[gnome-applets] Updated Slovenian translation



commit aff1d21d9a70dc9de736c477c35d2244ca14d52e
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Jun 3 21:44:58 2013 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  561 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 339 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c06c372..782775f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,24 +7,25 @@
 # Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2003.
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
 # Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007 - 2012.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007 - 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-10-29 18:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-29 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-24 12:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-03 21:43+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:139
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
@@ -34,18 +35,12 @@ msgstr "Pokaže stanje možnosti AccessX, kot so zaskočeni spremenilniki"
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:612
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:106
-#: ../geyes/geyes.c:153
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
-#: ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023
-#: ../multiload/main.c:61
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1206
+#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
 msgid "translator-credits"
@@ -67,59 +62,44 @@ msgstr "Odpri pogovorno okno možnosti tipkovnice"
 #: ../accessx-status/applet.c:219
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Prišlo je do napake med zagonom pogovornega okna z možnosti tipkovnice: %s"
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake med zagonom pogovornega okna z možnosti tipkovnice: %s"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:238
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 msgstr "Možnosti dostopnosti _tipkovnice"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:241
-#: ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144
-#: ../geyes/geyes.c:318
+#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
 #: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56
-#: ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151
-#: ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:244
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
-#: ../drivemount/drivemount.c:147
-#: ../geyes/geyes.c:321
+#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
 #: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59
-#: ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154
-#: ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468
-#: ../accessx-status/applet.c:508
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981
-#: ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124
-#: ../accessx-status/applet.c:1290
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Stanje AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:982
-#: ../accessx-status/applet.c:1125
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Pokaži stanje tipkovnice, kadar so uporabljene zmožnosti dostopnosti"
 
@@ -157,15 +137,11 @@ msgstr "Tovarna apleta stanja dostopnosti tipkovnice"
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Pokaži stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61
-#: ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123
-#: ../geyes/geyes.c:315
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
 #: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53
-#: ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
+#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Možnosti"
 
@@ -175,7 +151,7 @@ msgstr "Sistem je priključen v električno omrežje"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:73
 msgid "System is running on battery power"
-msgstr "Sistem  je priključen na baterijo"
+msgstr "Sistem je priključen na baterijo"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:339
 #, c-format
@@ -235,8 +211,7 @@ msgstr[3] "še %d ure do polnosti (%d%%)"
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "Preostaja še %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "ur"
@@ -244,8 +219,7 @@ msgstr[1] "ura"
 msgstr[2] "uri"
 msgstr[3] "ure"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373
-#: ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -264,13 +238,11 @@ msgstr "Do polnosti še %d %s %d %s (%d%%)"
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Nadzornik stanja baterije"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
-#: ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Baterija je sedaj povsem napolnjena"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438
-#: ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Opomnik baterije"
 
@@ -282,12 +254,18 @@ msgstr "Na voljo je še %d%% delovanja baterije."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:544
 #, c-format
-msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Ostalo je še %d minut delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
-msgstr[1] "Ostala je še %d minuta delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
-msgstr[2] "Ostali sta še %d minuti delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
-msgstr[3] "Ostale so še %d minute delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] ""
+"Ostalo je še %d minut delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
+msgstr[1] ""
+"Ostala je še %d minuta delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
+msgstr[2] ""
+"Ostali sta še %d minuti delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
+msgstr[3] ""
+"Ostale so še %d minute delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -333,13 +311,9 @@ msgstr "Stanje baterije ni znano"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1150
-#: ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:303
-#: ../geyes/themes.c:242
-#: ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:617
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
+#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
+#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -353,21 +327,25 @@ msgstr "S pripomočkom si je mogoče ogledati stanje baterije prenosnika."
 
 #. true
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "Zaledje upower je omogočeno."
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1194
 msgid "HAL backend enabled."
 msgstr "Zaledje HAL je omogočeno."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Zastarelo zaledje (brez sistema HAL) je omogočeno"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1569
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1625
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Nadzornik stanja baterije"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1626
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Nadzor nad napetostjo baterije prenosnika"
@@ -421,8 +399,7 @@ msgstr "_Opozori, ko se napetost baterije spusti na:"
 msgid "_Notify when battery is fully recharged"
 msgstr "_Obvesti, ko je baterija napolnjena."
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "Napaka HAL"
 
@@ -444,16 +421,26 @@ msgid "Red value level"
 msgstr "Raven rdeče vrednosti"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low 
battery warning is displayed."
-msgstr "Raven baterije, pod katerim je baterija prikazana rdeče. To je tudi vrednosti, pri kateri se prikaže 
opozorilo o nizki napetosti baterije."
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Raven baterije, pod katerim je baterija prikazana rdeče. To je tudi "
+"vrednosti, pri kateri se prikaže opozorilo o nizki napetosti baterije."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Opozori, ko bo začelo zmanjkovati časa, namesto pri nizkih odstotkih napetosti."
+msgstr ""
+"Opozori, ko bo začelo zmanjkovati časa, namesto pri nizkih odstotkih "
+"napetosti."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a 
percentage."
-msgstr "Uporabi vrednosti določene z rdečo kot čas, ki je preostal za prikaz opozorilnega pogovornega okna, 
namesto odstotkov."
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Uporabi vrednosti določene z rdečo kot čas, ki je preostal za prikaz "
+"opozorilnega pogovornega okna, namesto odstotkov."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
 msgid "Low Battery Notification"
@@ -484,8 +471,12 @@ msgid "Drain from top"
 msgstr "Načrpaj z vrha"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery 
view."
-msgstr "Pokaži merilnik baterije, ki se prazni z vrha baterije. Uveljavljeno le za pogled običajne baterije."
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Pokaži merilnik baterije, ki se prazni z vrha baterije. Uveljavljeno le za "
+"pogled običajne baterije."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
 msgid "Upright (small) battery"
@@ -566,11 +557,14 @@ msgid "insert special character %s"
 msgstr "Vstavi poseben znak %s"
 
 #: ../charpick/charpick.c:607
-msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU 
General Public Licence."
-msgstr "Aplet Gnome pulta za izbiro nevsakdanjih znakov. Objavljeno pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja 
GNU."
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Aplet Gnome pulta za izbiro nevsakdanjih znakov. Objavljeno pod pogoji "
+"Splošnega javnega dovoljenja GNU."
 
-#: ../charpick/charpick.c:745
-#: ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../charpick/properties.c:451
 msgid "Character Palette"
@@ -590,11 +584,14 @@ msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Znaki prikazani ob zagonu apleta"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
-msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed 
when the user starts the applet."
-msgstr "Niz, ki ga je izbral uporabnik, ko je bil aplet zadnjič uporabljen. Ta niz bo prikazan, ko uporabnik 
aplet zažene."
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Niz, ki ga je izbral uporabnik, ko je bil aplet zadnjič uporabljen. Ta niz "
+"bo prikazan, ko uporabnik aplet zažene."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Seznam razpoložljivih palet"
 
@@ -671,24 +668,37 @@ msgid "CPU to Monitor"
 msgstr "CPE za nadzor"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
-msgstr "Določitev CPE za nadzor. V sistemih z enim procesorjem, ta nastavitev ni zahtevana."
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Določitev CPE za nadzor. V sistemih z enim procesorjem, ta nastavitev ni "
+"zahtevana."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
 msgid "Mode to show cpu usage"
 msgstr "Način prikaza uporabe CPE"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode 
(not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr "Vrednost 0 pomeni prikaz apleta slikovno (samo sličice), 1 pomeni prikaz z besedilom (brez sličic) 
in 2 pomeni prikaz apleta združeno v besedi in sliki."
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Vrednost 0 pomeni prikaz apleta slikovno (samo sličice), 1 pomeni prikaz z "
+"besedilom (brez sličic) in 2 pomeni prikaz apleta združeno v besedi in sliki."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Vrsta besedila izbrana za prikaz (če je besedilo omogočeno)."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage 
instead of frequency."
-msgstr "Vrednost 0 pomeni prikaz frekvence procesorja, 1 pomeni prikaz frekvence z enoto in 2 pomeni prikaz 
odstotkov namesto frekvence."
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Vrednost 0 pomeni prikaz frekvence procesorja, 1 pomeni prikaz frekvence z "
+"enoto in 2 pomeni prikaz odstotkov namesto frekvence."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
@@ -723,8 +733,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Pokaži frekvenco CPE kot _odstotek"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Nadzornik spreminjanja frekvence procesorja"
 
@@ -732,8 +741,7 @@ msgstr "Nadzornik spreminjanja frekvence procesorja"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Nadzor spreminjanja frekvence procesorja CPE"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Ni mogoče odpreti dokumenta pomoči"
 
@@ -770,8 +778,13 @@ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "Spreminjanje frekvence procesorja ni podprto"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine may be misconfigured or 
not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr "Frekvence vašega računalnika ni mogoče spreminjati. Računalnik je lahko napačno nastavljen ali pa ni 
ustrezne strojne podpore za spreminjanje frekvence procesorja."
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Frekvence vašega računalnika ni mogoče spreminjati. Računalnik je lahko "
+"napačno nastavljen ali pa ni ustrezne strojne podpore za spreminjanje "
+"frekvence procesorja."
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
 msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -779,10 +792,11 @@ msgstr "Prilagajanje frekvence procesorja"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr "Zahtevano je posebno dovoljenje za spreminjanje prilagajanja frekvence procesorja."
+msgstr ""
+"Zahtevano je posebno dovoljenje za spreminjanje prilagajanja frekvence "
+"procesorja."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342
-#: ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(priklopljeno)"
 
@@ -830,8 +844,7 @@ msgstr "_Izvrzi %s"
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Aplet za priklapljanje in odklapljanje pogonov."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164
-#: ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Priklopnik pogonov"
@@ -860,9 +873,7 @@ msgstr "Priklapljanje krajevnih pogonov in naprav"
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Smešne oči za GNOME pult. Oči sledijo kazalki miške."
 
-#: ../geyes/geyes.c:348
-#: ../geyes/geyes.c:379
-#: ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Gnome oči"
@@ -915,8 +926,7 @@ msgstr "Aplet za sledenje krajevnim vremenskim pogojem."
 msgid "_Details"
 msgstr "_Podrobnosti"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:157
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
 msgid "_Update"
 msgstr "_Posodobi"
 
@@ -925,8 +935,7 @@ msgstr "_Posodobi"
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Vremensko poročilo"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336
-#: ../gweather/gweather-applet.c:340
+#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Vreme"
 
@@ -1068,15 +1077,16 @@ msgid "Enter the URL"
 msgstr "Vnesite naslov URL"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:298
-msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
-msgstr "Nalaganje XML podatkovne zbirke mest ni uspelo. Prijavite napako kot hrošča."
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Nalaganje XML podatkovne zbirke mest ni uspelo. Prijavite napako kot hrošča."
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:676
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Možnosti vremena"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:707
-#: ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "S_amodejno posodobi vsakih:"
 
@@ -1235,7 +1245,9 @@ msgid "Update the data automatically"
 msgstr "Samodejno posodobi podatke"
 
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not."
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
 msgstr "Določa, ali aplet samodejno posodablja vremensko statistiko."
 
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -1268,7 +1280,9 @@ msgstr "Pokaži podrobno napoved"
 
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
-msgstr "Izbrana možnost določa, da bodo preneseni in prikazani dodatni podatki o vremenu."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da bodo preneseni in prikazani dodatni podatki o "
+"vremenu."
 
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Gweather Applet Factory"
@@ -1511,27 +1525,44 @@ msgid "Show stocks of index values"
 msgstr "Pokaži indeks vrednosti delnic"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based on a number of stocks. 
This option allows to also show the quotes of the <i><b>stocks</b></i> an index is based on."
-msgstr "Vrednost indeksa, na primer <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), je določena na večjem številu delnic. 
Možnost omogoča prikaz navedbe cen posameznih <i><b>delnic</b></i> združenega indeksa."
+msgid ""
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+msgstr ""
+"Vrednost indeksa, na primer <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), je določena na "
+"večjem številu delnic. Možnost omogoča prikaz navedbe cen posameznih "
+"<i><b>delnic</b></i> združenega indeksa."
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Hide charts in quotes list"
 msgstr "Skrij diagram v seznamu navedb cene"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart image causes network 
traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth demand significantly."
-msgstr "Ob vsaki delnici je prikazana majhna sličica diagrama. Pridobivanje vsake sličice diagrama zahteva 
omrežno povezavo. Z onemogočanjem prikazovanja teh sličic se močno zmanjša zahteva po prenosu podatkov."
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+"Ob vsaki delnici je prikazana majhna sličica diagrama. Pridobivanje vsake "
+"sličice diagrama zahteva omrežno povezavo. Z onemogočanjem prikazovanja teh "
+"sličic se močno zmanjša zahteva po prenosu podatkov."
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! Finance</a> (at least 15 
minutes delayed)</small></i>"
-msgstr "<i><small><b>Vir:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! Finance</a> (z vsaj 15 minutnim 
zamikom)</small></i>"
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Vir:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! Finance</"
+"a> (z vsaj 15 minutnim zamikom)</small></i>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
 msgstr "Vnesite ciljno denarno enoto za pretvarjanje navedb cen delnic."
 
 #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
@@ -1561,8 +1592,12 @@ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Trenutno ni na voljo podrobnosti navedbe cene delnic</b>"
 
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:66
-msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again 
later."
-msgstr "S strežnikom ni mogoče vzpostaviti povezave. Strežnik ni povezan, ali pa je se je sesul. Poskusite 
znova kasneje."
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"S strežnikom ni mogoče vzpostaviti povezave. Strežnik ni povezan, ali pa je "
+"se je sesul. Poskusite znova kasneje."
 
 #: ../invest-applet/invest/chart.py:161
 #, python-format
@@ -1683,8 +1718,12 @@ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "Deskbar (pregledna nadgradnja programa Mini-Commander)"
 
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
-msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, 
and changeable macros."
-msgstr "Ta aplet doda ukazno vrstico na GNOME pult. Omogoča dopolnjevanje ukazov, zgodovino ukazov in 
spremenljive makre."
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Ta aplet doda ukazno vrstico na GNOME pult. Omogoča dopolnjevanje ukazov, "
+"zgodovino ukazov in spremenljive makre."
 
 #: ../mini-commander/src/command_line.c:362
 msgid "No items in history"
@@ -1721,7 +1760,9 @@ msgstr "Nastavi privzeto vrednost seznama za %s\n"
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
 #, c-format
 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr "Nastavljena je okoljska spremenljivka GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, zato sheme ne bodo 
nameščene\n"
+msgstr ""
+"Nastavljena je okoljska spremenljivka GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, "
+"zato sheme ne bodo nameščene\n"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
 #, c-format
@@ -1777,13 +1818,11 @@ msgstr "Velikost"
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Širina:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-#: ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
 msgid "pixels"
 msgstr "točk"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-#: ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
 msgid "Colors"
 msgstr "Barve"
 
@@ -1932,8 +1971,12 @@ msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
 msgstr "Seznam vnosov GConfValue, ki vsebuje nize za vnose zgodovine"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, 
/schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr "Ta ključ apletov je opuščen v korist splošnega 
ključa/schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Ta ključ apletov je opuščen v korist splošnega ključa/schemas/apps/mini-"
+"commander-global/macro_patterns."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
@@ -2007,11 +2050,9 @@ msgid "Volume Applet"
 msgstr "Aplet glasnosti"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195
-#: ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
 #: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:55
-#: ../null_applet/null_applet.c:57
+#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Nadzor glasnosti"
 
@@ -2024,12 +2065,21 @@ msgid "Mu_te"
 msgstr "_Nemo"
 
 #: ../mixer/applet.c:558
-msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you 
don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
-msgstr "Ni mogoče najti naprave za upravljanje. To pomeni, da ni naloženih ustreznih vstavkov GStreamer ali 
pa zvočna kartica ni pravilno nameščena."
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Ni mogoče najti naprave za upravljanje. To pomeni, da ni naloženih ustreznih "
+"vstavkov GStreamer ali pa zvočna kartica ni pravilno nameščena."
 
 #: ../mixer/applet.c:562
-msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and 
selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr "Upravljalnik glasnosti je mogoče odstraniti s pulta z desnim klikom na ikono zvočnika in izbiro 
\"Odstrani s pulta\" v meniju."
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Upravljalnik glasnosti je mogoče odstraniti s pulta z desnim klikom na ikono "
+"zvočnika in izbiro \"Odstrani s pulta\" v meniju."
 
 #: ../mixer/applet.c:745
 #, c-format
@@ -2109,8 +2159,7 @@ msgstr "_Omogoči"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "O_nemogoči"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
@@ -2121,7 +2170,9 @@ msgstr "Nadzornik modema"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:710
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "Povezava je omogočena, vendar ni mogoče dobiti podatkov o časa trajanja povezave"
+msgstr ""
+"Povezava je omogočena, vendar ni mogoče dobiti podatkov o časa trajanja "
+"povezave"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:726
 #, c-format
@@ -2133,20 +2184,32 @@ msgid "Not connected"
 msgstr "Ni povezave"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:752
-msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Za povezavo s krajevnim ponudnikom dostopa na splet so zahtevana skrbniška dovoljenja"
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Za povezavo s krajevnim ponudnikom dostopa na splet so zahtevana skrbniška "
+"dovoljenja"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:753
-msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Za odklop povezave s krajevnim ponudnikom dostopa na splet so zahtevana skrbniška dovoljenja"
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Za odklop povezave s krajevnim ponudnikom dostopa na splet so zahtevana "
+"skrbniška dovoljenja"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:828
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Vneseno geslo ni pravilno"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:830
-msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
-msgstr "Preverite ali je geslo vtipkano pravilno in da niso omogočene velike črke \"caps lock\""
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Preverite ali je geslo vtipkano pravilno in da niso omogočene velike črke "
+"\"caps lock\""
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:932
 msgid "Do you want to connect?"
@@ -2169,7 +2232,9 @@ msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Ni mogoče zagnati orodja za nastavljanje omrežja"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:997
-msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
 msgstr "Preverite namestitev zahtevane programske opreme in dovoljenja"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1020
@@ -2197,8 +2262,12 @@ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Omogočanje in nadzor modemske omrežne povezave (dial-up)"
 
 #: ../multiload/main.c:56
-msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network 
traffic."
-msgstr "Nadzornik sistemskih obremenitev, ki omogoča prikaz grafov delovanje CPE, pomnilnika, izmenjevalnega 
razdelka ter omrežnega prometa."
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Nadzornik sistemskih obremenitev, ki omogoča prikaz grafov delovanje CPE, "
+"pomnilnika, izmenjevalnega razdelka ter omrežnega prometa."
 
 #: ../multiload/main.c:129
 msgid "Start system-monitor"
@@ -2209,28 +2278,23 @@ msgstr "Zaženi sistemski nadzor"
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Prišlo je do napake med izvajanjem '%s': %s"
 
-#: ../multiload/main.c:278
-#: ../multiload/properties.c:594
+#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../multiload/main.c:280
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
 msgid "Memory"
 msgstr "Pomnilnik"
 
-#: ../multiload/main.c:282
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
-#: ../multiload/main.c:284
-#: ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Izmenjevalni razdelek"
 
-#: ../multiload/main.c:286
-#: ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
 msgid "Load Average"
 msgstr "Povprečna obremenitev"
 
@@ -2352,7 +2416,9 @@ msgid "Graph size"
 msgstr "Velikost grafa"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of 
the graphs."
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
 msgstr "Za vodoravne pulte, širina grafa v točkah, za navpične, višina grafa."
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
@@ -2365,7 +2431,8 @@ msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja povezano s sistemom"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja povezano z oceno prednostni delovanja"
+msgstr ""
+"Barva grafa za dejavnost procesorja povezano z oceno prednostni delovanja"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
 msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
@@ -2500,8 +2567,7 @@ msgstr "Frekvenca osveževanja nadzornika sis_tema:"
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisekund"
 
-#: ../multiload/properties.c:596
-#: ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
 msgid "_User"
 msgstr "_Uporabnik"
 
@@ -2549,8 +2615,7 @@ msgstr "_Izhodno"
 msgid "_Local"
 msgstr "_Krajevno"
 
-#: ../multiload/properties.c:615
-#: ../multiload/properties.c:625
+#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
 #: ../multiload/properties.c:631
 msgid "_Background"
 msgstr "_Ozadje"
@@ -2604,8 +2669,11 @@ msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "Nekateri predmeti pulta niso več na voljo"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
-msgstr "Eden ali več predmetov pulta (apleti) v namizju Gnome niso več na voljo."
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Eden ali več predmetov pulta (apleti) v namizju Gnome niso več na voljo."
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:160
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
@@ -2645,8 +2713,7 @@ msgstr "To sporočilce je zaklenjeno."
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "To sporočilce je odklenjeno."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Novo sporočilce"
 
@@ -2732,7 +2799,8 @@ msgstr "Vsili _privzeto barvo in pisavo za sporočilca"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Izbor možnosti, da se privzeta barva in pisava uporabita za vsa sporočilca"
+msgstr ""
+"Izbor možnosti, da se privzeta barva in pisava uporabita za vsa sporočilca"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "_Put notes on all workspaces"
@@ -2843,32 +2911,48 @@ msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Privzeta barva novih sporočilc"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example 
\"#30FF50\"."
-msgstr "Privzeta barva novih lepljivih sporočilc. Biti mora v obliki šestnajstiške številke HTML,na primer: 
\"#30FF50\"."
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Privzeta barva novih lepljivih sporočilc. Biti mora v obliki šestnajstiške "
+"številke HTML,na primer: \"#30FF50\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
 msgid "Default color for font"
 msgstr "Privzeta barva pisav"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example 
\"#000000\"."
-msgstr "Privzeta barva novih lepljivih sporočilc. Biti mora v obliki šestnajstiške oblike HTML, na primer: 
\"#000000\"."
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Privzeta barva novih lepljivih sporočilc. Biti mora v obliki šestnajstiške "
+"oblike HTML, na primer: \"#000000\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Privzeta pisava za nova sporočilca"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "Privzeta pisava novih lepljivih sporočilc. Biti mora ime pisave Pango, na primer: \"Sans Italic 10\""
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Privzeta pisava novih lepljivih sporočilc. Biti mora ime pisave Pango, na "
+"primer: \"Sans Italic 10\""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Stanje lepljivosti sporočilc na delovni površini"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
-msgstr "Določa ali so lepljiva sporočilca vidna na vseh delovnih površinah namizja ali ne."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Določa ali so lepljiva sporočilca vidna na vseh delovnih površinah namizja "
+"ali ne."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
 msgid "Sticky notes' locked state"
@@ -2876,47 +2960,70 @@ msgstr "Stanje zaklepa lepljivih sporočilc"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Določa ali so lepljiva sporočilca zaklenjena (jih ni mogoče spreminjati) ali ne."
+msgstr ""
+"Določa ali so lepljiva sporočilca zaklenjena (jih ni mogoče spreminjati) ali "
+"ne."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
 msgid "Date format of note's title"
 msgstr "Oblika zapisa datuma naziva sporočilca"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format 
is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
-msgstr "Privzeto se lepljivim sporočilcem ob ustvarjanju doda trenutni datum. Uporabljena je ta oblika; 
veljavno je vse kar lahko razčleni strftime()."
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Privzeto se lepljivim sporočilcem ob ustvarjanju doda trenutni datum. "
+"Uporabljena je ta oblika; veljavno je vse kar lahko razčleni strftime()."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska barva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
-msgstr "V primeru, da je ta možnost onemogočena, se lahko uporabi poljubna barva za privzeto barvo vseh 
lepljivih sporočilc."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"V primeru, da je ta možnost onemogočena, se lahko uporabi poljubna barva za "
+"privzeto barvo vseh lepljivih sporočilc."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
-msgstr "V primeru, da je ta možnost onemogočena, se lahko uporabi poljubna pisava za privzeto pisavo vseh 
novih lepljivih sporočilc."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"V primeru, da je ta možnost onemogočena, se lahko uporabi poljubna pisava za "
+"privzeto pisavo vseh novih lepljivih sporočilc."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr "Ali naj se uporabi privzeta barva in pisava za vsa sporočilca"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes 
will be ignored."
-msgstr "V primeru, da je možnost omogočena, bodo izbrane barve in pisave, ki so bile določene posameznim 
opombam prezrte."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"V primeru, da je možnost omogočena, bodo izbrane barve in pisave, ki so bile "
+"določene posameznim opombam prezrte."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr "Ali naj bodo skrita vsa sporočilca, kadar je izbrano namizje"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open 
notes."
-msgstr "V primeru, da je ta možnost onemogočena, se ob izbiri namizja, samodejno skrijejo vsa odprta 
sporočilca."
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"V primeru, da je ta možnost onemogočena, se ob izbiri namizja, samodejno "
+"skrijejo vsa odprta sporočilca."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
@@ -2964,8 +3071,7 @@ msgstr "Smeti"
 msgid "Go to Trash"
 msgstr "Upravljajte s smetmi"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Izprazni smeti"
 
@@ -2996,8 +3102,12 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
-msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items 
into the trash."
-msgstr "Zabojnik za smeti za GNOME, ki stoji v vašem pultu. Lahko ga uporabite za ogled smeti ali pa 
predmete povlečete in spustite v smeti."
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Zabojnik za smeti za GNOME, ki stoji v vašem pultu. Lahko ga uporabite za "
+"ogled smeti ali pa predmete povlečete in spustite v smeti."
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
 msgid "Delete Immediately?"
@@ -3005,11 +3115,15 @@ msgstr "Izbriši takoj?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
+msgstr ""
+"Predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Nekaterih predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Nekaterih predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Ali jih želite takoj "
+"izbrisati?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
 msgid "Trash Applet"
@@ -3032,8 +3146,12 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
 
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can 
also delete them separately."
-msgstr "V primeru, da se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Predmete je mogoče 
izbrisati tudi posamično."
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"V primeru, da se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno "
+"izgubljeni. Predmete je mogoče izbrisati tudi posamično."
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
@@ -3042,4 +3160,3 @@ msgstr "Praznjenje smeti"
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]