[gnote] Updated Czech translation



commit 44429d63f21222e026d85f4df318b3f4b820373c
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sat Jun 8 20:56:06 2013 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  539 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 261 insertions(+), 278 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b6207cd..4aa133a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-12 08:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-12 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-05 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-08 20:45+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "_Hledat ve všech poznámkách"
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Otevřít okno Hledat ve všech poznámkách"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1329
+#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1286
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nová poznámka"
 
@@ -669,6 +669,14 @@ msgstr "Selhalo načtení informací o doplňku pro %s: %s"
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Zkouší se načíst doplněk, který je už načten"
 
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+msgid "What links here?"
+msgstr "Co sem odkazuje?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+msgid "Which notes have links to here?"
+msgstr "Které poznámky sem odkazují?"
+
 #: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
 msgid "Backlinks"
 msgstr "Zpětné odkazy"
@@ -684,11 +692,7 @@ msgstr ""
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:65
-msgid "What links here?"
-msgstr "Co sem odkazuje?"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:121
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:85
 msgid "(none)"
 msgstr "(žádná)"
 
@@ -713,7 +717,7 @@ msgstr ""
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
 msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
@@ -721,56 +725,56 @@ msgstr ""
 "Můžete použít systém bugzilla prostým přetažením odkazu do poznámky. Pokud "
 "chcete pro některé hostitele speciální ikonu, přidejte ji zde."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
 msgid "Host Name"
 msgstr "Název hostitele"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:230
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Výběr ikony…"
 
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:245
 msgid "_Host name:"
 msgstr "Náz_ev hostitele:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "Neplatný název hostitele"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:280
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
 "Musíte zadat platné jméno hostele systému Bugzilla pro použití s touto "
 "ikonou."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Chyba při ukládání ikony"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:300
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Nelze uložit soubor s ikonou."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Opravdu odstranit tuto ikonu?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:373
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Pokud odstraníte ikonu, bude navždy ztracena."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:389
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:395
 #, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování ikony %s: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:74
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exportovat do HTML"
 
@@ -790,26 +794,30 @@ msgstr "Exportovat související poznámky"
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Zahrnout všechny související poznámky"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+msgid "Export note to HTML"
+msgstr "Exportovat poznámku do HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:115
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "Nelze otevřít vyexportovanou poznámku ve webovém prohlížeči: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:119
 msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
 msgstr "Vaše poznámka byla exportována do „%1%“."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:128
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Poznámka úspěšně exportována"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
 #, c-format
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "Nelze exportovat: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:153
 #, c-format
 msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgstr "Nelze uložit soubor „%s“"
@@ -835,17 +843,17 @@ msgstr "_Umístění složky:"
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Vybrat synchronizační složku…"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:133
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Nezadali jste umístění složky."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:140
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr ""
 "Zadané umístění složky neexistuje a aplikace Gnote ho nemohla vytvořit."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:218
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Místní složka"
 
@@ -861,9 +869,8 @@ msgstr "Přidá styl písma s pevnou šířkou."
 msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "Pe_vná šířka"
 
-#. Add the menu item when the window is created
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:44
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Vložit časové razítko"
 
@@ -871,16 +878,20 @@ msgstr "Vložit časové razítko"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Vloží na současnou pozici aktuální datum a čas."
 
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+msgid "Insert Timestamp into note"
+msgstr "Vložit do poznámky časové razítko"
+
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr "Zvolte jeden z předdefinovaných formátů nebo použití svého vlastního."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Používat _vybraný formát"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "Používat v_lastní formát"
 
@@ -960,7 +971,7 @@ msgstr "Dnes:"
 #. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
 #. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:71
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
 msgstr "Doplněk „Poznámka dne“ nemůže vytvořit poznámku %s: %s"
@@ -978,11 +989,11 @@ msgstr "Události"
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
 msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "_Otevřít Dnes: Šablona"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
 msgid ""
 "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
 "the text that new Today notes have."
@@ -998,21 +1009,25 @@ msgstr "Podpora tisku"
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Umožní vám poznámky vytisknout."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:59
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:59
+msgid "Print note"
+msgstr "Vytisknout poznámku"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Chyba při tisku poznámky"
 
 #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:296
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:301
 msgid "Page %1% of %2%"
 msgstr "Strana %1% z %2%"
 
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:50
 msgid "Replace title"
 msgstr "Nahradit název"
 
@@ -1095,14 +1110,15 @@ msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Lepicí poznámka: "
 
 #: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentmenuitem.cpp:43
 #: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:64
-msgid "Table of Content"
+msgid "Table of Contents"
 msgstr "Obsah"
 
 #: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:2
 msgid ""
-"Navigate long structured notes. Set section and subsection headers in your "
-"note, and the Table of Content will show in a menu."
+"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
+"note, and the Table of Contents will show in a menu."
 msgstr ""
 "Usnadňuje pohyb v dlouhých poznámkách. Nastavte nadpisy oddílů a pododdílů "
 "ve své poznámce a v nabídce se vám zobrazí obsah."
@@ -1116,20 +1132,20 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:148
-msgid "(empty table of content)"
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:138
+msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(prázdný obsah)"
 
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:163
-msgid "Header Level 1"
-msgstr "Nadpis úrovně 1"
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:153
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Nadpis 1"
 
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:169
-msgid "Header Level 2"
-msgstr "Nadpis úrovně 2"
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:159
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Nadpis 2"
 
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:175
-msgid "Table of Content Help"
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:165
+msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Nápověda k obsahu"
 
 #. namespace
@@ -1181,11 +1197,11 @@ msgstr "Uživatelské jmé_no:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Heslo:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:115
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
 msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
@@ -1193,7 +1209,7 @@ msgstr ""
 "Vyskytla se chyba při připojování k serveru. Může to být způsobeno použitím "
 "nesprávného uživatelského jména a/nebo hesla."
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:171
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "Adresa URL, uživatelské jméno nebo heslo jsou prázdné."
 
@@ -1202,7 +1218,7 @@ msgstr "Adresa URL, uživatelské jméno nebo heslo jsou prázdné."
 #. Save configuration into GConf
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:260
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1355,7 +1371,7 @@ msgid "C_reate"
 msgstr "_Vytvořit"
 
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:221
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:216
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Sešity"
 
@@ -1384,27 +1400,27 @@ msgstr "Šablona sešitu %1%"
 msgid "New Note"
 msgstr "Nová poznámka"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:145
-msgid "All Notes"
-msgstr "Všechny poznámky"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217
+msgid "All"
+msgstr "Všechny"
 
 #: ../src/notebooks/notebook.cpp:246
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Nezařazené poznámky"
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Nezařazené"
 
 #: ../src/notebooks/notebook.cpp:275
-msgid "Pinned Notes"
-msgstr "Připíchnuté poznámky"
+msgid "Important"
+msgstr "Důležité"
 
 #: ../src/notebooks/notebook.cpp:303
-msgid "Active Notes"
-msgstr "Aktivní poznámky"
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivní"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:350
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Opravdu odstranit tento sešit?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:351
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1420,15 +1436,15 @@ msgstr "Žádný sešit"
 msgid "New \"%1%\" Note"
 msgstr "Nová poznámka „%1%“"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "Umístit tuto poznámku do sešitu"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
 msgid "Notebook"
 msgstr "Sešit"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "Nový _sešit…"
 
@@ -1500,7 +1516,7 @@ msgstr "Výjimka: %s"
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:339
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:340
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Nová šablona"
 
@@ -1595,35 +1611,35 @@ msgstr "Chyba při zpracování kódu XML poznámky, přeskakuje se „%s“: %s
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Sem napište svou novou poznámku."
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:122
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "Přejmenovat odkazy na poznámku?"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
 msgid "_Don't Rename Links"
 msgstr "_Nepřejmenovat odkazy"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
 msgid "_Rename Links"
 msgstr "_Přejmenovat odkazy"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
 msgid "Select None"
 msgstr "Zrušit výběr"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
 msgid "Always show this _window"
 msgstr "_Vždy zobrazit toto okno"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "Vžd_y přejmenovat odkazy"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
 msgid "Never rename _links"
 msgstr "Nikdy nepřejmenovat _odkazy"
 
@@ -1643,63 +1659,51 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Přejmenovat odkazy"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:332
 msgid "Note Title"
 msgstr "Název poznámky"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:236
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "P_okročilé"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:94
-msgid "Find in This Note"
-msgstr "Najít v této poznámce"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:329
+#: ../src/notewindow.cpp:345
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Odkaz na novou poznámku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:337
+#: ../src/notewindow.cpp:353
 msgid "Te_xt"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:345
-msgid "_Find in This Note"
-msgstr "_Najít v této poznámce"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:377
+#: ../src/notewindow.cpp:390
 msgid "Pin"
 msgstr "Připínáček"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:385
+#: ../src/notewindow.cpp:391
+msgid "Mark note as important"
+msgstr "Označit poznámku jak důležitou"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:399
 msgid "Link"
 msgstr "Odkaz"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:391
+#: ../src/notewindow.cpp:405
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Propojit vybraný text s novou poznámkou (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:397
+#: ../src/notewindow.cpp:410
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:403
+#: ../src/notewindow.cpp:415
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Nastavit vlastnosti textu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:407
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Nástroje"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:412
-msgid "Use tools on this note"
-msgstr "Použít na tuto poznámku nástroje"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: ../src/notewindow.cpp:425
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Smazat tuto poznámku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:443
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1707,94 +1711,70 @@ msgstr ""
 "Tato poznámka slouží jako šablona. Je výchozím vzorem obsahu běžné poznámky "
 "a nezobrazuje se v nabídce poznámek a vyhledávacím okně."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:455
+#: ../src/notewindow.cpp:446
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Převést na běžnou poznámku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:458
+#: ../src/notewindow.cpp:449
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Uložit veliko_st"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:462
+#: ../src/notewindow.cpp:453
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "U_ložit výběr"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:466
+#: ../src/notewindow.cpp:457
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Uloži_t název"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:554
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Najít…"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:562
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Hledat _následující"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:572
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Hledat _předchozí"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:642
+#: ../src/notewindow.cpp:559
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Nelze vytvořit poznámku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:695
-msgid "_Next"
-msgstr "_Následující"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:696
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Předchozí"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1145
+#: ../src/notewindow.cpp:809
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Tučné</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1146
+#: ../src/notewindow.cpp:810
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Kurzíva</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1147
+#: ../src/notewindow.cpp:811
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>_Přeškrtnuté<s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1149
+#: ../src/notewindow.cpp:813
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Zvýraznění"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1151
+#: ../src/notewindow.cpp:815
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normální"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1153
+#: ../src/notewindow.cpp:817
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Obrovské"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1155
+#: ../src/notewindow.cpp:819
 msgid "_Large"
 msgstr "_Velké"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1157
+#: ../src/notewindow.cpp:821
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Malé"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1159
+#: ../src/notewindow.cpp:823
 msgid "Bullets"
 msgstr "Odrážky"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1162
+#: ../src/notewindow.cpp:826
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Zvětšit velikost písma"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1163
+#: ../src/notewindow.cpp:827
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "Zmenšit velikost písma"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1205
-msgid "Font Size"
-msgstr "Velikost písma"
-
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:122
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
@@ -1818,15 +1798,15 @@ msgid "Add-in %s is absent"
 msgstr "Doplněk %s schází"
 
 #. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:244
-msgid "Use Status _Icon"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
+msgid "Use status _icon"
 msgstr "Používat stavovou _ikonu"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:259
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Kontrola překlepů během psaní"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1835,11 +1815,11 @@ msgstr ""
 "kontextové nabídce."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Zvýrazňovat _WikiSlova"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -1848,46 +1828,46 @@ msgstr ""
 "Kliknutí na slovo vytvoří poznámku s takovým názvem."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:287
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Po_volit automatické seznamy s odrážkami"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Používat vlastní _písmo"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Při přejmenování odkazované poznámky:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Dotázat se mě, co udělat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Odkazy nikdy nepřejmenovat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Odkazy vždy přejmenovat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:343
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr "Použijte šablonu k upřesnění, jaký text se má vložit do nové poznámky."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:350
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:351
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Otevřít šablonu"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
-msgid "Listen for _Hotkeys"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:415
+msgid "Listen for _hotkeys"
 msgstr "Používat _klávesové zkratky"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:419
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:422
 msgid ""
 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
@@ -1898,83 +1878,74 @@ msgstr ""
 "Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:439
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Zobrazit nabídku pozná_mek"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:459
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Otevřít „_Začněte zde“"
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:475
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Vytvořit _novou poznámku"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:488
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:491
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Otevřít „Hledat ve všech poznámkách“"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:525
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:531
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Služ_ba:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1205
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:587 ../src/preferencesdialog.cpp:1220
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nedostupné"
 
-#. Translators: This is and the next string go together.
-#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes",
-#. where "[_]" is a GtkSpinButton.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
-msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
-msgstr "Automatick_y synchronizovat na pozadí každých"
-
-#. Translators: See above comment for details on
-#. this string.
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:614
-msgid "Minutes"
-msgstr "minut"
+msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
+msgstr "Interval automatické s_ynchronizace na pozadí (v minutách)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:638
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "P_okročilé…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:677
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Máte nainstalovány následující doplňky"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:685
+msgid "The following add-ins are installed:"
+msgstr "Máte nainstalovány následující doplňky:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:708
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:720
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povolit"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:714
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:726
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Zakázat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:871
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:884
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Není implementováno"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:885
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:900
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "Předvolby %1%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1023
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Zvolte písmo poznámek"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1136
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Další volby synchronizace"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1139
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -1983,23 +1954,23 @@ msgstr ""
 "synchronizačním serveru:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1128
-msgid "Always ask me what to do."
-msgstr "Vždy se mě zeptat, co dělat."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
+msgid "Always ask me what to do"
+msgstr "Vždy se mě zeptat, co dělat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1132
-msgid "Rename my local note."
-msgstr "Přejmenovat moji místní poznámku."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1147
+msgid "Rename my local note"
+msgstr "Přejmenovat moji místní poznámku"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1136
-msgid "Replace my local note with the server's update."
-msgstr "Zaměnit moji místní poznámku s poznámkou na serveru."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+msgid "Replace my local note with the server's update"
+msgstr "Zaměnit moji místní poznámku s poznámkou na serveru"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Jste si jisti?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1240
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2007,11 +1978,11 @@ msgstr ""
 "Nedoporučuje se mazat nastavení synchronizace. Při příští synchronizaci "
 "můžete být znovu vyzváni k synchronizaci všech svých poznámek."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1250
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Obnovuje se nastavení synchronizace"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1251
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1265
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2021,11 +1992,11 @@ msgstr ""
 "nyní smazáno. Může se stát, že při uložení nového nastavení budete muset "
 "synchronizovat všechny své poznámky znovu."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1317
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Úspěšné připojení"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1332
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2033,7 +2004,7 @@ msgstr ""
 "Aplikace Gnote je připravena synchronizovat vaše poznámky. Chcete je "
 "synchronizovat právě teď?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1356
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
@@ -2041,36 +2012,48 @@ msgstr ""
 "Zkontrolujte prosím zadané informace a zkuste to znovu. Můžete se také "
 "zkusit o chybě najít více informací v souboru %1% se záznamem."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1361
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Chyba připojování"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1406
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1424
 msgid "Version:"
 msgstr "Verze:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1409
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1427
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1432
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:460
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1021
+#: ../src/recentchanges.cpp:46 ../src/recentchanges.cpp:550
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:982
 msgid "Notes"
 msgstr "Poznámky"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:152
+#: ../src/recentchanges.cpp:137
+msgid "All Notes"
+msgstr "Všechny poznámky"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:144
 msgid "New"
 msgstr "Nová"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:171
+#: ../src/recentchanges.cpp:166
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:554
+#: ../src/recentchanges.cpp:210
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Hledat _následující"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:218
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Hledat _předchozí"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:664
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavřít"
 
@@ -2079,31 +2062,31 @@ msgstr "_Zavřít"
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Selhalo načtení rozhraní D-Bus %s: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:133
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:127
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:130
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Otevřít v no_vém okně"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstranit"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
 msgid "_Delete Notebook"
 msgstr "O_dstranit sešit"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:680
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:641
 msgid "Note"
 msgstr "Poznámka"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:702
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:663
 msgid "Last Changed"
 msgstr "Naposledy změněna"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1042
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1003
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2111,31 +2094,31 @@ msgstr ""
 "Ve vybraném sešitu nebyl nalezen žádný výsledek.\n"
 "Kliknutím zde se prohledají všechny sešity."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1046
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1007
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Kliknutím zde prohledáte všechny sešity"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1070
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
 msgid "Matches"
 msgstr "Odpovídá"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1119
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1076
 msgid "Title match"
 msgstr "Název odpovídá"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1123
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1080
 msgid "%1% match"
 msgid_plural "%1% matches"
 msgstr[0] "%1% odpovídá"
 msgstr[1] "%1% odpovídají"
 msgstr[2] "%1% odpovídá"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1357
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1315
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Otevřít šablonu"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1365
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1323
 msgid "_New Notebook"
 msgstr "_Nový sešit"
 
@@ -2261,28 +2244,28 @@ msgstr "Konflikt poznámky"
 msgid " (old)"
 msgstr " (stará)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Přejmenovat místní poznámku:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Aktualizovat odkazy v souvisejících poznámkách"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Přepsat místní poznámku"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:132
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Vždy provádět tuto akci"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Nalezen konflikt poznámek"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:140
 msgid ""
 "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
@@ -2291,55 +2274,55 @@ msgstr ""
 "poznámkou?\""
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
 msgid "Details"
 msgstr "Detaily"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:329
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:339
 msgid "Status"
 msgstr "Stav"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:474
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Získává se synchronizační zámek…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:477
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Zapisují se změny…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:480
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Synchronizace poznámek"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Vaše poznámky se synchronizují…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Tato operace může chvíli trvat, zkuste to později!"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Připojuje se k serveru…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Mažou se poznámky ze serveru…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Stahují se nové/aktualizované poznámky…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:506
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Server zamknut"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:507
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
 msgid "Server is locked"
 msgstr "Server je zamknutý"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2347,109 +2330,109 @@ msgstr ""
 "Jeden z vašich počítačů se právě synchronizuje. Počkejte prosím 2 minuty a "
 "poté to zkuste znovu."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Připravuje se stažení změn ze serveru…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Připravuje se nahrání změn na server…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Poznámky se nahrávají na server…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Synchronizace selhala"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Nepodařilo se synchronizovat"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "Nelze synchronizovat poznámky. Zkontrolujte podrobnosti a zkuste to znovu."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Synchronizace hotova"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Synchronizace proběhla úspěšně"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
 msgid "%1% note updated."
 msgid_plural "%1% notes updated."
 msgstr[0] "%1% poznámka byla aktualizována."
 msgstr[1] "%1% poznámky byly aktualizovány."
 msgstr[2] "%1% poznámek bylo aktualizováno."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Vaše poznámky jsou nyní aktuální."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Synchronizace zrušena"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Synchronizace byla zastavena"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Zastavili jste synchronizaci. Nyní můžete okno zavřít."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Synchronizace nenastavena"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Synchronizace není nastavena"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Nastavte prosím synchronizaci v dialogovém okně předvoleb."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Chyba synchronizační služby"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
 msgid "Service error"
 msgstr "Chyba služby"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
 "Během pokusu připojit se k synchronizační službě došlo k chybě. Zkuste to "
 "znovu."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Smazáno místně"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Smazáno ze serveru"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
 msgid "Updated"
 msgstr "Aktualizováno"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
 msgid "Added"
 msgstr "Přidáno"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Změny byly nahrány na server"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Nová poznámka byla nahrána na server"
 
@@ -2507,7 +2490,7 @@ msgstr ""
 "spuštění. Přidejte „modprobe fuse“ do /etc/init.d/boot.local nebo „fuse“ do /"
 "etc/modules."
 
-#: ../src/tray.cpp:55
+#: ../src/tray.cpp:54
 msgid "Take notes"
 msgstr "Probrat poznámky"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]