[glade] Updated Czech translation



commit accd7067a18390b6e0050fb234d2de4420b80227
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Fri Jul 19 08:13:03 2013 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po |  967 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 646 insertions(+), 321 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 6398957..9fd9bfa 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,540 +1,865 @@
 # Czech translation of glade3.
 # Copyright (C) 2009 glade3's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the glade3 package.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009.
+#
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3 gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-24 13:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 11:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-19 08:03+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation 
License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, 
bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink 
type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném 
s touto příručkou."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete 
tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, 
kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, 
že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, 
WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY 
CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE
  DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY 
PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, 
WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND 
ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ 
ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO 
URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO 
UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY 
(NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI 
SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE 
TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH 
PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, 
KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRI
 BUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN 
ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, 
VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE 
POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO 
DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO 
POŠKOZENÍ."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION 
LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glade.xml:206(None)
-msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
-msgstr "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=c36723217c0e60b2f4e47f8755b63643"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:206(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
 
-#: C/glade.xml:17(title)
+#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
 msgid "Glade Interface Designer Manual"
 msgstr "Příručka k návrháři rozhraní Glade"
 
-#: C/glade.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(abstract/para)
 msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
 msgstr "Glade je návrhář uživatelského rozhraní pro applikace GTK+."
 
-#: C/glade.xml:24(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/glade.xml:25(holder)
-#: C/glade.xml:87(para)
-msgid "Vincent Geddes"
-msgstr "Vincent Geddes"
-
-#: C/glade.xml:28(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/glade.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/glade.xml:30(holder)
-#: C/glade.xml:56(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/glade.xml:34(holder)
-#: C/glade.xml:119(para)
-#: C/glade.xml:127(para)
-msgid "Michael Vance"
-msgstr "Michael Vance"
-
-#: C/glade.xml:38(publishername)
-#: C/glade.xml:48(orgname)
-#: C/glade.xml:63(orgname)
-#: C/glade.xml:88(para)
-#: C/glade.xml:96(para)
-#: C/glade.xml:104(para)
-#: C/glade.xml:112(para)
-#: C/glade.xml:120(para)
-#: C/glade.xml:128(para)
+#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+
+#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+
+#: C/index.docbook:38(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:88(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:96(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:104(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:112(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:128(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
 
-#: C/glade.xml:45(firstname)
-msgid "Vincent"
-msgstr "Vincent"
-
-#: C/glade.xml:46(surname)
-msgid "Geddes"
-msgstr "Geddes"
-
-#: C/glade.xml:49(email)
-msgid "vincent geddes gmail com"
-msgstr "vincent geddes gmail com"
-
-#: C/glade.xml:53(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/glade.xml:54(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Dokumentační tým GNOME"
-
-#: C/glade.xml:60(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
-
-#: C/glade.xml:61(surname)
-msgid "Vance"
-msgstr "Vance"
+#: C/index.docbook:44(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/glade.xml:84(revnumber)
-msgid "Glade Manual 3.0"
-msgstr "Příručka 3.0 k aplikaci Glade"
+#: C/index.docbook:52(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Dokumentační tým GNOME</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/glade.xml:85(date)
-msgid "5 December 2006"
-msgstr "5. prosinec 2006"
+#: C/index.docbook:59(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/glade.xml:92(revnumber)
-msgid "Glade Manual 2.1;"
-msgstr "Příručka 2.1 k aplikaci Glade"
+#: C/index.docbook:87(revdescription/para)
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
 
-#: C/glade.xml:93(date)
-msgid "17 June 2004"
-msgstr "17. červen 2004"
+#: C/index.docbook:83(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka 3.0 k aplikaci Glade</revnumber> <date>5. prosince 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:95(para)
-#: C/glade.xml:103(para)
-#: C/glade.xml:111(para)
+#: C/index.docbook:95(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Dokumentační tým GNOME firmy Sun"
 
-#: C/glade.xml:100(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 2.0"
-msgstr "Uživatelská příručka 2.0 k aplikaci Glade"
-
-#: C/glade.xml:101(date)
-msgid "25 February 2004"
-msgstr "25. únor 2004"
-
-#: C/glade.xml:108(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.2"
-msgstr "Uživatelská příručka 1.2 k aplikaci Glade"
+#: C/index.docbook:91(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka 2.1 k aplikaci Glade</revnumber> <date>17. června 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:109(date)
-msgid "10 Feb 2004"
-msgstr "10. únor 2004"
+#: C/index.docbook:99(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka 2.0 k aplikaci Glade</revnumber> <date>25. února 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:116(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.1"
-msgstr "Uživatelská příručka 1.1 k aplikaci Glade"
+#: C/index.docbook:107(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka 1.2 k aplikaci Glade</revnumber> <date>10. února 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:117(date)
-msgid "30 Mar 2002"
-msgstr "30. březen 2002"
+#: C/index.docbook:119(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
 
-#: C/glade.xml:124(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.0"
-msgstr "Uživatelská příručka 1.0 k aplikaci Glade"
+#: C/index.docbook:115(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka 1.1 k aplikaci Glade</revnumber> <date>30. března 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:125(date)
-msgid "11 May 2000"
-msgstr "11. květen 2000"
+#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka 1.0 k aplikaci Glade</revnumber> <date>11. května 2000</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
 msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Glade ve verzi 3.1.0."
 
-#: C/glade.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/glade.xml:136(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this manual, follow the 
directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci Glade nebo této 
příručce, postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">stránce s ohlasy ke 
GNOME</ulink>."
+#: C/index.docbook:136(legalnotice/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"Glade nebo k této příručce, postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"help:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">stránce s ohlasy ke GNOME</ulink>."
 
-#: C/glade.xml:144(primary)
-msgid "glade"
-msgstr "glade"
+#: C/index.docbook:144(article/indexterm)
+msgid "<primary>glade</primary>"
+msgstr "<primary>glade</primary>"
 
-#: C/glade.xml:145(primary)
-msgid "user interface designer"
-msgstr "návrhář uživatelského rozhraní"
+#: C/index.docbook:145(article/indexterm)
+msgid "<primary>user interface designer</primary>"
+msgstr "<primary>návrhář uživatelského rozhraní</primary>"
 
-#: C/glade.xml:153(title)
+#: C/index.docbook:153(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Úvod"
 
-#: C/glade.xml:155(para)
-msgid "The <application>Glade</application> interface designer enables you to create and edit user interface 
designs for <application>GTK+</application> applications."
-msgstr "Návrhář rozhraní <application>Glade</application> vám umožňuje vytvářet a upravovat návrhy 
uživatelského rozhraní pro aplikace <application>GTK+</application>."
-
-#: C/glade.xml:158(para)
-msgid "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building blocks such as text 
boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and menus. These building blocks are called 
<emphasis>widgets</emphasis>. You can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the 
layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections between widgets and 
application source code."
-msgstr "Knihovna GTK+ poskytuje rozsáhlou sbírku dílů uživatelského rozhraní, jako jsou textová pole, 
popisky dialogových oken, číselníky, zaškrtávací pole a nabídky. Tyto díly, ze kterých se uživatelské 
rozhraní sestavuje, se nazývají anglicky <emphasis>widget</emphasis>, česky je budeme označovat 
<emphasis>ovládací prvky</emphasis>. V aplikaci Glade můžete z těchto ovládacích prvků sestavovat grafické 
uživatelské rozhraní (bývá označováno anglickou zkratkou GUI). Aplikace Glade vám umožní u ovládacích prvků 
upravovat podobu a vlastnosti. Můžete rovněž přidávat propojení mezi ovládacími prvky a zdrojovým kódem 
aplikace."
+#: C/index.docbook:155(sect1/para)
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
+"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"applications."
+msgstr ""
+"Návrhář rozhraní <application>Glade</application> vám umožňuje vytvářet a "
+"upravovat návrhy uživatelského rozhraní pro aplikace <application>GTK+</"
+"application>."
 
-#: C/glade.xml:164(para)
-msgid "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling easy integration with 
external tools. You can use the <application>libglade</application> library to dynamically create GUIs from 
the XML description."
-msgstr "Návrhy uživatelských rozhraní ukládá aplikace Glade ve formátu XML, což dovoluje snadnou integraci s 
externími nástroji. Uživatelské rozhraní můžete vytvářet z těchto popisů v XML dynamicky za běhu s použitím 
knihovny <application>libglade</application>."
+#: C/index.docbook:158(sect1/para)
+msgid ""
+"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
+"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
+"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
+"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
+"connections between widgets and application source code."
+msgstr ""
+"Knihovna GTK+ poskytuje rozsáhlou sbírku dílů uživatelského rozhraní, jako "
+"jsou textová pole, popisky dialogových oken, číselníky, zaškrtávací pole a "
+"nabídky. Tyto díly, ze kterých se uživatelské rozhraní sestavuje, se "
+"nazývají anglicky <emphasis>widget</emphasis>, česky je budeme označovat "
+"<emphasis>ovládací prvky</emphasis>. V aplikaci Glade můžete z těchto "
+"ovládacích prvků sestavovat grafické uživatelské rozhraní (bývá označováno "
+"anglickou zkratkou GUI). Aplikace Glade vám umožní u ovládacích prvků "
+"upravovat podobu a vlastnosti. Můžete rovněž přidávat propojení mezi "
+"ovládacími prvky a zdrojovým kódem aplikace."
+
+#: C/index.docbook:164(sect1/para)
+msgid ""
+"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
+"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
+"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
+msgstr ""
+"Návrhy uživatelských rozhraní ukládá aplikace Glade ve formátu XML, což "
+"dovoluje snadnou integraci s externími nástroji. Uživatelské rozhraní můžete "
+"vytvářet z těchto popisů v XML dynamicky za běhu s použitím knihovny "
+"<application>libglade</application>."
 
-#: C/glade.xml:171(title)
+#: C/index.docbook:171(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Začínáme"
 
-#: C/glade.xml:174(title)
+#: C/index.docbook:174(sect2/title)
 msgid "To Start <application>Glade</application>"
 msgstr "Spuštění aplikace <application>Glade</application>"
 
-#: C/glade.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(sect2/para)
 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
-msgstr "Aplikaci <application>Glade</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Glade</application> můžete spustit následujícími "
+"způsoby:"
 
-#: C/glade.xml:179(term)
+#: C/index.docbook:179(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
 
-#: C/glade.xml:181(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade Interface 
Designer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Programování</guisubmenu><guimenuitem>Návrhář rozhraní 
Glade</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:181(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Programování</guisubmenu> <guimenuitem>Návrhář "
+"rozhraní Glade</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:189(term)
+#: C/index.docbook:189(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Příkazový řádek"
 
-#: C/glade.xml:191(para)
-msgid "To start <application>Glade</application> from a command line, type the following command, then press 
<keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</command>"
-msgstr "Pokud chcete aplikaci <application>Glade</application> spustit z příkazové řádky, zadejte 
následující příkaz a zmáčkněte <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</command>"
+#: C/index.docbook:191(listitem/para)
+msgid ""
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
+"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
+"command>"
+msgstr ""
+"Pokud chcete aplikaci <application>Glade</application> spustit z příkazové "
+"řádky, zadejte následující příkaz a zmáčkněte <keycap>Return</keycap>: "
+"<command>glade-3</command>"
 
-#: C/glade.xml:199(title)
+#: C/index.docbook:199(sect2/title)
 msgid "When You Start <application>Glade</application>"
 msgstr "Když spustíte aplikaci <application>Glade</application>"
 
-#: C/glade.xml:200(para)
-msgid "When you start <application>Glade</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Po spuštění aplikace <application>Glade</application> se zobrazí následující okno."
+#: C/index.docbook:200(sect2/para)
+msgid ""
+"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Po spuštění aplikace <application>Glade</application> se zobrazí následující "
+"okno."
 
-#: C/glade.xml:203(title)
+#: C/index.docbook:203(figure/title)
 msgid "<application>Glade</application> window"
 msgstr "Okno aplikace <application>Glade</application>"
 
-#: C/glade.xml:207(application)
-msgid "Glade"
-msgstr "Glade"
-
-#: C/glade.xml:207(phrase)
-msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
-msgstr "Ukazuje okno aplikace <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
+"application> window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Ukazuje okno aplikace "
+"<application>Glade</application>.</phrase></textobject>"
 
-#: C/glade.xml:212(para)
-msgid "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Okno aplikace <application>Glade</application> obsahuje následující části:"
+#: C/index.docbook:212(sect2/para)
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
+msgstr ""
+"Okno aplikace <application>Glade</application> obsahuje následující části:"
 
-#: C/glade.xml:215(term)
+#: C/index.docbook:215(varlistentry/term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Panel nabídek"
 
-#: C/glade.xml:217(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in 
<application>Glade</application>."
-msgstr "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny příkazy, které potřebujete pro práci se soubory v aplikaci 
<application>Glade</application>."
+#: C/index.docbook:217(listitem/para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>Glade</application>."
+msgstr ""
+"Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny příkazy, které potřebujete pro "
+"práci se soubory v aplikaci <application>Glade</application>."
 
-#: C/glade.xml:220(term)
+#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Panel nástrojů"
 
-#: C/glade.xml:222(para)
-msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
-msgstr "Panel nástrojů obsahuje vybranou část příkazů, ke kterým se jinak dostáváte přes panel nabídek."
+#: C/index.docbook:222(listitem/para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Panel nástrojů obsahuje vybranou část příkazů, ke kterým se jinak dostáváte "
+"přes panel nabídek."
 
-#: C/glade.xml:225(term)
+#: C/index.docbook:225(varlistentry/term)
 msgid "Design Area"
 msgstr "Návrhářská plocha"
 
-#: C/glade.xml:227(para)
+#: C/index.docbook:227(listitem/para)
 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
-msgstr "Návrhářská plocha je místo, na kterém vizuálně upravujete uživatelské rozhraní."
+msgstr ""
+"Návrhářská plocha je místo, na kterém vizuálně upravujete uživatelské "
+"rozhraní."
 
-#: C/glade.xml:230(term)
+#: C/index.docbook:230(varlistentry/term)
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: C/glade.xml:232(para)
-msgid "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
-msgstr "Paleta obsahuje ovládací prvky, které můžete použít při sestavování uživatelského rozhraní."
+#: C/index.docbook:232(listitem/para)
+msgid ""
+"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
+msgstr ""
+"Paleta obsahuje ovládací prvky, které můžete použít při sestavování "
+"uživatelského rozhraní."
 
-#: C/glade.xml:235(term)
+#: C/index.docbook:235(varlistentry/term)
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspektor"
 
-#: C/glade.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(listitem/para)
 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
 msgstr "Inspektor zobrazuje informace o ovládacích prvcích v projektu."
 
-#: C/glade.xml:240(term)
+#: C/index.docbook:240(varlistentry/term)
 msgid "Property Editor"
 msgstr "Editor vlastností"
 
-#: C/glade.xml:242(para)
-msgid "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well as adding connections to 
source code."
-msgstr "Editor vlastností se používá k úpravám vlastností ovládacích prvků a k přidávání propojení na 
zdrojový kód."
+#: C/index.docbook:242(listitem/para)
+msgid ""
+"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
+"as adding connections to source code."
+msgstr ""
+"Editor vlastností se používá k úpravám vlastností ovládacích prvků a k "
+"přidávání propojení na zdrojový kód."
 
-#: C/glade.xml:245(term)
+#: C/index.docbook:245(varlistentry/term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Stavový řádek"
 
-#: C/glade.xml:247(para)
-msgid "The statusbar displays information about current <application>Glade</application> activity and 
contextual information about the menu items."
-msgstr "Stavový řádek zobrazuje informace o současné činnosti aplikace <application>Glade</application> a 
kontextové informace k položkám nabídky."
+#: C/index.docbook:247(listitem/para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"Stavový řádek zobrazuje informace o současné činnosti aplikace "
+"<application>Glade</application> a kontextové informace k položkám nabídky."
 
-#: C/glade.xml:256(title)
+#: C/index.docbook:256(sect1/title)
 msgid "Working with Projects"
 msgstr "Práce s projekty"
 
-#: C/glade.xml:261(title)
+#: C/index.docbook:261(sect2/title)
 msgid "Creating a New Project"
 msgstr "Vytváření nového projektu"
 
-#: C/glade.xml:262(para)
-msgid "To create a new project, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a 
new blank project in the <application>Glade</application> window."
-msgstr "Pokud chcete vytvořit nový projekt, zvolte 
<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí v okně 
<application>Glade</application> nový prázdný projekt."
+#: C/index.docbook:262(sect2/para)
+msgid ""
+"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Pokud chcete vytvořit nový projekt, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí v "
+"okně <application>Glade</application> nový prázdný projekt."
 
-#: C/glade.xml:266(title)
+#: C/index.docbook:266(sect2/title)
 msgid "Opening a Project"
 msgstr "Otevírání projektu"
 
-#: C/glade.xml:267(para)
-msgid "To open an existing project, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the 
project in the <application>Glade</application> window."
-msgstr "Pokud chcete otevřít existující projekt, zvolte 
<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí v okně 
<application>Glade</application> vybraný projekt."
+#: C/index.docbook:267(sect2/para)
+msgid ""
+"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays the project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Pokud chcete otevřít existující projekt, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí v "
+"okně <application>Glade</application> vybraný projekt."
 
-#: C/glade.xml:272(title)
+#: C/index.docbook:272(sect2/title)
 msgid "Saving a Project"
 msgstr "Ukládání projektu"
 
-#: C/glade.xml:273(para)
+#: C/index.docbook:273(sect2/para)
 msgid "You can save projects in the following ways:"
 msgstr "Projekt můžete uložit těmito způsoby:"
 
-#: C/glade.xml:275(para)
-msgid "To save changes to an existing project file, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Jestliže chcete uložit změny do stávajícího souboru, zvolte 
<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:275(listitem/para)
+msgid ""
+"To save changes to an existing project file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Jestliže chcete uložit změny do stávajícího souboru, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:277(para)
-msgid "To save a new project file or to save an existing project file under a new filename, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the 
project file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Jestliže chcete uložit nový projekt nebo uložit stávající projekt pod novým názvem, zvolte 
<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém okně 
<guilabel>Uložit jako</guilabel> zadejte název pro soubor s projektem a klikněte na 
<guibutton>Uložit</guibutton>."
+#: C/index.docbook:277(listitem/para)
+msgid ""
+"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
+"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Jestliže chcete uložit nový projekt nebo uložit stávající projekt pod novým "
+"názvem, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> <guimenuitem>Uložit "
+"jako</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém okně <guilabel>Uložení jako</"
+"guilabel> zadejte název pro soubor s projektem a klikněte na "
+"<guibutton>Uložit</guibutton>."
 
-#: C/glade.xml:285(title)
+#: C/index.docbook:285(sect1/title)
 msgid "Working with Widgets"
 msgstr "Práce s ovládacími prvky"
 
-#: C/glade.xml:287(title)
+#: C/index.docbook:287(sect2/title)
 msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
 msgstr "Výběr ovládacích prvků z palety"
 
-#: C/glade.xml:288(para)
-msgid "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in the following ways:"
-msgstr "V panelu <guilabel>Paleta</guilabel> můžete s ovládacími prvky pracovat následujícími způsoby:"
+#: C/index.docbook:288(sect2/para)
+msgid ""
+"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
+"the following ways:"
+msgstr ""
+"V panelu <guilabel>Paleta</guilabel> můžete s ovládacími prvky pracovat "
+"následujícími způsoby:"
 
-#: C/glade.xml:295(term)
+#: C/index.docbook:295(varlistentry/term)
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Režim výběru"
 
-#: C/glade.xml:297(para)
-msgid "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The pointer changes to an 
arrow to indicate that selection mode is active. In this mode, you use the mouse to select widgets in your 
project. You can then use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the widgets."
-msgstr "Režim výběru zvolíte kliknutím na šipku <guilabel>Výběr</guilabel> na panelu nástrojů. Ukazatel se 
změní na šipku, která symbolizuje, že je aktivní režim výběru. V tomto režimu můžete myší vybírat ovládací 
prvky ve vašem projektu. Můžete používat panel <guilabel>Vlastnosti</guilabel> ke změnám vlastností 
ovládacích prvků."
+#: C/index.docbook:297(listitem/para)
+msgid ""
+"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
+"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
+"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
+"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
+"widgets."
+msgstr ""
+"Režim výběru zvolíte kliknutím na šipku <guilabel>Výběr</guilabel> na panelu "
+"nástrojů. Ukazatel se změní na šipku, která symbolizuje, že je aktivní režim "
+"výběru. V tomto režimu můžete myší vybírat ovládací prvky ve vašem projektu. "
+"Můžete používat panel <guilabel>Vlastnosti</guilabel> ke změnám vlastností "
+"ovládacích prvků."
 
-#: C/glade.xml:306(para)
-msgid "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a widget to open the 
widget context menu."
-msgstr "Můžete také používat kontextovou nabídku ovládacího prvku. Tu otevřete kliknutím pravým tlačítkem na 
ovládací prvek."
+#: C/index.docbook:306(listitem/para)
+msgid ""
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
+"a widget to open the widget context menu."
+msgstr ""
+"Můžete také používat kontextovou nabídku ovládacího prvku. Tu otevřete "
+"kliknutím pravým tlačítkem na ovládací prvek."
 
-#: C/glade.xml:307(para)
-msgid "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</guilabel> to your project 
by holding down the <keycap>Control</keycap> key when you select a widget. You need to click on the 
<guilabel>Selector</guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to return to normal 
mode."
-msgstr "Z <guilabel>Palety</guilabel> můžete ovládací prvek určitého typu vložit vícekrát tak, že při jeho 
výběru v <guilabel>Paletě</guilabel> podržíte zmáčknutou klávesu <keycap>Control</keycap>. Pro návrat do 
normálního režimu musíte kliknout na šípku <guilabel>Výběr</guilabel> nebo na jiný ovládací prvek v 
<guilabel>Paletě</guilabel>."
+#: C/index.docbook:307(listitem/para)
+msgid ""
+"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
+"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
+"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
+"return to normal mode."
+msgstr ""
+"Z <guilabel>Palety</guilabel> můžete ovládací prvek určitého typu vložit "
+"vícekrát tak, že při jeho výběru v <guilabel>Paletě</guilabel> podržíte "
+"zmáčknutou klávesu <keycap>Control</keycap>. Pro návrat do normálního režimu "
+"musíte kliknout na šípku <guilabel>Výběr</guilabel> nebo na jiný ovládací "
+"prvek v <guilabel>Paletě</guilabel>."
 
-#: C/glade.xml:318(term)
+#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
 msgid "Widget placement mode"
 msgstr "Režim umisťování ovládacího prvku"
 
-#: C/glade.xml:320(para)
-msgid "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window. When you 
select most widgets, the pointer changes to a pointer-plus-cross. You can then place the widget inside 
containers, top-level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to selection mode."
-msgstr "Do režimu umisťování ovládacího prvku se přepnete po vybraní ovládacího prvku na panelu 
<guilabel>Paleta</guilabel>. U většiny vybraných ovládacích prvků se ukazatel změní na křížek. Nyní můžete 
ovládací prvek umístit do kontejneru, do ovládacího prvku nejvyšší úrovně a pod. Po umístění ovládacího prvku 
se automaticky zapne režim výběru."
+#: C/index.docbook:320(listitem/para)
+msgid ""
+"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
+"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
+"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
+"selection mode."
+msgstr ""
+"Do režimu umisťování ovládacího prvku se přepnete po vybraní ovládacího "
+"prvku na panelu <guilabel>Paleta</guilabel>. U většiny vybraných ovládacích "
+"prvků se ukazatel změní na křížek. Nyní můžete ovládací prvek umístit do "
+"kontejneru, do ovládacího prvku nejvyšší úrovně a pod. Po umístění "
+"ovládacího prvku se automaticky zapne režim výběru."
 
-#: C/glade.xml:335(term)
+#: C/index.docbook:335(varlistentry/term)
 msgid "Top-level placement mode"
 msgstr "Režim umisťování v nejvyšší úrovni"
 
-#: C/glade.xml:337(para)
-msgid "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the 
<application>Palette</application> window. When you select a top-level widget in the 
<guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on your desktop. You can then edit the 
widget. After you select a top-level widget, the mode returns to selection mode."
-msgstr "Do režimu umisťování v nejvyšší úrovni se přepnete výběrem ovládacího prvku ve skupině Nejvyšší 
úroveň na panelu <application>Paleta</application>. Po výběru ovládacího prvku nejvyšší úrovně v 
<application>Paletě</application> se ovládací prvek ihned objeví na návrhářské ploše. Hned se také zapne 
režimu výběru a vy můžete ovládací prvek upravovat."
+#: C/index.docbook:337(listitem/para)
+msgid ""
+"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
+"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
+"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
+"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
+"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr ""
+"Do režimu umisťování v nejvyšší úrovni se přepnete výběrem ovládacího prvku "
+"ve skupině Nejvyšší úroveň na panelu <application>Paleta</application>. Po "
+"výběru ovládacího prvku nejvyšší úrovně v <application>Paletě</application> "
+"se ovládací prvek ihned objeví na návrhářské ploše. Hned se také zapne "
+"režimu výběru a vy můžete ovládací prvek upravovat."
 
-#: C/glade.xml:354(title)
+#: C/index.docbook:354(sect2/title)
 msgid "To Organize Widgets In Your Project"
 msgstr "Rozmístění ovládacích prvků ve vašem projektu"
 
-#: C/glade.xml:355(para)
-msgid "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your project window. You can 
choose the following widget containers from the <guilabel>Palette</guilabel> window:"
-msgstr "K přizpůsobení vzhledu a uspořádání ovládacích prvku ve vašem okně projektu můžete použít ovládací 
prvky typu kontejner. Konkrétně si můžete na panelu <guilabel>Paleta</guilabel> vybrat následující ovládací 
prvky:"
+#: C/index.docbook:355(sect2/para)
+msgid ""
+"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
+"project window. You can choose the following widget containers from the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
+msgstr ""
+"K přizpůsobení vzhledu a uspořádání ovládacích prvku ve vašem okně projektu "
+"můžete použít ovládací prvky typu kontejner. Konkrétně si můžete na panelu "
+"<guilabel>Paleta</guilabel> vybrat následující ovládací prvky:"
 
-#: C/glade.xml:360(para)
+#: C/index.docbook:360(listitem/para)
 msgid "Horizontal Box"
 msgstr "Vodorovný box"
 
-#: C/glade.xml:361(para)
+#: C/index.docbook:361(listitem/para)
 msgid "Vertical Box"
 msgstr "Svislý box"
 
-#: C/glade.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(listitem/para)
 msgid "Table"
 msgstr "Tabulku"
 
-#: C/glade.xml:363(para)
+#: C/index.docbook:363(listitem/para)
 msgid "Fixed Positions"
 msgstr "Pevné pozice"
 
-#: C/glade.xml:364(para)
+#: C/index.docbook:364(listitem/para)
 msgid "Horizontal Button Box"
 msgstr "Vodorovný tlačítkový box"
 
-#: C/glade.xml:365(para)
+#: C/index.docbook:365(listitem/para)
 msgid "Vertical Button Box"
 msgstr "Svislý tlačítkový box"
 
-#: C/glade.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(listitem/para)
 msgid "Horizontal Panes"
 msgstr "Vodorovné panely"
 
-#: C/glade.xml:367(para)
+#: C/index.docbook:367(listitem/para)
 msgid "Vertical Panes"
 msgstr "Svislé panely"
 
-#: C/glade.xml:368(para)
+#: C/index.docbook:368(listitem/para)
 msgid "Notebook"
 msgstr "Karty"
 
-#: C/glade.xml:369(para)
+#: C/index.docbook:369(listitem/para)
 msgid "Frame"
 msgstr "Rám"
 
-#: C/glade.xml:370(para)
+#: C/index.docbook:370(listitem/para)
 msgid "Scrolled Window"
 msgstr "Okno s posuvníky"
 
-#: C/glade.xml:371(para)
+#: C/index.docbook:371(listitem/para)
 msgid "Viewport"
 msgstr "Průhled"
 
-#: C/glade.xml:373(para)
-msgid "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create horizontal and vertical 
boxes, <application>Glade</application> asks you how many rows or columns to create initially, though rows 
and columns can easily be added or deleted later."
-msgstr "Pomocí vkládání boxů můžete vytvořit komplexní strukturu rozložení. Když vytváříte vodorovné a 
svislé boxy, aplikace <application>Glade</application> se vás dotáže na počet řádků respektive sloupců, které 
má vytvořit. Řádky respektive sloupce můžete jednoduše přidávat nebo odebírat i dodatečně."
-
-#: C/glade.xml:379(para)
-msgid "When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets like labels, buttons, 
and more complicated widgets into the boxes. Notice that <application>Glade</application> packs widgets into 
the layout which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change size to 
accommodate different size labels in different languages when the application is localized."
-msgstr "Až máte vytvořené všechny boxy, které požadujete, můžete do nich přidávat konkrétní ovládací prvky 
jako popisy, tlačítka a další pokročilejší ovládací prvky. Poznamenejme, že aplikace 
<application>Glade</application> provede sbalení (pack) ovládacího prvku do rozvržení, čímž vám ušetří nudnou 
práci. Díky boxům mohou okna měnit velikost tak, aby vyhovovala velikosti popisů pro různé jazyky, do kterých 
je aplikace lokalizovaná."
+#: C/index.docbook:373(sect2/para)
+msgid ""
+"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
+"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
+"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
+"be added or deleted later."
+msgstr ""
+"Pomocí vkládání boxů můžete vytvořit komplexní strukturu rozložení. Když "
+"vytváříte vodorovné a svislé boxy, aplikace <application>Glade</application> "
+"se vás dotáže na počet řádků respektive sloupců, které má vytvořit. Řádky "
+"respektive sloupce můžete jednoduše přidávat nebo odebírat i dodatečně."
 
-#: C/glade.xml:387(title)
+#: C/index.docbook:379(sect2/para)
+msgid ""
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
+"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
+"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
+"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
+"change size to accommodate different size labels in different languages when "
+"the application is localized."
+msgstr ""
+"Až máte vytvořené všechny boxy, které požadujete, můžete do nich přidávat "
+"konkrétní ovládací prvky jako popisy, tlačítka a další pokročilejší ovládací "
+"prvky. Poznamenejme, že aplikace <application>Glade</application> provede "
+"sbalení (pack) ovládacího prvku do rozvržení, čímž vám ušetří nudnou práci. "
+"Díky boxům mohou okna měnit velikost tak, aby vyhovovala velikosti popisů "
+"pro různé jazyky, do kterých je aplikace lokalizovaná."
+
+#: C/index.docbook:387(sect2/title)
 msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
 msgstr "Umístění ovládacího prvku do schárnky"
 
-#: C/glade.xml:388(para)
-msgid "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, select the widget then choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Volbou <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Vyjmout</guisubmenu></menuchoice> vybraný 
ovládací prvek odeberete z rodičovského ovládacího prvku a umístíte jej do schránky."
+#: C/index.docbook:388(sect2/para)
+msgid ""
+"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
+"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Volbou <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Vyjmout</"
+"guisubmenu></menuchoice> vybraný ovládací prvek odeberete z rodičovského "
+"ovládacího prvku a umístíte jej do schránky."
 
-#: C/glade.xml:399(title)
+#: C/index.docbook:399(sect2/title)
 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
 msgstr "Zkopírování ovládacího prvku do schárnky"
 
-#: C/glade.xml:400(para)
-msgid "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></menuchoice>. The original widget remains 
attached to the parent."
-msgstr "Pokud chcete zkopírovat ovládací prvek do schránky, vyberte jej a zvolte 
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Kopírovat</guisubmenu></menuchoice>. Originál zůstane 
vložený v rodičovském ovládacím prvku."
+#: C/index.docbook:400(sect2/para)
+msgid ""
+"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zkopírovat ovládací prvek do schránky, vyberte jej a zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Kopírovat</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Originál zůstane vložený v rodičovském ovládacím prvku."
 
-#: C/glade.xml:411(title)
+#: C/index.docbook:411(sect2/title)
 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
 msgstr "Vložení ovládacího prvku ze schránky do vašeho projektu"
 
-#: C/glade.xml:413(para)
-msgid "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Vložit ovládací prvek, který je umístěný ve schránce, do vašeho projektu můžete zvolením 
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Vložit</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/glade.xml:420(para)
-msgid "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. If you cut a widget, and 
then paste the widget into your project, then the widget and all of the children of the widget keep their 
original names. If you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then 
<application>Glade</application> generates new names for the widget copies."
-msgstr "Všechny ovládací prvky musí mít v aplikaci <application>Glade</application> jedinečný název. V 
případě, že ovládací prvek vyjmete a opět ho do svého projektu vložíte, zachovají si dotyčný ovládací prvek a 
všichni jeho potomci původní název. Pokud jste jej ale do schránky nakopírovali nebo jej vložíte do svého 
projektu vícekrát, vygeneruje aplikace pro kopie ovládacího prvku nové názvy."
+#: C/index.docbook:413(sect2/para)
+msgid ""
+"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vložit ovládací prvek, který je umístěný ve schránce, do vašeho projektu "
+"můžete zvolením <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Vložit</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:429(title)
+#: C/index.docbook:420(sect2/para)
+msgid ""
+"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
+"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
+"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
+"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
+"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
+"copies."
+msgstr ""
+"Všechny ovládací prvky musí mít v aplikaci <application>Glade</application> "
+"jedinečný název. V případě, že ovládací prvek vyjmete a opět ho do svého "
+"projektu vložíte, zachovají si dotyčný ovládací prvek a všichni jeho potomci "
+"původní název. Pokud jste jej ale do schránky nakopírovali nebo jej vložíte "
+"do svého projektu vícekrát, vygeneruje aplikace pro kopie ovládacího prvku "
+"nové názvy."
+
+#: C/index.docbook:429(sect2/title)
 msgid "To Delete a Widget"
 msgstr "Smazání ovládacího prvku"
 
-#: C/glade.xml:430(para)
-msgid "To delete a widget from the parent without moving the widget to the clipboard, select the widget then 
choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Jestliže chcete ovládací prvek z rodičovského prvku odstranit (aniž byste jej vkládali do schránky), 
tak daný prvek vyberte a zvolte 
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Smazat</guisubmenu></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:430(sect2/para)
+msgid ""
+"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Jestliže chcete ovládací prvek z rodičovského prvku odstranit (aniž byste "
+"jej vkládali do schránky), tak daný prvek vyberte a zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Smazat</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:443(title)
+#: C/index.docbook:443(sect2/title)
 msgid "To Change a Property of a Widget"
 msgstr "Změna vlastnosti ovládacího prvku"
 
-#: C/glade.xml:444(para)
-msgid "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To change a property of a 
widget, select the widget and then enter an appropriate value in one of the Property window's property 
fields."
-msgstr "Editor vlastností se používá k úpravám vlastností vybraného ovládacího prvku. Pokud chcete změnit 
některou z vlastností některého z ovládacích prvků, dotyčný ovládací prvek vyberte a do pole příslušné 
vlastnosti v panelu Vlastnosti vložte požadovanou hodnotu."
+#: C/index.docbook:444(sect2/para)
+msgid ""
+"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
+"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
+"appropriate value in one of the Property window's property fields."
+msgstr ""
+"Editor vlastností se používá k úpravám vlastností vybraného ovládacího "
+"prvku. Pokud chcete změnit některou z vlastností některého z ovládacích "
+"prvků, dotyčný ovládací prvek vyberte a do pole příslušné vlastnosti v "
+"panelu Vlastnosti vložte požadovanou hodnotu."
 
-#: C/glade.xml:454(title)
+#: C/index.docbook:454(sect1/title)
 msgid "About Glade"
 msgstr "O aplikaci Glade"
 
-#: C/glade.xml:455(para)
-msgid "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. To find more information 
about Glade, please visit the <ulink url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
-msgstr "O údržbu aplikace Glade se starají vývojáři Glade a komunita dobrovolníků GNOME. Pokud hledáte o 
aplikaci Glade více informací, navštivte prosím <ulink url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http\">web 
Glade</ulink>."
+#: C/index.docbook:455(sect1/para)
+msgid ""
+"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
+"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
+"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
+msgstr ""
+"O údržbu aplikace Glade se starají vývojáři Glade a komunita dobrovolníků "
+"GNOME. Pokud hledáte o aplikaci Glade více informací, navštivte prosím "
+"<ulink url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http\">web Glade</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:459(sect1/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
+"aplikaci nebo této příručce, zašlete je pomocí <ulink url=\"http://bugzilla.";
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">stránek bugzilla</"
+"ulink>."
 
-#: C/glade.xml:459(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, you can submit them 
using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\"; type=\"http\">bugzilla</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této aplikaci nebo této 
příručce, zašlete je pomocí <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\"; 
type=\"http\">stránek bugzilla</ulink>."
+#: C/index.docbook:466(sect1/para)
+msgid ""
+"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://";
+"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
+"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type="
+"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
+"might also want to browse the list archives, available via these same links."
+msgstr ""
+"Dalším vynikajícím zdrojem informací jsou poštovní konference <ulink url="
+"\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\"; type=\"http"
+"\">uživatelů</ulink> a <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/";
+"glade-devel\" type=\"http\">vývojářů</ulink> Glade. Můžete se přihlásit k "
+"odběru těchto konferencí a nebo si jen procházet jejich archivy, které "
+"rovněž najdete pod uvedenými odkazy."
+
+#: C/index.docbook:476(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, "
+"vydávaném Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo "
+"(podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence "
+"naleznete pod tímto <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> "
+"nebo v souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
 
-#: C/glade.xml:466(para)
-msgid "Another excellent source of information are the Glade <ulink 
url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\"; type=\"http\">user</ulink> and <ulink 
url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type=\"http\">developer</ulink> mailing lists. 
In addition to subscribing, you might also want to browse the list archives, available via these same links."
-msgstr "Dalším vynikajícím zdrojem informací jsou poštovní konference <ulink 
url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\"; type=\"http\">uživatelů</ulink> a <ulink 
url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type=\"http\">vývojářů</ulink> Glade. Můžete se 
přihlásit k odběru těchto konferencí a nebo si jen procházet jejich archivy, které rovněž najdete pod 
uvedenými odkazy."
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "odkazem"
 
-#: C/glade.xml:476(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the 
Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of 
this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING 
included with the source code of this program."
-msgstr "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávaném Free Software 
Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii 
této licence naleznete pod tímto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v souboru 
COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
+"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
+"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"tímto <_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/glade.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
+#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
+"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
+"přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."
+
+#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných názvů určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na začátku."
 
+#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
+"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
+"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
+"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
+"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
+"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
+"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
+"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
+"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
+"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
+"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
+"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
+"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
+"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
+"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
+"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
+
+#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]