[gnome-panel] Updated Slovenian translation



commit 40eb51cbfa77b8e15e3296b0c136bf97a9131c3b
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Jun 3 21:45:10 2013 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  653 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 470 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index a48ff11..5103e49 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,24 +4,25 @@
 #
 # Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2002.
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007 - 2012.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007 - 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-03-08 18:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 16:49+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-28 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-03 21:43+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIJA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -82,8 +83,7 @@ msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Vremenske napovedi"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1552
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1552 ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Locations"
 msgstr "Mesta"
 
@@ -122,8 +122,7 @@ msgstr "Računalniška ura"
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Napaka med odpiranjem okna nastavitev sistemskega časa"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1190
-#: ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/clock/clock.c:1190 ../applets/fish/fish.c:1307
 #: ../applets/wncklet/window-list.c:155
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
@@ -199,7 +198,9 @@ msgstr "<small>Nastavi</small>"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Nastavi mesto kot trenutno mesto in uporabi trenutni čas časovnega območja izbranega mesta"
+msgstr ""
+"Nastavi mesto kot trenutno mesto in uporabi trenutni čas časovnega območja "
+"izbranega mesta"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -246,8 +247,11 @@ msgstr "Sončni vzhod: %s / Sončni zahod: %s"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr "Vpišite ime mesta, območja ali države in nato izberite želeno mesto iz pojavnega okna."
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"Vpišite ime mesta, območja ali države in nato izberite želeno mesto iz "
+"pojavnega okna."
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 msgid "_Timezone:"
@@ -321,8 +325,7 @@ msgstr "Pokaži _vreme"
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Pokaži _temperaturo"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
@@ -355,14 +358,12 @@ msgstr "Vreme"
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "Nastavitve _časa"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:97
-#: ../applets/fish/fish.c:164
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:97 ../applets/fish/fish.c:164
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta pomoči '%s'"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:126
-#: ../applets/fish/fish.c:190
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:126 ../applets/fish/fish.c:190
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Napaka med prikazovanjem dokumenta pomoči"
 
@@ -395,8 +396,7 @@ msgstr ""
 "ni najbolj vzpodbudno. Močno odsvetujemo uporabo %s za\n"
 "karkoli, kar bi bilo vsaj teoretično uporabno."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:358
-#: ../applets/fish/fish.c:474
+#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "Riba %s"
@@ -486,8 +486,7 @@ msgstr "_Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku:"
 msgid "Animation"
 msgstr "Animacija"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -604,8 +603,12 @@ msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Ikona pokaži namizje"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
-msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window 
manager."
-msgstr "Upravljalnik oken ne podpira prikaza gumba namizja ali pa upravljalnik oken ni zagnan."
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Upravljalnik oken ne podpira prikaza gumba namizja ali pa upravljalnik oken "
+"ni zagnan."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Window List Preferences"
@@ -698,13 +701,25 @@ msgstr "V preklopniku pokaži imena _delovnih površin"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Delovne površine"
 
+#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback"
+msgstr "GNOME Flashback"
+
+#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
+msgstr ""
+"Seja omogoča prijavo v namizje GNOME s tradicionalnim programskim pladnjem"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "Pokaži datum v namigu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Izbrana mžnost omogoča prikaz datuma v oblačku namiga, ko je kazalka miške nad uro."
+msgstr ""
+"Izbrana mžnost omogoča prikaz datuma v oblačku namiga, ko je kazalka miške "
+"nad uro."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show weather in clock"
@@ -775,31 +790,45 @@ msgid "List of locations"
 msgstr "Seznam mest"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a tuple of display name, 
METAR code and coordinates."
-msgstr "Seznam mest prikazanih v oknu koledarja. Vsako mesto sestavljajo ime, koda METAR in koordinate."
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr ""
+"Seznam mest prikazanih v oknu koledarja. Vsako mesto sestavljajo ime, koda "
+"METAR in koordinate."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The fish's name"
 msgstr "Ime ribe"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
-msgstr "Riba brez imena je precej dolgočasna riba. Oživite svojo ribo tako, da jo poimenujete."
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"Riba brez imena je precej dolgočasna riba. Oživite svojo ribo tako, da jo "
+"poimenujete."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The fish's animation pixmap"
 msgstr "Sličica animacije ribe"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the 
fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr "Ključ navaja ime datoteke kjer se nahajajo slike, ki bodo uporabljene za animacijo prikazano v 
apletu ribe, glede na mapo sličic."
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Ključ navaja ime datoteke kjer se nahajajo slike, ki bodo uporabljene za "
+"animacijo prikazano v apletu ribe, glede na mapo sličic."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Command to execute on click"
 msgstr "Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
 msgstr "Ključ navaja ukaz, ki naj se izvrši ob kliku na ribo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
@@ -815,152 +844,239 @@ msgid "Rotate on vertical panels"
 msgstr "Zavrti predmet pri navpično postavljenih pultih"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo ribja animacija na navpičnem pultu prikazana obrnjeno."
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da bo ribja animacija na navpičnem pultu prikazana "
+"obrnjeno."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Pokaži okna vseh delovnih površin"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display 
windows from the current workspace."
-msgstr "Izbrana možnost določa, da bo seznam oken prikazal okna vseh delovnih površin, sicer bodo prikazana 
le okna trenutne delovne površine."
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da bo seznam oken prikazal okna vseh delovnih "
+"površin, sicer bodo prikazana le okna trenutne delovne površine."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Kdaj naj se okna združujejo skupine?"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are 
\"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr "Določi, kdaj se okna v seznamu združujejo. Veljavne vrednosti so \"nikoli\", \"samodejno\" in 
\"vedno\"."
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Določi, kdaj se okna v seznamu združujejo. Veljavne vrednosti so \"nikoli\", "
+"\"samodejno\" in \"vedno\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr "Ob povečanju okna, ga premakni na trenutno delovno površino"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the 
workspace of the window."
-msgstr "Izbrana možnost določa, da se ob povečanju okna to premakne na trenutno delovno površino, sicer se 
preklopi cela delovna površina."
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da se ob povečanju okna to premakne na trenutno "
+"delovno površino, sicer se preklopi cela delovna površina."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Pokaži imena delovnih površin"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise 
they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz imen delovnih površin. V primeru, da možnosti ni izbrana bodo 
prikazana njihova okna."
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča prikaz imen delovnih površin. V primeru, da možnosti "
+"ni izbrana bodo prikazana njihova okna."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Pokaži vse delovne površine"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current 
workspace."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča pokaz vseh delovnih površin, sicer je prikazana le trenutna."
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča pokaz vseh delovnih površin, sicer je prikazana le "
+"trenutna."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Vrstice v preklopniku delovnih površin"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the 
workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is 
true."
-msgstr "Ključ navaja koliko vrstic (za vodoravno postavitev) ali stolpcev (za navpično postavitev) se pokaže 
v preklopniku delovnih površin. Možnost je odvisna od možnosti prikaži vse delovne površine."
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr ""
+"Ključ navaja koliko vrstic (za vodoravno postavitev) ali stolpcev (za "
+"navpično postavitev) se pokaže v preklopniku delovnih površin. Možnost je "
+"odvisna od možnosti prikaži vse delovne površine."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "Omogoči namige"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled for the whole desktop 
with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni namigi prikazani za vse predmete pladnja. Orodne namige je 
mogoče onemogočiti za celotno namizje s spreminjanjem lastnosti gtk-enable-tooltips med nastavitvami GTK+."
+msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da so orodni namigi prikazani za vse predmete "
+"pladnja. Orodne namige je mogoče onemogočiti za celotno namizje s "
+"spreminjanjem lastnosti gtk-enable-tooltips med nastavitvami GTK+."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Confirm panel removal"
 msgstr "Potrdi odstranitev pulta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
-msgstr "Izbrana možnost onemogoča prikaz pogovornega okna, ki vpraša ali je uporabnik prepričan o 
odstranitvi pulta."
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost onemogoča prikaz pogovornega okna, ki vpraša ali je "
+"uporabnik prepričan o odstranitvi pulta."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "Seznam ID številk pulta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these 
panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr "Seznam ID številk pultov. Vsak ID predstavlja samostojen vrhnji pult. Nastavitve vsakega pulta 
posebej so shranjene v /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Seznam ID številk pultov. Vsak ID predstavlja samostojen vrhnji pult. "
+"Nastavitve vsakega pulta posebej so shranjene v /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Seznam ID številk predmetov pulta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, launcher, 
action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in 
/apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr "Seznam ID številk predmetov pulta. Vsak ID predstavlja posamezni predmet pulta (npr.: zaganjalnik, 
gumb dejanja ali gumb menija). Nastavitve vsakega izmed predmetov so shranjene v /apps/panel/objects/$(id)."
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Seznam ID številk predmetov pulta. Vsak ID predstavlja posamezni predmet "
+"pulta (npr.: zaganjalnik, gumb dejanja ali gumb menija). Nastavitve vsakega "
+"izmed predmetov so shranjene v /apps/panel/objects/$(id)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Popolno zaklepanje pulta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets 
may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Izbrana možnost onemogoča spreminjanje nastavitev pulta. Nekateri apleti morajo biti zaklenjeni 
posebej. Po izbiri je treba pult ponovno zagnati."
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost onemogoča spreminjanje nastavitev pulta. Nekateri apleti "
+"morajo biti zaklenjeni posebej. Po izbiri je treba pult ponovno zagnati."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 msgstr "IID številke apletov, ki naj se jim prepreči nalaganje"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from 
loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 
'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Seznam IID številk apletov, ki jih bo pult prezrl. Na ta način lahko določenim vstavkom preprečite 
nalaganje in prikaz v meniju. Na primer, da preprečite vstavek mini-poveljnik v ta seznam dodajte 
'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'. Možnost zahteva ponovni zagon pulta."
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Seznam IID številk apletov, ki jih bo pult prezrl. Na ta način lahko "
+"določenim vstavkom preprečite nalaganje in prikaz v meniju. Na primer, da "
+"preprečite vstavek mini-poveljnik v ta seznam dodajte 'OAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderApplet'. Možnost zahteva ponovni zagon pulta."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Onemogoči vsiljeno končanje"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the 
force quit button."
-msgstr "Izbrana možnost onemogoča uporabniku vsiljeno končanje programov tako, da odstrani možnost iz 
menija."
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost onemogoča uporabniku vsiljeno končanje programov tako, da "
+"odstrani možnost iz menija."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Zgodovina pogovornega okna \"Zaženi program\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "Seznam ukazov, ki so bili uporabljeni v pogovornem oknu \"Zaženi program\"."
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr ""
+"Seznam ukazov, ki so bili uporabljeni v pogovornem oknu \"Zaženi program\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Omogoči seznam programov v pogovornem oknu \"Zaženi program\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. 
Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da postane seznam \"Znani programi\" na voljo znotraj pogovornega okna 
\"Zaženi program\". Oblika prikaza seznama je podana s ključem show_program_list."
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da postane seznam \"Znani programi\" na voljo "
+"znotraj pogovornega okna \"Zaženi program\". Oblika prikaza seznama je "
+"podana s ključem show_program_list."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Razširi seznam programov v pogovornem oknu \"Zaženi program\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the 
dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se seznam \"Znani programi\" v pogovornem oknu \"Zaženi program\" 
razširi ob odprtju pogovornega okna. Možnost je odvisna od uporabe možnosti omogoči seznam programov."
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da se seznam \"Znani programi\" v pogovornem oknu "
+"\"Zaženi program\" razširi ob odprtju pogovornega okna. Možnost je odvisna "
+"od uporabe možnosti omogoči seznam programov."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Omogoči samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi program\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi program\"."
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi "
+"program\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
 msgstr "Mesto zaganjalnika"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the 
object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr "Mesto datoteke .desktop, ki opisuje zaganjalnik. Ključ je uporabljen le, kadar je ključ object_type 
nastavljen na \"launcher-object\"."
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"Mesto datoteke .desktop, ki opisuje zaganjalnik. Ključ je uporabljen le, "
+"kadar je ključ object_type nastavljen na \"launcher-object\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Tooltip displayed for menu"
@@ -975,24 +1091,35 @@ msgid "Icon used for button"
 msgstr "Ikona uporabljena za gumb"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. If empty, the default icon 
for the menu will be used."
-msgstr "Mesto datoteke slike, ki se uporabi za ikono gumba. V kolikor vrednost ni določena, bo uporabljena 
privzeta ikona."
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr ""
+"Mesto datoteke slike, ki se uporabi za ikono gumba. V kolikor vrednost ni "
+"določena, bo uporabljena privzeta ikona."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Menu content path"
 msgstr "Pot menija vsebine"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will be the default 
applications menu."
-msgstr "Pot iz katere je ustvarjena vsebina menija.  V kolikor vrednost ni določena, bo uporabljena privzeta 
pot."
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
+"be the default applications menu."
+msgstr ""
+"Pot iz katere je ustvarjena vsebina menija.  V kolikor vrednost ni določena, "
+"bo uporabljena privzeta pot."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Object IID"
 msgstr "IID predmeta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
-msgstr "Vstavitveni ID predmeta - na primer: \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"Vstavitveni ID predmeta - na primer: \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Toplevel panel containing object"
@@ -1007,135 +1134,240 @@ msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 msgstr "Določi mesto glede na na spodnji/desni rob"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if 
vertical) edge of the panel."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je položaj predmeta določen glede na desni (ali spodnji, če je navpičen) 
rob pulta."
+msgid ""
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da je položaj predmeta določen glede na desni (ali "
+"spodnji, če je navpičen) rob pulta."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Object's position on the panel"
 msgstr "Položaj predmeta na pultu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left 
(or top if vertical) panel edge."
-msgstr "Mesto predmeta pulta. Mesto je navedeno s številom točk od levega (oziroma vrhnjega) roba pulta."
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"Mesto predmeta pulta. Mesto je navedeno s številom točk od levega (oziroma "
+"vrhnjega) roba pulta."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Name to identify panel"
 msgstr "Ime za določevanje pulta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as 
the panel's window title which is useful when navigating between panels."
-msgstr "Ime namenjeno prepoznavanju pulta. Ime se pojavi v nazivni vrstci okna pulta, s čimer se olajša 
prepoznavanje pulta."
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Ime namenjeno prepoznavanju pulta. Ime se pojavi v nazivni vrstci okna "
+"pulta, s čimer se olajša prepoznavanje pulta."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "X screen where the panel is displayed"
 msgstr "Zaslon X na katerem je prikazan pult"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the 
current screen the panel is displayed on."
-msgstr "Pri uporabi več zaslonov imate lahko pulte na vsakem zaslonu posebej. Ključ določa trenutni zaslon 
na katerem bo prikazan pult."
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Pri uporabi več zaslonov imate lahko pulte na vsakem zaslonu posebej. Ključ "
+"določa trenutni zaslon na katerem bo prikazan pult."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 msgstr "Nadzornik Xinerama na katerem je prikazan pult"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current 
monitor the panel is displayed on."
-msgstr "V okoljih s Xineramo je mogoče imeti pulte na vsakem zaslonu posebej. Možnost določa trenutni zaslon 
na katerem je prikazan pult."
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"V okoljih s Xineramo je mogoče imeti pulte na vsakem zaslonu posebej. "
+"Možnost določa trenutni zaslon na katerem je prikazan pult."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
 msgstr "Razširi na celotno širino zaslona"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this 
mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to 
accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
-msgstr "Izbrana možnost določa razširitev pulta na celotno širino (višino, če je navpičen) namizja. V tem 
načinu je lahko pult postavljen le na rob zaslona. Obratno pa bo pult velik le toliko, da bodo lahko na njem 
vsi apleti, zaganjalniki in gumbi."
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa razširitev pulta na celotno širino (višino, če je "
+"navpičen) namizja. V tem načinu je lahko pult postavljen le na rob zaslona. "
+"Obratno pa bo pult velik le toliko, da bodo lahko na njem vsi apleti, "
+"zaganjalniki in gumbi."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Panel orientation"
 msgstr "Usmerjenost pulta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In 
expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between 
\"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a 
useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will 
pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
-msgstr "Usmerjenost pulta. Mogoče vrednosti so \"zgoraj\", \"spodaj\", \"levo\" in \"desno\". V razširjenem 
načinu možnost določa rob zaslona, na katerem se nahaja pult. V običajnem načinu je razlika med \"zgoraj\" in 
\"spodaj\" manj pomembna, saj obe vrednosti določata vodoravni pult. Pri možnosti \"zgoraj\" bo gumb menija 
postavil meni pod pult, pri možnosti \"spodaj\" pa nad pult."
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Usmerjenost pulta. Mogoče vrednosti so \"zgoraj\", \"spodaj\", \"levo\" in "
+"\"desno\". V razširjenem načinu možnost določa rob zaslona, na katerem se "
+"nahaja pult. V običajnem načinu je razlika med \"zgoraj\" in \"spodaj\" manj "
+"pomembna, saj obe vrednosti določata vodoravni pult. Pri možnosti \"zgoraj\" "
+"bo gumb menija postavil meni pod pult, pri možnosti \"spodaj\" pa nad pult."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Panel size"
 msgstr "Velikost pulta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum 
size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen 
height (or width)."
-msgstr "Višina (širina za vodoravni pult) pulta. Pult samodejno določi najmanjšo velikost, na osnovi 
velikosti pisave in drugih kazalcih. Največja vrednost je nastavljena na četrtino višine (ali širine) 
zaslona."
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"Višina (širina za vodoravni pult) pulta. Pult samodejno določi najmanjšo "
+"velikost, na osnovi velikosti pisave in drugih kazalcih. Največja vrednost "
+"je nastavljena na četrtino višine (ali širine) zaslona."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "X co-ordinate of panel"
 msgstr "X koordinata pulta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In 
expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation 
key."
-msgstr "Mesto pulta na osi X. Ključ je uporabljen le v običajnem načinu. V razširjenem načinu je ta ključ 
prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona."
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Mesto pulta na osi X. Ključ je uporabljen le v običajnem načinu. V "
+"razširjenem načinu je ta ključ prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Y co-ordinate of panel"
 msgstr "Y koordinata pulta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In 
expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation 
key."
-msgstr "Mesto pulta na osi Y. Ključ je uporabljen le v običajnem načinu. V razširjenem načinu je ta ključ 
prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona."
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Mesto pulta na osi Y. Ključ je uporabljen le v običajnem načinu. V "
+"razširjenem načinu je ta ključ prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 msgstr "Koordinata X pulta z začetkom na desnem delu zaslona"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the 
value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x 
key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the 
panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Mesto pulta na osi X z začetkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoča uporabo določen vrednosti za Y 
koordinato. Vrednost večja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrčenem načinu. 
V razširjenem načinu lego določa nastavitev usmerjenosti."
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Mesto pulta na osi X z začetkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoča uporabo "
+"določen vrednosti za Y koordinato. Vrednost večja kot 0 pa razveljavi "
+"vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrčenem načinu. V razširjenem "
+"načinu lego določa nastavitev usmerjenosti."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr "Koordinata Y pulta z začetkom na spodnjem delu zaslona"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the 
value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y 
key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the 
panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Mesto pulta na osi Y z začetkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoča uporabo določen vrednosti za Y 
koordinato. Vrednost večja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrčenem načinu. 
V razširjenem načinu lego določa nastavitev usmerjenosti."
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Mesto pulta na osi Y z začetkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoča uporabo "
+"določen vrednosti za Y koordinato. Vrednost večja kot 0 pa razveljavi "
+"vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrčenem načinu. V razširjenem "
+"načinu lego določa nastavitev usmerjenosti."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Center panel on x-axis"
 msgstr "Pult leži na sredini osi X"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of 
the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. 
If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pult postavi na sredino osi X. 
Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natančno določa lego 
pulta osi X."
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pult "
+"postavi na sredino osi X. Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh "
+"straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natančno določa lego pulta osi X."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Center panel on y-axis"
 msgstr "Pult leži na sredini osi Y"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of 
the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. 
If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pult postavi na sredino osi Y. 
Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natančno določa lego 
pulta osi Y."
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pult "
+"postavi na sredino osi Y. Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh "
+"straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natančno določa lego pulta osi Y."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Automatically hide panel into corner"
 msgstr "Samodejno skrij pult v kot"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the 
panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
-msgstr "Izbrana možnost določa, da se pult samodejno skrije ob rob zaslona, ko nad njim ni miškine kazalke. 
Premik kazalke ob rob zaslona povzroči ponovno odkritje pulta."
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da se pult samodejno skrije ob rob zaslona, ko nad "
+"njim ni miškine kazalke. Premik kazalke ob rob zaslona povzroči ponovno "
+"odkritje pulta."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Enable hide buttons"
 msgstr "Omogoči gumbe skrivanja"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge 
of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr "Izbrana možnost določa prikaz gumbov za stransko skrivanje pladnja na obeh njegovih koncih."
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa prikaz gumbov za stransko skrivanje pladnja na obeh "
+"njegovih koncih."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
 msgstr "Omogoči puščice na gumbih skrivanja"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons 
key is true."
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr "Izbrana možnost določa prikaz puščic na gumbih skrivanja."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
@@ -1143,40 +1375,70 @@ msgid "Panel autohide delay"
 msgstr "Premor pred samodejnim skrivanjem pulta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel 
is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Navaja premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miške samodejno skrije. Možnost je 
uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja."
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Navaja premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miške samodejno "
+"skrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost "
+"samodejnega skrivanja."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Panel autounhide delay"
 msgstr "Premor pred samodejnim odkrivanjem pulta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel 
is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Navaja premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miške samodejno odkrije. Možnost je 
uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja."
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Navaja premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miške samodejno "
+"odkrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost "
+"samodejnega skrivanja."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Visible pixels when hidden"
 msgstr "Število vidnih točk, ko je skrit"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key 
is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Navaja število točk, ki so vidni, ko se pult samodejno skrije za rob. Možnost je uporabljena le, 
kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja."
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Navaja število točk, ki so vidni, ko se pult samodejno skrije za rob. "
+"Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega "
+"skrivanja."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Animation speed"
 msgstr "Hitrost animacije"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and 
\"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
-msgstr "Hitrost animacij pulta. Mogoče vrednosti so \"počasi\", \"srednje\" in \"hitro\". Možnost se lahko 
uporabi le, kadar je omogočena tudi možnost omogoči animacije."
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"Hitrost animacij pulta. Mogoče vrednosti so \"počasi\", \"srednje\" in "
+"\"hitro\". Možnost se lahko uporabi le, kadar je omogočena tudi možnost "
+"omogoči animacije."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Background type"
 msgstr "Vrsta ozadja"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the default 
GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" 
- the image specified by the image key will be used as background."
-msgstr "Katera oblika ozadja naj bo uporabljena za ta pult. Mogoče vrednosti so \"brez\" - privzeto ozadje 
gradnikov GTK+, \"barva\" - uporabljen bo ključ, ki določa barvo ozadja ali pa \"slika\" - slika navedena v 
ključu slike."
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"Katera oblika ozadja naj bo uporabljena za ta pult. Mogoče vrednosti so "
+"\"brez\" - privzeto ozadje gradnikov GTK+, \"barva\" - uporabljen bo ključ, "
+"ki določa barvo ozadja ali pa \"slika\" - slika navedena v ključu slike."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Background color"
@@ -1191,36 +1453,52 @@ msgid "Background image"
 msgstr "Slika ozadja"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it 
will be composited onto the desktop background image."
-msgstr "Navaja datoteko, ki bo uporabljena kot slika ozadja. V primeru, da slika vsebuje alfa barve, bo 
slika prikazana združeno s sliko ozadja namizja."
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Navaja datoteko, ki bo uporabljena kot slika ozadja. V primeru, da slika "
+"vsebuje alfa barve, bo slika prikazana združeno s sliko ozadja namizja."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Rotate image on vertical panels"
 msgstr "Zavrti sliko pri navpično postavljenih pultih"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
-msgstr "Izbrana možnost določa obrnjenost ozadja, kadar je pult usmerjen navpično."
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa obrnjenost ozadja, kadar je pult usmerjen navpično."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Image options"
 msgstr "Možnosti slike"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are \"none\", \"stretch\", 
\"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to the panel dimensions and the aspect ratio of the image 
will not be maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to 
the panel height (if horizontal)."
-msgstr "Določa kako je izrisana slika, ki jo določa naslov URI slike. Mogoče vrednosti so \"brez\", 
\"raztegnjeno\" in \"prilagojeno\". Možnost \"raztegnjeno\" raztegne sliko čez celotno površino pulta in ne 
upošteva razmerja slike. Možnost \"prilagojeno\" pa prilagodi velikost slike višini pulta (če je ta v 
vodoravnem položaju)."
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Določa kako je izrisana slika, ki jo določa naslov URI slike. Mogoče "
+"vrednosti so \"brez\", \"raztegnjeno\" in \"prilagojeno\". Možnost "
+"\"raztegnjeno\" raztegne sliko čez celotno površino pulta in ne upošteva "
+"razmerja slike. Možnost \"prilagojeno\" pa prilagodi velikost slike višini "
+"pulta (če je ta v vodoravnem položaju)."
 
 #: ../gnome-panel/applet.c:359
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:498
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 msgid "_Move"
 msgstr "_Premakni"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:505
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Odstrani s pulta"
 
@@ -1237,8 +1515,7 @@ msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Urejanje datotek .desktop"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
-#: ../gnome-panel/launcher.c:892
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Ustvari zaganjalnik"
 
@@ -1247,19 +1524,21 @@ msgstr "Ustvari zaganjalnik"
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Lastnosti imenika"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
-#: ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Lastnosti zaganjalnika"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-panel/main.c:87
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
 msgid "Panel"
 msgstr "Pult"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
-msgstr "Zagon drugih programov in podpora pri različnih pripomočkih za upravljanje z okni, časom ..."
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Zagon drugih programov in podpora pri različnih pripomočkih za upravljanje z "
+"okni, časom ..."
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
@@ -1292,8 +1571,7 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke namizja %s za zaganjalnik%s%s pulta\n"
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Zaženi"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:802
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
@@ -1303,8 +1581,7 @@ msgstr "_Lastnosti"
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "Mesto zaganjalnika ni določeno, zato ga ni mogoče zagnati\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:963
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
 msgid "Could not save launcher"
@@ -1338,7 +1615,8 @@ msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na 'Vrsta=Povezava' vnos namizja"
+msgstr ""
+"Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na 'Vrsta=Povezava' vnos namizja"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
@@ -1458,7 +1736,7 @@ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:241
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Vsili končanje"
 
@@ -1483,8 +1761,7 @@ msgstr "Izklopi"
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Izklopi računalnik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Glavni meni"
 
@@ -1559,8 +1836,12 @@ msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Predmet pulta se je nepričakovano končal"
 
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
-msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
-msgstr "V primeru, da ponovno naložite predmet pulta, se bo samodejno dodal nazaj na pult."
+msgid ""
+"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"panel."
+msgstr ""
+"V primeru, da ponovno naložite predmet pulta, se bo samodejno dodal nazaj na "
+"pult."
 
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
 msgid "_Don't Reload"
@@ -1585,8 +1866,7 @@ msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Odpri naslov URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Odpri '%s'"
@@ -1594,34 +1874,30 @@ msgstr "Odpri '%s'"
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Dostop do osebne mape"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
 msgid "Computer"
 msgstr "Računalnik"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "Brskanje po vseh dostopnih krajevnih in oddaljenih diskih in mapah"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Brskanje po zaznamovanih in krajevnih omrežnih povezavah"
 
@@ -1725,20 +2001,26 @@ msgstr "Ukaz zaganjalnika ni nastavljen."
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Mesto zaganjalnika ni določeno."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
-msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr "Kliknite na okno za vsiljen konec programa. Za preklic končanja pritisnite tipko escape."
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:79
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Kliknite na okno za vsiljen konec programa. Za preklic končanja pritisnite "
+"tipko escape."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Ali naj bo program vsiljeno končan?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
-msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get 
lost."
-msgstr "V primeru, da je program vsiljeno končan, bodo izgubljeni vsi odprti dokumenti programa."
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:227
+msgid ""
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr ""
+"V primeru, da je program vsiljeno končan, bodo izgubljeni vsi odprti "
+"dokumenti programa."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Ni mogoče ustvariti začetne razvrstitve pulta.\n"
@@ -1755,8 +2037,7 @@ msgstr "Dostop do dokumentov, map in omrežnih mest."
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "Ur_edi menije"
 
@@ -1942,8 +2223,7 @@ msgstr "_Raztegni"
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Obrni sliko kadar je pult postavljen _navpično"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "Ni mogoče najti nedavno uporabljenega dokumenta \"%s\""
@@ -2041,7 +2321,9 @@ msgid "Run with _file..."
 msgstr "Zaženi z _datoteko ..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
 msgstr "Kliknite gumb za izbiro imena datoteke, ki bo pripeto ukazu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
@@ -2058,8 +2340,11 @@ msgid "_Run"
 msgstr "_Zaženi"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
-msgstr "Kliknite gumb za zagon izbranega programa ali ukaza v vnosnem polju ukaza."
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Kliknite gumb za zagon izbranega programa ali ukaza v vnosnem polju ukaza."
 
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 msgid "_Force quit"
@@ -2078,15 +2363,18 @@ msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Navedi ID apleta za nalaganje"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr "Navedi mesto datoteke gconf v kateri bodo shranjene možnosti apleta"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "Navedi začetno velikost apleta (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)"
+msgstr ""
+"Navedi začetno velikost apleta (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr "Navedi začetno usmerjenost apleta (zgoraj, spodaj, levo, desno)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
@@ -2260,4 +2548,3 @@ msgstr "Preizkusni aplet vodila DBus"
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 msgstr "Enostaven aplet za preizkušanje pulta GNOME"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]