[gnote] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Czech translation
- Date: Sat, 8 Jun 2013 18:56:12 +0000 (UTC)
commit 44429d63f21222e026d85f4df318b3f4b820373c
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sat Jun 8 20:56:06 2013 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 539 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 261 insertions(+), 278 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b6207cd..4aa133a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-12 08:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-12 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-05 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-08 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "_Hledat ve všech poznámkách"
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Otevřít okno Hledat ve všech poznámkách"
-#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1329
+#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1286
msgid "_New Note"
msgstr "_Nová poznámka"
@@ -669,6 +669,14 @@ msgstr "Selhalo načtení informací o doplňku pro %s: %s"
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Zkouší se načíst doplněk, který je už načten"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+msgid "What links here?"
+msgstr "Co sem odkazuje?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+msgid "Which notes have links to here?"
+msgstr "Které poznámky sem odkazují?"
+
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr "Zpětné odkazy"
@@ -684,11 +692,7 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:65
-msgid "What links here?"
-msgstr "Co sem odkazuje?"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:121
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:85
msgid "(none)"
msgstr "(žádná)"
@@ -713,7 +717,7 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -721,56 +725,56 @@ msgstr ""
"Můžete použít systém bugzilla prostým přetažením odkazu do poznámky. Pokud "
"chcete pro některé hostitele speciální ikonu, přidejte ji zde."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
msgid "Host Name"
msgstr "Název hostitele"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:230
msgid "Select an icon..."
msgstr "Výběr ikony…"
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:245
msgid "_Host name:"
msgstr "Náz_ev hostitele:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
msgid "Host name invalid"
msgstr "Neplatný název hostitele"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:280
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Musíte zadat platné jméno hostele systému Bugzilla pro použití s touto "
"ikonou."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
msgid "Error saving icon"
msgstr "Chyba při ukládání ikony"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:300
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Nelze uložit soubor s ikonou."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Opravdu odstranit tuto ikonu?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:373
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Pokud odstraníte ikonu, bude navždy ztracena."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:389
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:395
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování ikony %s: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:74
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportovat do HTML"
@@ -790,26 +794,30 @@ msgstr "Exportovat související poznámky"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Zahrnout všechny související poznámky"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+msgid "Export note to HTML"
+msgstr "Exportovat poznámku do HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:115
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Nelze otevřít vyexportovanou poznámku ve webovém prohlížeči: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:119
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Vaše poznámka byla exportována do „%1%“."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:128
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Poznámka úspěšně exportována"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Nelze exportovat: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:153
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“"
@@ -835,17 +843,17 @@ msgstr "_Umístění složky:"
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Vybrat synchronizační složku…"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:133
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Nezadali jste umístění složky."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:140
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""
"Zadané umístění složky neexistuje a aplikace Gnote ho nemohla vytvořit."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:218
msgid "Local Folder"
msgstr "Místní složka"
@@ -861,9 +869,8 @@ msgstr "Přidá styl písma s pevnou šířkou."
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Pe_vná šířka"
-#. Add the menu item when the window is created
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:44
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Vložit časové razítko"
@@ -871,16 +878,20 @@ msgstr "Vložit časové razítko"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vloží na současnou pozici aktuální datum a čas."
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+msgid "Insert Timestamp into note"
+msgstr "Vložit do poznámky časové razítko"
+
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Zvolte jeden z předdefinovaných formátů nebo použití svého vlastního."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Používat _vybraný formát"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Používat v_lastní formát"
@@ -960,7 +971,7 @@ msgstr "Dnes:"
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:71
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "Doplněk „Poznámka dne“ nemůže vytvořit poznámku %s: %s"
@@ -978,11 +989,11 @@ msgstr "Události"
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Otevřít Dnes: Šablona"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
@@ -998,21 +1009,25 @@ msgstr "Podpora tisku"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Umožní vám poznámky vytisknout."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:59
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:59
+msgid "Print note"
+msgstr "Vytisknout poznámku"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
msgid "Error printing note"
msgstr "Chyba při tisku poznámky"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:296
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:301
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "Strana %1% z %2%"
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:50
msgid "Replace title"
msgstr "Nahradit název"
@@ -1095,14 +1110,15 @@ msgid "Sticky Note: "
msgstr "Lepicí poznámka: "
#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentmenuitem.cpp:43
#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:64
-msgid "Table of Content"
+msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:2
msgid ""
-"Navigate long structured notes. Set section and subsection headers in your "
-"note, and the Table of Content will show in a menu."
+"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
+"note, and the Table of Contents will show in a menu."
msgstr ""
"Usnadňuje pohyb v dlouhých poznámkách. Nastavte nadpisy oddílů a pododdílů "
"ve své poznámce a v nabídce se vám zobrazí obsah."
@@ -1116,20 +1132,20 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:148
-msgid "(empty table of content)"
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:138
+msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(prázdný obsah)"
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:163
-msgid "Header Level 1"
-msgstr "Nadpis úrovně 1"
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:153
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Nadpis 1"
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:169
-msgid "Header Level 2"
-msgstr "Nadpis úrovně 2"
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:159
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Nadpis 2"
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:175
-msgid "Table of Content Help"
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:165
+msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Nápověda k obsahu"
#. namespace
@@ -1181,11 +1197,11 @@ msgstr "Uživatelské jmé_no:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:115
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -1193,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"Vyskytla se chyba při připojování k serveru. Může to být způsobeno použitím "
"nesprávného uživatelského jména a/nebo hesla."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:171
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Adresa URL, uživatelské jméno nebo heslo jsou prázdné."
@@ -1202,7 +1218,7 @@ msgstr "Adresa URL, uživatelské jméno nebo heslo jsou prázdné."
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:260
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1355,7 +1371,7 @@ msgid "C_reate"
msgstr "_Vytvořit"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:221
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:216
msgid "Notebooks"
msgstr "Sešity"
@@ -1384,27 +1400,27 @@ msgstr "Šablona sešitu %1%"
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:145
-msgid "All Notes"
-msgstr "Všechny poznámky"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217
+msgid "All"
+msgstr "Všechny"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Nezařazené poznámky"
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Nezařazené"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275
-msgid "Pinned Notes"
-msgstr "Připíchnuté poznámky"
+msgid "Important"
+msgstr "Důležité"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303
-msgid "Active Notes"
-msgstr "Aktivní poznámky"
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivní"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:350
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Opravdu odstranit tento sešit?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:351
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1420,15 +1436,15 @@ msgstr "Žádný sešit"
msgid "New \"%1%\" Note"
msgstr "Nová poznámka „%1%“"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Umístit tuto poznámku do sešitu"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
msgid "Notebook"
msgstr "Sešit"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
msgid "_New notebook..."
msgstr "Nový _sešit…"
@@ -1500,7 +1516,7 @@ msgstr "Výjimka: %s"
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:339
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:340
msgid "New Note Template"
msgstr "Nová šablona"
@@ -1595,35 +1611,35 @@ msgstr "Chyba při zpracování kódu XML poznámky, přeskakuje se „%s“: %s
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Sem napište svou novou poznámku."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:122
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Přejmenovat odkazy na poznámku?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_Nepřejmenovat odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Přejmenovat odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "Select None"
msgstr "Zrušit výběr"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "Always show this _window"
msgstr "_Vždy zobrazit toto okno"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Vžd_y přejmenovat odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Never rename _links"
msgstr "Nikdy nepřejmenovat _odkazy"
@@ -1643,63 +1659,51 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Přejmenovat odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:332
msgid "Note Title"
msgstr "Název poznámky"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:236
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
msgid "Ad_vanced"
msgstr "P_okročilé"
-#: ../src/notewindow.cpp:94
-msgid "Find in This Note"
-msgstr "Najít v této poznámce"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:329
+#: ../src/notewindow.cpp:345
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Odkaz na novou poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:337
+#: ../src/notewindow.cpp:353
msgid "Te_xt"
msgstr "_Text"
-#: ../src/notewindow.cpp:345
-msgid "_Find in This Note"
-msgstr "_Najít v této poznámce"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:377
+#: ../src/notewindow.cpp:390
msgid "Pin"
msgstr "Připínáček"
-#: ../src/notewindow.cpp:385
+#: ../src/notewindow.cpp:391
+msgid "Mark note as important"
+msgstr "Označit poznámku jak důležitou"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:399
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
-#: ../src/notewindow.cpp:391
+#: ../src/notewindow.cpp:405
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Propojit vybraný text s novou poznámkou (Ctrl-L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:397
+#: ../src/notewindow.cpp:410
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/notewindow.cpp:403
+#: ../src/notewindow.cpp:415
msgid "Set properties of text"
msgstr "Nastavit vlastnosti textu"
-#: ../src/notewindow.cpp:407
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Nástroje"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:412
-msgid "Use tools on this note"
-msgstr "Použít na tuto poznámku nástroje"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: ../src/notewindow.cpp:425
msgid "Delete this note"
msgstr "Smazat tuto poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:443
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1707,94 +1711,70 @@ msgstr ""
"Tato poznámka slouží jako šablona. Je výchozím vzorem obsahu běžné poznámky "
"a nezobrazuje se v nabídce poznámek a vyhledávacím okně."
-#: ../src/notewindow.cpp:455
+#: ../src/notewindow.cpp:446
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Převést na běžnou poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:458
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Uložit veliko_st"
-#: ../src/notewindow.cpp:462
+#: ../src/notewindow.cpp:453
msgid "Save Se_lection"
msgstr "U_ložit výběr"
-#: ../src/notewindow.cpp:466
+#: ../src/notewindow.cpp:457
msgid "Save _Title"
msgstr "Uloži_t název"
-#: ../src/notewindow.cpp:554
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Najít…"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:562
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Hledat _následující"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:572
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Hledat _předchozí"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:642
+#: ../src/notewindow.cpp:559
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nelze vytvořit poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:695
-msgid "_Next"
-msgstr "_Následující"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:696
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Předchozí"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1145
+#: ../src/notewindow.cpp:809
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Tučné</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1146
+#: ../src/notewindow.cpp:810
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kurzíva</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1147
+#: ../src/notewindow.cpp:811
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Přeškrtnuté<s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1149
+#: ../src/notewindow.cpp:813
msgid "_Highlight"
msgstr "_Zvýraznění"
-#: ../src/notewindow.cpp:1151
+#: ../src/notewindow.cpp:815
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
-#: ../src/notewindow.cpp:1153
+#: ../src/notewindow.cpp:817
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Obrovské"
-#: ../src/notewindow.cpp:1155
+#: ../src/notewindow.cpp:819
msgid "_Large"
msgstr "_Velké"
-#: ../src/notewindow.cpp:1157
+#: ../src/notewindow.cpp:821
msgid "S_mall"
msgstr "_Malé"
-#: ../src/notewindow.cpp:1159
+#: ../src/notewindow.cpp:823
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"
-#: ../src/notewindow.cpp:1162
+#: ../src/notewindow.cpp:826
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"
-#: ../src/notewindow.cpp:1163
+#: ../src/notewindow.cpp:827
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"
-#: ../src/notewindow.cpp:1205
-msgid "Font Size"
-msgstr "Velikost písma"
-
#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
msgid "General"
msgstr "Obecné"
@@ -1818,15 +1798,15 @@ msgid "Add-in %s is absent"
msgstr "Doplněk %s schází"
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:244
-msgid "Use Status _Icon"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
+msgid "Use status _icon"
msgstr "Používat stavovou _ikonu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:259
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Kontrola překlepů během psaní"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1835,11 +1815,11 @@ msgstr ""
"kontextové nabídce."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Zvýrazňovat _WikiSlova"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1848,46 +1828,46 @@ msgstr ""
"Kliknutí na slovo vytvoří poznámku s takovým názvem."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:287
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Po_volit automatické seznamy s odrážkami"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
msgid "Use custom _font"
msgstr "Používat vlastní _písmo"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Při přejmenování odkazované poznámky:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Dotázat se mě, co udělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid "Never rename links"
msgstr "Odkazy nikdy nepřejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
msgid "Always rename links"
msgstr "Odkazy vždy přejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:343
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr "Použijte šablonu k upřesnění, jaký text se má vložit do nové poznámky."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:350
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:351
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Otevřít šablonu"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
-msgid "Listen for _Hotkeys"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:415
+msgid "Listen for _hotkeys"
msgstr "Používat _klávesové zkratky"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:419
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:422
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1898,83 +1878,74 @@ msgstr ""
"Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:439
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Zobrazit nabídku pozná_mek"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:459
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Otevřít „_Začněte zde“"
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:475
msgid "Create _new note"
msgstr "Vytvořit _novou poznámku"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:488
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:491
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Otevřít „Hledat ve všech poznámkách“"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:525
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:531
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Služ_ba:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1205
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:587 ../src/preferencesdialog.cpp:1220
msgid "Not configurable"
msgstr "Nedostupné"
-#. Translators: This is and the next string go together.
-#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes",
-#. where "[_]" is a GtkSpinButton.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
-msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
-msgstr "Automatick_y synchronizovat na pozadí každých"
-
-#. Translators: See above comment for details on
-#. this string.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:614
-msgid "Minutes"
-msgstr "minut"
+msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
+msgstr "Interval automatické s_ynchronizace na pozadí (v minutách)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:638
msgid "_Advanced..."
msgstr "P_okročilé…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:677
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Máte nainstalovány následující doplňky"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:685
+msgid "The following add-ins are installed:"
+msgstr "Máte nainstalovány následující doplňky:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:708
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:720
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:714
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:726
msgid "_Disable"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:871
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:884
msgid "Not Implemented"
msgstr "Není implementováno"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:885
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:900
msgid "%1% Preferences"
msgstr "Předvolby %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1023
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Zvolte písmo poznámek"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1136
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Další volby synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1139
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1983,23 +1954,23 @@ msgstr ""
"synchronizačním serveru:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1128
-msgid "Always ask me what to do."
-msgstr "Vždy se mě zeptat, co dělat."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
+msgid "Always ask me what to do"
+msgstr "Vždy se mě zeptat, co dělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1132
-msgid "Rename my local note."
-msgstr "Přejmenovat moji místní poznámku."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1147
+msgid "Rename my local note"
+msgstr "Přejmenovat moji místní poznámku"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1136
-msgid "Replace my local note with the server's update."
-msgstr "Zaměnit moji místní poznámku s poznámkou na serveru."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+msgid "Replace my local note with the server's update"
+msgstr "Zaměnit moji místní poznámku s poznámkou na serveru"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1240
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2007,11 +1978,11 @@ msgstr ""
"Nedoporučuje se mazat nastavení synchronizace. Při příští synchronizaci "
"můžete být znovu vyzváni k synchronizaci všech svých poznámek."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1250
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Obnovuje se nastavení synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1251
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1265
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2021,11 +1992,11 @@ msgstr ""
"nyní smazáno. Může se stát, že při uložení nového nastavení budete muset "
"synchronizovat všechny své poznámky znovu."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1317
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
msgid "Connection successful"
msgstr "Úspěšné připojení"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1332
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2033,7 +2004,7 @@ msgstr ""
"Aplikace Gnote je připravena synchronizovat vaše poznámky. Chcete je "
"synchronizovat právě teď?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1356
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2041,36 +2012,48 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosím zadané informace a zkuste to znovu. Můžete se také "
"zkusit o chybě najít více informací v souboru %1% se záznamem."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1361
msgid "Error connecting"
msgstr "Chyba připojování"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1406
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1424
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1409
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1427
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1432
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:460
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1021
+#: ../src/recentchanges.cpp:46 ../src/recentchanges.cpp:550
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:982
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
-#: ../src/recentchanges.cpp:152
+#: ../src/recentchanges.cpp:137
+msgid "All Notes"
+msgstr "Všechny poznámky"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:144
msgid "New"
msgstr "Nová"
-#: ../src/recentchanges.cpp:171
+#: ../src/recentchanges.cpp:166
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/recentchanges.cpp:554
+#: ../src/recentchanges.cpp:210
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Hledat _následující"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:218
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Hledat _předchozí"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:664
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -2079,31 +2062,31 @@ msgstr "_Zavřít"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Selhalo načtení rozhraní D-Bus %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:133
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:127
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:130
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstranit"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
msgid "_Delete Notebook"
msgstr "O_dstranit sešit"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:680
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:641
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:702
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:663
msgid "Last Changed"
msgstr "Naposledy změněna"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1042
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1003
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2111,31 +2094,31 @@ msgstr ""
"Ve vybraném sešitu nebyl nalezen žádný výsledek.\n"
"Kliknutím zde se prohledají všechny sešity."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1046
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1007
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Kliknutím zde prohledáte všechny sešity"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1070
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
msgid "Matches"
msgstr "Odpovídá"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1119
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1076
msgid "Title match"
msgstr "Název odpovídá"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1123
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1080
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% odpovídá"
msgstr[1] "%1% odpovídají"
msgstr[2] "%1% odpovídá"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1357
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1315
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Otevřít šablonu"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1365
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1323
msgid "_New Notebook"
msgstr "_Nový sešit"
@@ -2261,28 +2244,28 @@ msgstr "Konflikt poznámky"
msgid " (old)"
msgstr " (stará)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
msgid "Rename local note:"
msgstr "Přejmenovat místní poznámku:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Aktualizovat odkazy v souvisejících poznámkách"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Přepsat místní poznámku"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:132
msgid "Always perform this action"
msgstr "Vždy provádět tuto akci"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Nalezen konflikt poznámek"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:140
msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2291,55 +2274,55 @@ msgstr ""
"poznámkou?\""
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:329
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:339
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:474
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Získává se synchronizační zámek…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:477
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
msgid "Committing changes..."
msgstr "Zapisují se změny…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:480
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Synchronizace poznámek"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Vaše poznámky se synchronizují…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Tato operace může chvíli trvat, zkuste to později!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Připojuje se k serveru…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Mažou se poznámky ze serveru…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Stahují se nové/aktualizované poznámky…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:506
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Server Locked"
msgstr "Server zamknut"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:507
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
msgid "Server is locked"
msgstr "Server je zamknutý"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2347,109 +2330,109 @@ msgstr ""
"Jeden z vašich počítačů se právě synchronizuje. Počkejte prosím 2 minuty a "
"poté to zkuste znovu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Připravuje se stažení změn ze serveru…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Připravuje se nahrání změn na server…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Poznámky se nahrávají na server…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Synchronizace selhala"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Nepodařilo se synchronizovat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Nelze synchronizovat poznámky. Zkontrolujte podrobnosti a zkuste to znovu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Synchronizace hotova"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Synchronizace proběhla úspěšně"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "%1% note updated."
msgid_plural "%1% notes updated."
msgstr[0] "%1% poznámka byla aktualizována."
msgstr[1] "%1% poznámky byly aktualizovány."
msgstr[2] "%1% poznámek bylo aktualizováno."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Vaše poznámky jsou nyní aktuální."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Synchronizace zrušena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Synchronizace byla zastavena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Zastavili jste synchronizaci. Nyní můžete okno zavřít."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Synchronizace nenastavena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Synchronizace není nastavena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Nastavte prosím synchronizaci v dialogovém okně předvoleb."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Chyba synchronizační služby"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
msgid "Service error"
msgstr "Chyba služby"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Během pokusu připojit se k synchronizační službě došlo k chybě. Zkuste to "
"znovu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
msgid "Deleted locally"
msgstr "Smazáno místně"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
msgid "Deleted from server"
msgstr "Smazáno ze serveru"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Změny byly nahrány na server"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Nová poznámka byla nahrána na server"
@@ -2507,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"spuštění. Přidejte „modprobe fuse“ do /etc/init.d/boot.local nebo „fuse“ do /"
"etc/modules."
-#: ../src/tray.cpp:55
+#: ../src/tray.cpp:54
msgid "Take notes"
msgstr "Probrat poznámky"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]