[baobab] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 25 Jul 2013 11:20:35 +0000 (UTC)
commit 5746c10a472f0a102ef19bec555db44ad1a20eb7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Jul 25 13:20:33 2013 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 691 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 384 insertions(+), 307 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 0372871..ad03993 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,316 +2,227 @@
# Montse Fernández Dopacio <mfernandez igalia com>, 2006.
# translation of baobab manual into spanish
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-06 11:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-24 16:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-25 13:10+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008.\n"
"Montse Fernández Dopacio <mfernandez igalia com>, 2006."
-#: C/index.page:8(credit/name) C/introduction.page:11(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:10(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:10(credit/name) C/scan-folder.page:11(credit/name)
-#: C/scan-home.page:11(credit/name) C/scan-remote.page:10(credit/name)
+#: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:13(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:13(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:12(credit/name) C/scan-folder.page:13(credit/name)
+#: C/scan-home.page:13(credit/name) C/scan-remote.page:13(credit/name)
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
-#: C/index.page:12(credit/name) C/introduction.page:15(credit/name)
-#: C/pref.page:9(credit/name) C/pref-view-chart.page:18(credit/name)
-#: C/pref-view-menu.page:9(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:14(credit/name) C/scan-folder.page:19(credit/name)
-#: C/scan-home.page:15(credit/name) C/scan-remote.page:18(credit/name)
+#: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:17(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:21(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:16(credit/name) C/scan-folder.page:21(credit/name)
+#: C/scan-home.page:17(credit/name) C/scan-remote.page:21(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/index.page:16(info/desc)
+#: C/index.page:18(info/desc)
msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
msgstr ""
"<app>Analizador de uso del disco</app> un analizador gráfico de dispositivos "
"de almacenamiento."
-#: C/index.page:21(page/title)
+#: C/index.page:23(page/title)
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizador de uso de disco"
-#: C/index.page:24(section/title)
-msgid "Scan storage devices"
-msgstr "Analizar dispositivos de almacenamiento"
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Scan"
+msgstr "analizar"
-#: C/index.page:28(section/title)
-msgid "Views and preferences"
-msgstr "Vistas y preferencias"
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
-#: C/introduction.page:19(credit/name) C/pref-view-chart.page:14(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:18(credit/name) C/scan-folder.page:15(credit/name)
-#: C/scan-home.page:19(credit/name) C/scan-remote.page:14(credit/name)
+#: C/introduction.page:21(credit/name) C/pref-view-chart.page:17(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:20(credit/name) C/scan-folder.page:17(credit/name)
+#: C/scan-home.page:21(credit/name) C/scan-remote.page:17(credit/name)
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
-#: C/introduction.page:23(info/desc)
+#: C/introduction.page:25(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
+#| "graphically represents your use of storage space."
msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
-"graphically represents your use of storage space."
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
msgstr ""
-"<app>Analizador de uso del disco</app>, también llamado <app>baobab</app>, "
-"representa gráficamente el uso del espacio de almacenamiento."
+"<app>Analizador de uso del disco</app> es una aplicación que representa "
+"gráficamente el uso del espacio de almacenamiento."
-#: C/introduction.page:28(page/title)
+#: C/introduction.page:29(page/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: C/introduction.page:30(page/p)
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for "
-"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or "
-"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
-"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
-"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
-"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
-"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
-"\"scan-remote\">a remote folder</link>."
-msgstr ""
-"El <app>Analizador de uso del disco</app> es una aplicación gráfica basada "
-"en menús para analizar el uso de dispositivos de almacenamiento. Se puede "
-"usar para analizar múltiples dispositivos de almacenamiento locales o "
-"remotos (incluyendo discos duros, SSD, memorias USB, cámaras digitales y "
-"tarjetas de memoria). El <app>Analizador de uso del disco</app> puede "
-"analizar <link xref=\"scan-file-system\">todo el sistema de archivos</link>, "
-"<link xref=\"scan-home\">su carpeta <file>personal</file></link>, una <link "
-"xref=\"scan-folder\">carpeta especificada por el usuario</link> o <link xref="
-"\"scan-remote\">una carpeta remota</link>."
-
-#: C/pref.page:13(info/desc)
-msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
-msgstr ""
-"Omitir dispositivos y particiones específicas al analizar el sistema de "
-"archivos."
-
-#: C/pref.page:18(page/title)
-msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
-msgstr ""
-"Desactivar el análisis de dispositivos de almacenamiento individuales y "
-"particiones"
-
-#: C/pref.page:20(page/p)
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
-"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. "
-"By default, all devices and partitions are selected, but the application "
-"will store your preferences when you close it."
-msgstr ""
-"El <app>Analizador de uso del disco</app> le permite analizar solamente las "
-"particiones y los dispositivos de almacenamiento que haya seleccionado en el "
-"diálogo de <gui>Preferencias</gui>. De manera predeterminada, están "
-"seleccionados todos los dispositivos y todas las particiones, pero la "
-"aplicación recordará sus preferencias cuando la cierre."
-
-#: C/pref.page:27(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
-
-#: C/pref.page:30(item/p)
+#: C/introduction.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application "
+#| "for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local "
+#| "or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
+#| "cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
+#| "the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
+#| "xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
+#| "\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
+#| "\"scan-remote\">a remote folder</link>."
msgid ""
-"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect "
-"those that you do not wish to scan"
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
msgstr ""
-"Seleccione los dispositivos de almacenamiento y las particiones que quiere "
-"analizar, o deseleccione aquellas que no quiere analizar"
-
-#: C/pref.page:34(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui> para guardar sus preferencias"
-
-#: C/pref.page:39(note/p)
+"El <app>Analizador de uso del disco</app> es una aplicación gráfica para "
+"analizar el uso de dispositivos de almacenamiento. Se puede usar para "
+"analizar múltiples dispositivos de almacenamiento locales o remotos "
+"(incluyendo discos duros, SSD, memorias USB, cámaras digitales y tarjetas de "
+"memoria). El <app>Analizador de uso del disco</app> puede analizar <link "
+"xref=\"scan-file-system\">todo el sistema de archivos</link>, <link xref="
+"\"scan-home\">su carpeta <file>personal</file></link>, una <link xref=\"scan-"
+"folder\">carpeta especificada por el usuario</link> o <link xref=\"scan-"
+"remote\">una carpeta remota</link>."
+
+#: C/introduction.page:40(page/p)
msgid ""
-"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
-"deselected"
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
msgstr ""
-"El primer elemento de la lista, que está montado en <file>/</file>, no se "
-"puede deseleccionar"
+"Los resultados pueden ser útiles para decidir qué carpetas se pueden <link "
+"href=\"ghelp:file-roller\">comprimir</link>, <link href=\"help:gnome-help/"
+"files-delete\">eliminar</link> o <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+"\">mover</link> para liberar espacio. También puede usar los resultados para "
+"estimar cuánto espacio sería necesario para hacer una <link href=\"help:"
+"gnome-help/backup-how\">copia de respaldo</link> de ciertas carpetas."
-#: C/pref-view-chart.page:22(info/desc)
+#: C/pref-view-chart.page:25(info/desc)
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr "Mostrar los resultados como un gráfico de anillo o como un árbol"
-#: C/pref-view-chart.page:26(page/title)
+#: C/pref-view-chart.page:29(page/title)
msgid "Different chart views"
msgstr "Diferentes vistas de gráficos"
-#: C/pref-view-chart.page:28(page/p)
+#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "By default, the scan results show each subfolder as the section of a "
+#| "ring, comprising an angle proportional to the size of the relevant "
+#| "folder. Sub-folders are shown in different colors."
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
-"folders are shown in different colors."
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the "
+"inner ring."
msgstr ""
-"De manera predeterminada, los resultados del análisis muestra cada "
+"De manera predeterminada, los resultados del análisis muestran cada "
"subcarpeta como una sección de un anillo, formando un ángulo proporcional al "
-"tamaño de la carpeta. Las subcarpetas se muestran en colores diferentes."
+"tamaño de la carpeta. Las subcarpetas se muestran en colores diferentes, "
+"como capas adicionales del anillo."
-#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
+#: C/pref-view-chart.page:35(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
+#| "subfolders."
msgid ""
-"Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
-"subfolders."
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
+"and subfolders."
msgstr ""
"Al mover el ratón sobre el gráfico de anillo se muestran más detalles sobre "
-"las subcarpetas."
+"las carpetas y las subcarpetas."
-#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
+#: C/pref-view-chart.page:37(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
+#| "down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
+#| "displays the folders as proportionately sized boxes."
msgid ""
-"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
-"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
-"displays the folders as proportionately sized boxes."
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
+"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
+"the folders as proportionately sized boxes."
msgstr ""
"La visibilidad del gráfico se puede cambiar a <gui>Vista de gráfico de "
"árbol</gui> usando la vista desplegable en la parte superior del gráfico a "
"la derecha. La disposición del árbol muestra las carpetas como cajas "
"proporcionales a su tamaño."
-#: C/pref-view-menu.page:13(info/desc)
-msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas y la barra de estado."
-
-#: C/pref-view-menu.page:17(page/title)
-msgid "Toolbar and statusbar"
-msgstr "Barra de herramientas y barra de estado"
-
-#: C/pref-view-menu.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while "
-"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for "
-"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
-msgstr ""
-"La <gui>Barra de herramientas</gui> proporciona atajos para varias opciones "
-"de análisis, mientras que la <gui>Barra de estado</gui> proporciona el "
-"estado de la aplicación (por ejemplo, <gui>Preparada</gui> y <gui>Analizando…"
-"</gui>)."
-
-#: C/pref-view-menu.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and "
-"enable or disable the option"
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq> "
-"del menú para activar o desactivar la opción"
-
-#: C/pref-view-menu.page:29(item/p)
+#: C/pref-view-chart.page:40(page/p)
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
-"and enable or disable the option"
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de estado</gui></guiseq> del "
-"menú para activar o desactivar la opción"
+"También puede pulsar sobre un anillo o una caja para hacer que sea el punto "
+"inicial del cuadro."
-#: C/scan-file-system.page:22(info/desc)
-msgid "Scan all internal and removable storage devices."
-msgstr ""
-"Analizar todos los dispositivos de almacenamiento internos y extraíbles."
+#: C/scan-file-system.page:24(info/desc)
+#| msgid "Scan all internal and removable storage devices."
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "Analizar los dispositivos de almacenamiento internos."
-#: C/scan-file-system.page:26(page/title)
+#: C/scan-file-system.page:28(page/title)
msgid "Scan the file system"
msgstr "Analizar el sistema de archivos"
-#: C/scan-file-system.page:28(page/p)
-msgid "To find out how much space your file system takes up:"
-msgstr "Para saber cuánto espacio ocupa el sistema de archivos:"
-
-#: C/scan-file-system.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from "
-"the menu"
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar sistema de archivos</"
-"gui></guiseq> del menú"
-
-#: C/scan-file-system.page:37(page/p)
+#: C/scan-file-system.page:30(page/p)
msgid ""
-"Your file system includes all internal and removable storage devices which "
-"are mounted when the respective folder is scanned."
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgstr ""
-"Su sistema de archivos incluye todos los dispositivos de almacenamiento "
-"internos y extraíbles que están montados cuando se analiza la carpeta "
-"correspondiente."
-#: C/scan-file-system.page:41(note/p)
+#: C/scan-file-system.page:36(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a "
+#| "few minutes for the scan to complete."
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
-"minutes for the scan to complete."
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
msgstr ""
"Si el sistema de archivo que intenta analizar es grande, el análisis puede "
-"tardar varios minutos en completarse."
+"tardar varios minutos en completarse. Para cancelar el análisis, pulse el "
+"botón en la esquina superior izquierda de la pantalla para volver a la lista "
+"de dispositivos."
-#: C/scan-file-system.page:43(note/p) C/scan-folder.page:48(note/p)
-#: C/scan-home.page:44(note/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
-"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to "
-"repeat the last scan."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Detener</gui></guiseq> para "
-"cancelar el análisis actual, o <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Actualizar</"
-"gui></guiseq> para repetir el último análisis."
-
-#: C/scan-file-system.page:48(page/p) C/scan-folder.page:53(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
-#| "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
-#| "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
-#| "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
-#| "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
-#| "help/backup-how\">backup</link> of specific folders."
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of specific folders."
-msgstr ""
-"Los resultados pueden ser útiles para decidir qué carpetas se pueden <link "
-"href=\"ghelp:file-roller\">comprimir</link>, <link href=\"help:gnome-help/"
-"files-delete\">eliminar</link> o <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
-"\">mover</link> para liberar espacio. También puede usar los resultados para "
-"estimar cuánto espacio sería necesario para hacer una <link href=\"help:"
-"gnome-help/backup-how\">copia de respaldo</link> de ciertas carpetas."
-
-#: C/scan-file-system.page:55(page/p) C/scan-folder.page:60(page/p)
-#: C/scan-home.page:57(page/p) C/scan-remote.page:97(note/p)
-msgid ""
-"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
-"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
-"folder to <file>Trash</file>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre cualquier carpeta y seleccione <gui>Abrir "
-"carpeta</gui> para lanzar la aplicación de <app>Archivos</app>, o <gui>Mover "
-"a la papelera</gui> para mover el archivo a la <file>Papelera</file>."
-
-#: C/scan-folder.page:23(info/desc)
+#: C/scan-folder.page:25(info/desc)
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr "Analizar una carpeta local, incluyendo todas su subcarpetas."
-#: C/scan-folder.page:27(page/title)
+#: C/scan-folder.page:29(page/title)
msgid "Scan a folder"
msgstr "Analizar una carpeta"
-#: C/scan-folder.page:29(page/p)
+#: C/scan-folder.page:31(page/p)
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -321,41 +232,52 @@ msgstr ""
"sistema completo, por lo que puede resultar más eficiente si sólo quiere "
"información de una parte concreta del sistema de archivos."
-#: C/scan-folder.page:35(item/p)
+#: C/scan-folder.page:37(item/p)
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the "
-"menu"
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar carpeta…</gui></"
-"guiseq> del menú"
+"Pulse el botón el la parte superior derecha de la ventana principal y "
+"selecciona <gui style=\"menuitem\">Analizar carpeta…</gui>."
-#: C/scan-folder.page:39(item/p)
+#: C/scan-folder.page:41(item/p)
msgid ""
-"Use the file browser to navigate around your file system and select the "
-"desired folder"
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr ""
-"Use el explorador de archivos para navegar por su sistema de archivos y "
-"seleccionar la carpeta que quiere"
-#: C/scan-folder.page:43(item/p)
-msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
-msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui> para comenzar el análisis"
+#: C/scan-folder.page:45(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
+msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui> para comenzar el análisis."
-#: C/scan-home.page:23(info/desc)
+#: C/scan-folder.page:49(page/p)
msgid ""
-"Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
msgstr ""
-"Analizar todos los archivos personales que tenga en su dispositivo de "
-"almacenamiento interno."
-#: C/scan-home.page:28(page/title)
+#: C/scan-home.page:25(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
+msgstr "Analizar todos los archivos personales que tenga en su equipo."
+
+#: C/scan-home.page:29(page/title)
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
msgstr "Analizar su carpeta <file>personal</file>"
-#: C/scan-home.page:30(page/p)
+#: C/scan-home.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <file>Home</file> folder is where most files are located for the "
+#| "average user because default settings are often set to save or copy files "
+#| "into subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+#| "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+#| "<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
msgid ""
-"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average "
-"user because default settings are often set to save or copy files into "
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
@@ -366,60 +288,21 @@ msgstr ""
"documentos en los que trabaja y fotos de la cámara digital. Normalmente, "
"existe una carpeta <file>personal</file> por cada usuario del equipo."
-#: C/scan-home.page:38(item/p)
+#: C/scan-home.page:39(item/p)
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from "
-"the menu"
+"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+"locations</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar carpeta personal</"
-"gui></guiseq> del menú"
-#: C/scan-home.page:49(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
-#| "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
-#| "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
-#| "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
-#| "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
-#| "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of your <file>Home</file> folder."
-msgstr ""
-"Los resultados pueden ser útiles para decidir qué carpetas se pueden <link "
-"href=\"ghelp:file-roller\">comprimir</link>, <link href=\"help:gnome-help/"
-"files-delete\">eliminar</link> o <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
-"\">mover</link> para liberar espacio. También puede usar los resultados para "
-"estimar cuánto espacio sería necesario para hacer una <link href=\"help:"
-"gnome-help/backup-how\">copia de respaldo</link> de su carpeta "
-"<file>personal</file>."
-
-#: C/scan-home.page:62(note/p)
-msgid ""
-"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
-"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
-"GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
-"needed."
-msgstr ""
-"Las subcarpetas predeterminadas incluyen <file>Escritorio</file>, "
-"<file>Documentos</file>, <file>Descargas</file>, <file>Imágenes</file> y "
-"<file>Música</file>, entre otras. Algunas de estas ya existirán cuando se "
-"instale GNOME; otras las crearán las aplicaciones cuando las necesiten."
-
-#: C/scan-remote.page:22(info/desc)
+#: C/scan-remote.page:25(info/desc)
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "Analizar una carpeta remota desde su equipo."
-#: C/scan-remote.page:26(page/title)
+#: C/scan-remote.page:29(page/title)
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Analizar una carpeta remota"
-#: C/scan-remote.page:28(page/p)
+#: C/scan-remote.page:31(page/p)
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -428,42 +311,239 @@ msgstr ""
"accesible de manera remota. Para escanear el sistema de archivos completo o "
"cualquier carpeta remota específica:"
-#: C/scan-remote.page:34(item/p)
+#: C/scan-remote.page:37(item/p)
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> "
-"from the menu"
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui> <gui>Analizar carpeta remota…</"
-"gui></guiseq> del menú"
-
-#: C/scan-remote.page:38(item/p)
-msgid "Choose the protocol that you wish to use"
-msgstr "Elija el protocolo que quiere usar"
+"Pulse el botón en la parte superior derecha de la ventana principal y elija "
+"<gui style=\"menuitem\">Analizar carpeta remota…</gui>."
-#: C/scan-remote.page:79(item/p)
+#: C/scan-remote.page:41(item/p)
msgid ""
-"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</"
-"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
+"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+"have a protocol, followed by a colon and two slashes, telook different "
+"depending on the protocol that you are using."
msgstr ""
-"Introduzca la dirección IP del dispositivo de almacenamiento remoto en el "
-"campo <gui>Servidor</gui> o el URI, dependiendo del protocolo que esté "
-"usando."
-#: C/scan-remote.page:86(item/p)
+#: C/scan-remote.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+#| "like a password and username, before the scan will commence."
msgid ""
-"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
-"password and username, before the scan will commence."
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
msgstr ""
-"Pulse <gui>Analizar</gui> para continuar; se le preguntarán más detalles, "
+"Pulse <gui>Conectar</gui> para continuar; se le preguntarán más detalles, "
"como un nombre de usuario y una contraseña antes de que comience el análisis."
-#: C/scan-remote.page:92(note/p)
+#: C/scan-remote.page:52(note/p)
msgid ""
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr ""
"Analizar a través de la red puede ser más lento que analizar un sistema de "
"archivos local."
+#: C/scan-remote.page:56(page/p)
+msgid ""
+"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
+"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
+"will fail without warnings."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Scan storage devices"
+#~ msgstr "Analizar dispositivos de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Views and preferences"
+#~ msgstr "Vistas y preferencias"
+
+#~ msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omitir dispositivos y particiones específicas al analizar el sistema de "
+#~ "archivos."
+
+#~ msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactivar el análisis de dispositivos de almacenamiento individuales y "
+#~ "particiones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
+#~ "storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> "
+#~ "dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the "
+#~ "application will store your preferences when you close it."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <app>Analizador de uso del disco</app> le permite analizar solamente "
+#~ "las particiones y los dispositivos de almacenamiento que haya "
+#~ "seleccionado en el diálogo de <gui>Preferencias</gui>. De manera "
+#~ "predeterminada, están seleccionados todos los dispositivos y todas las "
+#~ "particiones, pero la aplicación recordará sus preferencias cuando la "
+#~ "cierre."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or "
+#~ "deselect those that you do not wish to scan"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione los dispositivos de almacenamiento y las particiones que "
+#~ "quiere analizar, o deseleccione aquellas que no quiere analizar"
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
+#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui> para guardar sus preferencias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
+#~ "deselected"
+#~ msgstr ""
+#~ "El primer elemento de la lista, que está montado en <file>/</file>, no se "
+#~ "puede deseleccionar"
+
+#~ msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas y la barra de estado."
+
+#~ msgid "Toolbar and statusbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas y barra de estado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, "
+#~ "while the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application "
+#~ "(for example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <gui>Barra de herramientas</gui> proporciona atajos para varias "
+#~ "opciones de análisis, mientras que la <gui>Barra de estado</gui> "
+#~ "proporciona el estado de la aplicación (por ejemplo, <gui>Preparada</gui> "
+#~ "y <gui>Analizando…</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu "
+#~ "and enable or disable the option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></"
+#~ "guiseq> del menú para activar o desactivar la opción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
+#~ "and enable or disable the option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de estado</gui></guiseq> del "
+#~ "menú para activar o desactivar la opción"
+
+#~ msgid "To find out how much space your file system takes up:"
+#~ msgstr "Para saber cuánto espacio ocupa el sistema de archivos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> "
+#~ "from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar sistema de "
+#~ "archivos</gui></guiseq> del menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your file system includes all internal and removable storage devices "
+#~ "which are mounted when the respective folder is scanned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su sistema de archivos incluye todos los dispositivos de almacenamiento "
+#~ "internos y extraíbles que están montados cuando se analiza la carpeta "
+#~ "correspondiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
+#~ "current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> "
+#~ "to repeat the last scan."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Detener</gui></guiseq> para "
+#~ "cancelar el análisis actual, o <guiseq><gui>Analizador</"
+#~ "gui><gui>Actualizar</gui></guiseq> para repetir el último análisis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
+#~ "<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
+#~ "folder to <file>Trash</file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho sobre cualquier carpeta y seleccione "
+#~ "<gui>Abrir carpeta</gui> para lanzar la aplicación de <app>Archivos</"
+#~ "app>, o <gui>Mover a la papelera</gui> para mover el archivo a la "
+#~ "<file>Papelera</file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from "
+#~ "the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar carpeta…</gui></"
+#~ "guiseq> del menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the file browser to navigate around your file system and select the "
+#~ "desired folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use el explorador de archivos para navegar por su sistema de archivos y "
+#~ "seleccionar la carpeta que quiere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> "
+#~ "from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar carpeta personal</"
+#~ "gui></guiseq> del menú"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
+#~| "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/"
+#~| "files-delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+#~| "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
+#~| "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
+#~| "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
+#~ msgid ""
+#~ "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
+#~ "\"help:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+#~ "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+#~ "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
+#~ "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
+#~ "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los resultados pueden ser útiles para decidir qué carpetas se pueden "
+#~ "<link href=\"ghelp:file-roller\">comprimir</link>, <link href=\"help:"
+#~ "gnome-help/files-delete\">eliminar</link> o <link href=\"help:gnome-help/"
+#~ "files-copy\">mover</link> para liberar espacio. También puede usar los "
+#~ "resultados para estimar cuánto espacio sería necesario para hacer una "
+#~ "<link href=\"help:gnome-help/backup-how\">copia de respaldo</link> de su "
+#~ "carpeta <file>personal</file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
+#~ "<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
+#~ "<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
+#~ "GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
+#~ "needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las subcarpetas predeterminadas incluyen <file>Escritorio</file>, "
+#~ "<file>Documentos</file>, <file>Descargas</file>, <file>Imágenes</file> y "
+#~ "<file>Música</file>, entre otras. Algunas de estas ya existirán cuando se "
+#~ "instale GNOME; otras las crearán las aplicaciones cuando las necesiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></"
+#~ "guiseq> from the menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui> <gui>Analizar carpeta remota…</"
+#~ "gui></guiseq> del menú"
+
+#~ msgid "Choose the protocol that you wish to use"
+#~ msgstr "Elija el protocolo que quiere usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter in the IP address of the remote storage device into the "
+#~ "<gui>Server</gui> field or the URI, depending on the protocol that you "
+#~ "are using."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca la dirección IP del dispositivo de almacenamiento remoto en el "
+#~ "campo <gui>Servidor</gui> o el URI, dependiendo del protocolo que esté "
+#~ "usando."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
#~ msgstr ""
@@ -897,9 +977,6 @@ msgstr ""
#~ "Muestra una ventana de diálogo de la carpeta remota del Analizador de uso "
#~ "del disco."
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
#~ msgid ""
#~ "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]