137 @@ msgstr "Vor jeder Änderung nachfragen"
msgid "Search & Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
-msgid "_Replace by"
-msgstr "_Ersetzen durch"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
msgid "_Search for"
msgstr "Suchen _nach"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 ../src/dialogs/search.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
+msgid "_Replace by"
+msgstr "_Ersetzen durch"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _ignorieren"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet, nicht zwischen Groß- und Kleinbuchstaben unterscheiden"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
-msgid "Ma_tch whole words only"
-msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:10
-msgid "Do not consider matches in the middle of words"
-msgstr "Treffer in der Wortmitte nicht berücksichtigen"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
msgid "_Preserve case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beibehalten"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
msgstr "Die Groß-/Kleinschreibung beim Ersetzen möglichst bewahren"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
+msgid "Ma_tch whole words only"
+msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/dialogs/search.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
+msgid "Do not consider matches in the middle of words"
+msgstr "Treffer in der Wortmitte nicht berücksichtigen"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
+msgid "Scope"
+msgstr "Bereich"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
msgid "_Entire workbook"
msgstr "_Gesamtes Arbeitsbuch"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
msgstr "In allen Zellen des Arbeitsbuchs suchen und ersetzen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
msgid "_Current sheet"
msgstr "_Momentan angezeigtes Blatt"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
msgid "Search and replace in current sheet only"
msgstr "Nur im momentan angezeigten Blatt suchen und ersetzen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
msgid "Ra_nge"
msgstr "_Bereich"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr "Nur im angegebenen Bereich suchen und ersetzen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 ../src/search.c:808
-msgid "Scope"
-msgstr "Bereich"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zellen ändern, die enthalten</span>"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
+msgid "_Strings"
+msgstr "_Zeichenketten"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
+msgid "Perform changes within string values"
+msgstr "Änderungen innerhalb der Werte der Zeichenketten durchführen"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
msgid "_Other values"
msgstr "_Andere Werte"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
msgid "Perform changes within non-string values"
msgstr ""
"Änderungen auch innerhalb Werte, die keine Zeichenketten sind, durchführen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 ../src/dialogs/search.ui.h:24
-msgid "_Comments"
-msgstr "K_ommentare"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
-msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr "Änderungen in den Kommentaren der Zellen durchführen"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 ../src/dialogs/search.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
msgid "_Expressions"
msgstr "Aus_drücke"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
msgid "Perform changes within expressions"
msgstr "Änderungen in den Ausdrücken durchführen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 ../src/dialogs/search.ui.h:22
-msgid "_Strings"
-msgstr "_Zeichenketten"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
-msgid "Perform changes within string values"
-msgstr "Änderungen innerhalb der Werte der Zeichenketten durchführen"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
+msgid "_Comments"
+msgstr "K_ommentare"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
-msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Zellen ändern, die enthalten</span>"
+msgid "Perform changes within cell comments"
+msgstr "Änderungen in den Kommentaren der Zellen durchführen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
+msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Typ des Suchtextes</span>"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "_Plain text"
msgstr "_Reiner Text"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "The search text is taken literally."
msgstr "Der Suchtext ist wörtlich gemeint."
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
msgid "Re_gular expression"
msgstr "Re_gulärer Ausdruck"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr "Der Suchtext ist ein regulärer Ausdruck"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
-msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Typ des Suchtextes</span>"
-
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Verschiedenes</span>"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "_Row major"
msgstr "Zei_lenweise"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "Search line by line"
msgstr "Zeilenweise suchen"
@@ -10947,7 +11068,7 @@ msgstr "Zeilenweise suchen"
msgid "_Column major"
msgstr "_Spaltenweise"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "Search column by column"
msgstr "Spaltenweise suchen"
@@ -10975,7 +11096,7 @@ msgstr ""
"Wenn gesetzt, werden die aktuellen Einstellungen als Standard für spätere "
"Nutzung in diesem Dialog und dem Suchdialog gespeichert."
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Komplex"
@@ -11005,19 +11126,23 @@ msgid "Make _error expression"
msgstr "Fehler-Ausdruck _erzeugen"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
+msgid "Create =ERROR("...")"
+msgstr "=ERROR("...") erzeugen"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
msgid "Create =ERROR(\"...\")"
msgstr "=ERROR(\"...\") erzeugen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
msgid "Make _string value"
msgstr "Zeichenkettenwert er_zeugen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr ""
"Einträge, die nicht eingelesen werden können, in Zeichenkettenwerte wandeln"
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
msgid "Error Behaviour"
msgstr "Fehlerverhalten"
@@ -11061,60 +11186,65 @@ msgstr "_Bereich"
msgid "Search in specified range only"
msgstr "Nur im angegebenen Bereich suchen"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
-msgid "Find text within non-string values"
-msgstr "In Werten, die keine Zeichenketten sind, suchen"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
-msgid "Find text within expressions"
-msgstr "In den Ausdrücken suchen"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
+msgid "Search cells containing"
+msgstr "Zellen durchsuchen, die beinhalten"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
msgid "Find text within string values"
msgstr "In Zeichenketten suchen"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
+msgid "Find text within non-string values"
+msgstr "In Werten, die keine Zeichenketten sind, suchen"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
msgid "Find text within cell comments"
msgstr "In den Kommentaren der Zellen suchen"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
+msgid "Find text within expressions"
+msgstr "In den Ausdrücken suchen"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "_Results"
msgstr "_Ergebnisse"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "Find text within the calculated values of expressions"
msgstr "In den aus Ausdrücken berechneten Werten suchen"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
-msgid "Search cells containing"
-msgstr "Zellen durchsuchen, die beinhalten"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
-msgid "_Number"
-msgstr "_Anzahl"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
-msgid "Search text is"
-msgstr "Suchtext"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "C_olumn major"
msgstr "_Spaltenweise"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "Save settings as _default"
msgstr "Aktuelle Einstellungen als _Vorgabeeinstellungen speichern"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen sind die gleichen wie im »Suchen und Ersetzen«-Dialog."
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
msgstr ""
"Diese Einstellungen sind die gleichen wie im »Suchen und Ersetzen«-Dialog."
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Verschiedenes"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+msgid "Search text is"
+msgstr "Suchtext"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
+msgid "_Number"
+msgstr "_Anzahl"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:44
msgid "Matches"
msgstr "Treffer"
@@ -11126,23 +11256,35 @@ msgstr "Größe und Position"
msgid "_Width in pixels:"
msgstr "Spalten_breite in Pixeln:"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
+msgid "_Height in pixels:"
+msgstr "Zeilen_höhe in Pixel:"
+
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
-msgid "Width in points:"
-msgstr "Spaltenbreite in Punkten:"
+msgid "Object position relative to its current position:"
+msgstr "Objektposition relativ zur derzeitigen Position:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
-msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "Zeilen_höhe in Pixel:"
+msgid "_x-Offset in pixels:"
+msgstr "_x-Verschiebung in Pixel:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-msgid "Height in points:"
-msgstr "Zeilenhöhe in Punkten:"
+msgid "_y-Offset in pixels:"
+msgstr "_y-Verschiebung in Pixel:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
+msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Blattobjekte mit dieser Eigenschaft werden beim Drucken der Seite nicht "
+"einbezogen."
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
msgid ""
"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
"this object. Most users will not need to set this name. "
@@ -11150,71 +11292,71 @@ msgstr ""
"Dieser Name wird verwendet, um dem Objekt Programmierfunktionen zuzuordnen. "
"Die meisten Benutzer werden diesen Namen nicht festlegen müssen."
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
-msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr "Objektposition relativ zur derzeitigen Position:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
-msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "_x-Verschiebung in Pixel:"
-
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
-msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "_y-Verschiebung in Pixel:"
+msgid "Width in points:"
+msgstr "Spaltenbreite in Punkten:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
+msgid "Height in points:"
+msgstr "Zeilenhöhe in Punkten:"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
msgid "x-Offset in points:"
msgstr "x-Verschiebung in Punkten:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
msgid "y-Offset in points:"
msgstr "y-Verschiebung in Punkten:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
-msgid ""
-"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
-"sheet."
-msgstr ""
-"Blattobjekte mit dieser Eigenschaft werden beim Drucken der Seite nicht "
-"einbezogen."
-
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
msgid "Manage Sheets"
msgstr "Blätter verwalten"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
-msgid "Apply _Name Changes"
-msgstr "_Namensänderung anwenden"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
msgid "_Insert"
msgstr "E_infügen"
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
+msgid "A_ppend"
+msgstr "An_fügen"
+
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plizieren"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
-msgid "A_ppend"
-msgstr "An_fügen"
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "_Namensänderung anwenden"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr "_Erweiterte Blatteigenschaften anzeigen"
+#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
+msgid "Rename Sheet"
+msgstr "Blatt umbenennen"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
+msgid "Old Name:"
+msgstr "Alter Name:"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
+msgid "New Name:"
+msgstr "Neuer Name:"
+
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Blattgröße ändern"
#. Number of 'Columns' in sheet
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1018
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
msgctxt "sheetsize"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#. Number of 'Rows' in sheet
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1025
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
msgctxt "sheetsize"
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
@@ -11258,7 +11400,9 @@ msgid "_Area"
msgstr "_Bereich"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
-msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
+msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
msgstr "Zwei Median-Werte vergleichen (Gepaarte Stichprobe)"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
@@ -11300,7 +11444,7 @@ msgstr "Eingabevariablen:"
msgid "Output variables:"
msgstr "Ausgabevariablen:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1491
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
@@ -11362,7 +11506,7 @@ msgid "Button Properties"
msgstr "Knopf-Eigenschaften"
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
msgid "Link to:"
msgstr "Verknüpfungsziel:"
@@ -11388,17 +11532,17 @@ msgid "_Link :"
msgstr "Ver_knüpfung:"
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
-msgid "_Content :"
-msgstr "I_nhalt:"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
msgid "As value"
msgstr "Als Wert"
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
msgid "As index"
msgstr "Als index"
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+msgid "_Content :"
+msgstr "I_nhalt:"
+
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
msgid "Solver"
msgstr "Lösungssuche"
@@ -11408,74 +11552,75 @@ msgid "Solve"
msgstr "Lösen"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
+msgid "_Set Target Cell: "
+msgstr "_Zielzelle setzen: "
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
msgid "_Equal To:"
msgstr "Ist _gleich:"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr "D_urch Ändern der Zellen:"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
msgid "_Max"
msgstr "_Max"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
msgid "M_in"
msgstr "M_in"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-msgid "_Set Target Cell: "
-msgstr "_Zielzelle setzen: "
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1257
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-msgid "_Algorithm:"
-msgstr "_Algorithmus:"
+msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
+msgstr "Li_neares Modell (LP/MILP)"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
msgstr "_Quadratisches Modell (QP/MIQP)"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
-msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
-msgstr "Li_neares Modell (LP/MILP)"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
msgid "_Non-Linear Model"
msgstr "_Nicht-Lineares Modell"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
msgid "_Assume Non-Negative"
msgstr "_Nicht-Negativ annehmen"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
msgstr "_Ganzzahl (Diskret) annehmen"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+msgid "_Algorithm:"
+msgstr "_Algorithmus:"
+
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
-msgid "_Right Hand Side:"
-msgstr "_Rechte Seite:"
+msgid "_Left Hand Side:"
+msgstr "_Linke Seite:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
-msgid "_Left Hand Side:"
-msgstr "_Linke Seite:"
+msgid "_Right Hand Side:"
+msgstr "_Rechte Seite:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
msgid "Re_place"
msgstr "_Ersetzen"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
+#. ----------------------------------------
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1550
msgid "Constraints"
msgstr "Nebenbedingungen"
@@ -11527,11 +11672,11 @@ msgstr "≥"
msgid "="
msgstr "="
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:383
msgid "Int"
msgstr "Int"
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:384
msgid "Bool"
msgstr "Boolsch"
@@ -11539,15 +11684,15 @@ msgstr "Boolsch"
msgid "Radiobutton Properties"
msgstr "Radiobutton-Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1684
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1688
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "Rollleisteneigenschaften"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
msgid "Increment:"
msgstr "Schrittweite:"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
msgid "Page:"
msgstr "Seite:"
@@ -11563,53 +11708,53 @@ msgstr "_Vertikal"
msgid "Tabulate Dependency"
msgstr "Abhängigkeit tabellarisieren"
+# CHECK
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
+msgid "Dependency cells"
+msgstr "Abhängigkeitszellen"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
-# CHECK
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
-msgid "Dependency cells"
-msgstr "Abhängigkeitszellen"
-
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
msgid "Result cell"
msgstr "Ergebniszelle"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
-msgid "_Visual"
-msgstr "_Visuell"
+msgid "Tabulation Mode"
+msgstr "Tabellarisierungsmodus"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
-msgid ""
-"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie unten für die erste, rechts für die zweite und mehrere Blätter "
-"für die dritte Quelle"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid "_Coordinate"
msgstr "_Koordinate"
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid "Make one long list of coordinates and values"
msgstr "Eine lange Liste mit Koordinaten und Werten erstellen"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+msgid "_Visual"
+msgstr "_Visuell"
+
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
-msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Tabellarisierungsmodus"
+msgid ""
+"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie unten für die erste, rechts für die zweite und mehrere Blätter "
+"für die dritte Quelle"
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
-msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
-msgstr "Gleichheit zweier Varianzen bestimmen (F-Test)"
+msgid "Claims About Two Variances"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
msgid "Create New View"
@@ -11647,14 +11792,10 @@ msgstr "Änderungen anwenden"
msgid "Enter formula..."
msgstr "Formel eingeben …"
-#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
-msgid "label"
-msgstr "Beschriftung"
-
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:100
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney-Test"
@@ -11679,13 +11820,13 @@ msgid "_Protect Workbook"
msgstr "Arbeitsbuch _schützen"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-msgid "Unimplementented"
-msgstr "Nicht implementiert"
-
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Passwort:"
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
+msgid "Unimplementented"
+msgstr "Nicht implementiert"
+
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
msgstr "Text in Zellen _automatisch vervollständigen"
@@ -11715,59 +11856,59 @@ msgstr ""
"mit einem kleinen roten Pfeil an der abgeschnittenen Stelle versehen werden "
"sollen."
-#: ../src/expr-name.c:590
+#: ../src/expr-name.c:632
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr "»%s« hat eine zirkuläre Verknüpfung"
-#: ../src/expr-name.c:618 ../src/expr-name.c:850
+#: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "»%s« wurde bereits im Blatt definiert"
-#: ../src/expr-name.c:619 ../src/expr-name.c:851
+#: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "»%s« wurde bereits im Arbeitsbuch definiert"
-#: ../src/expr.c:847
+#: ../src/expr.c:875
msgid "Internal type error"
msgstr "Interner Typenfehler"
-#: ../src/expr.c:1561
+#: ../src/expr.c:1589
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "Unbekannter Auswertungsfehler"
-#: ../src/file-autoft.c:88
+#: ../src/file-autoft.c:87
#, c-format
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr "Ungültige Template-Datei: %s"
-#: ../src/format-template.c:527
+#: ../src/format-template.c:540
msgid "Error while opening autoformat template"
msgstr "Beim Öffnen der Auto-Formatvorlage ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/format-template.c:727
+#: ../src/format-template.c:740
#, c-format
msgid "%d row"
msgid_plural "%d rows"
msgstr[0] "%d Zeile"
msgstr[1] "%d Zeilen"
-#: ../src/format-template.c:728
+#: ../src/format-template.c:741
#, c-format
msgid "%d col"
msgid_plural "%d cols"
msgstr[0] "%d Spalte"
msgstr[1] "%d Spalten"
-#: ../src/format-template.c:730
+#: ../src/format-template.c:743
#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
msgstr ""
"Der Zielbereich ist zu klein. Es eine Mindestgröße von %s mal %s erforderlich"
-#: ../src/format-template.c:736
+#: ../src/format-template.c:749
#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
msgid_plural ""
@@ -11779,7 +11920,7 @@ msgstr[1] ""
"Der Zielbereich ist zu klein. Es ist eine Mindestbreite von %d Spalten "
"erforderlich"
-#: ../src/format-template.c:742
+#: ../src/format-template.c:755
#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
msgid_plural ""
@@ -11850,26 +11991,26 @@ msgstr ""
"GNUMERIC_VERSION gibt die Version von gnumeric als Zeichenfolge zurück."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:270
+#: ../src/func-builtin.c:273
msgid "IF:conditional expression"
msgstr "IF:Bedingungsausdruck"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:272
+#: ../src/func-builtin.c:275
msgid "cond:condition"
msgstr "cond:Bedingung"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:274
+#: ../src/func-builtin.c:277
msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr "trueval:Wert der benutzt wird, wenn die Bedingung wahr ist"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:276
+#: ../src/func-builtin.c:279
msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr "falseval:Wert der benutzt wird, wenn die Bedingung nicht wahr ist"
-#: ../src/func-builtin.c:277
+#: ../src/func-builtin.c:280
msgid ""
"This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
@@ -11879,42 +12020,48 @@ msgstr ""
"ist, wertet sie das zweite Argument aus und gibt dieses zurück, andernfalls "
"wertet sie das letzte Argument aus und gibt dieses zurück."
-#: ../src/func.c:240
+#: ../src/func.c:244
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr "Es ist nicht möglich, die Datei %s anzulegen\n"
-#: ../src/func.c:871
+#: ../src/func.c:915
msgid "Function implementation not available."
msgstr "Funktionsimplementierung ist nicht verfügbar."
-#: ../src/func.c:1141
+#: ../src/func.c:1275
msgid "Unknown Function"
msgstr "Unbekannte Funktion"
-#: ../src/func.c:1385
+#. xgettext: This represents a made-up translated function name.
+#: ../src/func.c:1299
+#, c-format
+msgid "unknown%d"
+msgstr "unbekannt%d"
+
+#: ../src/func.c:1593
msgid "Boolean"
msgstr "Wahrheitswert"
-#: ../src/func.c:1387
+#: ../src/func.c:1595
msgid "Cell Range"
msgstr "Zellbereich"
-#: ../src/func.c:1389
+#: ../src/func.c:1597
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
# Das zweite Komma ist im Deutschen falsch.
-#: ../src/func.c:1391
+#: ../src/func.c:1599
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "Skalar, Leerstelle oder Fehler"
-#: ../src/func.c:1393
+#: ../src/func.c:1601
msgid "Scalar"
msgstr "Skalar"
#. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1396
+#: ../src/func.c:1604
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
@@ -11959,7 +12106,7 @@ msgstr "300%"
msgid "500%"
msgstr "500%"
-#: ../src/gnm-pane.c:1976
+#: ../src/gnm-pane.c:2039
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
@@ -11980,54 +12127,54 @@ msgstr "Funktionsgruppe ist leer."
msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr "Keine »func_desc_load«-Methode.\n"
-#: ../src/gnm-plugin.c:234
+#: ../src/gnm-plugin.c:269
#, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] "%d Funktion in Kategorie »%s«"
msgstr[1] "Gruppe von %d Funktionen in Kategorie »%s«"
-#: ../src/gnm-plugin.c:343
+#: ../src/gnm-plugin.c:378
msgid "Missing file name."
msgstr "Fehlender Dateiname."
-#: ../src/gnm-plugin.c:449
+#: ../src/gnm-plugin.c:484
#, c-format
msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
msgstr "Benutzeroberflächen-Beschreibung kann nicht von %s gelesen werden: %s"
#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:478
+#: ../src/gnm-plugin.c:513
#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] "Benutzeroberfläche mit »%d« Aktion"
msgstr[1] "Benutzeroberfläche mit »%d« Aktionen"
-#: ../src/gnm-plugin.c:602
+#: ../src/gnm-plugin.c:637
msgid "Invalid solver model type."
msgstr "Ungültiger Modelltyp des Lösers."
-#: ../src/gnm-plugin.c:621
+#: ../src/gnm-plugin.c:656
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr "Fehlende Felder in Plugin-Datei"
-#: ../src/gnm-plugin.c:667
+#: ../src/gnm-plugin.c:697
#, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr "Löser-Algorithmus %s"
-#: ../src/gnm-plugin.c:765 ../src/gnm-plugin.c:837 ../src/gnm-plugin.c:883
+#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Die Module-Datei »%s« hat ein ungültiges Format."
-#: ../src/gnm-plugin.c:769 ../src/gnm-plugin.c:840
+#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "Datei weist kein »%s«-Datenfeld auf."
-#: ../src/gnm-so-filled.c:176
+#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:195
msgid "Filled Object Properties"
msgstr "Objektfülleigenschaften"
@@ -12039,11 +12186,11 @@ msgstr "Linien-/Pfeileigenschaften"
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Polygon-Eigenschaften"
-#: ../src/gui-clipboard.c:170
+#: ../src/gui-clipboard.c:172
msgid "clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
-#: ../src/gui-clipboard.c:963
+#: ../src/gui-clipboard.c:964
#, c-format
msgid "Cut of %s"
msgstr "Ausschneiden von %s"
@@ -12054,43 +12201,43 @@ msgstr "Auto-Erkennung"
#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
+#: ../src/gui-file.c:206 ../src/gui-file.c:336
msgid "Advanc_ed"
msgstr "_Erweitert"
-#: ../src/gui-file.c:207
+#: ../src/gui-file.c:209
msgid "Simpl_e"
msgstr "_Einfach"
-#: ../src/gui-file.c:304
+#: ../src/gui-file.c:306
msgid "Open Spreadsheet File"
msgstr "Tabellenkalkulationsdatei öffnen"
-#: ../src/gui-file.c:307
+#: ../src/gui-file.c:309
msgid "Import Data File"
msgstr "Datendatei importieren"
-#: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
+#: ../src/gui-file.c:363 ../src/gui-file.c:580
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/gui-file.c:369
+#: ../src/gui-file.c:371
msgid "Text Files"
msgstr "Dateien"
-#: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
+#: ../src/gui-file.c:376 ../src/gui-file.c:585
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Tabellenkalkulationen"
-#: ../src/gui-file.c:377
+#: ../src/gui-file.c:379
msgid "Data Files"
msgstr "Datendateien"
-#: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
+#: ../src/gui-file.c:400 ../src/gui-file.c:609
msgid "File _type:"
msgstr "Datei_typ:"
-#: ../src/gui-file.c:454
+#: ../src/gui-file.c:458
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -12103,15 +12250,19 @@ msgstr ""
"Dateien speichern oder ein anderes Dateiformat wählen.\n"
"Wollen Sie nur das aktuelle Blatt speichern?"
-#: ../src/gui-file.c:488
+#: ../src/gui-file.c:531
msgid "Save the current workbook as"
msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch speichern unter"
-#: ../src/gui-file.c:489
+#: ../src/gui-file.c:532
msgid "Export the current workbook or sheet to"
msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch oder Blatt exportieren als"
-#: ../src/gui-file.c:624
+#: ../src/gui-file.c:647 ../src/gui-file.c:664
+msgid "Untitled"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: ../src/gui-file.c:696
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -12119,49 +12270,71 @@ msgstr ""
"Die angegebene Erweiterung des Dateinamens stimmt nicht mit dem gewählten "
"Dateityp überein. Wollen Sie dennoch diesen Namen verwenden?"
+#: ../src/gui-file.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
+"location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-file.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
+"'<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui-file.c:818
+msgid ""
+"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
+"in this session."
+msgstr ""
+"Der Export kann nicht wiederholt werden, weil keine Informationen eines "
+"vorhergehenden Exports in dieser Sitzung gespeichert wurden."
+
#: ../src/gui-util.c:48
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "Mehrere Fehler\n"
-#: ../src/gui-util.c:1504
+#: ../src/gui-util.c:1292
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""
"Das Plugin mit der Kennung %s wird benötigt, kann aber nicht gefunden werden."
-#: ../src/gui-util.c:1512
+#: ../src/gui-util.c:1300
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr "Das Plugin »%s« wird benötigt, ist aber nicht geladen."
-#: ../src/hlink.c:164 ../src/hlink.c:180
+#: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
msgid "Link target"
msgstr "Verknüpfungsziel"
-#: ../src/hlink.c:164
+#: ../src/hlink.c:171
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: ../src/hlink.c:230
+#: ../src/hlink.c:237
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht aktiviert werden"
-#: ../src/hlink.c:287
+#: ../src/hlink.c:294
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/item-bar.c:789
+#: ../src/item-bar.c:812
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
-#: ../src/item-bar.c:789
+#: ../src/item-bar.c:812
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:794
+#: ../src/item-bar.c:817
#, c-format
msgid "(%d pixel)"
msgid_plural "(%d pixels)"
@@ -12169,83 +12342,83 @@ msgstr[0] "(%d Pixel)"
msgstr[1] "(%d Pixel)"
#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:799
+#: ../src/item-bar.c:822
#, c-format
msgid "%d.00 pt"
msgstr "%d.00 pt"
-#: ../src/item-bar.c:799
+#: ../src/item-bar.c:822
#, c-format
msgid "%d.00 pts"
msgstr "%d.00 pts"
#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:803
+#: ../src/item-bar.c:826
#, c-format
msgid "%.2f pts"
msgstr "%.2f pts"
-#: ../src/item-cursor.c:768
+#: ../src/item-cursor.c:797
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
-#: ../src/item-cursor.c:771 ../src/sheet-control-gui.c:2106
+#: ../src/item-cursor.c:800 ../src/sheet-control-gui.c:2127
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/item-cursor.c:774
+#: ../src/item-cursor.c:803
msgid "Copy _Formats"
msgstr "_Formate kopieren"
-#: ../src/item-cursor.c:776
+#: ../src/item-cursor.c:805
msgid "Copy _Values"
msgstr "_Werte kopieren"
-#: ../src/item-cursor.c:781
+#: ../src/item-cursor.c:810
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr "Na_ch unten versetzen und kopieren"
-#: ../src/item-cursor.c:783
+#: ../src/item-cursor.c:812
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr "Nach _rechts versetzen und kopieren"
-#: ../src/item-cursor.c:785
+#: ../src/item-cursor.c:814
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr "_Nach unten versetzen und verschieben"
-#: ../src/item-cursor.c:787
+#: ../src/item-cursor.c:816
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr "Nach rech_ts versetzen und verschieben"
-#: ../src/item-cursor.c:792
+#: ../src/item-cursor.c:821
msgid "C_ancel"
msgstr "_Abbrechen"
-#: ../src/item-cursor.c:1059
+#: ../src/item-cursor.c:1088
msgid "Drag to autofill"
msgstr "Ziehen zum automatischen Ausfüllen."
-#: ../src/item-cursor.c:1062
+#: ../src/item-cursor.c:1091
msgid "Drag to move"
msgstr "Ziehen zum Bewegen"
-#: ../src/libgnumeric.c:80
+#: ../src/libgnumeric.c:81
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr "Versionsnummer von Gnumeric anzeigen"
-#: ../src/libgnumeric.c:89
+#: ../src/libgnumeric.c:90
msgid "Set the root library directory"
msgstr "Basisordner für die Bibliotheken setzen"
-#: ../src/libgnumeric.c:90 ../src/libgnumeric.c:96
+#: ../src/libgnumeric.c:91 ../src/libgnumeric.c:97
msgid "DIR"
msgstr "RICH"
-#: ../src/libgnumeric.c:95
+#: ../src/libgnumeric.c:96
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr "Wurzelverzeichnis für Datenmaterial anpassen"
-#: ../src/libgnumeric.c:112
+#: ../src/libgnumeric.c:113
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
@@ -12256,57 +12429,57 @@ msgstr ""
"datadir := »%s«\n"
"libdir := »%s«\n"
-#: ../src/libgnumeric.c:136
+#: ../src/libgnumeric.c:137
msgid "Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeric Optionen"
-#: ../src/libgnumeric.c:136
+#: ../src/libgnumeric.c:137
msgid "Show Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeric Optionen anzeigen"
-#: ../src/main-application.c:63
+#: ../src/main-application.c:62
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr "Geben Sie die Größe und Position des initialen Fensters an"
-#: ../src/main-application.c:64
+#: ../src/main-application.c:63
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "BREITExHÖHE+XPOS+YPOS"
-#: ../src/main-application.c:67
+#: ../src/main-application.c:66
msgid "Don't show splash screen"
msgstr "Begrüßungsbildschirm nicht anzeigen"
-#: ../src/main-application.c:69
+#: ../src/main-application.c:68
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr "Keine Warnmeldungs-Dialoge anzeigen, wenn importiert wird"
-#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
+#: ../src/main-application.c:77 ../src/main-application.c:83
msgid "Dumps the function definitions"
msgstr "Funktionsdefinitionen ausspucken"
-#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
-#: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:74
+#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
+#: ../src/main-application.c:90 ../src/ssgrep.c:75
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: ../src/main-application.c:90
+#: ../src/main-application.c:89
msgid "Dumps web page for function help"
msgstr "Zur Funktionshilfe wird eine Webseite ausgegeben."
-#: ../src/main-application.c:96
+#: ../src/main-application.c:95
msgid "Generate new help and po files"
msgstr "Neue Hilfe- und PO-Dateien erzeugen"
-#: ../src/main-application.c:102
+#: ../src/main-application.c:101
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr "Sofort nach dem Laden der angewählten Bücher beenden"
-#: ../src/main-application.c:145
+#: ../src/main-application.c:144
msgid "[FILE ...]"
msgstr "[DATEI …]"
-#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssgrep.c:434
-#: ../src/ssindex.c:255
+#: ../src/main-application.c:162 ../src/ssconvert.c:820 ../src/ssdiff.c:1005
+#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -12316,23 +12489,23 @@ msgstr ""
"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine Liste aller verfügbaren "
"Befehlszeilenparameter angezeigt zu bekommen.\n"
-#: ../src/mathfunc.c:3895
+#: ../src/mathfunc.c:3894
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "bessel_i Zuordnungsfehler"
-#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
+#: ../src/mathfunc.c:3902 ../src/mathfunc.c:3905
msgid "bessel_i(%"
msgstr "bessel_i(%"
-#: ../src/mathfunc.c:4366
+#: ../src/mathfunc.c:4365
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "bessel_k Zuordnungsfehler"
-#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
+#: ../src/mathfunc.c:4373 ../src/mathfunc.c:4376
msgid "bessel_k(%"
msgstr "bessel_k(%"
-#: ../src/mathfunc.c:6633
+#: ../src/mathfunc.c:7385
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"gnm_yn."
@@ -12340,160 +12513,164 @@ msgstr ""
"Diese Version von Gnumeric wurde mit unangemessener Präzision in »gnm_yn« "
"kompiliert."
-#: ../src/parser.y:364
+#: ../src/parser.y:353
#, c-format
msgid "An array must have at least 1 element"
msgstr "Ein Datenfeld muss mindestens ein Element enthalten."
-#: ../src/parser.y:390
+#: ../src/parser.y:379
#, c-format
msgid "Arrays must be rectangular"
msgstr "Datenfelder müssen symmetrisch sein"
-#: ../src/parser.y:416
+#: ../src/parser.y:405
#, c-format
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr "Erstellte Bereiche verwenden einfache Bezüge"
-#: ../src/parser.y:440 ../src/parser.y:459
+#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
#, c-format
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr "Alle Einträge im Satz müssen Bezüge sein"
-#: ../src/parser.y:509
+#: ../src/parser.y:498
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist"
msgstr "Name »%s« existiert nicht"
-#: ../src/parser.y:523
+#: ../src/parser.y:512
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used as a name"
msgstr "»%s« ist als Name nicht erlaubt"
-#: ../src/parser.y:560
+#: ../src/parser.y:549
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr "Unbekanntes Blatt »%s«"
-#: ../src/parser.y:665
+#: ../src/parser.y:654
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr "() ist ein ungültiger Ausdruck"
-#: ../src/parser.y:697
+#: ../src/parser.y:686
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr "Name »%s« existiert im Blatt »%s« nicht"
-#: ../src/parser.y:719
+#: ../src/parser.y:708
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "Name »%s« existiert im Arbeitsbuch nicht"
-#: ../src/parser.y:776
+#: ../src/parser.y:765
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr "Unbekanntes Arbeitsbuch »%s«"
-#: ../src/parser.y:793
+#: ../src/parser.y:782
#, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Unbekanntes Arbeitsbuch"
-#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1373
+#: ../src/parser.y:1086 ../src/parser.y:1362
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr ""
"Zugehöriges schließendes Anführungszeichen konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/parser.y:1235
+#: ../src/parser.y:1224
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Blattname ist notwendig."
-#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1321
+#: ../src/parser.y:1277 ../src/parser.y:1286 ../src/parser.y:1310
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "Die Zahl liegt außerhalb des Gültigkeitbereichs"
-#: ../src/parser.y:1355
+#: ../src/parser.y:1344
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr "Fehlerhaft formatierte Fehlerkennung"
-#: ../src/parser.y:1611
+#: ../src/parser.y:1600
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr "Mehrfache Ausdrücke werden in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
-#: ../src/parser.y:1634
+#: ../src/parser.y:1623
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr "Zugehörige öffnende Klammer konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/parser.y:1638
+#: ../src/parser.y:1627
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr "Zugehörige schließende Klammer konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/parser.y:1642
+#: ../src/parser.y:1631
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Ungültiger Ausdruck"
# Token ~ Zeichen
-#: ../src/parser.y:1646
+#: ../src/parser.y:1635
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Unerwartetes Zeichen %c"
-#: ../src/print-info.c:202 ../src/print-info.c:205 ../src/print-info.c:206
-#: ../src/print-info.c:319
+#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:347
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "Seite &[PAGE]"
-#: ../src/print-info.c:203 ../src/print-info.c:208
+#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "Seite &[PAGE] von &[PAGES]"
-#: ../src/print-info.c:204 ../src/print-info.c:205 ../src/print-info.c:206
-#: ../src/print-info.c:208 ../src/print-info.c:312
+#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[TAB]"
-#: ../src/print-info.c:206 ../src/print-info.c:207 ../src/print-info.c:208
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
msgid "&[DATE]"
msgstr "&[DATE]"
-#: ../src/print-info.c:606
+#: ../src/print-info.c:634
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
-#: ../src/print-info.c:618
+#: ../src/print-info.c:646
msgid "Path "
msgstr "Pfad "
-#: ../src/print-info.c:816 ../src/stf-export.c:673
+#: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
#, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr "Kein solches Blatt vorhanden"
-#: ../src/print-info.c:859
+#: ../src/print-info.c:934
#, c-format
msgid "There is no object with name '%s'"
msgstr "Es existiert kein Objekt mit dem Namen »%s«."
-#: ../src/print-info.c:876
+#: ../src/print-info.c:951
#, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "Unbekannte Papiergröße"
-#: ../src/print-info.c:886
+#: ../src/print-info.c:961
#, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
msgstr "Option für PDF-Export ist ungültig"
-#: ../src/print-info.c:907
+#: ../src/print-info.c:982
msgid "PDF export"
msgstr "PDF-Export"
@@ -12513,80 +12690,80 @@ msgstr ""
"Sie haben mehr als 1000 Seiten zur Vorschau ausgewählt, was sehr lange "
"dauern kann. Wollen Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?"
-#: ../src/print.c:1316
+#: ../src/print.c:1317
msgid "Preparing to preview"
msgstr "Vorschau wird vorbereitet"
-#: ../src/print.c:1317
+#: ../src/print.c:1318
msgid "Preparing to print"
msgstr "Drucken wird vorbereitet"
-#: ../src/print.c:1407
+#: ../src/print.c:1408
#, c-format
msgid "Creating preview of page %3d"
msgstr "Vorschau für Seite %3d wird erstellt"
-#: ../src/print.c:1408
+#: ../src/print.c:1409
#, c-format
msgid "Printing page %3d"
msgstr "Seite %3d wird gedruckt"
-#: ../src/print.c:1412
+#: ../src/print.c:1413
#, c-format
msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
msgstr[0] "Vorschau für Seite %3d von %3d Seite wird erstellt"
msgstr[1] "Vorschau für Seite %3d von %3d Seiten wird erstellt"
-#: ../src/print.c:1415
+#: ../src/print.c:1416
#, c-format
msgid "Printing page %3d of %3d page"
msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
msgstr[0] "Seite %3d von %3d Seite wird gedruckt"
msgstr[1] "Seite %3d von %3d Seiten wird gedruckt"
-#: ../src/print.c:1480
+#: ../src/print.c:1479
msgid "_All workbook sheets"
msgstr "_Alle Blätter des Arbeitsbuchs"
-#: ../src/print.c:1485
+#: ../src/print.c:1484
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr "Auch _verborgene Blätter drucken"
-#: ../src/print.c:1490
+#: ../src/print.c:1492
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "Akt_ives Blatt des Arbeitsbuchs"
-#: ../src/print.c:1495
+#: ../src/print.c:1497
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "Blätter des _Arbeitsbuchs:"
-#: ../src/print.c:1500
+#: ../src/print.c:1502
msgid "Current _selection only"
msgstr "Nur die aktuelle _Auswahl"
-#: ../src/print.c:1505
+#: ../src/print.c:1510
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr "Festgelegten Druckbereich _ignorieren"
-#: ../src/print.c:1509
+#: ../src/print.c:1517
msgid "from:"
msgstr "von:"
-#: ../src/print.c:1530
+#: ../src/print.c:1541
msgid "Ignore all _manual page breaks"
msgstr "_Alle manuellen Seitenumbrüche ignorieren"
-#: ../src/print.c:1827
+#: ../src/print.c:1838
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
msgstr "Temporärdatei zum Drucken konnte nicht angelegt werden: %s"
-#: ../src/print.c:1845
+#: ../src/print.c:1856
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Gnumeric-Druckbereich"
-#: ../src/print.c:1861
+#: ../src/print.c:1872
msgid "Print to File"
msgstr "In Datei drucken"
@@ -12608,111 +12785,7 @@ msgstr "Sie müssen einen Bereich angeben, in dem gesucht werden soll."
msgid "The search range is invalid."
msgstr "Der Suchbereich ist ungültig."
-#: ../src/search.c:700
-msgid "Is Number"
-msgstr "ist Zahl"
-
-#: ../src/search.c:701
-msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
-msgstr "Suche nach einer bestimmten Zahl ohne Rücksicht auf die Formatierung?"
-
-#: ../src/search.c:709
-msgid "Search Strings"
-msgstr "Zeichenketten suchen"
-
-#: ../src/search.c:710
-msgid "Should strings be searched?"
-msgstr "Sollen Zeichenketten gesucht werden?"
-
-#: ../src/search.c:718
-msgid "Search Other Values"
-msgstr "Andere Werte suchen"
-
-#: ../src/search.c:719
-msgid "Should non-strings be searched?"
-msgstr "Sollen Nicht-Zeichenketten gesucht werden?"
-
-#: ../src/search.c:727
-msgid "Search Expressions"
-msgstr "Ausdrücke suchen"
-
-#: ../src/search.c:728
-msgid "Should expressions be searched?"
-msgstr "Sollen Ausdrücke gesucht werden?"
-
-#: ../src/search.c:736
-msgid "Search Expression Results"
-msgstr "Ergebnisse eines Ausdrucks suchen"
-
-#: ../src/search.c:737
-msgid "Should the results of expressions be searched?"
-msgstr "Sollen Ergebnisse von Ausdrücken gesucht werden?"
-
-#: ../src/search.c:745
-msgid "Search Comments"
-msgstr "Kommentare suchen"
-
-#: ../src/search.c:746
-msgid "Should cell comments be searched?"
-msgstr "Sollen Zellkommentare gesucht werden?"
-
-#: ../src/search.c:754
-msgid "Search Scripts"
-msgstr "Suchskripte"
-
-#: ../src/search.c:755
-msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
-msgstr "Sollen Skripte (Arbeitsbuch und Arbeitsblatt) gesucht werden?"
-
-#: ../src/search.c:763
-msgid "Invert"
-msgstr "Umkehren"
-
-#: ../src/search.c:764
-msgid "Collect non-matching items"
-msgstr "Nicht übereinstimmende Begriffe erfassen"
-
-#: ../src/search.c:772
-msgid "By Row"
-msgstr "Nach Zeilen"
-
-#: ../src/search.c:773
-msgid "Is the search order by row?"
-msgstr "Ist die Reihenfolge der Suche per Zeile?"
-
-#: ../src/search.c:781
-msgid "Query"
-msgstr "Abfrage"
-
-#: ../src/search.c:782
-msgid "Should we query for each replacement?"
-msgstr "Soll vor jeder Ersetzung rückgefragt werden?"
-
-#: ../src/search.c:790
-msgid "Keep Strings"
-msgstr "Zeichenketten behalten"
-
-#: ../src/search.c:791
-msgid "Should replacement keep strings as strings?"
-msgstr "Sollte ein Ersatz eine Zeichenkette als solche beibehalten?"
-
-#: ../src/search.c:800
-msgid "The sheet in which to search."
-msgstr "Das zu durchsuchende Datenblatt."
-
-#: ../src/search.c:809
-msgid "Where to search."
-msgstr "Wo gesucht werden soll."
-
-#: ../src/search.c:818
-msgid "Range as Text"
-msgstr "Bereich als Text"
-
-#: ../src/search.c:819
-msgid "The range in which to search."
-msgstr "Der zu durchsuchende Bereich."
-
-#: ../src/selection.c:417 ../src/wbc-gtk-actions.c:1272
+#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr "%s unterstützt nicht mehrere Bereiche"
@@ -12730,149 +12803,153 @@ msgstr "%dQ"
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2017 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2038 ../src/wbc-gtk-actions.c:411
#, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
msgstr[0] "%d Verknüpfung entfernen"
msgstr[1] "%d Verknüpfungen entfernen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2104
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2125
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2108
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2110
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2131
msgid "Paste _Special"
msgstr "Einfügen spe_zial"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2115
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2136
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "Zellen e_infügen …"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2118
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2139
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "Zellen _löschen …"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2121
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2142
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "Spalte(n) e_infügen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2125
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2146
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "Spalte(n) _löschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2129
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2150
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "Zeile(n) e_infügen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2133
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2154
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "Zeile(n) _löschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2138
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2159
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "Inhalt e_ntfernen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2143
-msgid "Add _Comment"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
+#, fuzzy
+#| msgid "Add _Co_mment..."
+msgid "Add _Comment..."
msgstr "Ko_mmentar hinzufügen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2145
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2166
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "_Kommentar bearbeiten …"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2147
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
msgid "_Remove Comments"
msgstr "Kommentare entfe_rnen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2150
-msgid "Add _Hyperlink"
-msgstr "Verknüpfung _hinzufügen"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2171
+msgid "Add _Hyperlink..."
+msgstr "Verknüpfung _hinzufügen …"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2153
-msgid "Edit _Hyperlink"
-msgstr "_Verknüpfung bearbeiten"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2174
+msgid "Edit _Hyperlink..."
+msgstr "_Verknüpfung bearbeiten …"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2156
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "Verknüpfung ent_fernen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2162
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2183
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "Datenbegrenzer _bearbeiten"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2165
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2186
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "Datenbegrenzer _aktualisieren"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2169
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2190
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr "_Feldanordnung des Datenbegrenzers"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2178
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2199
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2181
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2202
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2188
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2209
msgid "_Format All Cells..."
msgstr "Alle Zellen _formatieren …"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2190
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2211
+#, fuzzy
+#| msgid "C_onditional Formating..."
msgid "C_onditional Formatting..."
msgstr "_Bedingte Formatierung …"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2195
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
msgid "_Unmerge"
msgstr "_Zusammenführung lösen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2197 ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2218 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "_Breite automatisch einpassen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2198 ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "_Höhe automatisch einpassen"
#. start sub menu
#. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2225 ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
msgid "_Width..."
msgstr "_Breite …"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2205 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "Breite _automatisch einpassen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2206 ../src/sheet-control-gui.c:2214
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404 ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2227 ../src/sheet-control-gui.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413 ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
msgid "_Hide"
msgstr "Ver_bergen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2207 ../src/sheet-control-gui.c:2215
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407 ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2228 ../src/sheet-control-gui.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416 ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
msgid "_Unhide"
msgstr "Her_vorholen"
#. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2212
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2233
msgid "Hei_ght..."
msgstr "_Höhe …"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2213 ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "Höhe _automatisch einpassen"
#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2348
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2369
#, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -12880,70 +12957,70 @@ msgstr[0] "%d Verknüpfung ent_fernen"
msgstr[1] "%d Verknüpfungen ent_fernen"
#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2353
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2374
#, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
msgstr[0] "%d Kommentar entfe_rnen"
msgstr[1] "%d Kommentare entfe_rnen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2356
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2377
#, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
msgstr[0] "%d Zelle e_infügen …"
msgstr[1] "%d Zellen e_infügen …"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2358
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2379
#, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
msgstr[0] "%d Zelle _löschen"
msgstr[1] "%d Zellen _löschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2364
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2385
#, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
msgstr[0] "%d Spalte einf_ügen"
msgstr[1] "%d Spalten einf_ügen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2366
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2387
#, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
msgstr[0] "%d Spalte l_öschen"
msgstr[1] "%d Spalten l_öschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2369
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2390
#, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
msgstr[0] "%d Spalten for_matieren"
msgstr[1] "%d Spalten for_matieren"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2376
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2397
#, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
msgstr[0] "%d Zeile einf_ügen"
msgstr[1] "%d Zeilen einf_ügen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2378
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2399
#, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
msgstr[0] "%d Zeile l_öschen"
msgstr[1] "%d Zeilen l_öschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2382
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2403
#, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
msgstr[0] "%d Zeile _formatieren"
msgstr[1] "%d Zeilen _formatieren"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2389
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2410
#, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -12951,7 +13028,7 @@ msgstr[0] "%d Zelle _formatieren …"
msgstr[1] "%d Zellen _formatieren …"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2830
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2852
#, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -12959,7 +13036,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt duplizieren"
msgstr[1] "%d Objekte duplizieren"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2833
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2855
#, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -12967,7 +13044,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt einfügen"
msgstr[1] "%d Objekte einfügen"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2837
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2859
#, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -12975,21 +13052,27 @@ msgstr[0] "%d Objekt verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte verschieben"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2840
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2862
#, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
msgstr[0] "Größe für %d Objekt verändern"
msgstr[1] "Größe für %d Objekte verändern"
+#. xgettext: this is a by-line for cell comments
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3056
+#, c-format
+msgid "By %s:"
+msgstr "Von %s:"
+
#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:75 ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
+#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
# "überlappt"?
# 2001-07-15 06:40:24 CEST -ke-
-#: ../src/sheet-merge.c:82
+#: ../src/sheet-merge.c:87
#, c-format
msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
@@ -12998,40 +13081,40 @@ msgstr ""
"Ein bereits zusammengeführter Bereich überschneidet\n"
"%s!%s"
-#: ../src/sheet-object.c:105
+#: ../src/sheet-object.c:128
msgid "Snap object to grid"
msgstr "Objekt ins Gitter einrasten"
-#: ../src/sheet-object.c:220
+#: ../src/sheet-object.c:243
msgid "Size _& Position"
msgstr "Größe _und Position"
-#: ../src/sheet-object.c:221
+#: ../src/sheet-object.c:244
msgid "_Snap to Grid"
msgstr "Ins Gitter _einrasten"
-#: ../src/sheet-object.c:222
+#: ../src/sheet-object.c:245
msgid "_Order"
msgstr "_Reihenfolge"
-#: ../src/sheet-object.c:223
+#: ../src/sheet-object.c:246
msgid "Pul_l to Front"
msgstr "Ganz nach _vorn holen"
-#: ../src/sheet-object.c:224
+#: ../src/sheet-object.c:247
msgid "Pull _Forward"
msgstr "Hervo_rholen"
-#: ../src/sheet-object.c:225
+#: ../src/sheet-object.c:248
msgid "Push _Backward"
msgstr "_Zurückschieben"
-#: ../src/sheet-object.c:226
+#: ../src/sheet-object.c:249
msgid "Pus_h to Back"
msgstr "Ganz nach _hinten schieben"
#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
-#: ../src/sheet-object-image.c:309
+#: ../src/sheet-object-image.c:308
#, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Speichern des Bilds."
@@ -13044,7 +13127,7 @@ msgstr "Speichern unter"
msgid "_Save as"
msgstr "_Speichern unter"
-#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
+#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:363
msgid "_Save as image"
msgstr "Als _Bild speichern"
@@ -13060,36 +13143,36 @@ msgstr "In _neuem Fenster öffnen"
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr "In neues _Diagrammblatt kopieren"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:744
+#: ../src/sheet-object-graph.c:756
msgid "Series as:"
msgstr "Datenreihe wie:"
#. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:750
+#: ../src/sheet-object-graph.c:762
msgctxt "graph"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:752
+#: ../src/sheet-object-graph.c:764
msgctxt "graph"
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:756
+#: ../src/sheet-object-graph.c:768
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr "Die erste Reihe als x-Koordinate benutzen"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:759
+#: ../src/sheet-object-graph.c:771
msgid "New graph sheet"
msgstr "Neues Diagrammblatt"
#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:390 ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
+#: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
@@ -13103,67 +13186,67 @@ msgid "Released Button"
msgstr "Losgelassener Knopf"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1186
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1193
msgid "Change widget"
msgstr "Widget verändern"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1525
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1530
msgid "Adjustment Properties"
msgstr "Justierungseigenschaften"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1683
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1687
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "Rollbalken konfigurieren"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1732
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1735
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr "Einstellfeld konfigurieren"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1733
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1736
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr "Einstellfeld-Eigenschaften"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1782
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1784
msgid "Configure Slider"
msgstr "Schieberegler konfigurieren"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1783
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1785
msgid "Slider Properties"
msgstr "Schieberegler-Eigenschaften"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1926
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1927
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr "Ankreuzfeld %d"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1971
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1972
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld anklicken"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2461 ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
msgid "RadioButton"
msgstr "Radioknopf"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2509
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2507
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr "Radioknopf anklicken"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2952
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2948
msgid "Clicking in list"
msgstr "In die Liste klicken"
-#: ../src/sheet-view.c:388
+#: ../src/sheet-view.c:400
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/sheet-view.c:413 ../src/sheet-view.c:416
+#: ../src/sheet-view.c:425 ../src/sheet-view.c:428
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:819
+#: ../src/sheet.c:847
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns. Access to the\n"
@@ -13176,365 +13259,94 @@ msgstr ""
"gleichen Namen. Machen Sie sich auf jegliche Formen von Nebeneffekten\n"
"gefasst."
-#: ../src/sheet.c:833
-msgid "Sheet Type"
-msgstr "Blatt-Typ"
-
-#: ../src/sheet.c:834
-msgid "Which type of sheet this is."
-msgstr "Um welchen Typ von Blatt es sich handelt."
-
-#: ../src/sheet.c:842
-msgid "Parent workbook"
-msgstr "Ursprüngliches Arbeitsbuch"
-
-#: ../src/sheet.c:843
-msgid "The workbook in which this sheet lives"
-msgstr "Das Arbeitsbuch, in welchem sich dieses Blatt befindet"
-
-#: ../src/sheet.c:850
-msgid "The name of the sheet."
-msgstr "Der Name des Blattes."
-
-#: ../src/sheet.c:855
-msgid "text-is-rtl"
-msgstr "Linksläufiger Text"
-
-#: ../src/sheet.c:856
-msgid "Text goes from right to left."
-msgstr "Text verläuft von rechts nach links."
-
-#: ../src/sheet.c:861
-msgid "Visibility"
-msgstr "Sichtbarkeit"
-
-#: ../src/sheet.c:862
-msgid "How visible the sheet is."
-msgstr "Wie sichtbar das Blatt ist."
-
-#: ../src/sheet.c:868
-msgid "Display Formulæ"
-msgstr "Formeln anzeigen"
-
-#: ../src/sheet.c:869
-msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
-msgstr "Kontrollieren, ob Formeln anstelle von Werten angezeigt werden."
-
-#: ../src/sheet.c:874
+#: ../src/sheet.c:907
msgid "Display Zeros"
msgstr "Nullen anzeigen"
-#: ../src/sheet.c:875
+#: ../src/sheet.c:908
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr "Kontrollieren, ob Nullen angezeigt oder ausgeblendet werden."
-#: ../src/sheet.c:880
+#: ../src/sheet.c:913
msgid "Display Grid"
msgstr "Gitterlinien anzeigen"
-#: ../src/sheet.c:881
+#: ../src/sheet.c:914
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr "Kontrollieren, ob das Gitter angezeigt wird."
-#: ../src/sheet.c:886
-msgid "Display Column Headers"
-msgstr "Spaltenköpfe anzeigen"
-
-#: ../src/sheet.c:887
-msgid "Control whether column headers are shown."
-msgstr "Kontrollieren, ob Spaltenköpfe angezeigt werden."
-
-#: ../src/sheet.c:892
-msgid "Display Row Headers"
-msgstr "Zeilenköpfe anzeigen"
-
-#: ../src/sheet.c:893
-msgid "Control whether row headers are shown."
-msgstr "Kontrollieren, ob Zeilenköpfe angezeigt werden."
-
-#: ../src/sheet.c:898
-msgid "Display Outlines"
-msgstr "Umrisse anzeigen"
-
-#: ../src/sheet.c:899
-msgid "Control whether outlines are shown."
-msgstr "Kontrollieren, ob Umrisse angezeigt werden."
-
-#: ../src/sheet.c:904
-msgid "Display Outlines Below"
-msgstr "Umrisse unten anzeigen"
-
-#: ../src/sheet.c:905
-msgid "Control whether outline symbols are shown below."
-msgstr "Kontrollieren, ob die Umriss-Symbole unten angezeigt werden."
-
-#: ../src/sheet.c:910
-msgid "Display Outlines Right"
-msgstr "Umrisse rechts anzeigen"
-
-#: ../src/sheet.c:911
-msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
-msgstr "Kontrollieren, ob die Umriss-Symbole rechts angezeigt werden."
-
-#: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:944
-msgid "Protected"
-msgstr "Geschützt"
-
-#: ../src/sheet.c:918
-msgid "Sheet is protected."
-msgstr "Blatt ist geschützt."
-
-#: ../src/sheet.c:921
-msgid "Protected Allow Edit objects"
-msgstr "Geschützt, Bearbeiten von Objekten zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:922
-msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Bearbeitung von Objekten zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:925
-msgid "Protected allow edit scenarios"
-msgstr "Geschützt, Bearbeiten von Szenarien zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:926
-msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Bearbeitung von Szenarien zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:929
-msgid "Protected allow cell formatting"
-msgstr "Geschützt, Zellenformatierung zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:930
-msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
-msgstr "Änderungen des Zellenformats zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:933
-msgid "Protected allow column formatting"
-msgstr "Geschützt, Spaltenformatierung zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:934
-msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
-msgstr "Formatierung von Spalten zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:937
-msgid "Protected allow row formatting"
-msgstr "Geschützt, Zeilenformatierung zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:938
-msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
-msgstr "Formatierung von Zeilen zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:941
-msgid "Protected allow insert columns"
-msgstr "Geschützt, Einfügen von Zeilen zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:942
-msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr "Einfügen von Spalten erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:945
-msgid "Protected allow insert rows"
-msgstr "Geschützt, Einfügen von Spalten zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:946
-msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr "Einfügen von Zeilen erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:949
-msgid "Protected allow insert hyperlinks"
-msgstr "Geschützt, Einfügen von Verweisen zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:950
-msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr "Einfügen von Verweisen erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:953
-msgid "Protected allow delete columns"
-msgstr "Geschützt, Löschen von Spalten zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:954
-msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
-msgstr "Löschen von Spalten erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:957
-msgid "Protected allow delete rows"
-msgstr "Geschützt, Löschen von Zeilen zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:958
-msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
-msgstr "Löschen von Zeilen erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:961
-msgid "Protected allow select locked cells"
-msgstr "Geschützt, Auswählen von gesperrten Zellen zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:962
-msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
-msgstr ""
-"Dem Benutzer das Auswählen von gesperrten Zellen erlauben, obwohl ein Blatt "
-"geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:965
-msgid "Protected allow sort ranges"
-msgstr "Geschützt, Sortieren von Stufen zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:966
-msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
-msgstr "Sortieren von Stufen erlauben obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:969
-msgid "Protected allow edit auto filters"
-msgstr "Geschützt, Bearbeiten des automatischen Filters zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:970
-msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
-"Bearbeitung von automatischen Filtern zulassen, obwohl ein Blatt geschützt "
-"ist"
-
-#: ../src/sheet.c:973
-msgid "Protected allow edit pivottable"
-msgstr "Geschützt, Bearbeiten von Pivot-Tabellen zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:974
-msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
-"Bearbeitung von Pivot-Tabellen zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:977
-msgid "Protected allow select unlocked cells"
-msgstr "Geschützt, Auswahl von nicht gesperrten Zellen zulässig"
-
-#: ../src/sheet.c:978
-msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
-msgstr ""
-"Dem Benutzer das Auswählen von nicht gesperrten Zellen erlauben, obwohl ein "
-"Blatt geschützt ist"
-
-#: ../src/sheet.c:982
-msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
-msgstr "Vereinbarung für Ausdrücke (Standardmäßig Gnumeric A1) anzeigen"
-
-#: ../src/sheet.c:983
-msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
-msgstr ""
-"Wie angezeigte Ausdrücke formatiert werden sollen, (A1 oder R1C1, "
-"Funktionsnamen, …)"
-
-#. convenience wrapper to CONVENTIONS
-#: ../src/sheet.c:987
-msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
-msgstr "Vereinbarung für Ausdrücke anzeigen, wie z.B. XLS_R1C1 oder Standard"
-
-#: ../src/sheet.c:988
-msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
-msgstr ""
-"Wie angezeigte Ausdrücke formatiert werden sollen, (eine bequeme "
-"Programmierschnittstelle)"
-
-#: ../src/sheet.c:994
-msgid "Tab Foreground"
-msgstr "Reiter-Vordergrund"
-
-#: ../src/sheet.c:995
-msgid "The foreground color of the tab."
-msgstr "Die Vordergrundfarbe des Reiters"
-
-#: ../src/sheet.c:1000
-msgid "Tab Background"
-msgstr "Reiter-Hintergrund"
-
-#: ../src/sheet.c:1001
-msgid "The background color of the tab."
-msgstr "Die Hintergrundfarbe des Reiters"
-
-#: ../src/sheet.c:1008
-msgid "Zoom Factor"
-msgstr "Vergrößerungsfaktor"
-
-#: ../src/sheet.c:1009
-msgid "The level of zoom used for this sheet."
-msgstr "Der Vergrößerungsfaktor, der für dieses Blatt genutzt wird."
-
-#: ../src/sheet.c:1019
-msgid "Columns number in the sheet"
-msgstr "Spaltennummer im Blatt"
-
-#: ../src/sheet.c:1026
-msgid "Rows number in the sheet"
-msgstr "Zeilennummer im Blatt"
-
-#: ../src/sheet.c:3380
+#: ../src/sheet.c:3508
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "Zielbereich beinhaltet zusammengeführte Zellen"
-#: ../src/sheet.c:3441
+#: ../src/sheet.c:3571
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "kann nicht auf zusammengeführte Zellen angewendet werden"
-#: ../src/sheet.c:3451
+#: ../src/sheet.c:3581
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr "kann nicht auf Datenfeld-Formeln angewendet werden"
-#: ../src/sheet.c:4760
+#: ../src/sheet.c:5031
msgid "Insert Columns"
msgstr "Spalten einfügen"
-#: ../src/sheet.c:4851
+#: ../src/sheet.c:5122
msgid "Delete Columns"
msgstr "Spalten löschen"
-#: ../src/sheet.c:4932
+#: ../src/sheet.c:5203
msgid "Insert Rows"
msgstr "Zeilen einfügen"
-#: ../src/sheet.c:5023
+#: ../src/sheet.c:5294
msgid "Delete Rows"
msgstr "Zeilen löschen"
-#: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
+#: ../src/ssconvert.c:62 ../src/ssdiff.c:48 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssindex.c:44
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
+#: ../src/ssconvert.c:71 ../src/ssindex.c:65
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr "Optionale Angabe einer Kodierung für importierte Inhalte"
-#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:72 ../src/ssindex.c:66
msgid "ENCODING"
msgstr "KODIERUNG"
-#: ../src/ssconvert.c:73
+#: ../src/ssconvert.c:78
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr "Optionale Angabe des zu verwendenden Importers"
-#: ../src/ssconvert.c:80
+#: ../src/ssconvert.c:85
msgid "List the available importers"
msgstr "Alle verfügbaren Importer auflisten"
-#: ../src/ssconvert.c:89
+#: ../src/ssconvert.c:94
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""
"Aufgelistete Dateien (des gleichen Formats) zusammenführen, um die Datei zu "
"erstellen."
-#: ../src/ssconvert.c:96
+#: ../src/ssconvert.c:101
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr "Optionale Angabe des zu verwendenden Exporters"
-#: ../src/ssconvert.c:103
+#: ../src/ssconvert.c:108
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr "Detaillierte Bedingungen für den gewähltem Exporter"
-#: ../src/ssconvert.c:104
+#: ../src/ssconvert.c:109
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"
-#: ../src/ssconvert.c:110
+#: ../src/ssconvert.c:115
msgid "List the available exporters"
msgstr "Alle verfügbaren Exporter auflisten"
-#: ../src/ssconvert.c:117
+#: ../src/ssconvert.c:122
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time"
@@ -13542,55 +13354,59 @@ msgstr ""
"Für jedes Blatt eine separate Datei exportieren, falls der Exporter nur ein "
"Blatt auf einmal unterstützt"
-#: ../src/ssconvert.c:124
+#: ../src/ssconvert.c:129
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
msgstr "Alle Zellen vor dem Ausgeben des Ergebnisses neu berechnen"
-#: ../src/ssconvert.c:135
+#: ../src/ssconvert.c:140
msgid "The range to export"
msgstr "Bereich, der exportiert werden soll"
-#: ../src/ssconvert.c:142
+#: ../src/ssconvert.c:147
msgid "Goal seek areas"
msgstr "Zielsuchbereiche"
-#: ../src/ssconvert.c:149
+#: ../src/ssconvert.c:154
msgid "Run the solver"
msgstr "Den Löser ausführen"
-#: ../src/ssconvert.c:202
+#: ../src/ssconvert.c:161
+msgid "Tool test specs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssconvert.c:214
msgid "Cannot parse export options."
msgstr "Exportoptionen können nicht verarbeitet werden."
-#: ../src/ssconvert.c:208
+#: ../src/ssconvert.c:220
#, c-format
-msgid "The file saver does not take options"
-msgstr "Dateispeicherer hat keine Optionen"
+msgid "The file saver does not take options\n"
+msgstr "Dateispeicherdialog hat keine Optionen\n"
#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
-#: ../src/ssconvert.c:349
+#: ../src/ssconvert.c:375
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""
"Während des Zusammenführens ist ein Namenskonflikt aufgetreten: »%s« "
"erscheint zwei Mal im Arbeitsbuchbereich.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:498
+#: ../src/ssconvert.c:524
#, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr "Löser konnte nicht erstellt werden"
-#: ../src/ssconvert.c:511
+#: ../src/ssconvert.c:537
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr "Der Löser wurde ausgeführt, ist aber gescheitert"
-#: ../src/ssconvert.c:521
+#: ../src/ssconvert.c:547
#, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Löser: %s\n"
-#: ../src/ssconvert.c:544
+#: ../src/ssconvert.c:643
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13599,7 +13415,7 @@ msgstr ""
"Unbekannter Exporter »%s«.\n"
"--list-exporters zeigt eine Liste der verfügbaren Exporter.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:563
+#: ../src/ssconvert.c:663
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13608,7 +13424,7 @@ msgstr ""
"Kein bekannter Exporter für »%s« vorhanden.\n"
"--list-exporters zeigt eine Liste der verfügbaren Exporter.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:574
+#: ../src/ssconvert.c:674
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13617,7 +13433,7 @@ msgstr ""
"Ein Ausgabedateiname oder der genaue Exporttyp werden benötigt.\n"
"--list-exporters zeigt eine Liste der verfügbaren Exporter.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:584
+#: ../src/ssconvert.c:684
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13626,7 +13442,12 @@ msgstr ""
"Unbekannter Importer »%s«.\n"
"--list-importers zeigt eine Liste der verfügbaren Importer.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:675
+#: ../src/ssconvert.c:708
+#, c-format
+msgid "Loading %s failed\n"
+msgstr "Laden von %s fehlgeschlagen\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:784
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
@@ -13637,11 +13458,11 @@ msgstr ""
"in eine Datei nicht. Nur das momentane Blatt wird gespeichert.\n"
"Um diese Einschränkung zu umgehen, benutzen Sie -S.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:749
+#: ../src/ssconvert.c:813 ../src/ssconvert.c:859
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "EINGABEADATEI [AUSGABEDATEI]"
-#: ../src/ssconvert.c:718
+#: ../src/ssconvert.c:827
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -13652,74 +13473,165 @@ msgstr ""
"datadir := »%s«\n"
"libdir := »%s«\n"
-#: ../src/ssconvert.c:747 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:857 ../src/ssdiff.c:1062 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] %s\n"
-#: ../src/ssgrep.c:60
+#: ../src/ssdiff.c:55
+msgid "Send output to file"
+msgstr "Ausgabe in Datei umleiten"
+
+#: ../src/ssdiff.c:62
+msgid "Output copy highlighting differences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssdiff.c:69
+msgid "Output in xml format"
+msgstr "Im xml-Format ausgeben"
+
+#: ../src/ssdiff.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s kann nicht gelesen werden: %s\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:241
+#, c-format
+msgid "Differences for sheet %s:\n"
+msgstr "Unterschiede für Arbeitsblatt %s:\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:243
+#, c-format
+msgid "Sheet %s removed.\n"
+msgstr "Blatt %s wurde entfernt.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:245
+#, c-format
+msgid "Sheet %s added.\n"
+msgstr "Blatt %s wurde hinzugefügt.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:253
+msgid "Sheet order changed.\n"
+msgstr "Blattreihenfolge wurde geändert.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:260
+#, c-format
+msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
+msgstr "Attribut %s des Blatts wurde geändert.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:268
+#, c-format
+msgid "Cell %s changed.\n"
+msgstr "Zelle %s wurde geändert.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:270
+#, c-format
+msgid "Cell %s removed.\n"
+msgstr "Zelle %s wurde entfernt.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:272
+#, c-format
+msgid "Cell %s added.\n"
+msgstr "Zelle %s wurde hinzugefügt.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:284
+#, c-format
+msgid "Style of %s was changed.\n"
+msgstr "Stil von %s wurde geändert.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:652
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ssdiff.c:998 ../src/ssdiff.c:1064
+msgid "OLDFILE NEWFILE"
+msgstr "ALT_DATEI NEUE_DATEI"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"ssdiff version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
+msgstr ""
+"ssdiff Version »%s«\n"
+"datadir := »%s«\n"
+"libdir := »%s«\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1018
+#, c-format
+msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
+msgstr "%s: Es darf nur ein Ausgabeformat angegeben werden.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1037
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
+msgstr "%s: Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
+
+#: ../src/ssgrep.c:61
msgid "Only print a count of matches per file"
msgstr "Nur eine Anzahl von Übereinstimmungen je Datei ausgeben"
-#: ../src/ssgrep.c:66
+#: ../src/ssgrep.c:67
msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
msgstr ""
"Nur mit Hilfe der Zeichenketten-Tabelle suchen, eine Anzahl von Referenzen "
"anzeigen."
-#: ../src/ssgrep.c:73
+#: ../src/ssgrep.c:74
msgid "Get patterns from a file, one per line"
msgstr "Muster aus einer Datei erhalten, eines je Zeile"
-#: ../src/ssgrep.c:80
+#: ../src/ssgrep.c:81
msgid "Pattern is a set of fixed strings"
msgstr "Muster ist eine Reihe von festgelegten Zeichenketten"
-#: ../src/ssgrep.c:87
+#: ../src/ssgrep.c:88
msgid "Print the filename for each match"
msgstr "Dateinamen für jede Übereinstimmung ausgeben"
-#: ../src/ssgrep.c:94
+#: ../src/ssgrep.c:95
msgid "Do not print the filename for each match"
msgstr "Dateinamen für jede Übereinstimmung nicht ausgeben"
-#: ../src/ssgrep.c:101
+#: ../src/ssgrep.c:102
msgid "Ignore differences in letter case"
msgstr "Unterschiede in Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
-#: ../src/ssgrep.c:108
+#: ../src/ssgrep.c:109
msgid "Print filenames with matches"
msgstr "Dateinamen mit Übereinstimmung ausgeben"
-#: ../src/ssgrep.c:115
+#: ../src/ssgrep.c:116
msgid "Print filenames without matches"
msgstr "Dateinamen ohne Übereinstimmung ausgeben"
-#: ../src/ssgrep.c:122
+#: ../src/ssgrep.c:123
msgid "Print the location of each match"
msgstr "Übereinstimmungs-Positionen ausgeben"
-#: ../src/ssgrep.c:129
+#: ../src/ssgrep.c:130
msgid "Suppress all normal output"
msgstr "Alle gewöhnlichen Ausgaben unterdrücken"
-#: ../src/ssgrep.c:136
+#: ../src/ssgrep.c:137
msgid "Search results of expressions too"
msgstr "Auch nach Ergebnissen von Ausdrücken suchen"
-#: ../src/ssgrep.c:143
+#: ../src/ssgrep.c:144
msgid "Print the location type of each match"
msgstr "Typ des Ortes jeder Übereinstimmung anzeigen"
-#: ../src/ssgrep.c:150
+#: ../src/ssgrep.c:151
msgid "Search for cells that do not match"
msgstr "Nach Zellen suchen, die nicht übereinstimmen"
-#: ../src/ssgrep.c:164
+#: ../src/ssgrep.c:165
msgid "Match only whole words"
msgstr "Nur vollständige Wörter berücksichtigen"
-#: ../src/ssgrep.c:171
+#: ../src/ssgrep.c:172
msgid "Recalculate all cells"
msgstr "Alle Zellen neu berechnen"
@@ -13779,59 +13691,30 @@ msgstr ""
"datadir := »%s«\n"
"libdir := »%s«\n"
-#: ../src/stf-export.c:548
-msgid "Character set"
-msgstr "Zeichensatz"
-
-#: ../src/stf-export.c:549
-msgid "The character encoding of the output."
-msgstr "Die Zeichenkodierung der Ausgabe."
-
-#: ../src/stf-export.c:557
-msgid "Locale"
-msgstr "Sprachumgebung"
-
-#: ../src/stf-export.c:558
-msgid "The locale to use for number and date formatting."
-msgstr ""
-"Sprachumgebung, welche zur Zahlen- und Datumsformatierung genutzt wird."
-
-#: ../src/stf-export.c:566
-msgid "Transliterate mode"
-msgstr "Transkribierungsmodus"
-
-#: ../src/stf-export.c:567
-msgid "What to do with unrepresentable characters."
-msgstr "Die Behandlung von nicht darstellbaren Zeichen."
-
-#: ../src/stf-export.c:577
-msgid "How should cells be formatted?"
-msgstr "Wie sollen Zellen formatiert werden?"
-
-#: ../src/stf-export.c:654
+#: ../src/stf-export.c:687
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr ""
"Beim Versuch, die Datei als Text zu exportieren, ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/stf-export.c:691
+#: ../src/stf-export.c:724
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr "Zeilenende (EOL) muss Unix, Mac oder Windows sein"
-#: ../src/stf-export.c:711
+#: ../src/stf-export.c:744
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Ungültiger Wert für Option %s: »%s«"
-#: ../src/stf-export.c:713
+#: ../src/stf-export.c:746
msgid "Invalid option for stf exporter"
msgstr "Option für STF-Exporteur ist ungültig"
-#: ../src/stf-export.c:738
+#: ../src/stf-export.c:777
msgid "Text (configurable)"
msgstr "Text (konfigurierbar)"
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1269
+#: ../src/stf-parse.c:1318
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
"will be ignored."
@@ -13840,7 +13723,7 @@ msgstr ""
"Zusätzliche Zeilen werden ignoriert."
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1291
+#: ../src/stf-parse.c:1340
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
"columns will be ignored."
@@ -13848,30 +13731,36 @@ msgstr ""
"Im Blatt ist nicht genügend Platz für alle Datenspalten vorhanden. "
"Zusätzliche Spalten werden ignoriert."
-#: ../src/stf.c:136
+#: ../src/stf.c:137
msgid "Error while trying to read file"
msgstr "Beim Versuch, die Datei zu lesen, ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/stf.c:318 ../src/stf.c:353
+#: ../src/stf.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "This property value cannot be edited."
+msgid "This importer can only be used with a GUI."
+msgstr "Dieser Eigenschaftswert kann nciht bearbeitet werden."
+
+#: ../src/stf.c:328 ../src/stf.c:363
msgid "Text to Columns"
msgstr "Text nach Spalten"
-#: ../src/stf.c:323
+#: ../src/stf.c:333
#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr "Es kann immer nur ein Eingabedatenfeld interpretiert werden"
-#: ../src/stf.c:348
+#: ../src/stf.c:358
msgid "There is no data to convert"
msgstr "Es sind keine Daten zum Konvertieren vorhanden"
-#: ../src/stf.c:368
+#: ../src/stf.c:378
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""
"Beim Versuch, Daten in das Blatt zu interpretieren, ist ein Fehler "
"aufgetreten"
-#: ../src/stf.c:395
+#: ../src/stf.c:405
#, c-format
msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
msgid_plural ""
@@ -13881,32 +13770,32 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Die Datei enthält %d NULL-Zeichen. Sie wurden in Leerzeichen umgewandelt."
-#: ../src/stf.c:448
+#: ../src/stf.c:458
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr "Diese Datei liegt nicht in der angegebenen Zeichenkodierung vor."
-#: ../src/stf.c:492
+#: ../src/stf.c:503
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr "Einige Daten passten nicht auf das Blatt und wurden fallengelassen."
-#: ../src/stf.c:503
+#: ../src/stf.c:515
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""
"Beim Versuch, die Daten in das Blatt einzupassen, ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/stf.c:537
+#: ../src/stf.c:550
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "Beim Versuch, die CSV-Datei zu schreiben, ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/stf.c:635
+#: ../src/stf.c:648
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr "Durch Kommata oder Tabulatoren unterteilte Werte (CSV/TSV)"
-#: ../src/stf.c:643
+#: ../src/stf.c:656
msgid "Text import (configurable)"
msgstr "Text-Import (konfigurierbar)"
-#: ../src/stf.c:655
+#: ../src/stf.c:670
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Durch Kommata unterteilte Werte (CSV)"
@@ -13938,7 +13827,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr "/Quelle der Abweichung/Zeilen/Spalten/Fehler/Total"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4262
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr "/SS/df/MS/F/P-Wert/Kritisches F"
@@ -14055,8 +13944,8 @@ msgstr "\"α =\" * 0.000"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3778
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3738
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Zeile %d"
@@ -14066,7 +13955,7 @@ msgstr "Zeile %d"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3953
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3913
msgid "Standard Error"
msgstr "Standardfehler"
@@ -14128,8 +14017,8 @@ msgstr "Exponentielle Glättung (%s)"
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr "/Häufigkeitstabelle/Kategorie"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:328
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
#, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "Bereich %d"
@@ -14146,40 +14035,40 @@ msgstr "Häufigkeitstabelle"
#. translator note: only translate the
#. "to below" and "up to" exclusive of
#. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
msgid "\"to below\" * General"
msgstr "\"bis\" * General Exclusive"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
msgid "\"up to\" * General"
msgstr "\"bis\" * General"
#. translator note: only translate the
#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
#. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:269
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
msgid "\"to\" * \"∞\""
msgstr "\"bis\" * \"∞\""
#. translator note: only translate the
#. "from" and "above" exclusive of
#. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
msgid "\"from\" * General"
msgstr "\"von\" * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
msgid "\"above\" * General"
msgstr "\"von\" * General Exclusive"
#. translator note: only translate the
#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
#. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:289
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
msgstr "\"von\" * \"−∞\";\"von\" * \"−∞\""
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:446
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "Histogramm (%s)"
@@ -14201,8 +14090,8 @@ msgid "Median"
msgstr "Medianwert"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
-msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
-msgstr "/Überlebenszeitanalyse:/Statistiken:/Grad von Freiheit:/p-Wert:"
+msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
+msgstr "/Überlebenszeitanalyse/Statistiken/Freiheitsgrade/p-Wert"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
#, c-format
@@ -14259,54 +14148,76 @@ msgstr ""
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
msgstr "/Alpha/p-Wert/Statistik/N/Konklusion"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
msgid "Not normal"
msgstr "Nicht normal"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
msgid "Possibly normal"
msgstr "Möglicherweise normal"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
#, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
msgstr "Normalitätstest (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
msgid "Normality Test"
msgstr "Normalitätstest"
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
+#| "(T≤t) two-tailed"
+msgid ""
+"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
+"Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
+msgstr ""
+"/Vorzeichentest/Medianwert/Vorhergesagter Medianwert/Test-Statistik/N/α/P"
+"(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
+
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
+#, c-format
+msgid "Student-t Test (%s)"
+msgstr "Student-t Test (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
+msgid "Student-t Test"
+msgstr "Student-t Test"
+
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr "Die Hauptkomponentenanalyse hat ungenügend Speicher."
#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
#. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:108
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
msgstr "»Hauptkomponentenanalyse«;[Red]»Hauptkomponentenanalyse ist ungültig.«"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:114
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:723
msgid "Covariances"
msgstr "Kovarianzen"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:138
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
msgstr "/Anzahl:/Mittelwert:/Varianz://Eigenwerte:/Eigenvektoren:"
# Stammt aus der Wikipedia-Seite zur Hauptkomponentenanalyse.
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:143
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
msgid "Percent of Trace"
msgstr "Prozent der Gesamtvarianz:"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:221
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
msgstr "Hauptkomponentenanalyse (%s)"
@@ -14382,16 +14293,16 @@ msgstr "Bereich %i"
msgid "Variable %i"
msgstr "Variable %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:668
msgid "Correlations"
msgstr "Korrelationen"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:680
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr "Korrelation (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:735
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr "Kovarianz (%s)"
@@ -14405,7 +14316,7 @@ msgstr "Kovarianz (%s)"
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:838
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -14413,36 +14324,36 @@ msgstr ""
"/Mittelwert/Standardfehler/Medianwert/Modus/Standardabweichung/"
"Stichprobenvarianz/Kurtosität/Schiefe/Bereich/Minimum/Maximum/Summe/Anzahl"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:972
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:971
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr "/%%%s%%%% Konfidenzintervall für das Mittel von/nach"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1103
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1102
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "Größte (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1110
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1109
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "Kleinste (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1127
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1126
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr "Beschreibende Statistik (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr "Stichproben (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1356 ../src/tools/analysis-tools.c:1359
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1355 ../src/tools/analysis-tools.c:1358
msgid "Sample"
msgstr "Vorschau"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1400
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1399
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -14452,16 +14363,16 @@ msgstr ""
"Realisierte Mittelwertdifferenz/z/Einseitiges P (Z<=z)/ Einseitig Kritisches "
"z/Zweiseitiges P (Z<=z)/Zweiseitig Kritisches z"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1587
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1586
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr "z-Test (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1597 ../src/tools/analysis-tools.c:1600
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596 ../src/tools/analysis-tools.c:1599
msgid "z-Test"
msgstr "z-Test"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1651
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1650
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -14472,18 +14383,18 @@ msgstr ""
"Differenzen/df/t Stat/Einseitiges P (T<=t)/Einseitiger Kritischer t Wert/"
"Zweiseitiges P (T<=t)/Zweiseitiger Kritischer t Wert"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1879
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1878
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr "t-Test, gepaart (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1889 ../src/tools/analysis-tools.c:1892
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2189 ../src/tools/analysis-tools.c:2192
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2482 ../src/tools/analysis-tools.c:2485
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888 ../src/tools/analysis-tools.c:1891
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2191
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2481 ../src/tools/analysis-tools.c:2484
msgid "t-Test"
msgstr "t-Test"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1930
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1929
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -14494,12 +14405,12 @@ msgstr ""
"P-Wert/Einseitiger Kritischer t-Wert/Zweiseitiger P-Wert/ Zweiseitiger "
"Kritischer t-Wert"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2179 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2178 ../src/tools/analysis-tools.c:2471
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr "t-Test (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2227
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2226
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -14509,12 +14420,12 @@ msgstr ""
"Realisierte Mittelwertdifferenz/df/t/Einseitiges P (Z<=z)/ Einseitig "
"Kritisches z/Zweiseitiges P (Z<=z)/Zweiseitig Kritisches z"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521 ../src/tools/analysis-tools.c:2770
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2773
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 ../src/tools/analysis-tools.c:2769
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2772
msgid "F-Test"
msgstr "F-Test"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2522
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -14523,13 +14434,13 @@ msgstr ""
"Wert/Linker P Wert/Linker Kritischer F-Wert/Zweiseitiger P-Wert/Zweiseitiger "
"Kritischer F-Wert"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2760
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr "F-Test (%s)"
# CHECK
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2911
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2904
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -14538,27 +14449,27 @@ msgstr ""
"Angepasster R²/Beobachtungen//Varianzanalyse//Regression/Rest/Gesamt///"
"Abschnitt"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2930
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2923
msgid "Response Variable"
msgstr "Reaktionsvariable:"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2957
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr "/df/SS/MS/F/Signifikanz von F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr "/Koeffizienten/Standardfehler/t-Statistik/p-Wert"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr "»Unter« 0%"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2970
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr "»Über« 0%"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2979
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
@@ -14573,7 +14484,7 @@ msgstr ""
"Annahme, dass die Null-Hypothese\n"
"faktisch wahr ist."
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
@@ -14587,125 +14498,125 @@ msgstr ""
"ist die Proportion der durch das Modell\n"
"erklärten Summe von Quadraten."
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3294
msgid "Constant"
msgstr "Konstante"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3299
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
msgstr ""
"/Vorhersage//Rest/Einflüsse/Intern studentisiert/Extern studentisiert/p-Wert"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3461
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
msgstr "/Zusammenfassung//Unabhängige Variable://Beobachtungen:"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3506
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3466
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
msgstr "/Zusammenfassung//Reaktionsvariable://Beobachtungen:"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3512
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3472
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr "/Unabhängige Variable/R²/Steigung/Abschnitt/F/Signifikanz von F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3518
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr "/Unabhängige Variable/R²/Steigung/Abschnitt/F/Signifikanz von F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3599
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3559
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr "Regression (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4014
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3974
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "Gleitender Mittelwert (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4072
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4032
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr "Ränge & Perzentile"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4043
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4084
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4044
msgid "Rank"
msgstr "Wertebereich"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4085
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
msgid "Percentile Rank"
msgstr "Perzentil-Ränge"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4177
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4137
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "Ränge (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 ../src/tools/analysis-tools.c:4192
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4149 ../src/tools/analysis-tools.c:4152
msgid "Ranks"
msgstr "Wertebereiche"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4224
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4184
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "Varianzanalyse: Ein Faktor"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4225 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr "ZUSAMMENFASSUNG"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4228
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4188
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Gruppen/Count/Sum/Durchschnitt/Varianz"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4296
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4256
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr ""
"/Varianzanalyse/Quelle der Abweichung/Zwischen Gruppen/Innerhalb von Gruppen/"
"Total"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4514
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4474
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4525
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4485
msgid "Anova"
msgstr "Varianzanalyse"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4528
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4488
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4560
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4520
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr "Umgekehrte Fourier-Transformation"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4561
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Fourier-Transformation"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4569
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4529
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr "/Real/Imaginär"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4617
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4577
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "Fourierreihen (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4629 ../src/tools/analysis-tools.c:4632
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4589 ../src/tools/analysis-tools.c:4592
msgid "Fourier Series"
msgstr "Fourierreihen"
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
-msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
-msgstr "/Rangsumme:/N:/U:/Verbundränge:/Statistiken:/U-Statistiken:/p-Wert:"
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
+msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
+msgstr "/Rangsumme:/N/U/Verbundränge/Statistiken/U-Statistiken/p-Wert"
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:292
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
msgid ""
"This p-value is calculated using a\n"
"normal approximation, so it is\n"
@@ -14720,9 +14631,9 @@ msgstr ""
"15 in jeder Gesamtheit mit\n"
"wenigen Verbundrängen gültig."
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:305
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:310
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
msgid ""
"Since there is insufficient space\n"
"for the third column of output,\n"
@@ -14733,28 +14644,28 @@ msgstr ""
"ausreicht, wird dieser Wert\n"
"nicht berechnet."
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
#, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney-Test (%s)"
-#: ../src/tools/dao.c:171
+#: ../src/tools/dao.c:183
msgid "New Sheet"
msgstr "Neues Blatt"
-#: ../src/tools/dao.c:174
+#: ../src/tools/dao.c:186
msgid "New Workbook"
msgstr "Neues Arbeitsbuch"
-#: ../src/tools/dao.c:983
+#: ../src/tools/dao.c:1000
msgid "Gnumeric "
msgstr "Gnumeric"
-#: ../src/tools/dao.c:989
+#: ../src/tools/dao.c:1006
msgid "Worksheet:"
msgstr "Arbeitsblatt:"
-#: ../src/tools/dao.c:996
+#: ../src/tools/dao.c:1013
msgid "Report Created: "
msgstr "Bericht erstellt:"
@@ -14780,113 +14691,140 @@ msgstr "/Komplexer Filter:/Quellbereich:/Kriterienbereich:"
msgid "Advanced Filter (%s)"
msgstr "Komplexer Filter (%s)"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:569
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:593
#, c-format
msgid "Invalid solver target"
msgstr "Ungültiger Lösungseingabebereich"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:579
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:604
#, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
msgstr "Zielzelle %s muss eine Formel enthalten, die eine Zahl ergibt"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:588
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:614
#, c-format
msgid "Invalid solver input range"
msgstr "Ungültiger Lösungseingabebereich."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:598
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:625
#, c-format
msgid "Input cell %s contains a formula"
msgstr "Zielzelle %s enthält eine Formel"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:612
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:640
#, c-format
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr "Nebenbedingung #%d der Lösung ist ungültig."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
-msgid "Problem Type"
-msgstr "Problemtyp"
-
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:946
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:976
msgid "Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1196
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1226
#, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr "Lineare Programmdatei konnte nicht angelegt werden."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1205
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1235
#, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr "Lineare Programmdatei konnte nicht angelegt werden."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1225
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr "Lineares Programm konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1242
-msgid "status"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1444
+msgid "Target"
+msgstr "Ziel"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1448
+msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1243
-msgid "The solver's current status"
-msgstr "Gegenwärtiger Status des Lösers"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1461
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimieren"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1250
-msgid "reason"
-msgstr "Grund"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1464
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximieren"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1251
-msgid "The reason behind the solver's status"
-msgstr ""
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1495
+msgid "Lower"
+msgstr "Unten"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1258
-msgid "Solver parameters"
-msgstr "Löser-Parameter"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1496
+msgid "Upper"
+msgstr "Oben"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1266
-msgid "Current best feasible result"
-msgstr "Derzeitiges bestmögliches Ergebnis"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1497 ../src/tools/gnm-solver.c:1556
+#, fuzzy
+#| msgid "Black"
+msgid "Slack"
+msgstr "Schlupf"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1272
-msgid "Start Time"
-msgstr "Startzeit"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1531
+#, fuzzy
+#| msgid "Limit"
+msgid "At limit"
+msgstr "Grenze"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1273
-msgid "Time the solver was started"
-msgstr "Zeitpunkt des Beginns des Lösers"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1535
+#, fuzzy
+#| msgid "Outside Borders"
+msgid "Outside bounds"
+msgstr "Außenränder"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1279
-msgid "End Time"
-msgstr "Ende"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1553
+msgid "Condition"
+msgstr "Bedingung"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1558
+#, fuzzy
+#| msgid "Constraints"
+msgid "No constraints"
+msgstr "Keine Einschränkungen"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
+"solver. For more information see %s.\n"
+"\n"
+"Would you like to locate it yourself?"
+msgstr ""
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1280
-msgid "Time the solver finished"
-msgstr "Zeitpunkt des Beendens des Lösers"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2016
+#, c-format
+msgid "Unable to locate %s"
+msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2032
+#, c-format
+msgid "Locate the %s program"
+msgstr "Das Programm %s finden"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr "Cholesky-Zerlegung der Kovarianzmatrix "
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
msgid "Uncorrelated Random Variables"
msgstr "Unabhängige Zufallsvariablen"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
msgid "Correlated Random Variables"
msgstr "Abhängige Zufallsvariablen"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
#, c-format
msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
msgstr "Abhängige Zufallszahlen (%s)"
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
msgid "Correlated Random Numbers"
msgstr "Abhängige Zufallszahlen"
@@ -14973,7 +14911,7 @@ msgstr "Kurtosis"
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4618
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4641
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
@@ -15005,7 +14943,7 @@ msgstr "(Eingabe)"
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr "Maximale Zeit ist verstrichen: Simulation wurde unterbrochen"
-#: ../src/tools/tabulate.c:146
+#: ../src/tools/tabulate.c:147
msgid "Tabulation"
msgstr "Tabellarisierung"
@@ -15066,54 +15004,54 @@ msgstr "Größer als oder gleich"
msgid "Less than or Equal"
msgstr "Kleiner als oder gleich"
-#: ../src/validation.c:376
+#: ../src/validation.c:439
msgid "Missing formula for validation"
msgstr "Formel zur Überprüfung fehlt"
-#: ../src/validation.c:379
+#: ../src/validation.c:442
msgid "Extra formula for validation"
msgstr "Zusätzliche Formel zur Überprüfung"
-#: ../src/validation.c:390
+#: ../src/validation.c:453
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "Gnumeric: Überprüfung"
-#: ../src/validation.c:453
+#: ../src/validation.c:516
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "Zelle %s darf nicht leer sein"
-#: ../src/validation.c:461
+#: ../src/validation.c:524
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr "Zelle %s darf keine Fehlerwerte enthalten"
-#: ../src/validation.c:472
+#: ../src/validation.c:535
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr "Zelle %s darf keine Zeichenketten enthalten"
-#: ../src/validation.c:488
+#: ../src/validation.c:551
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "»%s« ist keine gültige Ganzzahl"
-#: ../src/validation.c:498
+#: ../src/validation.c:561
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Datum"
-#: ../src/validation.c:520
+#: ../src/validation.c:585
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr "%s enthält nicht den neuen Wert."
-#: ../src/validation.c:554
+#: ../src/validation.c:621
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s ist nicht wahr."
-#: ../src/validation.c:593
+#: ../src/validation.c:660
#, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "%s ist außerhalb des erlaubten Bereiches"
@@ -15146,33 +15084,33 @@ msgstr "#ZAHL!"
msgid "#N/A"
msgstr "#NV"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:159
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr "Temporärdatei zum Verschicken konnte nicht angelegt werden."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1164
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1179
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "Der übliche Dateispeicherer ist nicht verfügbar."
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
#. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
msgid "Set Print Area"
msgstr "Druckbereich festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:245
#, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "Druckbereich auf »%s« festlegen"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
msgid "Clear Print Area"
msgstr "Druckbereich löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
@@ -15192,7 +15130,7 @@ msgstr ""
"Das Ersetzen wurde abgebrochen und es wurde nichts\n"
"geändert."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:572
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "Kommentar in Zelle %s!%s"
@@ -15201,31 +15139,31 @@ msgstr "Kommentar in Zelle %s!%s"
#. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:885
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:889
msgid "Insert rows"
msgstr "Zeilen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:906
msgid "Insert columns"
msgstr "Spalten einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1010 ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
msgid "Show Detail"
msgstr "Details anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1010 ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
msgid "Hide Detail"
msgstr "Details verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "kann nur bezüglich einer existierenden Gruppe durchgeführt werden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
msgid "Ungroup"
msgstr "Gruppierung aufheben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -15238,317 +15176,323 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1273
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1423
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1426
msgid "Choose object file"
msgstr "Eine Objektdatei wählen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1507
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1541
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1680
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
msgid "Format as General"
msgstr "Als Standard formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1692
msgid "Format as Number"
msgstr "Als Zahl formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709
msgid "Format as Currency"
msgstr "Als Geld formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717
msgid "Format as Accounting"
msgstr "Als buchhalterisch formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717 ../src/wbc-gtk-actions.c:1724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723 ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
msgid "Format as Percentage"
msgstr "Als Prozentwert formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
msgid "Format as Time"
msgstr "Als Zeit formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
msgid "Format as Date"
msgstr "Als Datum formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
msgid "Add Borders"
msgstr "Ränder hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
msgid "Remove borders"
msgstr "Ränder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
msgid "Increase precision"
msgstr "Genauigkeit erhöhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888
msgid "Decrease precision"
msgstr "Genauigkeit vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "Trennzeichen für Tausender (de-)aktivieren"
# This description is confusing. See bug 112847
# "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1892
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
msgid "Copy down"
msgstr "Von oben kopieren"
# This description is confusing. See bug 112847
# "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
+#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
+#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
msgid "Copy right"
msgstr "Von links kopieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1975
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
msgid "New From Template"
msgstr "Neu aus Vorlage"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
# Checkit. vs. "Delete"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
msgid "C_lear"
msgstr "_Leeren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
msgid "_Delete"
msgstr "Lösc_hen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
msgid "_Modify"
msgstr "_Ändern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
msgid "S_heet"
msgstr "_Blatt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
msgid "_Select"
msgstr "_Markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
msgid "_Windows"
msgstr "F_enster"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
msgid "S_pecial"
msgstr "Bes_onderes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr "Funk_tionsumbruch"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
msgid "F_ormat"
msgstr "_Format"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
msgid "_Cells"
msgstr "_Zellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995 ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003 ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
msgid "_Underline"
msgstr "_Unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
msgid "C_olumn"
msgstr "S_palte"
#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998 ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006 ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
msgid "_Sheet"
msgstr "_Blatt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
msgid "Sce_narios"
msgstr "Sze_narien"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistik"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Beschreibende Statistik"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr "Fre_quenztabellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "De_pendent Observations"
msgstr "A_bhängige Beobachtungen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
msgid "F_orecast"
msgstr "V_orhersage"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
msgid "_One Sample Tests"
msgstr "_Einzelne Stichproben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
-msgid "_One Median"
-msgstr "E_in Medianwert"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+msgid "Claims About a Me_dian"
+msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr "Gepaar_te Stichproben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
-msgid "Two Me_dians"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#, fuzzy
+#| msgid "Two Me_dians"
+msgid "Claims About Two Me_dians"
msgstr "Zwei _Medianwerte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
-msgid "Two _Means"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#, fuzzy
+#| msgid "Two _Means"
+msgid "Claims About Two _Means"
msgstr "Zwei _Mittelwerte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr "_Mehrfach-Stichproben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
msgid "_ANOVA"
msgstr "_Varianzanalyse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
msgid "Contin_gency Table"
msgstr "Kontin_genztabelle"
# Shortcut _D ist schon weg: s. "_Datei".
# 2000-04-15 19:32:37 CEST -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
msgid "_Data"
msgstr "Da_ten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
msgid "F_ill"
msgstr "_Füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
msgid "_Random Generators"
msgstr "Zufalls_generatoren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
msgid "_Group and Outline"
msgstr "_Gruppierung und Umrisse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
msgid "Import _Data"
msgstr "Daten _importieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
msgid "E_xport Data"
msgstr "Daten _exportieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
msgid "Data S_licer"
msgstr "Demodu_lator"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Eine neues Arbeitsbuch anlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
msgid "Save the current workbook"
msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch speichern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
msgid "Sen_d To..."
msgstr "Verschicken _an …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei via E-Mail verschicken"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
msgid "Print Area & Breaks"
msgstr "Druckbereich und Umbrüche"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Sei_teneinstellungen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Seiteneinstellungen für Ihren aktuellen Drucker vornehmen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
msgid "Print preview"
msgstr "Druckvorschau"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
msgid "Print the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
msgid "Full _History..."
msgstr "Gesamte C_hronik …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
msgid "Access previously used file"
msgstr "Zugriff auf kürzlich verwendete Dateien"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
msgid "Close the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei schließen"
@@ -15556,63 +15500,63 @@ msgstr "Die aktuelle Datei schließen"
# Anwendung: Tabellenkalkulation
# Programm: Gnumeric
# 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung beenden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
msgid "Copy the selection"
msgstr "Markierung kopieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
msgid "_Name..."
msgstr "_Name …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
msgid "Insert a defined name"
msgstr "Einen definierten Namen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr "Die Gnumeric-Dokumentation anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
msgid "_Functions"
msgstr "_Funktionen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
msgid "Functions help"
msgstr "Funktionshilfe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "_Gnumeric im Internet"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "Die Gnumeric-Internetseite anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
msgid "_Live Assistance"
msgstr "_Soforthilfe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr "Nachschauen, ob jemand zur Beantwortung von Fragen verfügbar ist"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
msgid "Report a _Problem"
msgstr "_Fehlerbericht erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
msgid "Report problem"
msgstr "Einen Fehlerbericht erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
msgid "_About"
msgstr "_Info"
@@ -15620,157 +15564,157 @@ msgstr "_Info"
# Anwendung: Tabellenkalkulation
# Programm: Gnumeric
# 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
msgid "Cut the selection"
msgstr "Die Markierung ausschneiden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "Blätter _verwalten …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2101
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Die Blätter in diesem Arbeitsbuch verwalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104 ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Neues Blatt einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
msgid "_Append"
msgstr "_Anfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Ein neues Blatt anfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Blattes erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Ein gesamtes Blatt unwiderruflich löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
-msgid "Re_name"
-msgstr "_Umbenennen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+msgid "Re_name..."
+msgstr "_Umbenennen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Das aktuelle Blatt umbenennen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122 ../src/wbc-gtk.c:525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130 ../src/wbc-gtk.c:511
msgid "Resize..."
msgstr "Größe ändern …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Die Größe des aktuellen Blattes ändern"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
msgid "_New View..."
msgstr "_Neue Ansicht …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Eine neue Arbeitsbuchansicht erzeugen"
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
msgid "View _Properties..."
msgstr "Ei_genschaften anzeigen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
msgid "Modify the view properties"
msgstr "Die Eigenschaften der Ansicht ändern"
#. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "Dokumentei_genschaften …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
msgid "Edit document properties"
msgstr "Dokumenteigenschaften bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "Die aktuelle Auswahl als Druckbereich verwenden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "Undefine the print area"
msgstr "Auswahl des Druckbereichs aufheben"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
msgid "Show Print Area"
msgstr "Druckbereich anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
msgid "Select the print area"
msgstr "Druckbereich auswählen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
msgid "Set Column Page Break"
msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr "Seite links dieser Spalte aufteilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
msgid "Set Row Page Break"
msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "Split the page above this row"
msgstr "Seite oberhalb dieser Zeile aufteilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr "Alle manuellen Seitenumbrüche in diesem Blatt löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr "Format, Kommentare und Inhalt der markierten Zellen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "_Formate und Verknüpfungen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "Formatierungen und Verknüpfungen der markierten Zellen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Kommentare in den markierten Zellen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "Markierten Zelleninhalt löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "A_lle gefilterten Spalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
@@ -15778,50 +15722,50 @@ msgstr ""
"Formatierungen, Kommentare und Inhalte der gewählten Zellen in den "
"gefilterten Zeilen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr "F_ormatierungen und Verknüpfungen in gefilterten Zeilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr ""
"Formatierungen und Verknüpfungen der gewählten Zellen in den gefilterten "
"Zeilen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr "Komme_ntare in gefilterten Zeilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "Kommentare der gewählten Zellen in den gefilterten Zeilen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr "Inhalte der gefilterten _Spalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr "Inhalte der gewählten Zellen in den gefilterten Zeilen löschen"
#. Edit -> Delete
#. Translators: Delete "Rows"
#. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195 ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203 ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
msgid "_Rows"
msgstr "_Zeilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Löschen der Reihe(n), welche die markierten Zellen enthalten"
#. Translators: Delete "Columns"
#. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199 ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
msgid "_Columns"
msgstr "S_palten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Löschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
@@ -15830,470 +15774,474 @@ msgstr "Löschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202 ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
msgid "C_ells..."
msgstr "Z_ellen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203 ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Markierte Zellen entfernen und andere an deren Stelle nachziehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "_Verknüpfungen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "Verknüpfungen in den markierten Zellen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221 ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Alle Zellen auf dem Arbeitsblatt markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
msgid "Select an entire column"
msgstr "Die gesamte Spalte markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
msgid "Select an entire row"
msgstr "Die gesamte Zeile markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
msgid "Arra_y"
msgstr "Datenfe_ld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Einen Bereich von Zellen markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "_Depends"
msgstr "_Hängt ab"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr ""
"Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhängig sind."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
msgid "_Inputs"
msgstr "_Eingaben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr ""
"Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten verwendet werden."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
msgid "Next _Object"
msgstr "Nächstes _Objekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Nächstes Blattobjekt wählen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248 ../src/wbc-gtk.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252 ../src/wbc-gtk.c:2671
msgid "Go to Top"
msgstr "Nach oben gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
msgid "Go to the top of the data"
msgstr "An das obere Ende der Daten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251 ../src/wbc-gtk.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255 ../src/wbc-gtk.c:2672
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Nach unten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr "An das untere Ende der Daten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
-msgid "Go to the First"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258 ../src/wbc-gtk.c:2673
+msgid "Go to First"
msgstr "Zur ersten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Zur ersten Datenzelle gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
-msgid "Go to the Last"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261 ../src/wbc-gtk.c:2674
+msgid "Go to Last"
msgstr "Zur letzten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
msgid "Go to the last data cell"
msgstr "Zur letzten Datenzelle gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
-msgid "_Goto cell..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+msgid "_Go to Cell..."
msgstr "_Gehe zu Zelle …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Zu einer angegebenen Zelle springen"
#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
-msgid "P_aste special..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+#, fuzzy
+#| msgid "P_aste special..."
+msgid "P_aste Special..."
msgstr "Einfügen _spezial …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Mit optionalen Filtern und Umwandlungen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272 ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
msgid "Co_mment..."
msgstr "_Kommentar …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Den Kommentar der markierten Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275 ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284 ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
msgid "Hyper_link..."
msgstr "_Verknüpfung …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Die Verknüpfung der markierten Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "N_amen automatisch erzeugen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Die aktuelle Markierung verwenden, um Namen zu erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
msgid "S_earch..."
msgstr "Such_en …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
msgid "Search for something"
msgstr "Nach etwas suchen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Suchen und _Ersetzen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Nach etwas suchen und durch etwas Anderes ersetzen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
msgid "Recalculate"
msgstr "Neu bere_chnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Arbeitsblatt neu berechnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Gnumeric-Einstellungen ändern"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300 ../src/wbc-gtk.c:1524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309 ../src/wbc-gtk.c:1515
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Flächen einfrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301 ../src/wbc-gtk.c:1527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310 ../src/wbc-gtk.c:1518
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes einfrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
msgid "_Zoom..."
msgstr "Ver_größerung …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Die Ansicht des Arbeitsblatts vergrößern oder verkleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_größern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Die Ansicht vergrößern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "Die Ansicht verkleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315 ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
msgid "Insert new cells"
msgstr "Neue Zellen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
msgid "Insert new columns"
msgstr "Neue Spalten einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
msgid "Insert new rows"
msgstr "Neue Zeilen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
msgid "C_hart..."
msgstr "_Diagramm …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Ein Diagramm einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
msgid "_New..."
msgstr "_Neu …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
msgid "Insert a new Goffice component object"
msgstr "Ein neues Goffice Komponenten-Objekt einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
-msgid "_From file..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+msgid "_From File..."
msgstr "_Aus Datei …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
msgstr "Ein neues Goffice Komponenten-Objekt aus einer Datei einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "_Image..."
msgstr "B_ild …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
msgid "Insert an image"
msgstr "Ein Bild einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
msgid "Insert a comment"
msgstr "Einen Kommentar einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Eine Verknüpfung einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "A_bsteigend sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr "Umbrechen mit SORT (absteigend)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "_Aufsteigend sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr "Umbrechen mit SORT (aufsteigend)"
#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
-msgid "Current _date"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+msgid "Current _Date"
msgstr "Heutiges _Datum"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Das heutige Datum in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
-msgid "Current _time"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+msgid "Current _Time"
msgstr "Aktuelle Uhr_zeit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Die aktuelle Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
-msgid "Current d_ate and time"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
+msgid "Current D_ate and Time"
msgstr "Aktuelles D_atum und Uhrzeit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr ""
"Das aktuelle Datum und die Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
msgid "_Names..."
msgstr "_Namen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr "Definierte Namen für Ausdrücke bearbeiten"
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "_Autoformat..."
msgstr "_Auto-Formatierung …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Einen Bereich von Zellen nach einer vordefinierten Vorlage formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr "Umschalten der Blattrichtung (links nach rechts/rechts nach links)"
#. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
msgid "_Format..."
msgstr "_Format …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Die Formatierung der markierten Zellen ändern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
-msgid "_Conditional Formating..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#, fuzzy
+#| msgid "_Conditional Formating..."
+msgid "_Conditional Formatting..."
msgstr "_Bedingte Formatierung …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
msgstr "Die bedingte Formatierung der markierten Zellen ändern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
"anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
"anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Breite der markierten Spalten ändern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Markierte Spalten verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Verborgene Spalten in der Markierung sichtbar machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
msgid "_Standard Width"
msgstr "_Standardbreite"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "Change the default column width"
msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite ändern"
#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
msgid "H_eight..."
msgstr "_Höhe …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Höhe der markierten Zeilen ändern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Markierte Zeilen verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Verborgene Zeilen in der Markierung sichtbar machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
msgid "_Standard Height"
msgstr "_Standardhöhe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
msgid "Change the default row height"
msgstr "Die voreingestellte Zeilenhöhe ändern"
#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "_Plugins …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Verfügbare Plugin-Module verwalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "Auto-_Korrektur …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Automatisch einfache Überprüfung der Rechtschreibung durchführen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
msgid "_Auto Save..."
msgstr "Auto-_Speichern …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr ""
"Das aktuelle Dokument automatisch in regelmäßigen Intervallen speichern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "_Zielsuche …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Wiederholt neu berechnen, um einen Zielwert zu finden"
# _A is gone.
# What does this really mean?
# 2001-02-13 07:38:35 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
msgid "_Solver..."
msgstr "_Lösungssuche …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""
"Wiederholt mit Nebenbedingungen neu berechnen, um dem Zielwert anzunähern."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Si_mulationen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
@@ -16302,510 +16250,525 @@ msgstr ""
"durchspielen, um mögliche mit ihnen verbundene Ausgaben und Risiken zu finden"
#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
msgid "_View..."
msgstr "_Ansicht …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr ""
"Verschiedene Szenarien anzeigen, löschen und Berichte darüber erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
msgid "_Add..."
msgstr "_Hinzufügen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Ein neues Szenario hinzufügen"
#. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "_Sampling..."
msgstr "_Stichproben …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
msgid "Periodic and random samples"
msgstr "Periodische und zufällige Stichproben"
#. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
msgid "_Correlation..."
msgstr "_Korrelation …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson-Korrelation"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
msgid "Co_variance..."
msgstr "Kov_arianz …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "_Beschreibende Statistik …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
msgid "Various summary statistics"
msgstr "Verschiedene beschreibende Statistiken"
#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "_Häufigkeitstabellen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr "Häufigkeitstabellen für nicht-numerische Daten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Histogramm …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr "Verschiedene Häufigkeitstabellen für numerische Daten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "Ränge und _Perzentile …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "Ränge, Platzierungen und Perzentile"
#. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "_Fourier-Analyse …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr "Hauptkomponentenanalyse …"
#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "_Exponentielles Glätten …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "Exponentielle Glättung …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
msgid "_Moving Average..."
msgstr "_Gleitender Mittelwert …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
msgid "Moving average..."
msgstr "Gleitender Mittelwert …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
msgid "_Regression..."
msgstr "_Regression …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Regressionsanalyse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr "_Kaplan-Meier-Schätzer …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr "Überlebensfunktion nach Kaplan-Meier erstellen"
#. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "_Normalitätstests …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr "Testen eines Beispiels auf Normalität"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+msgid "Claims About a _Mean..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
+#, fuzzy
+#| msgid "Testing the value of a median"
+msgid "Testing the value of a mean"
+msgstr "Den Wert eines Median testen"
+
#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522 ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
msgid "_Sign Test..."
msgstr "_Vorzeichentest …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523 ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535 ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
msgid "Testing the value of a median"
msgstr "Den Wert eines Median testen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525 ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr "_Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test …"
#. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
-msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "_Zwei Varianzen: F-Test …"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+msgid "Claims About Two _Variances"
+msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "Comparing two population variances"
msgstr "Die Varianzen zweier Grundgesamtheiten werden verglichen"
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
-msgid "_Paired Samples: T-Test..."
-msgstr "Ge_paarte Stichproben: T-Test …"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+msgid "_Paired Samples..."
+msgstr "Ge_paarte Stichproben …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
-msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+msgid "Comparing two population means for two paired samples"
msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei gepaarte "
-"Stichproben: t-Test …"
+"Stichproben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
-msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
-msgstr "Ungepaarte Stichproben, _gleiche Varianzen: T-Test …"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
+msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
+msgstr "Ungepaarte Stichproben, _gleiche Varianzen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with equal variances: t-test..."
+"with equal variances"
msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei ungepaarte "
-"Stichproben mit gleichen Varianzen: t-Test …"
+"Stichproben mit gleichen Varianzen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
-msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
-msgstr "Ungepaarte Stichproben, _ungleiche Varianzen: T-Test …"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
+msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
+msgstr "Ungepaarte Stichproben, _ungleiche Varianzen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with unequal variances: t-test..."
+"with unequal variances"
msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei ungepaarte "
-"Stichproben mit ungleichen Varianzen: t-Test …"
+"Stichproben mit ungleichen Varianzen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
-msgid "_Known Variances: Z-Test..."
-msgstr "Be_kannte Varianzen: Z-Test …"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
+msgstr "Ungepaarte Stichproben, _bekannte Varianzen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
-msgid ""
-"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
-"test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
+msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
msgstr ""
-"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: "
-"z-Test …"
+"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556 ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568 ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr "Die Werte von zwei Medianwerten gepaarter Beobachtungen vergleichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr "_Wilcoxon-Mann-Whitney-Test …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""
"Die Werte von zwei Medianwerten nicht gepaarter Beobachtungen vergleichen"
#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
msgid "_One Factor..."
msgstr "_Einfaktoriell …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
msgid "_Two Factor..."
msgstr "_Zweifaktoriell …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Zweifaktorielle Varianzanalyse …"
#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Gleichwertigkeit …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
msgid "Test of _Independence..."
msgstr "Test auf _Unabhängigkeit …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Unabhängigkeit …"
#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
msgid "_Sort..."
msgstr "_Sortieren …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Den markierten Bereich sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "_Mischen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "Zellen, Zeilen oder Spalten mischen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
msgid "_Validate..."
msgstr "Über_prüfen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Eingabe mit vorgegebenen Kriterien überprüfen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "_Text nach Spalten …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Den Text in der Markierung als Daten interpretieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
msgid "_Consolidate..."
msgstr "_Konsolidieren …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "Bereiche mittels einer Funktion konsolidieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabelle …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""
"Eine Daten-Tabelle zur Auswertung von Funktionen mit Mehrfacheingaben "
"erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
-msgid "E_xport into Other Format"
-msgstr "In anderes Format e_xportieren"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+msgid "E_xport into Other Format..."
+msgstr "In anderes Format e_xportieren …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
msgid "Export the current workbook or sheet"
msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch oder -blatt exportieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
-msgid "Export as _Text File"
-msgstr "Als _Textdatei exportieren"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+msgid "Export as _Text File..."
+msgstr "Als _Textdatei exportieren …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
msgid "Export the current sheet as a text file"
msgstr "Das aktuelle Blatt als Textdatei exportieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
-msgid "Export as _CSV File"
-msgstr "Als _CSV-Datei exportieren"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
+msgid "Export as _CSV File..."
+msgstr "Als _CSV-Datei exportieren …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
msgid "Export the current sheet as a csv file"
msgstr "Das aktuelle Blatt als CSV-Datei exportieren"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625 ../src/wbc-gtk.c:1636
+msgid "Repeat Export"
+msgstr "Exportieren wiederholen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626 ../src/wbc-gtk.c:1632 ../src/wbc-gtk.c:1636
+msgid "Repeat the last data export"
+msgstr "Den letzten Exportvorgang wiederholen"
+
#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Auto_fill"
msgstr "Auto-_Füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Automatisch den aktuellen Absatz füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
msgid "_Merge..."
msgstr "_Zusammenführen …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""
"Zelldaten in ein Blatt übernehmen, wobei für jede Zeile ein neues Blatt "
"erstellt wird."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr "Abhängigkeit _tabellarisieren …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr "Eine Tabelle aus einem Zellwert als Funktion anderer Zellen anlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
msgid "_Series..."
msgstr "_Datenreihe …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Entsprechend einer linearen oder exponentiellen Folge füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_Unkorreliert …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr "Zufallszahlen aus einer Auswahl von Verteilungen erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Korreliert …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr "Ähnliche Varianten für normal verteilte Zufallsvariablen erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
-msgid "Fill downwards"
-msgstr "Abwärts auffüllen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+msgid "Fill Downwards"
+msgstr "Nach unten auffüllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr "Den Inhalt aus der obersten Zeile in die Zellen darunter kopieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
-msgid "Fill to right"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+msgid "Fill to Right"
msgstr "Nach rechts auffüllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr "Den Inhalt aus der linken Spalte in die Zellen rechts davon kopieren"
#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
msgid "_Hide Detail"
msgstr "Details _verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "Diese Übersichtsgruppe zusammenklappen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
msgid "_Show Detail"
msgstr "Details _anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "Übersichtsgruppe ausklappen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
msgid "_Group..."
msgstr "_Gruppieren …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
msgid "Add an outline group"
msgstr "Eine Übersichtsgruppe hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
msgid "_Ungroup..."
msgstr "Gruppierung auf_heben …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Diese Übersichtsgruppe löschen"
#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654 ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669 ../src/wbc-gtk.c:1557
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "_Auto-Filter hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Einen Filter hinzufügen oder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "Komplexen Filter lös_chen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr "Alle von einem komplexen Filter verborgenen Zeilen anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "Komplexer _Filter …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Daten anhand gegebener Kriterien filtern"
#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "Import _Text File..."
msgstr "_Textdatei importieren …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
msgid "Import data from a text file"
msgstr "Daten aus einer Textdatei importieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
msgid "Import _Other File..."
msgstr "_Andere Datei importieren …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
msgid "Import data from a file"
msgstr "Daten aus einer Datei importieren"
#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "_Demodulator hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Demodulator erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
msgid "_Refresh"
msgstr "Aktualisie_ren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr "Demodulator aus den Quelldaten erneuern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "Demodulator _bearbeiten …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Demodulator korrigieren"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684 ../src/wbc-gtk.c:4614
-#: ../src/workbook-view.c:1006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699 ../src/wbc-gtk.c:4637
+#: ../src/workbook-view.c:1024
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Summe in die aktuelle Zelle schreiben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
-msgid "_Function"
-msgstr "_Funktion"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
+msgid "_Function..."
+msgstr "_Funktion …"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Eine Funktion in der aktuellen Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
@@ -16813,11 +16776,11 @@ msgstr ""
"Den markierten Bereich in aufsteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
"ersten markierten Spalte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
msgid "Sort Descending"
msgstr "Absteigend sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
@@ -16825,459 +16788,458 @@ msgstr ""
"Den markierten Bereich in absteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
"ersten markierten Spalte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
msgid "Create a frame"
msgstr "Einen Rahmen zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
msgid "Checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Ein Ankreuzfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rollbalken"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Einen Rollbalken zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
msgid "Slider"
msgstr "Schieberegler"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
msgid "Create a slider"
msgstr "Einen Schieberegler zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
msgid "SpinButton"
msgstr "Einstellfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
msgid "Create a spin button"
msgstr "Ein Einstellfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
msgid "Create a list"
msgstr "Eine Liste zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinationsfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
msgid "Create a combo box"
msgstr "Ein Kombinationsfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Create a line object"
msgstr "Ein Linienobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Ein Pfeilobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Ein Rechteckobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Ein Ellipsenobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
msgid "Create a button"
msgstr "Einen Knopf zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
msgid "Create a radio button"
msgstr "Einen Radioknopf zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Einen Bereich von Zellen zusammenführen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
msgid "Unmerge"
msgstr "Zusammenführung lösen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Einen zusammengeführten Bereich von Zellen teilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Auswahl als Standard formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Auswahl als Zahlen formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Auswahl als Währung formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
msgid "Accounting"
msgstr "Buchhaltung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "Die Auswahl als Abrechnung formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Auswahl als Prozentwert formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "Auswahl als wissenschaftlich formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Auswahl als Datum formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Auswahl als Zeit formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
msgid "AddBorders"
msgstr "Ränder hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Einen Rand um die Auswahl hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
msgid "ClearBorders"
msgstr "Ränder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Den Rand um die Auswahl entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Trennzeichen für Tausender"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""
"Dem Format der markierten Zellen das Trennzeichen für Tausender hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
msgid "Increase Precision"
msgstr "Genauigkeit erhöhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen erhöhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Genauigkeit vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Die Einrückung verringern und die Inhalte nach links ausrichten."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Die Einrückung erhöhen und die Inhalte nach links ausrichten."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
msgid "Display _Outlines"
msgstr "Umrisse an_zeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Festlegen, ob die Übersichtsgruppen angezeigt werden oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Umriss _unten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr ""
"Festlegen, ob der Zeilenüberblick oben oder unten angezeigt werden soll."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Umriss _rechts"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""
"Festlegen, ob der Spaltenüberblick links oder rechts angezeigt werden soll."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846
msgid "Display _Formulæ"
msgstr "_Formeln anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Wert einer Formel anzeigen oder die Formel selbst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2835
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "_Nullen verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr ""
"Festlegen, ob Nullen als Leerzeichen angezeigt werden sollen oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "_Gitterlinien verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Festlegen, ob Gitterlinien angezeigt werden sollen oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "S_paltenköpfe verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Festlegen, ob der Spaltenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "_Zeilenköpfe verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Festlegen, ob der Zeilenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "R1C1-N_otation verwenden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "Adressen als R1C1 oder A1 anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
msgid "_Left Align"
msgstr "_Links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855 ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
msgid "_Center"
msgstr "_Zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858 ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
msgid "Center horizontally"
msgstr "Horizontal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
msgid "_Right Align"
msgstr "_Rechts ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861 ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "Innerhalb der Auswahl _zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864 ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879 ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Innerhalb der Auswahl horizontal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
msgid "_Merge and Center"
msgstr "Zusa_mmenführen und zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2868
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr ""
"Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenführen und horizontal "
"zentrieren."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
msgid "Align _Top"
msgstr "Nach _oben ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876 ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891 ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
msgid "Align Top"
msgstr "Nach oben ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
msgid "_Vertically Center"
msgstr "_Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
msgid "Vertically Center"
msgstr "Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Nach _unten ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897 ../src/wbc-gtk-actions.c:2959
msgid "Align Bottom"
msgstr "Nach unten ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
msgid "View _Statusbar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Anzeigen oder Verbergen der Statusleiste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
msgid "F_ull Screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "Vom oder zum Vollbildmodus wechseln"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
msgid "_Bold"
msgstr "_Fett"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
msgid "_Double Underline"
msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
msgid "Double Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
msgid "Single Low Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
msgid "Double _Low Underline"
msgstr "Doppelt _tief unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
msgid "Double Low Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
-msgid "_Strike Through"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
+msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Durchstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
-msgid "Strike Through"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
msgid "Su_perscript"
msgstr "_Hochstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
msgid "Superscript"
msgstr "Hochstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2938
msgid "Subscrip_t"
msgstr "_Tiefstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "Horizontal füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "Horizontal ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "Zahlen rechts und Text links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
msgid "Center Vertically"
msgstr "Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967 ../src/wbc-gtk-actions.c:2968
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2971 ../src/wbc-gtk-actions.c:2986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982 ../src/wbc-gtk-actions.c:2983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2986 ../src/wbc-gtk-actions.c:3001
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982 ../src/wbc-gtk-actions.c:2983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2997 ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
@@ -17315,55 +17277,57 @@ msgstr "Format entfernen"
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Diesen Dialog beim nächsten Mal anzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk.c:518
-msgid "Manage sheets..."
-msgstr "Blätter verwalten …"
+#: ../src/wbc-gtk.c:504
+#, fuzzy
+#| msgid "_Manage Sheets..."
+msgid "Manage Sheets..."
+msgstr "Blätter _verwalten …"
-#: ../src/wbc-gtk.c:521
+#: ../src/wbc-gtk.c:507
msgid "Append"
msgstr "Anfügen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:522
+#: ../src/wbc-gtk.c:508
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
-#: ../src/wbc-gtk.c:523
+#: ../src/wbc-gtk.c:509
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:524
+#: ../src/wbc-gtk.c:510
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:526
+#: ../src/wbc-gtk.c:512
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
-#: ../src/wbc-gtk.c:527
+#: ../src/wbc-gtk.c:513
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Auswahl (sortiert)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1273
+#: ../src/wbc-gtk.c:1261
msgid " - Gnumeric"
msgstr " - Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1392
+#: ../src/wbc-gtk.c:1383
msgid "Invalid format"
msgstr "Ungültiges Format"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1490
+#: ../src/wbc-gtk.c:1481
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr "Den Seitenumbruch links von der aktuellen Spalte entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1493
+#: ../src/wbc-gtk.c:1484
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr "Einen Seitenumbruch links von der aktuellen Spalte einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1500
+#: ../src/wbc-gtk.c:1491
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr "Den Seitenumbruch über der aktuellen Zeile entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1503
+#: ../src/wbc-gtk.c:1494
msgid "Add a page break above current row"
msgstr "Einen Seitenumbruch über der aktuellen Zeile einfügen"
@@ -17373,228 +17337,224 @@ msgstr "Einen Seitenumbruch über der aktuellen Zeile einfügen"
# 2001-07-15 06:44:59 CEST -ke-
# hmmm, auftauen
# 2001-12-24 -cm-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1523
+#: ../src/wbc-gtk.c:1514
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "Flächen au_ftauen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1526
+#: ../src/wbc-gtk.c:1517
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes auftauen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1544
+#: ../src/wbc-gtk.c:1535
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "_Auto-Filter durch %s erweitern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1546
+#: ../src/wbc-gtk.c:1537
msgid "Extend the existing filter."
msgstr "Den vorhandenen Filter erweitern."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1556
+#: ../src/wbc-gtk.c:1547
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr "Diese Auswahl hat einen Konflikt mit einem existierenden Auto-Filter."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1565
+#: ../src/wbc-gtk.c:1556
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "_Auto-Filter entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1568
+#: ../src/wbc-gtk.c:1559
msgid "Remove a filter"
msgstr "Einen Filter entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1569
+#: ../src/wbc-gtk.c:1560
msgid "Add a filter"
msgstr "Einen Filter hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1633
+#: ../src/wbc-gtk.c:1628
+#, c-format
+msgid "Repeat Export to %s"
+msgstr "Exportieren als %s wiederholen"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1641
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "_Demodulator entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1634
+#: ../src/wbc-gtk.c:1642
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "_Demodulator erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1636
+#: ../src/wbc-gtk.c:1644
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Einen Demodulator entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1637
+#: ../src/wbc-gtk.c:1645
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Einen Demodulator erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1650
+#: ../src/wbc-gtk.c:1658
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk.c:1659
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1680
+#: ../src/wbc-gtk.c:1690
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "Änderungen am Arbeitsbuch »%s« vor dem Schließen speichern?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1685
+#: ../src/wbc-gtk.c:1695
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Änderungen am Arbeitsbuch vor dem Schließen speichern?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1692
+#: ../src/wbc-gtk.c:1702
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Änderungen werden verworfen, falls Sie sie nicht speichern."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1698
+#: ../src/wbc-gtk.c:1708
msgid "Discard all"
msgstr "Alle verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1700 ../src/wbc-gtk.c:1707 ../src/wbc-gtk.c:1713
+#: ../src/wbc-gtk.c:1710 ../src/wbc-gtk.c:1717 ../src/wbc-gtk.c:1723
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1702
+#: ../src/wbc-gtk.c:1712
msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1704 ../src/wbc-gtk.c:1709
+#: ../src/wbc-gtk.c:1714 ../src/wbc-gtk.c:1719
msgid "Don't quit"
msgstr "Nicht beenden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1715
+#: ../src/wbc-gtk.c:1725
msgid "Don't close"
msgstr "Nicht schließen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk.c:2027
msgid "Enter in current cell"
msgstr "In aktuelle Zelle einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk.c:2029
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr "In aktuelle Zelle ohne Autokorrektur einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2026
+#: ../src/wbc-gtk.c:2036
msgid "Enter in current range merged"
msgstr "In aktuellen Bereich eingeben und zusammenführen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk.c:2039
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "In ausgewählte Bereiche eingeben"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk.c:2041
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "In ausgewählte Bereiche als Array eingeben"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk.c:2407
msgid "END"
msgstr "Ende"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2598
-msgid "Go to First"
-msgstr "Zur ersten gehen"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2599
-msgid "Go to Last"
-msgstr "Zur letzten gehen"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk.c:2676
msgid "Go to Cell ..."
msgstr "Gehe zu Zelle …"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk.c:2745
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr "Änderung in mehreren Zellen anwenden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2741 ../src/wbc-gtk.c:2756
+#: ../src/wbc-gtk.c:2814 ../src/wbc-gtk.c:2829
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Erneut bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2742 ../src/wbc-gtk.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk.c:2815 ../src/wbc-gtk.c:2820
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2746 ../src/wbc-gtk.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk.c:2819 ../src/wbc-gtk.c:2830
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2952
+#: ../src/wbc-gtk.c:3025
msgid "_Zoom"
msgstr "Ansichts_größe verändern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2991
+#: ../src/wbc-gtk.c:3064
msgid "Clear Borders"
msgstr "Ränder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2994
+#: ../src/wbc-gtk.c:3067
msgid "All Borders"
msgstr "Alle Ränder"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2995
+#: ../src/wbc-gtk.c:3068
msgid "Outside Borders"
msgstr "Außenränder"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2996
+#: ../src/wbc-gtk.c:3069
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Dicke Außenränder"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2999
+#: ../src/wbc-gtk.c:3072
msgid "Double Bottom"
msgstr "Unten doppelt"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3000
+#: ../src/wbc-gtk.c:3073
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Unten dick"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3002
+#: ../src/wbc-gtk.c:3075
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Oben und unten"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3003
+#: ../src/wbc-gtk.c:3076
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Oben, dazu unten doppelt"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3004
+#: ../src/wbc-gtk.c:3077
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Oben, dazu unten dick"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3089
+#: ../src/wbc-gtk.c:3162
msgid "Set Borders"
msgstr "Ränder festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3097 ../src/wbc-gtk.c:3098
+#: ../src/wbc-gtk.c:3170 ../src/wbc-gtk.c:3171
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
# Or just: "Rückgängig wiederherstellen"
# 2001-02-14 08:43:51 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3198
+#: ../src/wbc-gtk.c:3274
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Rückgängig gemachte Aktion wiederherstellen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3203
+#: ../src/wbc-gtk.c:3279
msgid "Undo the last action"
msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3238
+#: ../src/wbc-gtk.c:3313
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe festlegen"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3327 ../src/wbc-gtk.c:3328 ../src/wbc-gtk.c:3337
+msgid "Foreground"
+msgstr "Vordergrund"
+
#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3293
+#: ../src/wbc-gtk.c:3367
msgid "Set Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3342
+#: ../src/wbc-gtk.c:3559
#, c-format
-msgid "Font Name %s"
-msgstr "Schriftname %s"
+msgid "Setting Font %s"
+msgstr "Schriftart %s wird festgelegt"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3411
-#, c-format
-msgid "Font Size %f"
-msgstr "Schriftgröße %f"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3429 ../src/wbc-gtk.c:3430
-msgid "Font Size"
-msgstr "Schriftgröße"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3637
+msgid "Change font"
+msgstr "Schriftart wechseln"
#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
@@ -17602,92 +17562,78 @@ msgstr "Schriftgröße"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3644
+#: ../src/wbc-gtk.c:3839
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr ""
"Im Menü »%s« wird die Zugriffstaste »%s« für »%s« und »%s« gleichermaßen "
"verwendet."
-#: ../src/wbc-gtk.c:3962
+#: ../src/wbc-gtk.c:4157
msgid "Display above sheets"
msgstr "Über den Blättern anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3963
+#: ../src/wbc-gtk.c:4158
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "Auf der linken Seite der Blätter anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3964
+#: ../src/wbc-gtk.c:4159
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Auf der rechten Seite der Blätter anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3975
+#: ../src/wbc-gtk.c:4170
msgid "Reattach to main window"
msgstr "Wieder an das Hauptfenster andocken"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4009
+#: ../src/wbc-gtk.c:4204
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4073
+#: ../src/wbc-gtk.c:4268
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Standardwerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4074
+#: ../src/wbc-gtk.c:4269
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4075
-msgid "Long Format Toolbar"
-msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4076
+#: ../src/wbc-gtk.c:4270
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Objektwerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4090
+#: ../src/wbc-gtk.c:4284
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Werkzeugleiste %s anzeigen/verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4675
+#: ../src/wbc-gtk.c:4698
#, c-format
msgid "Content of %s"
msgstr "Inhalt von %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4690
+#: ../src/wbc-gtk.c:4713
+#, fuzzy
+#| msgid "Use maximum precision"
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "Höchste Genauigkeit verwenden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4702
+#: ../src/wbc-gtk.c:4725
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert formula below."
msgid "Insert Formula Below"
msgstr "Formel unten einfügen."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4708
+#: ../src/wbc-gtk.c:4731
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert formula to side."
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr "Formel an der Seite einfügen."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4792
+#: ../src/wbc-gtk.c:4814
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5506
-msgid "Autosave prompt"
-msgstr "Anfrage nach automatischem Speichern"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5507
-msgid "Ask about autosave?"
-msgstr "Nach automatischem Speichern fragen?"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5513
-msgid "Autosave time in seconds"
-msgstr "Automatische Speicherzeit in Sekunden"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5514
-msgid "Seconds before autosave"
-msgstr "Sekunden vor dem automatischen Speichern"
-
#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
msgid "(All)"
msgstr "(Alles)"
@@ -17708,21 +17654,84 @@ msgstr "(Leere...)"
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr "(Nicht leere...)"
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
+msgid "Dialog Type"
+msgstr "Dialogtyp"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
+msgid "The type of the dialog"
+msgstr "Die Art des Dialogs"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "Der Titel des Schriftwählerdialogs"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Wählen Sie eine Schriftart"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
+msgid "Font name"
+msgstr "Schriftname"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "Der Name der gewählten Schriftart"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr ""
+"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr ""
+"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
+msgid "Show style"
+msgstr "Stil anzeigen"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr ""
+"Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
+msgid "Show size"
+msgstr "Größe anzeigen"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
+
#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
msgid "<Blank>"
msgstr "<Leer>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:923
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:938
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "»%s« erwartet keine Argumente"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:927
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:942
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr "zu viele Argumente für %s"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:938
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:953
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -17734,20 +17743,20 @@ msgstr ""
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:967
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:982
#, c-format
msgid "\t%s \t%s\n"
msgstr "\t%s \t%s\n"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:987
#, c-format
msgid "✓\t%s \t%s\n"
msgstr "✓\t%s \t%s\n"
#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:985
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1000
msgid ""
"\n"
"\t<i>F4 to complete</i>"
@@ -17756,7 +17765,7 @@ msgstr ""
"\t<i>F4 zum Vervollständigen</i>"
#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:988
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1003
msgid ""
"\n"
"\t<i>⇧F4 to select</i>"
@@ -17764,100 +17773,59 @@ msgstr ""
"\n"
"\t<i>⇧F4 zum Auswählen</i>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1715
-msgid "Update policy"
-msgstr "Aktualisierungs-Richtlinie"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1716
-msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
-msgstr "Wie häufig Veränderungen auf Einträge angewandt werden sollen"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1723
-msgid "With icon"
-msgstr "Mit Symbol"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1724
-msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
-msgstr "Sollte ein Symbol rechts vom Eintrag angezeigt werden?"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1732
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Der Inhalt des Eintrags"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1745
-msgid "SheetControlGUI"
-msgstr "Blatt-Kontroll-Benutzeroberfläche"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2677
+#, c-format
+msgid "Expecting a single range"
+msgstr "Einfache Reichweite erwartet"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1746
-msgid "The GUI container associated with the entry."
-msgstr "Der Benutzeroberflächen-Behälter, der diesem Eintrag zugeordnet ist"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
+msgid "Single"
+msgstr "Einfach"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1753
-msgid "WBCGtk"
-msgstr "WBCGtk"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
+msgid "Double"
+msgstr "Doppelt"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1754
-msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
+msgid "Wavy"
msgstr ""
-"Der Benutzeroberflächen-Behälter der obersten Ebene, der diesem Eintrag "
-"zugeordnet ist"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1761
-msgid "Constant Format"
-msgstr "Konstanten-Format"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1762
-msgid "Format for constants"
-msgstr "Format für Konstanten"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2654
-#, c-format
-msgid "Expecting a single range"
-msgstr "Einfache Reichweite erwartet"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
+msgid "Low Single"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:246
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:319
msgid "Thin"
msgstr "Dünn"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
msgid "Ultralight"
msgstr "Superleicht"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
msgid "Light"
msgstr "Leicht"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
msgid "Semibold"
msgstr "Halbfett"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
msgid "Ultrabold"
msgstr "Superfett"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
msgid "Heavy"
msgstr "Schwer"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
msgid "Ultraheavy"
msgstr "Superschwer"
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
-msgid "Bold italic"
-msgstr "Fett-kursiv"
-
-#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
-#. You can change it to any text suitable for your language.
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:406
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:482
-msgid "AaBbCcDdEe12345"
-msgstr "AaBbCcDdEe12345"
-
#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr "Einzug erhöhen"
@@ -17889,188 +17857,76 @@ msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
msgstr ""
"Der zu sortierende Bereich darf keine zusammengeführten Zellen beinhalten."
-#: ../src/workbook-control.c:211
+#: ../src/workbook-control.c:250
msgid "Define Name"
msgstr "Namen festlegen"
-#: ../src/workbook-control.c:244
+#: ../src/workbook-control.c:283
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
msgstr "Es konnte nicht zum unsichtbaren Blatt gesprungen werden"
-#: ../src/workbook-control.c:322
+#: ../src/workbook-control.c:361
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/workbook-control.c:461
-msgid "The workbook view being controlled."
-msgstr "Die Arbeitsbuchansicht wird überwacht."
-
#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:386
+#: ../src/workbook-view.c:396
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr "%dS"
#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:389
+#: ../src/workbook-view.c:399
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr "%dZ"
#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:392
+#: ../src/workbook-view.c:402
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dZ x %dS"
-# »Ausdruck« könnte mit Drucken verwechselt werden
-#: ../src/workbook-view.c:846
-msgid "Auto-expression function"
-msgstr "Funktion für automatischen Ausdrücke"
-
-#: ../src/workbook-view.c:847
-msgid "The automatically computed sheet function."
-msgstr "Die automatisch errechnete Blattfunktion."
-
-#: ../src/workbook-view.c:854
-msgid "Auto-expression description"
-msgstr "Beschreibung automatischer Ausdrücke"
-
-#: ../src/workbook-view.c:855
-msgid "Description of the automatically computed sheet function."
-msgstr "Beschreibung der automatisch errechneten Blattfunktion."
-
-#: ../src/workbook-view.c:863
-msgid "Auto-expression maximum precision"
-msgstr "Höchste Genauigkeit des automatischen Ausdrucks"
-
-#: ../src/workbook-view.c:864
-msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-msgstr ""
-"Die höchste maximal verfügbare Genauigkeit für automatische Ausdrücke "
-"benutzen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:872
-msgid "Auto-expression value"
-msgstr "Wert des automatischen Ausdrucks"
-
-#: ../src/workbook-view.c:873
-msgid "The current value of the auto-expression."
-msgstr "Der aktuelle Wert des automatischen Ausdrucks."
-
-#: ../src/workbook-view.c:881
-msgid "Auto-expression position"
-msgstr "Position des automatischen Ausdrucks"
-
-#: ../src/workbook-view.c:882
-msgid "The cell position to track."
-msgstr "Die zu verfolgende Zellenposition."
-
-#: ../src/workbook-view.c:889
-msgid "Show horizontal scrollbar"
-msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:890
-msgid "Show the horizontal scrollbar"
-msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:898
-msgid "Show vertical scrollbar"
-msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:899
-msgid "Show the vertical scrollbar"
-msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:907
-msgid "Show notebook tabs"
-msgstr "Reiter anzeigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:908
-msgid "Show the notebook tabs for sheets"
-msgstr "Karteireiter für Blätter anzeigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:916
-msgid "Show formula cell markers"
-msgstr "Markierungen für Formelzellen anzeigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:917
-msgid "Mark each cell containing a formula"
-msgstr "Zellen markieren, die Formeln beinhalten"
-
-#: ../src/workbook-view.c:925
-msgid "Show extension markers"
-msgstr "Erweiterungsmarken anzeigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:926
-msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
-msgstr ""
-"Jede Zelle markieren, deren Inhalt nicht vollständig angezeigt werden kann"
-
-#: ../src/workbook-view.c:935
-msgid "Do auto completion"
-msgstr "Auto-Vervollständigung verwenden"
-
-#: ../src/workbook-view.c:936
-msgid "Auto-complete text"
-msgstr "Text automatisch vervollständigen"
-
-#: ../src/workbook-view.c:945
-msgid "Is view protected?"
-msgstr "Ist die Ansicht geschützt?"
-
-#: ../src/workbook-view.c:953 ../src/workbook-view.c:954
-msgid "Preferred width"
-msgstr "Bevorzugte Breite"
-
-#: ../src/workbook-view.c:962 ../src/workbook-view.c:963
-msgid "Preferred height"
-msgstr "Bevorzugte Höhe"
-
-#: ../src/workbook-view.c:1046
+#: ../src/workbook-view.c:1059
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr "Beim Speichern ist ein nicht erklärter Fehler aufgetreten"
-#: ../src/workbook-view.c:1062
+#: ../src/workbook-view.c:1075
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
-#: ../src/workbook-view.c:1066
+#: ../src/workbook-view.c:1079
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-#: ../src/workbook-view.c:1263
+#: ../src/workbook-view.c:1295
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
-#: ../src/workbook-view.c:1313
+#: ../src/workbook-view.c:1346
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "Beim Öffnen von %s ist ein nicht erklärter Fehler aufgetreten"
-#: ../src/workbook.c:254
-msgid "Enable automatic recalculation."
-msgstr "Automatische Neuberechnung einschalten."
-
-#: ../src/workbook.c:314
+#: ../src/workbook.c:330
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Buch%d.%s"
-#: ../src/workbook.c:951
+#: ../src/workbook.c:1042
msgid "Graph"
msgstr "Diagramm"
-#: ../src/workbook.c:1436
+#: ../src/workbook.c:1565
#, c-format
msgid "Renaming sheet"
msgid_plural "Renaming %d sheets"
msgstr[0] "Blatt wird umbenannt"
msgstr[1] "%d Blätter werden umbenannt"
-#: ../src/workbook.c:1438
+#: ../src/workbook.c:1567
#, c-format
msgid "Adding sheet"
msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -18081,18 +17937,18 @@ msgstr[1] "%d Blätter werden hinzugefügt"
#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
#. * might be a compound operation. Lie.
#.
-#: ../src/workbook.c:1444
+#: ../src/workbook.c:1573
#, c-format
msgid "Inserting sheet"
msgid_plural "Inserting %d sheets"
msgstr[0] "Blatt wird eingefügt"
msgstr[1] "%d Blätter werden eingefügt"
-#: ../src/workbook.c:1446
+#: ../src/workbook.c:1575
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "Ändern der Blattregister-Farbe"
-#: ../src/workbook.c:1448
+#: ../src/workbook.c:1577
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "Ändern der Blatteigenschaften"
@@ -18100,61 +17956,65 @@ msgstr "Ändern der Blatteigenschaften"
#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
#. * might be a compound operation. Lie.
#.
-#: ../src/workbook.c:1455
+#: ../src/workbook.c:1584
#, c-format
msgid "Deleting sheet"
msgid_plural "Deleting %d sheets"
msgstr[0] "Blatt wird gelöscht"
msgstr[1] "%d Blätter werden gelöscht"
-#: ../src/workbook.c:1457
+#: ../src/workbook.c:1586
msgid "Changing sheet order"
msgstr "Ändern der Blattanordnung"
-#: ../src/workbook.c:1459
+#: ../src/workbook.c:1588
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Blätter werden neu angeordnet"
-#: ../src/xml-sax-read.c:473
+#: ../src/xml-sax-read.c:488
#, c-format
msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
msgstr "Mehrfache Versionsangaben. %d wird angenommen"
-#: ../src/xml-sax-read.c:637
+#: ../src/xml-sax-read.c:652
msgid "workbook view attribute is incomplete"
msgstr "Das Attribut der Arbeitsbuchansicht ist unvollständig"
-#: ../src/xml-sax-read.c:786
+#: ../src/xml-sax-read.c:801
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr "Dateielement »SheetNameIndex« inkonsistent."
-#: ../src/xml-sax-read.c:2178
+#: ../src/xml-sax-read.c:2200
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "Unbekannter Filter-Operator »%s«"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2218
+#: ../src/xml-sax-read.c:2240
msgid "Missing filter type"
msgstr "Fehlender Filtertyp"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2240
+#: ../src/xml-sax-read.c:2262
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "Unbekannter Filtertyp »%s«"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2261
+#: ../src/xml-sax-read.c:2283
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "Ungültiger Filter, Bereich fehlt"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2323
+#: ../src/xml-sax-read.c:2347
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp »%s«."
-#: ../src/xml-sax-read.c:3587 ../src/xml-sax-write.c:1590
+#: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1632
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric-XML (*.gnumeric)"
+#: ../src/xml-sax-write.c:1644
+msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
+msgstr "Gnumeric-XML unkomprimiert (*.xml)"
+
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "A button like template"
msgstr "Eine knopfähnliche Vorlage"
@@ -18344,6 +18204,629 @@ msgstr "Lilafarbene Listenvorlage"
msgid "A simple list template"
msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
+#~ msgid "File History List"
+#~ msgstr "Länge der Dateichronik"
+
+#~ msgid "A list of filenames that have been read recently"
+#~ msgstr "Liste von Dateinamen, die vor kurzem eingelesen wurden"
+
+#~ msgid "_Macintosh (CR)"
+#~ msgstr "_Macintosh (CR)"
+
+#~ msgid "Is Number"
+#~ msgstr "ist Zahl"
+
+#~ msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suche nach einer bestimmten Zahl ohne Rücksicht auf die Formatierung?"
+
+#~ msgid "Search Strings"
+#~ msgstr "Zeichenketten suchen"
+
+#~ msgid "Should strings be searched?"
+#~ msgstr "Sollen Zeichenketten gesucht werden?"
+
+#~ msgid "Search Other Values"
+#~ msgstr "Andere Werte suchen"
+
+#~ msgid "Should non-strings be searched?"
+#~ msgstr "Sollen Nicht-Zeichenketten gesucht werden?"
+
+#~ msgid "Search Expressions"
+#~ msgstr "Ausdrücke suchen"
+
+#~ msgid "Should expressions be searched?"
+#~ msgstr "Sollen Ausdrücke gesucht werden?"
+
+#~ msgid "Search Expression Results"
+#~ msgstr "Ergebnisse eines Ausdrucks suchen"
+
+#~ msgid "Should the results of expressions be searched?"
+#~ msgstr "Sollen Ergebnisse von Ausdrücken gesucht werden?"
+
+#~ msgid "Search Comments"
+#~ msgstr "Kommentare suchen"
+
+#~ msgid "Should cell comments be searched?"
+#~ msgstr "Sollen Zellkommentare gesucht werden?"
+
+#~ msgid "Search Scripts"
+#~ msgstr "Suchskripte"
+
+#~ msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
+#~ msgstr "Sollen Skripte (Arbeitsbuch und Arbeitsblatt) gesucht werden?"
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Umkehren"
+
+#~ msgid "Collect non-matching items"
+#~ msgstr "Nicht übereinstimmende Begriffe erfassen"
+
+#~ msgid "By Row"
+#~ msgstr "Nach Zeilen"
+
+#~ msgid "Is the search order by row?"
+#~ msgstr "Ist die Reihenfolge der Suche per Zeile?"
+
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "Abfrage"
+
+#~ msgid "Should we query for each replacement?"
+#~ msgstr "Soll vor jeder Ersetzung rückgefragt werden?"
+
+#~ msgid "Keep Strings"
+#~ msgstr "Zeichenketten behalten"
+
+#~ msgid "Should replacement keep strings as strings?"
+#~ msgstr "Sollte ein Ersatz eine Zeichenkette als solche beibehalten?"
+
+#~ msgid "The sheet in which to search."
+#~ msgstr "Das zu durchsuchende Datenblatt."
+
+#~ msgid "Where to search."
+#~ msgstr "Wo gesucht werden soll."
+
+#~ msgid "Range as Text"
+#~ msgstr "Bereich als Text"
+
+#~ msgid "The range in which to search."
+#~ msgstr "Der zu durchsuchende Bereich."
+
+#~ msgid "Sheet Type"
+#~ msgstr "Blatt-Typ"
+
+#~ msgid "Which type of sheet this is."
+#~ msgstr "Um welchen Typ von Blatt es sich handelt."
+
+#~ msgid "Parent workbook"
+#~ msgstr "Ursprüngliches Arbeitsbuch"
+
+#~ msgid "The workbook in which this sheet lives"
+#~ msgstr "Das Arbeitsbuch, in welchem sich dieses Blatt befindet"
+
+#~ msgid "The name of the sheet."
+#~ msgstr "Der Name des Blattes."
+
+#~ msgid "text-is-rtl"
+#~ msgstr "Linksläufiger Text"
+
+#~ msgid "Text goes from right to left."
+#~ msgstr "Text verläuft von rechts nach links."
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Sichtbarkeit"
+
+#~ msgid "How visible the sheet is."
+#~ msgstr "Wie sichtbar das Blatt ist."
+
+#~ msgid "Display Formulæ"
+#~ msgstr "Formeln anzeigen"
+
+#~ msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
+#~ msgstr "Kontrollieren, ob Formeln anstelle von Werten angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Display Column Headers"
+#~ msgstr "Spaltenköpfe anzeigen"
+
+#~ msgid "Control whether column headers are shown."
+#~ msgstr "Kontrollieren, ob Spaltenköpfe angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Display Row Headers"
+#~ msgstr "Zeilenköpfe anzeigen"
+
+#~ msgid "Control whether row headers are shown."
+#~ msgstr "Kontrollieren, ob Zeilenköpfe angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Display Outlines"
+#~ msgstr "Umrisse anzeigen"
+
+#~ msgid "Control whether outlines are shown."
+#~ msgstr "Kontrollieren, ob Umrisse angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Display Outlines Below"
+#~ msgstr "Umrisse unten anzeigen"
+
+#~ msgid "Control whether outline symbols are shown below."
+#~ msgstr "Kontrollieren, ob die Umriss-Symbole unten angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Display Outlines Right"
+#~ msgstr "Umrisse rechts anzeigen"
+
+#~ msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
+#~ msgstr "Kontrollieren, ob die Umriss-Symbole rechts angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Protected"
+#~ msgstr "Geschützt"
+
+#~ msgid "Sheet is protected."
+#~ msgstr "Blatt ist geschützt."
+
+#~ msgid "Protected Allow Edit objects"
+#~ msgstr "Geschützt, Bearbeiten von Objekten zulässig"
+
+#~ msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Bearbeitung von Objekten zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow edit scenarios"
+#~ msgstr "Geschützt, Bearbeiten von Szenarien zulässig"
+
+#~ msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Bearbeitung von Szenarien zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow cell formatting"
+#~ msgstr "Geschützt, Zellenformatierung zulässig"
+
+#~ msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Änderungen des Zellenformats zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow column formatting"
+#~ msgstr "Geschützt, Spaltenformatierung zulässig"
+
+#~ msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Formatierung von Spalten zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow row formatting"
+#~ msgstr "Geschützt, Zeilenformatierung zulässig"
+
+#~ msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Formatierung von Zeilen zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow insert columns"
+#~ msgstr "Geschützt, Einfügen von Zeilen zulässig"
+
+#~ msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Einfügen von Spalten erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow insert rows"
+#~ msgstr "Geschützt, Einfügen von Spalten zulässig"
+
+#~ msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Einfügen von Zeilen erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow insert hyperlinks"
+#~ msgstr "Geschützt, Einfügen von Verweisen zulässig"
+
+#~ msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Einfügen von Verweisen erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow delete columns"
+#~ msgstr "Geschützt, Löschen von Spalten zulässig"
+
+#~ msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Löschen von Spalten erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow delete rows"
+#~ msgstr "Geschützt, Löschen von Zeilen zulässig"
+
+#~ msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Löschen von Zeilen erlauben, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow select locked cells"
+#~ msgstr "Geschützt, Auswählen von gesperrten Zellen zulässig"
+
+#~ msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dem Benutzer das Auswählen von gesperrten Zellen erlauben, obwohl ein "
+#~ "Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow sort ranges"
+#~ msgstr "Geschützt, Sortieren von Stufen zulässig"
+
+#~ msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
+#~ msgstr "Sortieren von Stufen erlauben obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow edit auto filters"
+#~ msgstr "Geschützt, Bearbeiten des automatischen Filters zulässig"
+
+#~ msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bearbeitung von automatischen Filtern zulassen, obwohl ein Blatt "
+#~ "geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow edit pivottable"
+#~ msgstr "Geschützt, Bearbeiten von Pivot-Tabellen zulässig"
+
+#~ msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bearbeitung von Pivot-Tabellen zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Protected allow select unlocked cells"
+#~ msgstr "Geschützt, Auswahl von nicht gesperrten Zellen zulässig"
+
+#~ msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dem Benutzer das Auswählen von nicht gesperrten Zellen erlauben, obwohl "
+#~ "ein Blatt geschützt ist"
+
+#~ msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
+#~ msgstr "Vereinbarung für Ausdrücke (Standardmäßig Gnumeric A1) anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie angezeigte Ausdrücke formatiert werden sollen, (A1 oder R1C1, "
+#~ "Funktionsnamen, …)"
+
+#~ msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vereinbarung für Ausdrücke anzeigen, wie z.B. XLS_R1C1 oder Standard"
+
+#~ msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie angezeigte Ausdrücke formatiert werden sollen, (eine bequeme "
+#~ "Programmierschnittstelle)"
+
+#~ msgid "Tab Foreground"
+#~ msgstr "Reiter-Vordergrund"
+
+#~ msgid "The foreground color of the tab."
+#~ msgstr "Die Vordergrundfarbe des Reiters"
+
+#~ msgid "Tab Background"
+#~ msgstr "Reiter-Hintergrund"
+
+#~ msgid "The background color of the tab."
+#~ msgstr "Die Hintergrundfarbe des Reiters"
+
+#~ msgid "Zoom Factor"
+#~ msgstr "Vergrößerungsfaktor"
+
+#~ msgid "The level of zoom used for this sheet."
+#~ msgstr "Der Vergrößerungsfaktor, der für dieses Blatt genutzt wird."
+
+#~ msgid "Columns number in the sheet"
+#~ msgstr "Spaltennummer im Blatt"
+
+#~ msgid "Rows number in the sheet"
+#~ msgstr "Zeilennummer im Blatt"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Zeichensatz"
+
+#~ msgid "The character encoding of the output."
+#~ msgstr "Die Zeichenkodierung der Ausgabe."
+
+#~ msgid "Locale"
+#~ msgstr "Sprachumgebung"
+
+#~ msgid "The locale to use for number and date formatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sprachumgebung, welche zur Zahlen- und Datumsformatierung genutzt wird."
+
+#~ msgid "Transliterate mode"
+#~ msgstr "Transkribierungsmodus"
+
+#~ msgid "What to do with unrepresentable characters."
+#~ msgstr "Die Behandlung von nicht darstellbaren Zeichen."
+
+#~ msgid "How should cells be formatted?"
+#~ msgstr "Wie sollen Zellen formatiert werden?"
+
+#~ msgid "Problem Type"
+#~ msgstr "Problemtyp"
+
+#~ msgid "status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "The solver's current status"
+#~ msgstr "Gegenwärtiger Status des Lösers"
+
+#~ msgid "reason"
+#~ msgstr "Grund"
+
+#~ msgid "Solver parameters"
+#~ msgstr "Löser-Parameter"
+
+#~ msgid "Current best feasible result"
+#~ msgstr "Derzeitiges bestmögliches Ergebnis"
+
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Startzeit"
+
+#~ msgid "Time the solver was started"
+#~ msgstr "Zeitpunkt des Beginns des Lösers"
+
+#~ msgid "End Time"
+#~ msgstr "Ende"
+
+#~ msgid "Time the solver finished"
+#~ msgstr "Zeitpunkt des Beendens des Lösers"
+
+#~ msgid "Manage sheets..."
+#~ msgstr "Blätter verwalten …"
+
+#~ msgid "Autosave prompt"
+#~ msgstr "Anfrage nach automatischem Speichern"
+
+#~ msgid "Ask about autosave?"
+#~ msgstr "Nach automatischem Speichern fragen?"
+
+#~ msgid "Autosave time in seconds"
+#~ msgstr "Automatische Speicherzeit in Sekunden"
+
+#~ msgid "Seconds before autosave"
+#~ msgstr "Sekunden vor dem automatischen Speichern"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "Aktualisierungs-Richtlinie"
+
+#~ msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
+#~ msgstr "Wie häufig Veränderungen auf Einträge angewandt werden sollen"
+
+#~ msgid "With icon"
+#~ msgstr "Mit Symbol"
+
+#~ msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
+#~ msgstr "Sollte ein Symbol rechts vom Eintrag angezeigt werden?"
+
+#~ msgid "The contents of the entry"
+#~ msgstr "Der Inhalt des Eintrags"
+
+#~ msgid "SheetControlGUI"
+#~ msgstr "Blatt-Kontroll-Benutzeroberfläche"
+
+#~ msgid "The GUI container associated with the entry."
+#~ msgstr "Der Benutzeroberflächen-Behälter, der diesem Eintrag zugeordnet ist"
+
+#~ msgid "WBCGtk"
+#~ msgstr "WBCGtk"
+
+#~ msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Benutzeroberflächen-Behälter der obersten Ebene, der diesem Eintrag "
+#~ "zugeordnet ist"
+
+#~ msgid "Constant Format"
+#~ msgstr "Konstanten-Format"
+
+#~ msgid "Format for constants"
+#~ msgstr "Format für Konstanten"
+
+#~ msgid "The workbook view being controlled."
+#~ msgstr "Die Arbeitsbuchansicht wird überwacht."
+
+# »Ausdruck« könnte mit Drucken verwechselt werden
+#~ msgid "Auto-expression function"
+#~ msgstr "Funktion für automatischen Ausdrücke"
+
+#~ msgid "The automatically computed sheet function."
+#~ msgstr "Die automatisch errechnete Blattfunktion."
+
+#~ msgid "Auto-expression description"
+#~ msgstr "Beschreibung automatischer Ausdrücke"
+
+#~ msgid "Description of the automatically computed sheet function."
+#~ msgstr "Beschreibung der automatisch errechneten Blattfunktion."
+
+#~ msgid "Auto-expression maximum precision"
+#~ msgstr "Höchste Genauigkeit des automatischen Ausdrucks"
+
+#~ msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die höchste maximal verfügbare Genauigkeit für automatische Ausdrücke "
+#~ "benutzen"
+
+#~ msgid "Auto-expression value"
+#~ msgstr "Wert des automatischen Ausdrucks"
+
+#~ msgid "The current value of the auto-expression."
+#~ msgstr "Der aktuelle Wert des automatischen Ausdrucks."
+
+#~ msgid "Auto-expression position"
+#~ msgstr "Position des automatischen Ausdrucks"
+
+#~ msgid "The cell position to track."
+#~ msgstr "Die zu verfolgende Zellenposition."
+
+#~ msgid "Show horizontal scrollbar"
+#~ msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
+
+#~ msgid "Show the horizontal scrollbar"
+#~ msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
+
+#~ msgid "Show vertical scrollbar"
+#~ msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
+
+#~ msgid "Show the vertical scrollbar"
+#~ msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
+
+#~ msgid "Show notebook tabs"
+#~ msgstr "Reiter anzeigen"
+
+#~ msgid "Show the notebook tabs for sheets"
+#~ msgstr "Karteireiter für Blätter anzeigen"
+
+#~ msgid "Show formula cell markers"
+#~ msgstr "Markierungen für Formelzellen anzeigen"
+
+#~ msgid "Mark each cell containing a formula"
+#~ msgstr "Zellen markieren, die Formeln beinhalten"
+
+#~ msgid "Show extension markers"
+#~ msgstr "Erweiterungsmarken anzeigen"
+
+#~ msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jede Zelle markieren, deren Inhalt nicht vollständig angezeigt werden kann"
+
+#~ msgid "Do auto completion"
+#~ msgstr "Auto-Vervollständigung verwenden"
+
+#~ msgid "Auto-complete text"
+#~ msgstr "Text automatisch vervollständigen"
+
+#~ msgid "Is view protected?"
+#~ msgstr "Ist die Ansicht geschützt?"
+
+#~ msgid "Preferred width"
+#~ msgstr "Bevorzugte Breite"
+
+#~ msgid "Preferred height"
+#~ msgstr "Bevorzugte Höhe"
+
+#~ msgid "Enable automatic recalculation."
+#~ msgstr "Automatische Neuberechnung einschalten."
+
+#~ msgid "CORBA Interface"
+#~ msgstr "CORBA-Schnittstelle"
+
+#~ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
+#~ msgstr "Stellt eine CORBA-Skriptschnittstelle zur Verfügung"
+
+#~ msgid "MS Excel™ 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
+#~ msgstr "MS Excel™ 2007 (ECMA 376 Erste Edition (2006))"
+
+#~ msgid "MS Excel™ 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
+#~ msgstr "MS Excel™ 2010 (ECMA 376 Zweite Edition (2008))"
+
+#~ msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
+#~ msgstr "ODF/OpenOffice ohne Fremdelemente (*.ods)"
+
+#~ msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
+#~ msgstr "ODF/OpenOffice mit Fremdelementen (*.ods)"
+
+#~ msgid "Could not import %s."
+#~ msgstr "%s konnte nicht gefunden werden."
+
+#~ msgid "Could not find %s."
+#~ msgstr "%s konnte nicht gefunden werden."
+
+#~ msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Python-Bindings für GTK+ usw. konnten nicht initialisiert werden: %s"
+
+#~ msgid "Could not find %s"
+#~ msgstr "%s konnte nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid "Long format toolbar visible"
+#~ msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste sichtbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This variable determines whether the long format toolbar should be "
+#~ "visible initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von "
+#~ "Anfang an angezeigt werden soll."
+
+#~ msgid "Long format toolbar position"
+#~ msgstr "Position der langen Formatierungswerkzeugleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 "
+#~ "is left, 1 is right, 2 is top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Variable legt fest, wo die lange Formatierungswerkzeugleiste "
+#~ "angezeigt werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+
+#~ msgid "Live Scrolling"
+#~ msgstr "Live-Rollen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Variable legt fest, ob das Bewegen des Rollbalkens sofort umgesetzt "
+#~ "wird (andernfalls Verzögerung)."
+
+#~ msgid "LongFormatToolbar"
+#~ msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
+
+#~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
+#~ msgstr "Der Eingabebereich sollte zwei Gruppen umfassen."
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alle Dateien"
+
+#~ msgid "All files used by Gnumeric"
+#~ msgstr "Alle Dateien, die von Gnumeric benutzt werden"
+
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Stil</b>"
+
+#~ msgid "_Underline:"
+#~ msgstr "_Unterstreichen:"
+
+#~ msgid "Sup_erscript"
+#~ msgstr "_Hochstellen"
+
+#~ msgid "Su_bscript"
+#~ msgstr "_Tiefstellen"
+
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Schrift:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Größe:"
+
+#~ msgid "Testing the Difference of 2 Means"
+#~ msgstr "Testen der Differenz von zwei Mittelwerten"
+
+#~ msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
+#~ msgstr "Gleichheit zweier Varianzen bestimmen (F-Test)"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "Beschriftung"
+
+#~ msgid "_One Median"
+#~ msgstr "E_in Medianwert"
+
+#~ msgid "Go to the First"
+#~ msgstr "Zur ersten gehen"
+
+#~ msgid "Go to the Last"
+#~ msgstr "Zur letzten gehen"
+
+#~ msgid "_Goto cell..."
+#~ msgstr "_Gehe zu Zelle …"
+
+#~ msgid "_Two Variances: FTest..."
+#~ msgstr "_Zwei Varianzen: F-Test …"
+
+#~ msgid "_Known Variances: Z-Test..."
+#~ msgstr "Be_kannte Varianzen: Z-Test …"
+
+#~ msgid "_Strike Through"
+#~ msgstr "_Durchstreichen"
+
+#~ msgid "Strike Through"
+#~ msgstr "Durchstreichen"
+
+#~ msgid "Font Size %f"
+#~ msgstr "Schriftgröße %f"
+
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Schriftgröße"
+
+#~ msgid "Long Format Toolbar"
+#~ msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
+
+#~ msgid "Bold italic"
+#~ msgstr "Fett-kursiv"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEe12345"
+#~ msgstr "AaBbCcDdEe12345"
+
#~ msgid "Transformation of property types failed!"
#~ msgstr "Umformung der Eigenschaftstypen schlug fehl!"
@@ -18397,9 +18880,6 @@ msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
#~ msgid "List of First Letter Exceptions"
#~ msgstr "Liste der erster Buchstabe-Ausnahmen"
-#~ msgid "Sans"
-#~ msgstr "Sans"
-
#~ msgid "Search & Replace Changes Comments"
#~ msgstr "Suchen und Ersetzen ändert Kommentare"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]