[gnome-terminal] Updated Galician translations



commit 9ff1292c01e2bad5cc28ec7309b32f2a2bf703e1
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Jun 1 23:00:53 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  640 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 314 insertions(+), 326 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e8605be..47bdcc2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-04 13:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-01 23:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-01 23:00+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:249
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -43,11 +43,11 @@ msgstr "Usar a liña de ordes"
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "shell;consola;orde;liña de ordes;"
 
-#: ../src/client.c:88
+#: ../src/client.c:89
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDE"
 
-#: ../src/client.c:93
+#: ../src/client.c:94
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -64,147 +64,147 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Use «%s ORDE --help» para obter axuda de cada orde.\n"
 
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:681
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "«%s» non é un factor de ampliación válido"
 
-#: ../src/client.c:331
+#: ../src/client.c:332
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximizar a xanela"
 
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pór a xanela no modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Establece o tamaño da xanela, por exemplo: 80x24 ou 80x24+200+200 "
 "(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "XEOMETRÍA"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Definir o rol da xanela"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado"
 
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/client.c:357
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Definir o título do terminal"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÍTULO"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Definir o directorio de traballo"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "NOME DO DIRECTORIO"
 
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Definir o factor ampliación do terminal (1.0 = tamaño normal)"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "AMPLIACIÓN"
 
-#: ../src/client.c:369
+#: ../src/client.c:370
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Redirixir stdin"
 
-#: ../src/client.c:371
+#: ../src/client.c:372
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Redirixir stdout"
 
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/client.c:374
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Redirixir stderr"
 
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Redirixir descritor de ficheiro"
 
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
 msgid "FD"
 msgstr "DF"
 
-#: ../src/client.c:381
+#: ../src/client.c:382
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Agardar até que exista o fillo"
 
-#: ../src/client.c:391
+#: ../src/client.c:392
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "Cliente de terminal de GNOME"
 
-#: ../src/client.c:395
+#: ../src/client.c:396
 msgid "Global options:"
 msgstr "Opcións globais:"
 
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:397
 msgid "Show global options"
 msgstr "Mostrar opcións globais"
 
-#: ../src/client.c:404
+#: ../src/client.c:405
 msgid "Server options:"
 msgstr "Opcións do servidor:"
 
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:406
 msgid "Show server options"
 msgstr "Mostrar as opcións do servidor"
 
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/client.c:414
 msgid "Window options:"
 msgstr "Opcións da xanela:"
 
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:415
 msgid "Show window options"
 msgstr "Mostrar opcións da xanela"
 
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/client.c:423
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opcións do terminal:"
 
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostrar opcións do terminal"
 
-#: ../src/client.c:431
+#: ../src/client.c:432
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Opcións de execución:"
 
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:433
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Mostrar opcións de execución"
 
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/client.c:441
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Opcións de procesado:"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:442
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Mostrar opcións de procesado"
 
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Buscar cara _atrás"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Volver ao principio"
 
-#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sen nome"
 
@@ -640,74 +640,32 @@ msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Atallo de teclado para desancorar a lapela actual"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 1"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr ""
+"\n"
+"Atallo de teclado para cambiar á lapela numerada"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 2"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 3"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 4"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 5"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 6"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 7"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 8"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 9"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 10"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 11"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 12"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis grande"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis pequeno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Atallo de teclado para pór o tipo de letra no tamaño normal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Indica se a barra de menú ten teclas de acceso"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -717,12 +675,12 @@ msgstr ""
 "teclas poden interferir con algúns aplicativos executados na terminal, así "
 "que existe a posibilidade de desactivalas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Indica se están activados os atallos estándar de GTK para a barra de menú"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -732,11 +690,11 @@ msgstr ""
 "personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opción "
 "permite desactivar o atallo de teclado estándar para acceder á barra de menú."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista das codificacións dispoñíbeis"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -747,11 +705,11 @@ msgstr ""
 "de configuración \"current\" significa que hai que mostrar a codificación da "
 "configuración rexional actual."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Indica se solicitar unha confirmación antes de pechar un terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Indica se se mostra a barra de menú nas novas xanelas"
 
@@ -781,18 +739,22 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atallos"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Clonar"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Perfil utilizado cando se inicia un terminal novo:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfís"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Co_dificacións mostradas no menú:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Encodings"
 msgstr "Codificacións"
 
@@ -1162,176 +1124,133 @@ msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predeterminadas"
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidade"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova lapela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "New Window"
 msgstr "Xanela nova"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "New Profile"
 msgstr "Perfil novo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Pechar a lapela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Close Window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3406
+#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3397
 msgid "Set Title"
 msgstr "Definir o título"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Restaurar e limpar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Seleccionar á lapela anterior"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Cambiar á seguinte lapela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Mover a lapela á esquerda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Mover a lapela á dereita"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Desprender lapela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Cambiar á lapela 1"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Cambiar á lapela 2"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:205
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Cambiar á lapela 3"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:208
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Cambiar á lapela 4"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:211
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Cambiar á lapela 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Cambiar á lapela 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Cambiar á lapela 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Cambiar á lapela 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Cambiar á lapela 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:226
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Cambiar á lapela 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Cambiar á lapela 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:232
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Cambiar á lapela 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:254
 msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:259
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:260
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:245
+#: ../src/terminal-accels.c:261
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:263
 msgid "Tabs"
 msgstr "Lapelas"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:264
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:619
+#: ../src/terminal-accels.c:349
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "Cambiar á lapela %d"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:649
 #, c-format
 msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
 msgstr "A tecla de atallo «%s» xa está vinculada á acción «%s»"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:732
+#: ../src/terminal-accels.c:762
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acción"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:750
+#: ../src/terminal-accels.c:780
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tecla de atallo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: ../src/terminal-app.c:573
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definida polo usuario"
 
@@ -1339,78 +1258,78 @@ msgstr "Definida polo usuario"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1633
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1605
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1721
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal.c:242
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
 msgstr "Occidental"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
 msgstr "Europa Central"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
 msgid "South European"
 msgstr "Europa do Sur"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreo visual"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nórdico"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celta"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
@@ -1418,119 +1337,119 @@ msgstr "Romanés"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinés tradicional"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirílico/Ruso"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinés simplificado"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
 msgid "Georgian"
 msgstr "Xeorxiano"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Guxarati"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandés"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:272
+#: ../src/terminal-encoding.c:273
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Configuración rexional actual"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+#: ../src/terminal-nautilus.c:599
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Abrir un _terminal remoto"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Abrir un _terminal local"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Abre o cartafol seleccionado actualmente nunha terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Abre o cartafol aberto actualmente nunha terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Abrir na _terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+#: ../src/terminal-nautilus.c:624
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Abrir t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Abrir un terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Abrir con _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1538,7 +1457,7 @@ msgstr ""
 "Abre o cartafol actualmente seleccionado nun xestor de ficheiros de terminal "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1546,11 +1465,11 @@ msgstr ""
 "Abre o cartafol actualmente aberto nun xestor de ficheiros de terminal "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+#: ../src/terminal-nautilus.c:653
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Abrir _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Abrir o xestor de ficheiros de terminal Midnight Commander"
 
@@ -1559,7 +1478,7 @@ msgstr "Abrir o xestor de ficheiros de terminal Midnight Commander"
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "A opción «%s» xa non se admite nesta versión de gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:231
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal do GNOME"
 
@@ -1690,82 +1609,82 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostrar opcións por terminal"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:225
+#: ../src/terminal-prefs.c:226
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Prema o botón para escoller o perfil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:339
+#: ../src/terminal-prefs.c:340
 msgid "Profile list"
 msgstr "Lista dos perfís"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#: ../src/terminal-prefs.c:395
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:410
+#: ../src/terminal-prefs.c:411
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Quere eliminar o perfil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:710
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:721
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1164
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Non se forneceu ningunha orde nin se solicitou unha shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1417 ../src/terminal-window.c:1673
+#: ../src/terminal-screen.c:1431 ../src/terminal-window.c:1645
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Pr_eferencias do perfil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
+#: ../src/terminal-screen.c:1432 ../src/terminal-screen.c:1793
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Volve_r iniciar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1421
+#: ../src/terminal-screen.c:1435
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1783
+#: ../src/terminal-screen.c:1797
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1786
+#: ../src/terminal-screen.c:1800
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1789
+#: ../src/terminal-screen.c:1803
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "O proceso fillo foi abortado."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:194
+#: ../src/terminal-tab-label.c:196
 msgid "Close tab"
 msgstr "Pechar lapela"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Cambiar a esta lapela"
 
-#: ../src/terminal-util.c:162
+#: ../src/terminal-util.c:158
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-util.c:214
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-util.c:233
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:243
+#: ../src/terminal-util.c:241
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -1776,12 +1695,12 @@ msgstr ""
 "Jesús Bravo Álvarez <suso trasno net>, 1999-2004.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
 
-#: ../src/terminal-util.c:316
+#: ../src/terminal-util.c:314
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o enderezo «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:391
+#: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1793,7 +1712,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, xa sexa na versión 3 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera outra versión posterior."
 
-#: ../src/terminal-util.c:395
+#: ../src/terminal-util.c:393
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1805,7 +1724,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza "
 "pública xeral de GNU."
 
-#: ../src/terminal-util.c:399
+#: ../src/terminal-util.c:397
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1817,7 +1736,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:429
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1826,203 +1745,203 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:442
+#: ../src/terminal-window.c:435
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1597
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1626 ../src/terminal-window.c:1638
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1598 ../src/terminal-window.c:1610
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Abrir un _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1641
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1599 ../src/terminal-window.c:1613
+#: ../src/terminal-window.c:1757
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Abrir unha _lapela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1600
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1601
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:1602
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1631
+#: ../src/terminal-window.c:1603
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1604
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Lapelas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:1616
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Novo _perfíl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1619
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1622
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "P_echar lapela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1653
+#: ../src/terminal-window.c:1625
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Pe_char a xanela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1751
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1670
+#: ../src/terminal-window.c:1642
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Pre_ferencias"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1689
+#: ../src/terminal-window.c:1661
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1664
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _seguinte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1667
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1670
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Quitar o realce"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1674
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ir á _liña…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1677
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Busca _incremental…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1683
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Modificar o _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1684
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "_Definir o título…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1687
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1688
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restaurar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1691
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Restaurar e _limpar"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1696
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Engadir ou retirar…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1701
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Lapela a_nterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:1704
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seguinte lapela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1707
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover lapela á _esquerda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1710
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover lapela á _dereita"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Desprender lapela"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1718
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1726
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Enviar un correo a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1732
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Ch_amar a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1735
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1744
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfís"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1760
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Saír de pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Métodos de _entrada"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de _menú"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2866
+#: ../src/terminal-window.c:2857
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Quere pechar esta xanela?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2866
+#: ../src/terminal-window.c:2857
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Quere pechar este terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2870
+#: ../src/terminal-window.c:2861
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2030,33 +1949,102 @@ msgstr ""
 "Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
 "xanela mataría todos estes procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2874
+#: ../src/terminal-window.c:2865
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2879
+#: ../src/terminal-window.c:2870
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "P_echar a xanela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2879
+#: ../src/terminal-window.c:2870
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Pechar o terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2952
+#: ../src/terminal-window.c:2943
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2976
+#: ../src/terminal-window.c:2967
 msgid "Save as…"
 msgstr "Gardar como…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3423
+#: ../src/terminal-window.c:3414
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 1"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 2"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 3"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 4"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 5"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 6"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 7"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 8"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 9"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 10"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 11"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela 12"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 9"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 10"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 11"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 12"
+
 #~ msgid "Keybindings"
 #~ msgstr "Atallos de teclado"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]