[gbrainy] Updated Greek Translation



commit c6815964543e4c13f10a1d9e16ba418a15042212
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Sun Jul 14 16:04:10 2013 +0300

    Updated Greek Translation

 po/el.po | 2709 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1604 insertions(+), 1105 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 74ec52d..2e2e9b2 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -2,26 +2,29 @@
 # Copyright (C) 2010 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
 # Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>, 2010.
-# Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>, 2010.
 # Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>, 2010.
 # Efstathios Iosifidis <diamond_gr freemail gr>, 2011.
-#
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-21 06:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 13:49+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain";
+"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-21 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-14 16:01+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
-msgid "Clock Rotation"
+#| msgid "Clock Rotation"
+msgid "Clock rotation"
 msgstr "Περιστροφή ρολογιού"
 
 #: ../data/games.xml.h:2
@@ -37,9 +40,9 @@ msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
 msgstr ""
-"Εκτός από τα άτομα [people], τα άτομα [brothers] έχουν αδερφούς, τα "
-"[sisters] έχουν αδερφές και τα [both] έχουν και τα δύο. Πόσα άτομα έχουν "
-"είτε αδερφούς είτε αδερφές;"
+"Εκτός από τα άτομα [people], οι [brothers] έχουν αδερφούς, οι [sisters] "
+"έχουν αδερφές και τα [both] έχουν και τα δύο. Πόσα άτομα έχουν είτε αδερφούς "
+"είτε αδερφές;"
 
 #: ../data/games.xml.h:5
 msgid ""
@@ -60,7 +63,7 @@ msgid ""
 "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
 "([father] / 2) - [difference]."
 msgstr ""
-"Ηλικία του γιου του john στις μέρες μας είναι τo μισό της ηλικίας του John "
+"Η ηλικία του γιου του John στις μέρες μας είναι το μισό της ηλικίας του John "
 "μείον [difference], δηλαδή, ([father] / 2) - [difference]."
 
 #: ../data/games.xml.h:8
@@ -85,7 +88,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/games.xml.h:11
 msgid "Tennis game"
-msgstr "Τένις"
+msgstr "Παιχνίδι αντισφαίρισης"
 
 #: ../data/games.xml.h:12
 msgid ""
@@ -113,7 +116,7 @@ msgid ""
 "accumulated."
 msgstr ""
 "Το επιτόκιο ανατοκισμού καταβάλλεται επί του αρχικού ποσού και των "
-"συσσωρευμένων τόκων του παρελθόντος. "
+"συσσωρευμένων τόκων του παρελθόντος."
 
 #: ../data/games.xml.h:16
 msgid "Simple equations"
@@ -194,7 +197,7 @@ msgstr "Μπορείτε να ταιριάξετε 6 * 5 * [z] * 2 κουτιά.
 
 #: ../data/games.xml.h:35
 msgid "Palindromic years"
-msgstr "Συμμετρικά έτη"
+msgstr "Παλινδρομικά έτη"
 
 #: ../data/games.xml.h:36
 msgid ""
@@ -202,18 +205,18 @@ msgid ""
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
 "same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 msgstr ""
-"Το έτος [year_start] είναι ένα συμμετρικό έτος όπως το έτος [year_end], ένα "
-"κενό 11 ετών. Ποια είναι τα επόμενα δύο συναπτά έτη με παλινδρομικούς μετά "
-"από [year_end] χρόνια με την ίδια διαφορά; Απάντηση με δύο αριθμούς (π.χ.: "
-"[year_start] και [year_end])."
+"Το έτος [year_start] είναι ένα παλινδρομικό έτος όπως είναι το [year_end], "
+"ένα κενό 11 ετών. Ποια είναι τα επόμενα δύο διαδοχικά παλινδρομικά έτη μετά "
+"από το [year_end] χρόνια με την ίδια διαφορά; Απάντηση με δύο αριθμούς "
+"(π.χ.: [year_start] και [year_end])."
 
 #: ../data/games.xml.h:37
 msgid ""
 "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
 "2112)."
 msgstr ""
-"Ένας συμμετρικός αριθμός παραμένει ίδιος όταν τα ψηφία του αντιστρέφονται (π."
-"χ.: 2112)."
+"Ένας παλινδρομικός αριθμός παραμένει ο ίδιος όταν τα ψηφία του "
+"αντιστρέφονται (π.χ.: 2112)."
 
 #: ../data/games.xml.h:38
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
@@ -224,32 +227,32 @@ msgid ""
 "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
 "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
 msgstr ""
-"Από το έτος 1000 έως το έτος 10000, παλίνδρομα χρόνια συμβαίνουν σε 110 "
-"χρονικά διαστήματα του έτους εκτός από το τέλος κάθε χιλιετίας που "
-"συμβαίνουν σε ένα διάστημα 11 ετών."
+"Από το έτος 1000 έως το έτος 10000, παλίνδρομα χρόνια συμβαίνουν σε χρονικά "
+"διαστήματα 110 ετών, εκτός από το τέλος κάθε χιλιετίας που συμβαίνουν σε ένα "
+"διάστημα 11 ετών."
 
 #: ../data/games.xml.h:40
 msgid "Dartboard"
-msgstr "Dartboard"
+msgstr "Πίνακας βελών"
 
 #: ../data/games.xml.h:41
 msgid ""
 "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
 "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 msgstr ""
-"Από τον πίνακα dart παρακάτω, όπου θα πρέπει να ρίξεις τα βέλη για να "
-"προσθέσεις 120 μονάδες σε 5 ρίψεις; Να απαντήσεις χρησιμοποιώντας μια λίστα "
+"Στον παρακάτω πίνακα βελών, πού θα πρέπει να ρίξεις τα βέλη για να "
+"προσθέσεις 120 μονάδες σε 5 ρίψεις; Απαντήστε χρησιμοποιώντας μια λίστα "
 "αριθμών (π.χ.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 
 #: ../data/games.xml.h:42
 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
 msgstr ""
-"Μόνο 3 από τους 4 αριθμούς στο πίνακα με τα βελάκια χρησιμοποιούνται για την "
+"Μόνο 3 από τους 4 αριθμούς στο πίνακα βελών χρησιμοποιούνται για την "
 "προσθήκη 120 μονάδων."
 
 #: ../data/games.xml.h:43
 msgid "Horse race"
-msgstr "Αγώνας αλόγων"
+msgstr "Ιπποδρομία"
 
 #: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
 msgid ""
@@ -259,11 +262,11 @@ msgid_plural ""
 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
 "[legs] legs. How many horses are present?"
 msgstr[0] ""
-"Σε έναν αγώνα αλόγων υπάρχουν οι άνθρωποι και τα άλογα. Μετράνε [eyes] ματια "
-"και [legs] πόδια. Πόσα άλογα βλέπεις;"
+"Σε μια ιπποδρομία υπάρχουν οι άνθρωποι και τα άλογα. Μετράτε [eyes] μάτι και "
+"[legs] πόδι. Πόσα άλογα είναι παρόντα;"
 msgstr[1] ""
-"Σε έναν αγώνα αλόγων υπάρχουν οι άνθρωποι και τα άλογα. Μετράνε [eyes] ματια "
-"και [legs]πόδια. Πόσα άλογα βλέπεις;"
+"Σε μια ιπποδρομία υπάρχουν οι άνθρωποι και τα άλογα. Μετράτε [eyes] μάτια "
+"και [legs] πόδια. Πόσα άλογα είναι παρόντα;"
 
 #: ../data/games.xml.h:45
 msgid ""
@@ -271,7 +274,7 @@ msgid ""
 "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
 msgstr ""
 "Κάθε άνθρωπος έχει δύο πόδια και κάθε άλογο τέσσερα (2 * [men] + [horses] * "
-"4). Κάθε άτομο και κάθε άλογο έχει επίσης δύο μάτια (2 * [men] + 2 * "
+"4). Κάθε άτομο και κάθε άλογο έχουν επίσης δύο μάτια (2 * [men] + 2 * "
 "[horses])."
 
 #: ../data/games.xml.h:46
@@ -284,36 +287,35 @@ msgid ""
 "balance the lever?"
 msgstr ""
 "Πόσο βάρος είναι αναγκαίο στο σημείο που υποδεικνύεται από το ερωτηματικό να "
-"ισορροπήσει το μοχλό;"
+"ισορροπήσει ο μοχλός;"
 
 #: ../data/games.xml.h:48
 msgid ""
 "Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
 "and a place to stand and I can move the Earth'."
 msgstr ""
-"Εξετάστε την πρόταση που αποδίδεται στον Αρχιμήδη: «Δώστε μου ένα μοχλό για "
-"αρκετά μεγάλο χρονικό διάστημα και ένα μέρος για να σταθώ και να μπορώ να "
-"μετακινήσω τη Γη»."
+"Εξετάστε την πρόταση που αποδίδεται στον Αρχιμήδη: 'Δώστε μου ένα μοχλό "
+"αρκετά μακρύ και ένα μέρος για να σταθώ και να μπορώ να μετακινήσω τη Γη'."
 
 #: ../data/games.xml.h:49
 msgid ""
 "A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
 "reciprocally proportional to their weights."
 msgstr ""
-"Ένας μοχλός είναι σε ισορροπία όταν τα αντικείμενα που τοποθετούνται πάνω "
-"του βρίσκονται σε αποστάσεις αμοιβαία με την αναλογία τους."
+"Ένας μοχλός είναι σε ισορροπία, όταν τα αντικείμενα που τοποθετούνται πάνω "
+"του βρίσκονται σε αντιστρόφως ανάλογες αποστάσεις με τα βάρη τους."
 
 #: ../data/games.xml.h:50
 msgid "Multiple number"
-msgstr "Πολλαπλοί αριθμοί"
+msgstr "Πολλαπλάσιοι αριθμοί"
 
 #: ../data/games.xml.h:51
 msgid ""
 "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
 "[num_y]? [option_answers]"
 msgstr ""
-"Ποιούς δύο αριθμούς της παρακάτω λίστας είναι και οι δύο πολλαπλάσιο του "
-"[num_x] και [num_y]; [option_answers]"
+"Ποιοι δύο αριθμοί της παρακάτω λίστας είναι και οι δύο πολλαπλάσιοι του "
+"[num_x] και του [num_y]; [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:52
 msgid ""
@@ -331,7 +333,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
@@ -344,7 +347,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
 msgid "Choose one of the following:"
-msgstr "Επέλεξε ένα απο τα ακόλουθα"
+msgstr "Επέλεξε ένα από τα ακόλουθα"
 
 #: ../data/games.xml.h:54
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
@@ -386,7 +389,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Σε μια μικρή πόλη, [all_cars]% των κατοίκων έχουν ένα αυτοκίνητο και "
 "[males_cars]% έχει ένα αυτοκίνητο και είναι άνδρες. Τι ποσοστό του πληθυσμού "
-"είναι γυναίκες και να έχουν ένα αυτοκίνητο; [option_answers]"
+"είναι γυναίκες και έχουν ένα αυτοκίνητο; [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:65
 #, no-c-format
@@ -419,15 +422,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/games.xml.h:74
 msgid "Compare variables"
-msgstr "Σύγκρινε μεταβλητές"
+msgstr "Συγκρίνετε μεταβλητές"
 
 #: ../data/games.xml.h:75
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
 "which of the following options is correct? [option_answers]"
 msgstr ""
-"Αν p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s και ξέρεις οτι x &lt; y είναι "
-"αλήθεια,  ποια από τις παρακάτω επιλογές είναι σωστές; [option_answers]"
+"Αν p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s και ξέρετε ότι x &lt; y είναι αληθές, "
+"ποια από τις παρακάτω επιλογές είναι σωστή; [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:76
 msgid "[option_prefix] s > p"
@@ -447,15 +450,15 @@ msgstr "[option_prefix] q = s"
 
 #: ../data/games.xml.h:80
 msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
-msgstr "Αν x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s οπότε s &gt; p είναι σωστό"
+msgstr "Αν x &lt; y, τότε p &lt; x &lt; y &lt; s οπότε s &gt; p είναι σωστό."
 
 #: ../data/games.xml.h:81
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
 "which of the following options is correct? [option_answers]"
 msgstr ""
-"Αν p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s και ξέρεις οτι x &gt; y είναι "
-"αλήθεια, ποια από τις παρακάτω επιλογές είναι σωστές; [option_answers]"
+"Αν p &lt; x &lt; q και r &lt; y &lt; s και ξέρετε ότι x &gt; y είναι αληθές, "
+"ποια από τις παρακάτω επιλογές είναι σωστή; [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:82
 msgid "[option_prefix] r < q"
@@ -463,18 +466,18 @@ msgstr "[option_prefix] r < q"
 
 #: ../data/games.xml.h:83
 msgid "If x &gt; y, then r &lt; y &lt; x &lt; q, so r &lt; q is true."
-msgstr "Αν x &gt; y, τότε r &lt; y &lt; x &lt; q, οπότε r &lt; q είναι σωστό."
+msgstr "Αν x &gt; y, τότε r &lt; y &lt; x &lt; q, οπότε r &lt; q είναι αληθές."
 
 #: ../data/games.xml.h:84
 msgid "Odd number"
-msgstr "Μονός αριθμός"
+msgstr "Περιττός αριθμός"
 
 #: ../data/games.xml.h:85
 msgid ""
 "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
 "following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
 msgstr ""
-"Δεδομένων δύο ακέραιους αριθμούς x και y, αν το x είναι ζυγός και y περιττό, "
+"Δεδομένων δύο ακεραίων αριθμών x και y, αν το x είναι άρτιος και y περιττός, "
 "ποια από τις παρακάτω εκφράσεις δίνει πάντα περιττό αποτέλεσμα; "
 "[option_answers]"
 
@@ -500,9 +503,9 @@ msgid ""
 "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
 "produces an odd number."
 msgstr ""
-"Δεδομένου ότι x είναι πάντα ζυγός αριθμός, πολλαπλασιάζοντάς το με 2 παράγει "
-"πάντα ένα ζυγό αριθμό. Η προσθήκη ενός ζυγού αριθμού σε μονό αριθμό (y) "
-"παράγει πάντα μονό αριθμό."
+"Ο πολλαπλασιασμός δύο άρτιων αριθμών παράγει πάντα έναν άρτιο αριθμό, έτσι "
+"το x πολλαπλασιαζόμενο με 2 είναι άρτιος. Η προσθήκη ενός περιττού αριθμού "
+"(y) σε έναν άρτιο αριθμό παράγει πάντα περιττό αριθμό."
 
 #: ../data/games.xml.h:91
 msgid "Warehouse"
@@ -526,7 +529,7 @@ msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
 #: ../data/games.xml.h:96
 msgid "Two trucks"
-msgstr "2 φορτηγά"
+msgstr "Δύο φορτηγά"
 
 #: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
 msgid ""
@@ -538,32 +541,30 @@ msgid_plural ""
 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
 "what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
-"Έχετε δύο φορτηγά που έχουν συνολικό βάρος [add] της μονάδας . Εάν to "
+"Έχετε δύο φορτηγά που έχουν συνολικό βάρος [add] της μονάδας . Εάν το "
 "ελαφρύτερο φορτηγό έχει 15 μονάδες λιγότερο από το μισό του βάρους του "
-"βαρύτερου φορτηγό, ποιο είναι το βάρος του ελαφρύτερου φορτηγόυ; "
+"βαρύτερου φορτηγό, ποιο είναι το βάρος του ελαφρύτερου φορτηγού; "
 "[option_answers]"
 msgstr[1] ""
-"Έχετε δύο φορτηγά που έχουν συνολικό βάρος [add] της μονάδας . Εάν to "
-"ελαφρύτερο φορτηγό έχει 15 μονάδες λιγότερο από το μισό του βάρους του "
-"βαρύτερου φορτηγό, ποιο είναι το βάρος του ελαφρύτερου φορτηγόυ; "
-"[option_answers]"
+"Έχετε δύο φορτηγά που έχουν συνολικό βάρος [add] μονάδων . Εάν το ελαφρύτερο "
+"φορτηγό έχει 15 μονάδες λιγότερο από το μισό του βάρους του βαρύτερου "
+"φορτηγό, ποιο είναι το βάρος του ελαφρύτερου φορτηγού; [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:98
 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
-msgstr "Τα βαρύτερα βάρη φορτηγών [heavier] και τον αναπτήρα [lighter]."
+msgstr "Τα βαρύτερα βάρη φορτηγών [heavier] και τα ελαφρύτερα [lighter]."
 
 #: ../data/games.xml.h:99
 msgid "Family relations"
-msgstr "Οικογενιακές σχέσεις"
+msgstr "Οικογενειακές σχέσεις"
 
 #: ../data/games.xml.h:100
 msgid ""
 "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
 "any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
 msgstr ""
-"Η αδερφη της ετεροθαλής αδερφής του πατέρα του john είναι και;  Μην "
-"υποθέσετε ότι ο John έχει καμία σχέση που δεν έχει αναφερθεί. "
-"[option_answers]"
+"Η κουνιάδα της αδερφής του πατέρα του Γιάννη είναι επίσης και; Μην υποθέσετε "
+"ότι ο Γιάννης έχει καμία σχέση που δεν έχει αναφερθεί. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:101
 msgid "[option_prefix] His mother"
@@ -571,7 +572,7 @@ msgstr "[option_prefix] Η μητέρα του"
 
 #: ../data/games.xml.h:102
 msgid "[option_prefix] Has no relation"
-msgstr "[option_prefix] Δεν έχει σχέση"
+msgstr "[option_prefix] Δεν έχει συγγένεια"
 
 #: ../data/games.xml.h:103
 msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
@@ -580,7 +581,7 @@ msgstr "[option_prefix] Ο ξάδερφός του."
 
 #: ../data/games.xml.h:104
 msgid "[option_prefix] His son-in-law"
-msgstr "[option_prefix] Ο ετεροθαλής αδερφός του"
+msgstr "[option_prefix] Ο γαμπρός του"
 
 #: ../data/games.xml.h:105
 msgid "His mother"
@@ -590,16 +591,16 @@ msgstr "Η μητέρα του"
 msgid ""
 "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
 msgstr ""
-"Η αδερφή της ετεροθαλούς αδερφής της γυναίκας του πατέρα του john, είναι η "
-"μητέρα του john"
+"Η κουνιάδα της αδερφής είναι η σύζυγος του πατέρα του Γιάννη, δηλαδή, είναι "
+"η μητέρα του Γιάννη."
 
 #: ../data/games.xml.h:107
 msgid ""
 "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
 "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
 msgstr ""
-"Τι είναι επίσης η κουνιάδα της αδερφής του πατέρα του Γιάννη; Μην θεωρήσετε "
-"ότι ο Γιάννης έχει κάποια άλλη συγγένεια η οποία δεν έχει επισημανθεί. "
+"Ο κουνιάδος του αδερφού της μητέρας του Γιάννη είναι και; Μην θεωρήσετε ότι "
+"ο Γιάννης έχει κάποια άλλη συγγένεια η οποία δεν έχει επισημανθεί. "
 "[option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:108
@@ -620,8 +621,8 @@ msgid ""
 "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
 "father."
 msgstr ""
-"Ο αδερφός του ετεροθαλή αδερφου είναι ο άνδρας της μητέρας του John όπου "
-"είναι ο πατέρας του John"
+"Ο κουνιάδος του αδελφού είναι ο άνδρας της μητέρας του Γιάννη, δηλαδή, είναι "
+"ο πατέρας του Γιάννη."
 
 #: ../data/games.xml.h:112
 msgid "Third number"
@@ -658,7 +659,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/themes/themes.xml.h:1
 msgid "Classic"
-msgstr "Κλασσικό"
+msgstr "Κλασικό"
 
 #: ../data/themes/themes.xml.h:2
 msgid "Notebook"
@@ -681,11 +682,11 @@ msgstr "Γκολφ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
 msgid "Basketball"
-msgstr "Μπάσκετ"
+msgstr "Καλαθοσφαίριση"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
 msgid "Tennis"
-msgstr "Τένις"
+msgstr "Αντισφαίριση"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
 msgid "Cycling"
@@ -693,11 +694,11 @@ msgstr "Ποδηλασία"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
-msgstr "Το μόνο που δεν χρησιμοποιεί μπάλα."
+msgstr "Είναι το μόνο που δεν χρησιμοποιεί μπάλα στο παιχνίδι."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
 msgid "A terrier is to a dog like a?"
-msgstr "Το τεριέ έχει με το σκύλο την ίδια σχέση όπως τα..."
+msgstr "Το τεριέ είναι ένας σκύλος όπως;"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
 msgid "Chicken / Parrot"
@@ -713,19 +714,19 @@ msgstr "Μυρμήγκι / Σπονδυλωτό"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
 msgid "Dog / Cat"
-msgstr "Σκύλος / Γάτα "
+msgstr "Σκύλος / Γάτα"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
-msgstr "Σκύλος και άλογο είναι τα είδη και τα Terrier και pony είναι ράτσες."
+msgstr "Σκύλος και άλογο είναι τα είδη και τα τεριέ και πόνι είναι ράτσες."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
-msgstr "Η λέξη 'ταριχευτής' χρησιμοποιείται για να ορίσει το άτομο που..."
+msgstr "Η λέξη 'ταριχευτής' χρησιμοποιείται για να ορίσει το άτομο που;"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
 msgid "Works with dead animals"
-msgstr "Κατεργάζεται δέρματα"
+msgstr "Δουλεύει με νεκρά ζώα"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
 msgid "Specializes in skin diseases"
@@ -737,15 +738,15 @@ msgstr "Υποφέρει από πάθηση του δέρματος"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
 msgid "Works with leather"
-msgstr "Θανατώνει ζώα"
+msgstr "Δουλεύει με δέρμα"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
-msgstr "Μια κακοσχεδιασμένη και πρωτόγονη μηχανή αυτοκινήτου είναι..."
+msgstr "Μια κακοσχεδιασμένη και πρωτόγονη μηχανή αυτοκινήτου είναι;"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
 msgid "Simplistic"
-msgstr "Απλοϊκή "
+msgstr "Απλοϊκή"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
 msgid "Erroneous"
@@ -757,7 +758,7 @@ msgstr "Χαλασμένο"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 msgid "Unorthodox"
-msgstr "Ανορθόδοξη "
+msgstr "Ανορθόδοξη"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
@@ -771,277 +772,280 @@ msgstr "Καταδικάζω"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Hide"
-msgstr "Κρύβω "
+msgstr "Κρύβω"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#. Translators: 'obscure' is used as a verb
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Obscure"
-msgstr "Σκοτεινός"
+msgstr "Καλύπτω"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Ignore"
 msgstr "Αγνοώ "
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
 msgstr ""
-"Ένας καλλιτέχνης του οποίου η εργασία έχει διαμόρφωση του μοναδικού στυλ τι "
-"είδους είναι;"
+"Ένας καλλιτέχνης του οποίου η εργασία έχει γίνει ο ορισμός της τεχνοτροπίας "
+"ενός είδους είναι;"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Pioneer"
-msgstr "Πρωτοπόρος "
+msgstr "Πρωτοπόρος"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
 msgid "Bohemian"
 msgstr "Μποέμ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "Παρεξηγημένος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 msgid "Martyr"
-msgstr "Μάρτυρας "
+msgstr "Μάρτυρας"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr ""
 "Ποια από τις παρακάτω προτάσεις αποδίδει καλύτερα την έννοια του "
 "'εξοστρακισμένου' ατόμου;"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Απόβλητος της κοινωνίας"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Loner"
 msgstr "Μοναχικός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "Ειδήμονας"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 msgid "Conspirator"
 msgstr "Συνωμότης"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
-msgstr "Ποια λέξη σημαίνει φόβος των ανθρώπων;"
+msgstr "Ποια από τις παρακάτω λέξεις σημαίνει φόβος των ανθρώπων;"
 
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "Ανθρωποφοβία"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "Υποχονδρία"
 
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Anthophobia"
-msgstr "Λουλουδοφοβία"
+msgstr "Ανθοφοβία"
 
 #. Translators: Acrophobia is fear of heights
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
 msgid "Acrophobia"
 msgstr "Ακροφοβία"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
-msgstr "Ένα άτομο που ασχολείται υπερβολικά με την υγεία του πάσχει από..."
+msgstr "Ένα άτομο με υπερβολική έγνοια για την υγεία του έχει;"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Agoraphobia"
 msgstr "Αγοραφοβία"
 
 #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
 msgstr "Ποια από τις παρακάτω λέξεις δεν ανήκει σε αυτή την ομάδα;"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Violin"
 msgstr "Βιολί"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 msgid "Bassoon"
 msgstr "Φαγκότο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 msgid "Flute"
 msgstr "Φλάουτο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Oboe"
 msgstr "Όμποε"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
-msgstr "Το μόνο μουσικό όργανο που δεν είναι ξύλινο πνευστό."
+msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι ξύλινο πνευστό όργανο."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Τι είναι ο 'λογχοπέλεκυς';"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Weapon"
 msgstr "Όπλο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Flower"
 msgstr "Λουλούδι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Fish"
 msgstr "Ψάρι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Sport"
 msgstr "Άθλημα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Fossil"
-msgstr "Ορυκτό"
+msgstr "απολίθωμα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Portico"
-msgstr "Προστώο"
+msgstr "Πρόστωο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Column"
 msgstr "Στήλη"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Attic"
 msgstr "Σοφίτα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
-msgstr "Η μόνη που δεν έχει σχέση με την αρχιτεκτονική."
+msgstr "Είναι το μόνο που δεν έχει σχέση με την αρχιτεκτονική."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Kilometer"
 msgstr "Χιλιόμετρο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Εκατόγραμμο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Liter"
 msgstr "Λίτρο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "Gallon"
 msgstr "Γαλόνι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
-msgstr "Είναι η μοναδική μονάδα που δεν ανήκει στο σύτημα μονάδων μέτρησης."
+msgstr "Είναι η μοναδική μονάδα που δεν ανήκει στο μετρικό σύστημα."
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 msgid "Orange"
 msgstr "Πορτοκάλι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Apple"
 msgstr "Μήλο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Grape"
 msgstr "Σταφύλι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 msgid "Potato"
 msgstr "Πατάτα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι φρούτο."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 msgid "Turtle"
 msgstr "Χελώνα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Κροκόδειλος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Lizard"
 msgstr "Σαύρα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Frog"
 msgstr "Βάτραχος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
 msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι ερπετό και δεν έχει ουρά."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Tiger"
 msgstr "Τίγρης"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Hyena"
 msgstr "Ύαινα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 msgid "Wolf"
 msgstr "Λύκος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Deer"
 msgstr "Ελάφι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι σαρκοφάγο."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr ""
 "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη "
-"'ηδονισμός'; "
+"'ηδονισμός';"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Ευχαρίστηση"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Pain"
 msgstr "Πόνος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Κολεκτιβισμός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Abstinence"
 msgstr "Εγκράτεια"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr ""
-"Το ηθικό δόγμα κρίνοντας μόνο ό,τι είναι ευχάριστο ένα και ουσιαστικά καλό."
+"Το ηθικό δόγμα υποστηρίζει μόνο ό,τι είναι ευχάριστο ένα και ουσιαστικά "
+"καλό."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr ""
 "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη "
-"'ασκητισμός'; "
+"'ασκητισμός';"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Positivism"
 msgstr "Θετικισμός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1049,136 +1053,136 @@ msgstr ""
 "Η πρακτική της αυστηρής αυτοπειθαρχίας με σκοπό να επιτυγχάνεται μία "
 "υψηλότερη ή πνευματική ιδέα."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr ""
 "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη "
-"'οξύμωρο'; "
+"'οξύμωρο';"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Contradictory"
-msgstr "Αντοφατικός"
+msgstr "Αντιφατικός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Synonym"
 msgstr "Συνώνυμο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Related"
 msgstr "Σχετικό"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Ironic"
 msgstr "Ειρωνικός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
 msgstr "Ένα σχήμα λόγου που συνδυάζει αντιφατικούς όρους."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Lentils"
 msgstr "Φακή"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Wheat"
 msgstr "Σιτάρι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Corn"
 msgstr "Καλαμπόκι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Rice"
 msgstr "Ρύζι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι δημητριακό."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid "Onion"
-msgstr "Κρεμίδι"
+msgstr "Κρεμύδι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "Mango"
 msgstr "Μάνγκο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "Lychee"
-msgstr "Λυκείο"
+msgstr "Λίτσι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "Olive"
-msgstr "Ελία"
+msgstr "Ελιά"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "Carbon"
 msgstr "Άνθρακας"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "Sodium"
 msgstr "Νάτριο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "Titanium"
 msgstr "τιτάνιο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "Zinc"
 msgstr "Ψευδάργυρος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "It is the only one that is not a metal."
-msgstr "Είναι το μόνο που δεν είνα μέταλο."
+msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι μέταλλο."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "Cardiology"
 msgstr "Καρδιολογία"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "Hematology"
 msgstr "Αιματολογία"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Ψυχιατρική"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Paleontology"
-msgstr "Παλεοντολογία"
+msgstr "Παλαιοντολογία"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
-msgstr "Είναι η μόνη που δεν είναι ιατρική ειδικότητα."
+msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι ιατρική ειδικότητα."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr ""
 "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη "
 "'αμελής';"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest 
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Careless"
-msgstr "Απρόσεχτος"
+msgstr "Απρόσεκτος"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest 
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Friendly"
 msgstr "Φιλικός"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest 
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Polite"
 msgstr "Ευγενικός"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest 
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Angry"
 msgstr "Θυμωμένος"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
@@ -1186,829 +1190,1184 @@ msgstr ""
 "Είναι η αποτυχία να λάβει τέτοια φροντίδα που μπορεί να είναι δικαιολογημένη "
 "ή λογικά αναμενόμενη."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Regular"
-msgstr "Τακτικές"
+msgstr "Τακτικός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Occasional"
 msgstr "Περιστασιακός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Exceptional"
-msgstr "Εξερετικός"
+msgstr "Εξαιρετικός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Rare"
-msgstr "Σπάνιο"
+msgstr "Σπάνιος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr "Τα άλλα λόγια έχουν τη χροιά που δεν συμβαίνουν συχνά."
+msgstr "Οι άλλες λέξεις έχουν τη χροιά ότι δεν συμβαίνουν συχνά."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
 msgstr ""
 "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη "
 "'περίπλοκο';"
 
 #. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Confusing"
 msgstr "Μπερδεμένο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Interesting"
 msgstr "Ενδιαφέρον"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Ordinary"
-msgstr "Συνιθησμένος"
+msgstr "Συνηθισμένος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid "Trivial"
-msgstr "Trivial"
+msgstr "Ασήμαντος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 msgstr ""
 "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη "
 "'δυστυχισμένος';"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 msgid "Sad"
 msgstr "Λυπημένος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Unpleasant"
-msgstr "Δυσάρεστες"
+msgstr "Δυσάρεστος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Tears"
-msgstr "Δάκρια"
+msgstr "Δάκρυα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Incredible"
 msgstr "Απίθανος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Famous"
-msgstr "Δίασημος"
+msgstr "Διάσημος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Acclaimed"
 msgstr "Καταξιωμένοι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "Celebrated"
-msgstr "Γιορτινό"
+msgstr "Φημισμένος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "The other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "Τα άλλα λόγια, έχει την έννοια του διακρίνονται."
+msgstr "Οι άλλες λέξεις έχουν την έννοια του διακρίνονται."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr ""
 "Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη "
 "'συγκεκριμένος';"
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Particular"
-msgstr "Ιδιαίτερη"
+msgstr "Ιδιαίτερος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Obvious"
-msgstr "Εμφανές"
+msgstr "Εμφανής"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Generic"
 msgstr "Γενικός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#| msgid "Related"
+msgid "Plate"
+msgstr "Πιάτο"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+msgid "Bottle"
+msgstr "Μπουκάλι"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+msgid "Amphora"
+msgstr "Αμφορέας"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+msgid "Bowl"
+msgstr "Γαβάθα"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
+msgstr "Είναι το μόνο που δεν χρησιμοποιείται για αποθήκευση υγρών."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+msgid "Walnut"
+msgstr "καρύδι"
+
+#. Translator: In reference to the nut
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+msgid "Macadamia"
+msgstr "Μακαντάμια"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#| msgid "chest"
+msgid "Chestnut"
+msgstr "κάστανο"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that is not a nut."
+msgstr "Είναι το μόνο που δεν είναι ξηρός καρπός."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#| msgid ""
+#| "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
+msgstr ""
+"Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη "
+"'έπαινος';"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#| msgid "Apple"
+msgid "Applause"
+msgstr "Επευφημία"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#| msgid "Ostentation"
+msgid "Commendation"
+msgstr "Επιδοκιμασία"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#| msgid "Fixation"
+msgid "Citation"
+msgstr "Παραπομπή"
+
+#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+msgid "Conjure"
+msgstr "Μαγικά"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#| msgid ""
+#| "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
+msgstr ""
+"Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη "
+"'θλίψη';"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+msgid "Lament"
+msgstr "Θρήνος"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+msgid "Fraud"
+msgstr "Απάτη"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+msgid "Intolerance"
+msgstr "Αδιαλλαξία"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+msgid "Risk"
+msgstr "Κίνδυνος"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#| msgid ""
+#| "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
+msgstr ""
+"Ποια από τις παρακάτω λέξεις συγγενεύει περισσότερο σημασιολογικά με τη λέξη "
+"'φλεγματικός';"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+msgid "Calm"
+msgstr "Ήρεμος"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+msgid "Authentic"
+msgstr "Αυθεντικός"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#| msgid "Lever"
+msgid "Clever"
+msgstr "Έξυπνος"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+msgid "Tense"
+msgstr "Αγχωμένος"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#| msgid "Concert hall"
+msgid "Concert"
+msgstr "Συμφωνία"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+msgid "Satire"
+msgstr "Σάτιρα"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+msgid "Proverb"
+msgstr "Παροιμία"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#| msgid "Enneagram"
+msgid "Epigram"
+msgstr "Επίγραμμα"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgid "It is the only one that is not related to literature."
+msgstr "Είναι το μόνο που δεν έχει σχέση με την λογοτεχνία."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "Curve"
+msgstr "Καμπύλη"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "Cathetus"
+msgstr "Κάθετος"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+msgid "Hypotenuse"
+msgstr "Υποτείνουσα"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Τριγωνομετρία"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgid "It is the only one that is not related with triangles."
+msgstr "Είναι το μόνο που δεν έχει σχέση με τρίγωνα."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+msgid "Necklace"
+msgstr "Περιδέραιο"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+msgid "Candelabra"
+msgstr "Κηροπήγιο"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+msgid "Lantern"
+msgstr "Φανάρι"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+msgid "Lamp"
+msgstr "Λάμπα"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that does not produce light."
+msgstr "Είναι το μόνο που δεν παράγει φως."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+msgid "Shield"
+msgstr "Ασπίδα"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+msgid "Helmet"
+msgstr "Κράνος"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Armor"
+msgstr "Θώρακας"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+msgid "Crossbow"
+msgstr "Βαλλιστρίδα"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that is not used for protection."
+msgstr "Είναι το μόνο που δεν χρησιμοποιείται για προστασία."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+msgid "Monolith"
+msgstr "Μονόλιθος"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "Granite"
+msgstr "Γρανίτης"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+msgid "Rock"
+msgstr "Βράχος"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+msgid "Tree"
+msgstr "Δένδρο"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgid "It is the only one that is not related to rocks."
+msgstr "Είναι το μόνο που δεν έχει σχέση με βράχους."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+msgid "Carrot"
+msgstr "Καρότο"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+msgid "Beet"
+msgstr "Παντζάρι"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#| msgid "Radius"
+msgid "Radish"
+msgstr "Ραπανάκι"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+msgid "Tomato"
+msgstr "Τομάτα"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that does not have roots."
+msgstr "Είναι το μόνο που δεν έχει ρίζες."
+
+#. Translator: Organ as a musical instrument
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Organ"
+msgstr "Όργανο"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Piano"
+msgstr "Πιάνο"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Accordion"
+msgstr "Ακορντεόν"
+
+#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#| msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgid "It is the only instrument that does not have keys."
+msgstr "Είναι το μόνο όργανο που δεν έχει πλήκτρα."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "αυτοκίνητο / γκαράζ | αεροπλάνο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "Hangar"
 msgstr "Υπόστεγο αεροπλάνων"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Airline"
 msgstr "Αερογραμμή"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Aircraft"
-msgstr "αεροσκάφος"
+msgstr "Αεροσκάφος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Bunker"
 msgstr "Ανθρακαποθήκη"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "κύκλος / ημικύκλιο | διάμετρος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Radius"
 msgstr "Ακτίνα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Chord"
-msgstr "Συγχορδία"
+msgstr "Χορδή"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "Tangent"
 msgstr "Εφαπτομένη"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "Angle"
 msgstr "Γωνία"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "Η ακτίνα του κύκλου είναι το μισό της διαμέτρου."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr "Συζήτηση / φωνάζω | αντιπαθώ"
+msgstr "Συζητώ / φωνάζω | αντιπαθώ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "Repugnance"
-msgstr "Αποστροφή"
+msgstr "Απέχθεια"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "Offensive"
 msgstr "Προσβλητικός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "Shame"
 msgstr "Ντροπή"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "Ostentation"
 msgstr "Επίδειξη"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "write / pen | eat"
-msgstr "γράφω / στυλό | φάε"
+msgstr "γράφω / στυλό | τρώω"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "Fork"
 msgstr "Πιρούνι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Εστιατόριο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "Winery"
 msgstr "Οινοποιείο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "Table"
 msgstr "Πίνακας"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
 msgstr ""
-"Μια πένα χρησιμοποιείται για να γράψουμε και ένα πιρούνι χρησιμοποιείται για "
-"να φάμε."
+"Ένα στυλό χρησιμοποιείται για να γράψουμε και ένα πιρούνι χρησιμοποιείται "
+"για να φάμε."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "έρημος / όαση | θάλασσα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "Island"
 msgstr "Νησί"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "River"
 msgstr "Ποτάμι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "Beach"
 msgstr "Παραλία"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "Coast"
 msgstr "Ακτή"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
 msgstr ""
-"Μια όαση είναι μια απομονωμένη περιοχή της βλάστησης σε μια έρημο και ένα "
-"νησί είναι ένα κομμάτι απομονωμένων γης που περιβάλλεται από νερό."
+"Μια όαση είναι μια απομονωμένη περιοχή βλάστησης σε μια έρημο και ένα νησί "
+"είναι ένα κομμάτι απομονωμένης γης που περιβάλλεται από νερό."
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "χελώνα / κέλυφος | επιστολή"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "Envelope"
 msgstr "Φάκελος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "Ink"
 msgstr "Μελάνι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "Printer"
-msgstr "Εκτυπωτης"
+msgstr "Εκτυπωτής"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Κυτταρίνη"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
 msgstr ""
-"Μια χελώνα είναι μέσα σε ένα κέλυφος και ένα γράμμα είναι μέσα σε ένα φάκελο."
+"Μια χελώνα είναι μέσα σε ένα κέλυφος και ένα γράμμα είναι μέσα σε έναν "
+"φάκελο."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "wine / grape | rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "Ζαχαροκάλαμο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "Grain"
 msgstr "Σιτηρά"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Γλυκό καλαμπόκι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
-msgstr "κηπουρική / εγκαταστάσεις | ορνιθολογία"
+msgstr "κηπουρική / φυτά | ορνιθολογία"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "Birds"
 msgstr "Πουλιά"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "Insects"
 msgstr "Έντομα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "Amphibians"
 msgstr "Αμφίβια"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "Fishes"
 msgstr "Ψάρια"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "ευγνώμονες / αχαριστία | δεσποτισμός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "Democracy"
 msgstr "Δημοκρατία"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Ολοκληρωτισμός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "Oligarchy"
-msgstr "Ολιγαρχικός"
+msgstr "Ολιγαρχία"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "Authority"
 msgstr "Εξουσία"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "pessimist / optimist | poor"
-msgstr "απαισιόδοξος / αισιόδοξος | φτωχούς"
+msgstr "απαισιόδοξος / αισιόδοξος | φτωχός"
 
 #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "Affluent"
-msgstr "Εύπορος"
+msgstr "Πλούσιος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "Homeless"
 msgstr "Άστεγος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "Property"
 msgstr "Ιδιοκτησία"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "Money"
 msgstr "Λεφτά"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "πέντε / πεντάγωνο | δέκα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "Decagon"
-msgstr "Δεκαγώνο"
+msgstr "Δεκάγωνο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "Enneagram"
-msgstr "Εννεάγραμμα"
+msgstr "Εννεάγωνο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "Icosagon"
-msgstr "Icosagon"
+msgstr "Εικοσάγωνο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "Decimal"
 msgstr "Δεκαδικός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "parallel / meridian | longitude"
-msgstr "Παράλληλα / μεσημβρινός | γεωγραφικό μήκος"
+msgstr "παράλληλος / μεσημβρινός | γεωγραφικό μήκος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "Latitude"
 msgstr "Γεωγραφικό πλάτος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "Solstice"
 msgstr "Ηλιοστάσιο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "Pole"
 msgstr "Πόλος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Αζιμούθιο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid ""
 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
 "latitude traverse from north to south."
 msgstr ""
-"Παράλληλο και γεωγραφικό μήκος διασχίζουν από την ανατολή προς δύση, ενώ ο "
+"Παράλληλος και γεωγραφικό μήκος διασχίζουν από την ανατολή προς δύση, ενώ ο "
 "μεσημβρινός και το γεωγραφικό πλάτος διασχίζουν από βορρά προς νότο."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "art / gallery | drama"
-msgstr "τέχνη / γκαλερί | τραγωδία"
+msgstr "τέχνη / εκθετήριο | δράμα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "Theater"
-msgstr "θέατρο "
+msgstr "Θέατρο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "Museum"
 msgstr "Μουσείο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "Concert hall"
-msgstr "Αίθουσα συναυλίων"
+msgstr "Αίθουσα συναυλιών"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "Gym"
 msgstr "Γυμναστήριο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "κυνηγός / καραμπίνα | φωτογράφος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "Camera"
 msgstr "Κάμερα"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "Tripod"
 msgstr "Τρίποδο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "Photography"
 msgstr "Φωτογραφία"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "Light"
 msgstr "Φως"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "πιάτο / σπάω | μπαλόνι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-#| msgid "Bursts"
+#. Translators: like 'he burst the balloon'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "Burst"
 msgstr "Εκρήξεις"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "Bounce"
 msgstr "Αναπήδηση"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "Float"
 msgstr "Επιπλέω"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "Roll"
 msgstr "Κυλώ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
 msgstr "Και οι δύο αναφέρονται σε μια ενέργεια που σπάει το σχετικό στοιχείο."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
-msgstr "κουμπί / πατάω | κλειδί (που χρησιμοποιείται για κλειδαριές)"
+msgstr "κουμπί / πατώ | κλειδί (που χρησιμοποιείται για κλειδαριές)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "Turn"
-msgstr "Γυρίζω "
+msgstr "Στρίβω"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "Open"
-msgstr "Ανοιχτός"
+msgstr "Ανοίγω"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "Lock"
 msgstr "Κλειδαρία"
 
 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "Close"
 msgstr "Κλείσιμο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
 msgstr ""
-"Για να εργάζονται και τα δύο αντικείμενα, ένα κουμπί θα πρέπει να προωθηθεί "
-"και ένα κλειδί θα πρέπει να ενεργοποιηθεί."
+"Για να εργάζονται και τα δύο αντικείμενα, ένα κουμπί θα πρέπει να πατηθεί "
+"και ένα κλειδί θα πρέπει να περιστραφεί."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "έννοια / ιδέα | εμμονή"
 
 #. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "Fixation"
-msgstr "Φαντασία"
+msgstr "Εμμονή"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "Indifference"
 msgstr "Αδιαφορία"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "Disinterest"
 msgstr "Αδιαφορία"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "Intuition"
 msgstr "Διαίσθηση"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "Η σχέση μεταξύ των δύο λέξεων είναι ότι είναι συνώνυμα."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "fish / water | bird"
 msgstr "ψάρι / νερό | πουλί"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "Air"
 msgstr "Αέρας"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "Wings"
-msgstr "Φτερά "
+msgstr "Φτερά"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "Ship"
 msgstr "Πλοίο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "Cage"
 msgstr "Κλουβί"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#. Translator: 'rook' as a piece of chess
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+msgid "rook / chess | soldier"
+msgstr "πύργος / σκάκι | στρατιώτης"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+msgid "Battle"
+msgstr "Μάχη"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+msgid "Gun"
+msgstr "Όπλο"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+msgid "Peace"
+msgstr "Ειρήνη"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+msgid "Enemy"
+msgstr "Εχθρός"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+msgid "competitive / cooperative | anxious"
+msgstr "ανταγωνιστικός / συνεταιριστικός | ανήσυχος"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+msgid "Flexible"
+msgstr "Ευέλικτος"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+msgid "Cautious"
+msgstr "Προσεκτικός"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+msgid "Daring"
+msgstr "Τολμηρός"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#| msgid "pessimist / optimist | poor"
+msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
+msgstr "απαισιόδοξος / αισιόδοξος | ύποπτος"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#| msgid "Interesting"
+msgid "Trusting"
+msgstr "Εύπιστος"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#| msgid "Obvious"
+msgid "Dubious"
+msgstr "Αβέβαιος"
+
+#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+#| msgid "thermometer / temperature | clock"
+msgid "thermometer / temperature | compass"
+msgstr "θερμόμετρο / θερμοκρασία | πυξίδα"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+#| msgid "Fractions"
+msgid "Direction"
+msgstr "Κατεύθυνση"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+#| msgid "Equation"
+msgid "Elevation"
+msgstr "Ανύψωση"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+#| msgid "Positivism"
+msgid "Position"
+msgstr "Θέση"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+msgid "Area"
+msgstr "Περιοχή"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "Η πρώτη λέξη είναι το όργανο και η δεύτερη η μονάδα μέτρησης."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "πεινασμένος / τρώω | κουρασμένος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "κοιμάμαι | ξεκουράζομαι"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "κουτί / ανοίγω | μπανάνα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
 msgid "peel"
 msgstr "καθαρίζω | ξεφλουδίζω"
 
 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "φτυάρι / σκάβω | τσεκούρι"
 
 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
 msgid "chop"
 msgstr "κόβω"
 
 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "γυαλί / σπάω | χαρτί"
 
 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into 
pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
 msgid "tear | rip"
 msgstr "σχίζω | ξηλώνω"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel 
free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "πόδια / δύο | δάχτυλα"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
 msgid "ten | 10"
 msgstr "δέκα | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "ψάρι / ενυδρείο | μαϊμού"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "κλουβί | ζωολογικός κήπος | ζωολογικός κήπος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
 msgstr "Ένα ψάρι σε ενυδρείο ζει σε αιχμαλωσία."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "δαχτυλίδι / δάχτυλο | βραχιόλι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "καρπός | βραχίονας"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "φώκια / πτερύγια | πουλί"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
 msgid "wings"
 msgstr "φτερά"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "κλαδί / επιπλέω | πέτρα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
 msgid "sink"
 msgstr "βυθίζομαι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "λεοπάρδαλη / βούλες | τίγρης"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
 msgid "stripes"
 msgstr "λωρίδες | λουρίδες"
 
 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "ψάρι / υποβρύχιο | πουλί"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "αεροπλάνο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "δάκρυα / μάτια | ιδρώτας"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
 msgid "body | skin"
 msgstr "σώμα | δέρμα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "γέφυρα / πάνω | τούνελ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
 msgid "in | under | through"
 msgstr "μέσα | κάτω | μέσω | ανάμεσα"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "παιχνίδι / παίζω | εργαλείο"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
 msgid "work"
 msgstr "χρησιμοποιώ"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "λάθος / (για) σωστή | βλάβη"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
 msgid "repair | fix"
 msgstr "διορθώνω"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "πορτοκάλι / φρούτο | κουνουπίδι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
 msgid "vegetable"
 msgstr "λαχανικό"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "χέρια / πιάνω | δόντια"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
 msgid "bite"
 msgstr "δαγκώνω"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "Πιάσε και δάγκωσε είναι πεπερασμένες ενέργειες."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "γρίφος / λύνω | παζλ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
 msgid "win | play"
 msgstr "κέρδισε | παίξε"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "φρύδι / μάτι | μουστάκι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "χείλος | άνω χείλος | στόμα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "πάγος / ολισθηρός | κόλλα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
 msgid "sticky"
 msgstr "κολλώδης"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "ρουφήχτρα / νερό | λαίλαπα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
 msgid "wind | air"
 msgstr "αέρας | άνεμος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "αλεπού / ρύγχος | πουλί"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
 msgid "nest"
 msgstr "ράμφος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "σκύλος / ήμερος | λύκος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
 msgid "wild | savage"
 msgstr "άγριος | θηριώδης"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "ζάχαρη / γλυκιά | ξύδι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
 msgid "sour"
 msgstr "ξινό | ξυνό"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "τένις / άθλημα | μπαλέτο"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
 msgid "dance"
 msgstr "χορός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "ρουφηξιά / γλώσσα | ρουθούνισμα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
 msgid "nose"
 msgstr "μύτη"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "αγκώνας / γόνατο | καρπός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
 msgid "ankle"
 msgstr "αστράγαλος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "μυθιστόρημα / συγγραφέας | τραγούδι"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "συνθέτης | στιχουργός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
 msgid "car / road | train"
 msgstr "τρένο / ράγες | αυτοκίνητο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
 msgid "track | railway | rails | railroad"
 msgstr "δρόμος | σιδηρόδρομος | ράγες "
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "παιδιατρική / παιδιά | φιλοτελισμός"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
 msgid "coins"
 msgstr "γραμματόσημα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "θερμόμετρο / θερμοκρασία | ρολόι"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
 msgid "time"
 msgstr "χρόνος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "Η πρώτη λέξη είναι το όργανο και η δεύτερη η μονάδα μέτρησης."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "ποίηματα / ανθολόγιο | χάρτες"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
 msgid "atlas"
 msgstr "άτλας"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "γράμμα / λέξη | σελίδα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "βιβλίο | περιοδικό | έγγραφο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "ώρα / λεπτό | λεπτό"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
 msgid "second"
 msgstr "δευτερόλεπτο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "τίγρης / σαρκοφάγο | αγελάδα"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "φυτοφάγος | φυτοφαγο"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "αστερισμός / αστέρια | αρχιπέλαγος"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
 msgid "islands"
 msgstr "νησιά"
 
@@ -2210,11 +2569,11 @@ msgstr "{0}) {1} "
 msgid "Total"
 msgstr "Σύνολο"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε το ιστορικό των αποθηκευμένων παιχνιδιών."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
@@ -2222,17 +2581,184 @@ msgstr ""
 "Αν προχωρήσετε, θα χάσετε τα αποθηκευμένα παιχνίδια από το ιστορικό του "
 "παίκτη των προηγούμενων συνεδριών. Θέλετε να συνεχίσετε;"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Επιλογή παιχνιδιών"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "Select All"
+msgstr "Επιλογή όλων"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Αποεπιλογή όλων"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
+msgid "_Start"
+msgstr "_Εκκίνηση"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
+msgid "PDF export"
+msgstr "Εξαγωγή σε PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Η επιλογή αυτή επιτρέπει την εξαγωγή μιας σειράς παιχνιδιών σε ένα αρχείο "
+"PDF. Μπορείτε να ολοκληρώσετε το παζλ χωρίς υπολογιστή."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>General Settings</b>"
+msgstr "<b>Γενικές ρυθμίσεις</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr ""
+"Παράλειψη παιχνιδιών που χρησιμοποιούν χρώματα (χρήστες με αχρωματοψία) "
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Τύποι παιχνιδιών</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+msgid "Logic"
+msgstr "Λογική"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+msgid "Calculation"
+msgstr "Αριθμητική"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+msgid "Verbal"
+msgstr "Λεξιλόγιο"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>Επίπεδο δυσκολίας</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Easy"
+msgstr "Εύκολο"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Medium"
+msgstr "Μεσαίο"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+msgid "Master"
+msgstr "Δύσκολο"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Αριθμός παιχνιδιών</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "Συνολικός αριθμός παιχνιδιών:"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "Σελίδες ανά πλευρά:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b> αρχείου εξόδου </ b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "_Save"
+msgstr "_Αποθήκευση"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "Ιστορικό παίκτη"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "Εμφάνιση:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr ""
+"Παράλειψη παιχνιδιών που χρησιμοποιούν χρώματα (χρήστες με αχρωματοψία) "
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr ""
+"Ανάγκασε το gbrainy να χρησιμοποιεί πάντα την αγγλική γλώσσα (αγνοήστε "
+"μεταφράσεις)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr " Αναζήτηση και επέκταση του φορτίου κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+#| msgid "Enable"
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Θέμα:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Παιχνίδια μνήμης</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Χρόνος -σε δευτερόλεπτα- για απομνημόνευση της δοκιμασίας:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Εμφάνιση αντίστροφης μέτρησης"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>Ιστορικό συνεδρίας παιχνιδιού παίκτη</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr ""
+"Ελάχιστος αριθμός παιγμένων παιχνιδιών για αποθήκευση στη συνεδρία "
+"παιχνιδιών:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγραφών στο ιστορικό συνεδρίας παιχνιδιών του παίκτη:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Διαγραφή του ιστορικού συνεδρίας παιχνιδιών παίκτη"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Συγχαρητήρια."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Λάθος απάντηση."
 
@@ -2241,8 +2767,8 @@ msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
 msgstr ""
-"Μόλις βρείτε την απάντηση, συμπληρώστε το πεδίο \"Απάντηση:\" και πατήστε το "
-"κουμπί \"Εντάξει\"."
+"Μόλις βρείτε την απάντηση, πληκτρολογήστε την στο πεδίο καταχώρισης "
+"\"Απάντηση:\" και πατήστε το κουμπί \"Εντάξει\"."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
@@ -2254,14 +2780,14 @@ msgid ""
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
 "gbrainy's Preferences."
 msgstr ""
-"Μπορεί να εκτεθείτε σε μεταφρασμένα παιχνίδια καθιστώντας πιο δύσκολο να "
-"παίξετε. Εάν προτιμάτε να παίξετε στα αγγλικά, υπάρχει μια επιλογή για κάτι "
-"τέτοιο στις Προτιμήσεις του gbrainy"
+"Μπορεί να εκτεθείτε σε μερικώς μεταφρασμένα παιχνίδια καθιστώντας πιο "
+"δύσκολο να παίξετε. Εάν προτιμάτε να παίξετε στα αγγλικά, υπάρχει μια "
+"επιλογή για κάτι τέτοιο στις Προτιμήσεις του gbrainy."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
-msgstr "Παύση "
+msgstr "Παύση"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
 msgid "Resume"
@@ -2270,7 +2796,108 @@ msgstr "Συνέχεια"
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
-msgstr "Σημείο έναρξης {0}"
+msgstr "Ώρα έναρξης {0}"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Παιχνίδι"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Νέο παιχνίδι"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr ""
+"Όλα τα παιχνίδια (λογική, νοεροί υπολογισμοί, μνήμη και λεκτικές αναλογίες)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Μόνο γρίφοι λογικής"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Μόνο νοεροί υπολογισμοί"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Μόνο ασκήσεις μνήμης"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Μόνο λεκτικές αναλογίες"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή παιχνιδιών..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "_Παύση παιχνιδιού"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Τερματισμός παιχνιδιού"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Εξαγωγή Παιχνιδιών σε PDF για αναπαραγωγή χωρίς σύνδεση..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "Π_ροβολή"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Εργαλειοθήκη"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+msgid "Orientation"
+msgstr "Προσανατολισμός"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Κατακόρυφος"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Οριζόντιος"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Ρυθμίσεις"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+msgid "Extensions"
+msgstr "Επεκτάσεις"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+msgid "_Contents"
+msgstr "Περιε_χόμενα"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Επέκταση της λειτουργικότητας του gbrainy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "Απάντηση:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_Επόμενο"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
+msgid "_Tip"
+msgstr "_Υπόδειξη"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
 msgid "Add-in Manager"
@@ -2291,7 +2918,7 @@ msgstr "<big><b>Διαχειριστής προσθέτων</b></big>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
 msgid "The following add-ins are currently installed:"
-msgstr "Είναι εγκατεστημένα τα ακόλουθα πρόσθετα:"
+msgstr "Είναι εγκατεστημένα, προς το παρόν, τα ακόλουθα πρόσθετα:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
 msgid "_Install Add-ins..."
@@ -2335,7 +2962,7 @@ msgstr "Συγγραφέας:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
 msgid "Copyright:"
-msgstr "Άδεια χρήσης:"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
 msgid "Add-in Dependencies:"
@@ -2363,11 +2990,11 @@ msgstr "Αποεπιλο_γή όλων"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
 msgid "Select _All"
-msgstr "Επιλογή Ό_λων"
+msgstr "Επιλογή ό_λων"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
 msgid "Add-in Installation"
-msgstr "Εγκατάσταση προσθέτων"
+msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετου"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
 msgid "Name"
@@ -2375,7 +3002,7 @@ msgstr "Όνομα"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
 msgid "Url"
-msgstr "Διεύθυνση"
+msgstr "Url"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
 msgid "Install from:"
@@ -2387,23 +3014,23 @@ msgstr "Αποθετήριο"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
 msgid "All registered repositories"
-msgstr "Όλα τα αποθετήρια"
+msgstr "Όλα τα καταχωρισμένα αποθετήρια"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
 msgid "Register an on-line repository"
-msgstr "Προσθήκη δικτυακού αποθετηρίου"
+msgstr "Καταχώριση δικτυακού αποθετηρίου"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
-msgstr "Επιλογή της τοποθεσίας του αποθετηρίου που θέλετε να προσθέσετε:"
+msgstr "Επιλογή της τοποθεσίας του αποθετηρίου που θέλετε να καταχωρίσετε:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
 msgid "Register a local repository"
-msgstr "Προσθήκη τοπικού αποθετηρίου"
+msgstr "Καταχώριση τοπικού αποθετηρίου"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
 msgid "Url:"
-msgstr "Διεύθυνση:"
+msgstr "Url:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
@@ -2425,7 +3052,7 @@ msgstr "Ενημερώσεις"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
 msgid "Gallery"
-msgstr "Συλλογή"
+msgstr "Εκθετήριο"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
 msgid "Repository:"
@@ -2437,11 +3064,11 @@ msgstr "Εγκατάσταση από αρχείο..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
 msgid "No selection"
-msgstr "Καμία επιλογή"
+msgstr "Χωρίς επιλογή"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
 msgid "No add-ins found"
-msgstr "Δεν βρέθεικαν πρόσθετα"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσθετα"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
 msgid "Refresh"
@@ -2449,11 +3076,11 @@ msgstr "Ανανέωση"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
 msgid "Add-in packages"
-msgstr "Πρόσθετα πακέτα"
+msgstr "Πακέτα προσθέτων"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
 msgid "Install Add-in Package"
-msgstr "Εγκατάσταση Προσθέτου Πακέτου"
+msgstr "Εγκατάσταση πακέτου προσθέτου"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
 msgid "All repositories"
@@ -2461,7 +3088,7 @@ msgstr "Όλα τα αποθετήρια"
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
 msgid "Manage Repositories..."
-msgstr "Διαχείρηση Αποθετηρίων..."
+msgstr "Διαχείριση αποθετηρίων..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
 msgid "Add-in Repository Management"
@@ -2488,9 +3115,7 @@ msgstr "Διακόπηκε"
 msgid "Play all the games"
 msgstr "Παίξτε όλα τα παιχνίδια"
 
-#. Toolbar
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
 msgid "All"
 msgstr "Όλα"
 
@@ -2498,21 +3123,9 @@ msgstr "Όλα"
 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "Παίξτε παιχνίδια που εξασκούν τη λογική και κριτική σας σκέψη"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
-msgid "Logic"
-msgstr "Λογική"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-msgid "Calculation"
-msgstr "Αριθμητική"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
-msgstr "Παίξτε παιχνίδια που εξασκούν τις αριθμητικές σας ικανότητες"
+msgstr "Παίξτε παιχνίδια που εξασκούν τις νοερές ικανότητες υπολογισμών"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
@@ -2523,12 +3136,6 @@ msgstr "Μνήμη"
 msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "Παίξτε παιχνίδια που εξασκούν τη βραχυπρόθεσμη μνήμη σας"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-msgid "Verbal"
-msgstr "Λεξιλόγιο"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
 msgstr "Παίξτε παιχνίδια που εξασκούν τις λεκτικές σας ικανότητες"
@@ -2539,21 +3146,12 @@ msgstr "Παύση ή συνέχιση του παιχνιδιού"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
 msgid "End the game and show score"
-msgstr "Τερματισμός παιχνιδιού και εμφάνιση βαθμολογίας"
+msgstr "Τερματισμός του παιχνιδιού και εμφάνιση βαθμολογίας"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
 msgid "End"
 msgstr "Τέλος"
 
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
-msgid "Next Game"
-msgstr "Επόμενο παιχνίδι"
-
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
-msgid "Answer"
-msgstr "Απάντηση"
-
 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
 msgid "red"
 msgstr "κόκκινο"
@@ -2564,7 +3162,7 @@ msgstr "πράσινο"
 
 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
 msgid "blue"
-msgstr "μπλε"
+msgstr "γαλάζιο"
 
 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
 msgid "yellow"
@@ -2572,7 +3170,7 @@ msgstr "κίτρινο"
 
 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
 msgid "magenta"
-msgstr "μοβ"
+msgstr "ματζέντα"
 
 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
 msgid "orange"
@@ -2636,7 +3234,7 @@ msgstr "Η"
 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
 #, csharp-format
 msgid "{0} or {1}"
-msgstr "{0}) ή  {1}"
+msgstr "{0} ή {1}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
 #: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
@@ -2660,12 +3258,12 @@ msgstr "Σχήμα {0}"
 #, csharp-format
 msgid "The correct answer is {0}."
 msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
-msgstr[0] "Σωστή απάντηση είναι: {0}."
+msgstr[0] "Σωστή απάντηση είναι το {0}."
 msgstr[1] "Πιθανές σωστές απαντήσεις είναι {0}."
 
 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
 msgid "Extensions database:"
-msgstr "Βάση επεκτάσεων:"
+msgstr "Βάση δεδομένων επεκτάσεων:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and 
external files)
 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
@@ -2674,13 +3272,13 @@ msgid ""
 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
 "memory trainers, {4} verbal analogies"
 msgstr ""
-"{0} εγγεγραμμένα παιχνίδια: {1} παζλ λογικής, {2} εκπαιδευτές υπολογισμού, "
+"{0} εγγεγραμμένα παιχνίδια: {1} γρίφοι λογικής, {2} εκπαιδευτές υπολογισμού, "
 "{3} εκπαιδευτές μνήμης, {4} λεκτικές αναλογίες"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 #, csharp-format
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
-msgstr "Ολοκληρωμένα παιχνίδια: {0} (Βαθμολογία: {1})"
+msgstr "Παιγμένα παιχνίδια: {0} (Βαθμολογία: {1})"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
 #, csharp-format
@@ -2707,37 +3305,38 @@ msgstr "{0} - {1}"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
 msgid "Outstanding results"
-msgstr "Απίστευτο αποτέλεσμα"
+msgstr "Απίστευτα αποτελέσματα"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
 msgid "Excellent results"
-msgstr "Εξαιρετικό αποτέλεσμα"
+msgstr "Εξαιρετικά αποτελέσματα"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
 msgid "Good results"
-msgstr "Καλό αποτέλεσμα"
+msgstr "Καλά αποτελέσματα"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
 msgid "Poor results"
-msgstr "Ανεπαρκές αποτέλεσμα"
+msgstr "Ανεπαρκή αποτελέσματα"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
 msgid "Disappointing results"
-msgstr "Απογοητευτικό αποτέλεσμα"
+msgstr "Απογοητευτικά αποτελέσματα"
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr ""
 "Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και αξιοποιήστε τα παρεχόμενα δεδομένα και "
-"τις υποδείξεις."
+"στοιχεία."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
 msgid ""
 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 "game."
 msgstr ""
-"Για να υπολογίσει τη βαθμολογία σας, το gbrainy λαμβάνει υπόψη το χρόνο που "
-"χρειαστήκατε και τον αριθμό των υποδείξεων που ζητήσατε."
+"Για να υπολογίσει τη βαθμολογία σας το gbrainy, λαμβάνει υπόψη τον "
+"απαιτούμενο χρόνο και τον αριθμό των υποδείξεων για ολοκλήρωση κάθε "
+"παιχνιδιού."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
 msgid ""
@@ -2754,7 +3353,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
 msgid ""
 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
-msgstr "Μην φοβάστε τα λάθη σας, είναι αναπόσπαστο κομμάτι της μάθησης."
+msgstr "Μην φοβάστε να κάνετε λάθη, είναι κομμάτι της διαδικασίας μάθησης."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
 msgid ""
@@ -2774,12 +3373,14 @@ msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε την 'Προσαρμοσμένη Επιλογή Παιχνιδιών' για να επιλέξετε "
+"Χρησιμοποιήστε την 'Προσαρμοσμένη επιλογή παιχνιδιών' για να επιλέξετε "
 "συγκεκριμένα παιχνίδια που θέλετε να παίξετε."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε τις Ρυθμίσεις για να αλλάξετε το βαθμό δυσκολίας."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τις Ρυθμίσεις για να ρυθμίσετε τον βαθμό δυσκολίας του "
+"παιχνιδιού."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
@@ -2793,13 +3394,13 @@ msgid ""
 "things."
 msgstr ""
 "Μια δημοφιλής μέθοδος για την απομνημόνευση πραγμάτων είναι η ομαδοποίηση "
-"διαφορετικών στοιχείων σε κατηγορίες."
+"στοιχείων σε κατηγορίες."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr ""
-"Φτιάξτε αρκτικόλεξα χρησιμοποιώντας το πρώτο γράμμα κάθε στοιχείου που "
-"πρέπει να απομνημονεύσετε."
+"Φτιάξτε ακρώνυμα χρησιμοποιώντας το πρώτο γράμμα κάθε  που πρέπει να "
+"απομνημονεύσετε."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
 msgid ""
@@ -2810,22 +3411,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
-msgstr ""
-"Σκέψου πως μπορείς να λύσεις κάθε πρόβλημα σπάζοντάς το σε μικρότερα "
-"προβλήματα."
+msgstr "Προσπαθήστε να διαιρέσετε κάθε πρόβλημα σε απλούστερα προβλήματα."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr ""
-"Όταν λύνετε λεκτικές αναλογίες να προσέχετε ιδιαίτερα το χρόνος του ρήματος."
+"Όταν απαντάτε λεκτικές αναλογίες να προσέχετε ιδιαίτερα τον χρόνο του "
+"ρήματος."
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
+msgid ""
+"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
+"calculator."
+msgstr ""
+"Όταν πηγαίνετε για ψώνια, προσπαθήστε να εκτελέσετε υπολογισμούς χωρίς τη "
+"χρήση αριθμομηχανής."
 
 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
 msgstr "Απομνημονεύστε τα παρακάτω αντικείμενα μέσα στο διαθέσιμο χρόνο"
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:225
 msgid "Time left"
-msgstr "Υπολοιπόμενος χρόνος"
+msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος"
 
 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
@@ -2837,7 +3445,7 @@ msgstr "Παιχνίδι #{0}. {1}"
 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "Created by gbrainy {0}"
-msgstr "Δημιουργήθηκε απο το gbrainy {0}"
+msgstr "Δημιουργήθηκε από το gbrainy {0}"
 
 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
 msgid "Solutions"
@@ -2860,7 +3468,7 @@ msgstr "Πολλαπλές επιλογές #{0}"
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
 #, csharp-format
 msgid "{0} Answer {1}."
-msgstr "{0} Απαντήστε με {1}."
+msgstr "{0} Απαντήσεις {1}."
 
 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most 
of the languages
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
@@ -2886,8 +3494,8 @@ msgid ""
 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
 "relationship to '{0}'?"
 msgstr ""
-"Ποια λέξη έχει την ίδια σχέση με το '{0}', όπως οι δύο παρακάτω λέξεις "
-"μεταξύ τους;"
+"Με δεδομένη τη σχέση μεταξύ των δύο παρακάτω λέξεων, ποια λέξη έχει την ίδια "
+"σχέση με το '{0}'"
 
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
@@ -2909,11 +3517,11 @@ msgstr "Ερωταπαντήσεις #{0}"
 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
 #, csharp-format
 msgid "Answer {0}."
-msgstr "Απάντηση {0}"
+msgstr "Απάντηση {0}."
 
 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
-msgstr "Ετοιμαστείτε να απομνημονεύσετε τα αντικείμενα που ακολουθούν..."
+msgstr "Ετοιμαστείτε να απομνημονεύσετε τα επόμενα αντικείμενα..."
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
@@ -2945,14 +3553,14 @@ msgstr[1] "{0}. Κερδισμένα παιχνίδια: {1} ({2})"
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
-msgstr "Χρόνος {0} (μέσος όρος {1})"
+msgstr "Χρόνος παιχνιδιού {0} (μέσος όρος ανά παιχνίδι {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the 
UI)
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr ""
-"Για λεπτομέρειες σχετικά με το πως δουλεύει το σκορ στις Σπαζοκεφαλιές "
-"μεταβείτε στη βοήθεια."
+"Για λεπτομέρειες σχετικά με τη βαθμολογία στις Σπαζοκεφαλιές μεταβείτε στη "
+"βοήθεια."
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
 msgid "Tips for your next games"
@@ -2969,7 +3577,7 @@ msgid ""
 "record. Your previous record was {1}."
 msgstr ""
 "Με βαθμολογία {0} στους γρίφους λογικής, επιτύχατε νέο προσωπικό ρεκόρ. Το "
-"προηγούμενο ρεκόρ σας ήταν {1}."
+"προηγούμενο σας ρεκόρ ήταν {1}."
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
 #, csharp-format
@@ -2978,7 +3586,7 @@ msgid ""
 "record. Your previous record was {1}."
 msgstr ""
 "Με βαθμολογία {0} στα παιχνίδια αριθμητικής, επιτύχατε νέο προσωπικό ρεκόρ. "
-"Το προηγούμενο ρεκόρ σας ήταν {1}."
+"Η προηγούμενη επίδοση σας ήταν {1}."
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
 #, csharp-format
@@ -3000,19 +3608,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
 msgid "Time"
-msgstr "Χρόνος "
+msgstr "Χρόνος"
 
 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
-msgstr "Γρίφους λογικής. Δοκιμάστε τις κριτικές και λογικές σας ικανότητες."
+msgstr "Γρίφοι λογικής. Δοκιμάστε τις κριτικές και λογικές σας ικανότητες."
 
 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
 msgid ""
 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
 "calculation abilities."
 msgstr ""
-"Ασκήσεις αριθμητικής: Αριθμητικές πράξεις για να δοκιμάσετε τις ικανότητες "
-"σας στους νοητικούς υπολογισμούς."
+"Νοεροί υπολογισμοί: Αριθμητικές πράξεις για να δοκιμάσετε τις ικανότητες σας "
+"στους νοητικούς υπολογισμούς."
 
 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
@@ -3026,7 +3634,7 @@ msgstr "Λεκτικές αναλογίες. Δοκιμάστε τις λεκτ
 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
-msgstr "Καλωσήρθατε στο gbrainy {0}"
+msgstr "Καλωσορίσατε στο gbrainy {0}"
 
 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
 msgid ""
@@ -3038,7 +3646,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
 msgid "Arithmetical operations"
-msgstr "Αριθμητική πράξεις"
+msgstr "Αριθμητικές πράξεις"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
 msgid "What is the result of the following operation?"
@@ -3087,6 +3695,19 @@ msgstr ""
 msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
 msgstr "Το αποτέλεσμα της διαίρεσης {0} / {1} είναι '{2}'."
 
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
+msgid "Consecutive sum"
+msgstr "Διαδοχικό άθροισμα"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
+"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
+msgstr ""
+"Στην λίστα των παρακάτω μονοψήφιων αριθμών, υπάρχουν 5 διαδοχικοί αριθμοί "
+"των οποίων το άθροισμα είναι {0}. Ποιοι αριθμοί είναι αυτοί;"
+
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
 msgid "Fractions"
 msgstr "Κλάσματα"
@@ -3108,10 +3729,11 @@ msgid ""
 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
 "Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Ποιος από τους πιθανούς διαιρέτες είναι ο μεγαλύτερος κοινός διαιρέτης των "
-"παρακάτω αριθμών; Απάντηση {0}, {1}, {2} ή {3}."
+"Ποιος από τους πιθανούς διαιρέτες είναι ο μέγιστος κοινός διαιρέτης των "
+"παρακάτω αριθμών; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
 msgid "Numbers"
 msgstr "Αριθμοί"
 
@@ -3121,19 +3743,18 @@ msgstr "Πιθανοί διαιρέτες"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
 msgid "Operators"
-msgstr "Σύμβολα"
+msgstr "Τελεστής"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
 #, csharp-format
 msgid "The first operator is {0}."
-msgstr "Το πρώτο σύμβολο είναι το {0}."
+msgstr "Ο πρώτος τελεστής είναι το {0}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
 #, csharp-format
 msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
 msgstr ""
-"Ποια σύμβολα πρέπει να χρησιμοποιηθούν, ώστε το αποτέλεσμα των πράξεων "
-"μεταξύ {0}, {1} και {2} να είναι {3}; Απαντήστε με '+-/*'."
+"Ποιοι τελεστές εξισώνουν {0}, {1} και {2} με το {3}; Απαντήστε με '+-/*'."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
@@ -3163,12 +3784,13 @@ msgid ""
 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
 msgstr ""
 "Αν το άθροισμα όλων των ψηφίων ενός αριθμού διαιρείται δια του 3, τότε και ο "
-"αριθμός διαιρείται δια του 3. Π.χ., 15 = 1 + 5 = 6, που διαιρείται δια του 3."
+"αριθμός διαιρείται δια του 3. Π.χ., 15 = 1 + 5 = 6, που διαιρείται δια του "
+"3."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
 #, csharp-format
 msgid "The number {0} is a prime number."
-msgstr "Ο αριθμός {0} είναι ένας βασικός αριθμός (primer number)."
+msgstr "Ο αριθμός {0} είναι ένας πρώτος αριθμός."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
 msgid "Proportions"
@@ -3189,7 +3811,7 @@ msgid ""
 "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
-"Ποιο δύο αριθμοί έχουν άθροισμα {0} και αναλογια {1} προς {2}; Απαντήστε με "
+"Ποιοι δύο αριθμοί έχουν άθροισμα {0} και αναλογία {1} προς {2}; Απαντήστε με "
 "δύο αριθμούς (π.χ.: 1 και 2)."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
@@ -3199,7 +3821,7 @@ msgid ""
 "and dividing it by {1}."
 msgstr ""
 "Ο δεύτερος αριθμός προκύπτει αν πολλαπλασιάσουμε τον πρώτο με το {0} και τον "
-"διαιρέσουμε δια του {1}. "
+"διαιρέσουμε δια του {1}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
 msgid ""
@@ -3207,7 +3829,7 @@ msgid ""
 "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
 msgstr ""
 "Λόγος είναι η αναλογία μεταξύ δύο αριθμών. Ο λόγος α:β σημαίνει ότι σε κάθε "
-"'α' στοιχεία του ενός αντιστοιχούν 'β' του άλλου."
+"'α' μέρη του ενός αντιστοιχούν 'β' μέρη του άλλου."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
@@ -3220,6 +3842,35 @@ msgstr "x + y = {0}"
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "έχουν λόγο {0}:{1}"
 
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
+#| msgid "Related numbers"
+msgid "Selected numbers"
+msgstr "Επιλεγμένοι αριθμοί"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
+#| "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"Στη λίστα των παρακάτω αριθμών, ποιο είναι το άθροισμα όλων των αριθμών με "
+"τιμή μεγαλύτερη από {0}; Απαντήστε με {1}, {2}, {3} ή {4}."
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
+#| "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"Στη λίστα των παρακάτω αριθμών, ποιο είναι το γινόμενο όλων των αριθμών με "
+"τιμή μεγαλύτερη από {0}; Απαντήστε με {1}, {2}, {3} ή {4}."
+
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
 msgid "Two numbers"
 msgstr "Δύο αριθμοί"
@@ -3254,7 +3905,7 @@ msgstr "x * y = {0}"
 
 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
 msgid "3D Cube"
-msgstr "Κύβος 3D"
+msgstr "Κύβος 3Δ"
 
 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
 msgid ""
@@ -3262,12 +3913,13 @@ msgid ""
 "using a number."
 msgstr ""
 "Πόσα κυβάκια χρειάστηκαν για να κατασκευαστεί ο μεγάλος κύβος παρακάτω; "
-"Εισάγετε το σωστό αριθμό."
+"Απαντήστε χρησιμοποιώντας έναν αριθμό."
 
 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
 msgstr ""
-"Ο κύβος είναι ένα κανονικό στερεό αντικείμενο με έξι ίσες τετράγωνες πλευρές."
+"Ο κύβος είναι ένα κανονικό στερεό αντικείμενο με έξι ίσες τετράγωνες "
+"πλευρές."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
 msgid "Balance"
@@ -3322,8 +3974,8 @@ msgid ""
 "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
 "below?"
 msgstr ""
-"Ποιος είναι ο μέγιστος αριθμός κύκλων (όπως αυτός του σχήματος) που χωρούν "
-"στο παρακάτω τετράγωνο;"
+"Ποιος είναι ο μέγιστος αριθμός κύκλων (όπως φαίνεται) που χωρούν στο "
+"παρακάτω τετράγωνο;"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
 msgid "You can fit more than 64 circles."
@@ -3360,8 +4012,8 @@ msgid ""
 "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
 "using numbers."
 msgstr ""
-"Ποιον αριθμό πρέπει να δείχνει ο μεγάλος δείκτης (λεπτά) του ρολογιού στο "
-"'{0}'; Εισάγετε το σωστό αριθμό."
+"Ποιον αριθμό πρέπει να δείχνει ο μεγάλος δείκτης του ρολογιού στο '{0}'; "
+"Απαντήστε χρησιμοποιώντας αριθμούς."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
 #, csharp-format
@@ -3371,8 +4023,8 @@ msgid ""
 "for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
 msgstr ""
 "Ξεκινώντας από το πρώτο ρολόι, προσθέστε {1} για τον αριθμού που προκύπτει "
-"από την παράθεση των αξιών στις οποίες σημειώνονται τα χέρια. Για "
-"παράδειγμα, οι τιμές των χεριών είναι \"{0} '{3} ({2} + {1})."
+"από την παράθεση των τιμών στις οποίες δείχνουν τα χέρια. Για παράδειγμα, οι "
+"τιμές των χεριών είναι '{0}' είναι {3} ({2} + {1})."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
@@ -3398,8 +4050,8 @@ msgstr "Μέτρηση"
 #, csharp-format
 msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
 msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
-msgstr[0] "Έχουμε {0} μέτρο κομμάτι υφάσματος."
-msgstr[1] "Έχουμε {0} μέτρα κομμάτι υφάσματος."
+msgstr[0] "Έχουμε ένα κομμάτι υφάσματος {0} μέτρου."
+msgstr[1] "Έχουμε ένα κομμάτι υφάσματος {0} μέτρων."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
 #, csharp-format
@@ -3422,9 +4074,8 @@ msgstr[1] ""
 #, csharp-format
 msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
 msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
-msgstr[0] ""
-"Με αριθμό κοψίματος {0}, η μηχανή παράγει δύο κομμάτια του 1 μέτρου."
-msgstr[1] "Στο {0}ο κόψιμο, η μηχανή Α παράγει δύο κομμάτια του 1 μέτρου."
+msgstr[0] "Με αριθμό κοψίματος {0}, η μηχανή παράγει δύο κομμάτια του 1 μέτρου."
+msgstr[1] "Με αριθμό κοψίματος {0}, η μηχανή παράγει δύο κομμάτια του 1 μέτρου."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
 #, csharp-format
@@ -3435,13 +4086,13 @@ msgid_plural ""
 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
 "in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
 msgstr[0] ""
-"Ένας φράκτης έχει κατασκευαστεί για να περικλείει ένα τετράγωνο σχήμα "
-"περιοχής. {0} πόλος φράχτη που χρησιμοποιούνται σε κάθε πλευρά της πλατείας. "
-"Πόσοι πόλοι φράχτη χρησιμοποιούνται συνολικά;"
+"Ένας φράκτης έχει κατασκευαστεί για να περικλείει μια τετράγωνη περιοχή. {0} "
+"πόλος φράχτη χρησιμοποιείται σε κάθε πλευρά της πλατείας. Πόσοι πόλοι "
+"φράχτη χρησιμοποιούνται συνολικά;"
 msgstr[1] ""
-"Ένας φράκτης έχει κατασκευαστεί για να περικλείει ένα τετράγωνο σχήμα "
-"περιοχής. {0} πόλοι φράχτη που χρησιμοποιούνται σε κάθε πλευρά της πλατείας. "
-"Πόσοι πόλοι φράχτη χρησιμοποιούνται συνολικά;"
+"Ένας φράκτης έχει κατασκευαστεί για να περικλείει μια τετράγωνη περιοχή. {0} "
+"πόλοι φράχτη χρησιμοποιούνται σε κάθε πλευρά της πλατείας. Πόσοι πόλοι "
+"φράχτη χρησιμοποιούνται συνολικά;"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
 #, csharp-format
@@ -3452,11 +4103,11 @@ msgid_plural ""
 "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
 "shared."
 msgstr[0] ""
-"Υπάρχουν {0} πόλος φράχτη αφού οι πόλοι στις γωνίες της πλατείας "
-"διαμοιράζονται."
+"Υπάρχει {0} πόλος φράχτη, αφού οι πόλοι στις γωνίες του τετραγώνου "
+"μοιράζονται."
 msgstr[1] ""
-"Υπάρχουν {0} πόλοι φράχτη οι πόλοι στις γωνίες της πλατείας είναι "
-"διαμοιράζονται."
+"Υπάρχουν {0} πόλοι φράχτη, αφού οι πόλοι στις γωνίες του τετραγώνου "
+"μοιράζονται."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
 #, csharp-format
@@ -3485,12 +4136,8 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of "
 "the wrapping."
-msgstr[0] ""
-"Είναι το κόστος της σημερινής, {0} νομισματική μονάδα, συν μία νομισματική "
-"μονάδα της συσκευασίας."
-msgstr[1] ""
-"Είναι το κόστος της σημερινής, {0} νομισματικές μονάδες, συν μία νομισματική "
-"μονάδα της συσκευασίας."
+msgstr[0] "Είναι το κόστος του δώρου, {0} ευρώ, συν ένα ευρώ το περιτύλιγμα."
+msgstr[1] "Είναι το κόστος του δώρου, {0} ευρώ, συν ένα ευρώ το περιτύλιγμα."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
 msgid "Count series"
@@ -3508,8 +4155,8 @@ msgid ""
 "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
 "second (e.g.: 20 and 21)?"
 msgstr ""
-"Από το σύνολο των διψήφιων αριθμών, σε πόσους το πρώτο ψηφίο είναι "
-"μεγαλύτερο από το δεύτερο (π.χ. 20 και 21);"
+"Σε πόσους διψήφιους αριθμούς συμβαίνει το πρώτο ψηφίο να είναι μεγαλύτερο "
+"από το δεύτερο (π.χ. 20 και 21);"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
 msgid ""
@@ -3553,8 +4200,8 @@ msgid ""
 "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the "
 "face."
 msgstr ""
-"Όταν διπλώσετε το παρακάτω σχήμα, σαν ένα κύβο, ποια πλευρά του παρακάτω "
-"σχήματος θα βρεθεί απέναντι στην {0} ζωγραφισμένη πλευρά; Απαντήστε με τον "
+"Όταν διπλώσετε το παρακάτω σχήμα ως ένα κύβο, ποια πλευρά του σχήματος θα "
+"βρεθεί απέναντι στην {0} ζωγραφισμένη πλευρά; Απαντήστε με τον γραμμένο "
 "αριθμό της σωστής πλευράς. "
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
@@ -3563,7 +4210,7 @@ msgid ""
 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Ποια είναι η πιθανότητα να φέρετε '2' ή '6' αν ρίξετε μία φορά ένα ζάρι 6 "
-"πλευρών; Εισάγετε το σωστό κλάσμα (π.χ.: 1/2). "
+"πλευρών; Απαντήστε χρησιμοποιώντας κλάσμα (π.χ.: 1/2). "
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
@@ -3575,7 +4222,7 @@ msgid ""
 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Ποια είναι η πιθανότητα να μη φέρετε '5' αν ρίξετε μία φορά ένα ζάρι 6 "
-"πλευρών; Απαντήστε με το σωστό κλάσμα (π.χ.: 1/2). "
+"πλευρών; Απαντήστε με κλάσμα (π.χ.: 1/2). "
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
@@ -3586,20 +4233,20 @@ msgid ""
 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
 "probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
-"Δύο ζάρια έξι πλευρών ρίχνονται ταυτόχρονα. Ποια είναι η πιθανότητα να "
-"φέρετε δύο ζυγούς αριθμούς; Απαντήστε με το σωστό κλάσμα (π.χ.: 1/2)."
+"Δύο ζάρια 6 πλευρών ρίχνονται ταυτόχρονα. Ποια είναι η πιθανότητα να φέρετε "
+"δύο ζυγούς αριθμούς; Απαντήστε με κλάσμα (π.χ.: 1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
-msgstr "Οι πιθανότητες να φέρετε δύο ζυγούς αριθμούς είναι 9 στις 36. "
+msgstr "Οι πιθανότητες να φέρετε δύο ζυγούς αριθμούς είναι 9 στις 36."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
 msgid ""
 "Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
 "probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
-"Δύο ζάρια έξι πλευρών ρίχνονται ταυτόχρονα. Ποια είναι η πιθανότητα να "
-"φέρετε εξάρες; Απαντήστε με το σωστό κλάσμα (π.χ.: 1/2). "
+"Δύο ζάρια 6 πλευρών ρίχνονται ταυτόχρονα. Ποια είναι η πιθανότητα να φέρετε "
+"'6'; Απαντήστε με κλάσμα (π.χ.: 1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
 msgid ""
@@ -3607,7 +4254,7 @@ msgid ""
 "for the second die."
 msgstr ""
 "Η πιθανότητα να φέρετε '6' για το πρώτο ζάρι είναι 1 στις 6, και για το "
-"δεύτερο επίσης."
+"δεύτερο το ίδιο."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
 msgid "Dice"
@@ -3622,8 +4269,8 @@ msgid ""
 "In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
 "dots are connected?"
 msgstr ""
-"Στο τελευταίο σχήμα, σε πόσα τμήματα θα διαιρεθεί ο κύκλος αν ενωθούν όλες "
-"οι κουκκίδες μεταξύ τους;"
+"Στο τελευταίο σχήμα, σε πόσα τμήματα θα διαιρεθεί ο κύκλος, αν ενωθούν όλες "
+"οι κουκκίδες;"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179
 #, csharp-format
@@ -3651,7 +4298,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
 msgid "Extra circle"
-msgstr "Έξτρα κύκλος"
+msgstr "Πρόσθετος κύκλος"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
 #, csharp-format
@@ -3659,8 +4306,8 @@ msgid ""
 "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
 "Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Ποιος κύκλος δεν ταιριάζει με τους υπόλοιπους της ομάδας; Προσοχή, δεν "
-"πρόκειται για ακολουθία στοιχείων. Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}."
+"Ποιος κύκλος δεν ανήκει στην ομάδα; Δεν πρόκειται για ακολουθία στοιχείων. "
+"Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
 msgid "All circles share a common property except for one."
@@ -3670,8 +4317,8 @@ msgstr "Όλοι οι κύκλοι εκτός από έναν μοιράζοντ
 msgid ""
 "In all circles the color slices follow the same order except for this one."
 msgstr ""
-"Σε όλους τους υπόλοιπους κύκλους εκτός από ένα, τα χρώματα εναλλάσσονται με "
-"την ίδια σειρά."
+"Σε όλους τους κύκλους εκτός από ένα, τα χρώματα εναλλάσσονται με την ίδια "
+"σειρά."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
 msgid "Figures and text"
@@ -3695,34 +4342,34 @@ msgid ""
 "circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
 "figures and 'F' that there are two figures."
 msgstr ""
-"Το 'Α' σημαίνει ότι τα σχήματα επικαλύπτονται, το 'Β' ότι είναι ορθογώνια, "
+"Το 'Α' σημαίνει ότι τα σχήματα επικαλύπτονται, το 'Β' ότι είναι τετράγωνα, "
 "το 'Γ' ότι είναι κύκλοι, το 'Δ' ότι τα σχήματα είναι διαχωρισμένα, το 'Ε' "
-"ότι περιλαμβάνουν τρία σχήματα και, το 'ΣΤ' ότι περιλαμβάνουν δύο σχήματα."
+"ότι υπάρχουν τρία σχήματα και το 'ΣΤ' ότι υπάρχουν δύο σχήματα."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
 msgid "Figure pattern"
 msgstr "Μοτίβα σχημάτων"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
 #, csharp-format
 msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
 "Ποιο σχήμα πρέπει να αντικαταστήσει το ερωτηματικό; Απαντήστε με {0}, {1} ή "
 "{2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
 msgid ""
 "The third figure of every row involves somehow combining the first two "
 "figures."
 msgstr "Το τρίτο σχήμα κάθε γραμμής προκύπτει από συνδυασμό των δύο πρώτων."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
 msgid ""
 "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
 "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
 msgstr ""
-"Βάλτε το πρώτο σχήμα πάνω στο δεύτερο, αφαιρέστε τις κοινές τους ευθείες, "
-"και περιστρέψτε το νέο σχήμα κατά 45 μοίρες."
+"Βάλτε το πρώτο σχήμα πάνω στο δεύτερο, αφαιρέστε τις κοινές τους γραμμές και "
+"περιστρέψτε το νέο σχήμα κατά 45 μοίρες."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
 msgid "Figures"
@@ -3734,8 +4381,8 @@ msgid ""
 "What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
 "{1} or {2}."
 msgstr ""
-"Ποιο είναι το επόμενο σχήμα της ακολουθίας στην τελευταία στήλη; Απαντήστε "
-"με {0}, {1} ή {2}."
+"Ποια είναι η επόμενη λογική σειρά των αντικειμένων στην τελευταία στήλη; "
+"Απαντήστε με {0}, {1} ή {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
 msgid ""
@@ -3743,7 +4390,46 @@ msgid ""
 "without repeating them."
 msgstr ""
 "Είναι ο μόνος συνδυασμός που μπορείτε να σχηματίσετε με τα δοσμένα στοιχεία "
-"χωρίς να επαναλάβετε κανένα από αυτά."
+"χωρίς να τα επαναλάβετε."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
+#| msgid "Figures with numbers"
+msgid "Find the number"
+msgstr "Βρείτε τον αριθμό"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away "
+"from itself plus 2?"
+msgid_plural ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away "
+"from itself plus 2?"
+msgstr[0] ""
+"Κοιτώντας οριζόντια και κάθετα προς τις γραμμές του παρακάτω πλέγματος, "
+"ποιος είναι ο αριθμός {0} θέση μακριά από τον εαυτό του πολλαπλασιαζόμενος "
+"με 2 και {1} θέση μακριά από τον εαυτό του συν 2;"
+msgstr[1] ""
+"Κοιτώντας οριζόντια και κάθετα προς τις γραμμές του παρακάτω πλέγματος, "
+"ποιος είναι ο αριθμός {0} θέσεις μακριά από τον εαυτό του πολλαπλασιαζόμενος "
+"με 2 και {1} θέσεις μακριά από τον εαυτό του συν 2;"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
+#, csharp-format
+msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
+msgstr "Ο αριθμός βρίσκεται στη γραμμή {0}, στήλη {1}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
+#| "the third."
+msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
+msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
+msgstr[0] "Ο αριθμός βρίσκεται στην πρώτη {0} γραμμή του πλέγματος."
+msgstr[1] "Ο αριθμός βρίσκεται στις πρώτες {0} γραμμές του πλέγματος."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
 msgid "Four sided"
@@ -3762,19 +4448,19 @@ msgstr "Ορισμένα τετράπλευρα μπορεί να περιέχο
 msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
 msgstr "Τα τετράπλευρα σχηματίζονται αν ενώσουμε τα ακόλουθα σημεία: {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
 msgid "Circles in a grid"
 msgstr "Κύκλοι σε ένα πλέγμα"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
-msgstr "Πρέπει να κυκλωθεί ένας ακόμη αριθμός του πίνακα. Ποιος; "
+msgstr "Ένας από τους αριθμούς στο πλέγμα πρέπει να κυκλωθεί. Ποιος;"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
 msgstr "Όλοι οι κυκλωμένοι αριθμοί μοιράζονται μια κοινή αριθμητική ιδιότητα."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
 #, csharp-format
 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
 msgstr "Όλοι οι κυκλωμένοι αριθμοί διαιρούνται δια του {0}."
@@ -3789,7 +4475,8 @@ msgstr "Τετράγωνο με κουκκίδες"
 msgid ""
 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
-"Ποιο είναι το επόμενο σχήμα της ακολουθίας; Απαντήστε με {0}, {1} ή {2}."
+"Ποιο είναι το επόμενο λογικό σχήμα της ακολουθίας; Απαντήστε με {0}, {1} ή "
+"{2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
 msgid ""
@@ -3797,17 +4484,17 @@ msgid ""
 "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
 "moves diagonally down-left."
 msgstr ""
-"Από την επάνω αριστερή εικόνα, ο πάνω αριστερά κύκλος μετακινείται προς τα "
+"Από το επάνω αριστερό σχήμα, ο πάνω αριστερά κύκλος μετακινείται προς τα "
 "κάτω, ο κάτω αριστερός κύκλος μετακινείται προς τα πάνω, ο κάτω δεξιά "
-"κινείται διαγώνια πάνω-αριστερά και ο πάνω δεξιά κινείται διαγώνια κάτω-"
-"αριστερά."
+"κινείται διαγώνια πάνω-αριστερά και ο πάνω δεξιά κινείται διαγώνια "
+"κάτω-αριστερά."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
 msgid ""
 "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
 msgstr ""
-"Από την επάνω αριστερή εικόνα, η εικόνα περιστρέφεται προς τα αριστερά κατά "
-"90 μοίρες."
+"Από το επάνω αριστερό σχήμα, το σχήμα περιστρέφεται προς τα αριστερά κατά 90 "
+"μοίρες."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
 msgid "Numbers in a grid"
@@ -3818,8 +4505,8 @@ msgid ""
 "The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
 "the question mark?"
 msgstr ""
-"Οι αριθμοί του πίνακα ακολουθούν μια σειρά. Ποιος αριθμός πρέπει να "
-"αντικαταστήσει το ερωτηματικό; "
+"Οι αριθμοί στο παρακάτω πλέγμα ακολουθούν μια σειρά. Ποιος αριθμός πρέπει να "
+"αντικαταστήσει το ερωτηματικό;"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
@@ -3888,8 +4575,8 @@ msgid ""
 "All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
 "made in total. How many people are attending the party?"
 msgstr ""
-"Όλοι οι προσκεκλημένοι σε ένα πάρτι συστήνονται μεταξύ τους. Συνολικά, "
-"ανταλλάσσονται {0} χειραψίες. Πόσοι είναι οι προσκεκλημένοι στο πάρτι;"
+"Όλοι οι προσκεκλημένοι σε μια γιορτή συστήνονται μεταξύ τους. Συνολικά, "
+"ανταλλάσσονται {0} χειραψίες. Πόσοι είναι οι προσκεκλημένοι στη γιορτή;"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
 msgid ""
@@ -3905,8 +4592,8 @@ msgid ""
 "consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιώντας το n σαν τον συνολικό αριθμό των ανθρώπων, το πρώτο πρόσωπο "
-"κάνει χειραψίες σε n-1 άτομα, το δεύτερο σε n-2 άτομα, κλπ. Το αποτέλεσμα "
-"είναι το άθροισμα των πρώτων n-1 διαδοχικών αριθμών: 1 +2 +3 + ... + (n-1)"
+"κάνει χειραψίες με n-1 άτομα, το δεύτερο με n-2 άτομα, κλπ. Το αποτέλεσμα "
+"είναι το άθροισμα των πρώτων n-1 διαδοχικών αριθμών: 1+2+3+...+(n-1)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
 msgid "Larger shape"
@@ -3921,6 +4608,46 @@ msgstr ""
 "Ποιο μεγαλύτερο σχήμα μπορείτε να φτιάξετε συνδυάζοντας τα δύο πρώτα "
 "σχήματα; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}."
 
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
+#| msgid "Larger shape"
+msgid "Largest area"
+msgstr "Μέγιστο εμβαδό"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
+#| "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
+msgid ""
+"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
+"{3}."
+msgstr ""
+"Ποιο από τα παρακάτω σχήματα καταλαμβάνει το μέγιστο εμβαδό; Απαντήστε με "
+"{0}, {1}, {2}, ή {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
+msgid "Largest diameter"
+msgstr "Μέγιστη διάμετρος"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
+"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr ""
+"Αν οι κύκλοι που αναπαριστώνται από τα παρακάτω τόξα ήταν ολοκληρωμένοι, "
+"ποιος κύκλος θα είχε τη μέγιστη διάμετρο; Απαντήστε {0}, {1}, {2} ή {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
+msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
+msgstr "Όσο πιο καμπύλο είναι το τόξο, τόσο πιο μεγάλος ο κύκλος."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
+#, csharp-format
+#| msgid "Answer {0}."
+msgid "Arc {0}"
+msgstr "Τόξο {0}"
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
 msgid "Lines"
 msgstr "Ευθείες"
@@ -3931,8 +4658,8 @@ msgid ""
 "a line between two points with no crossing lines."
 msgstr ""
 "Συνολικά, πόσα ευθύγραμμα τμήματα περιλαμβάνονται στα παρακάτω σχήματα; Ένα "
-"ευθύγραμμο τμήμα είναι το τμήμα μιας ευθείας που ενώνει δύο σημεία και δεν "
-"τέμνεται από άλλη ευθεία."
+"ευθύγραμμο τμήμα είναι μιας ευθεία μεταξύ δύο σημείων που δεν τέμνεται από "
+"άλλη ευθεία."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
 #, csharp-format
@@ -3943,11 +4670,11 @@ msgid_plural ""
 "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
 "right."
 msgstr[0] ""
-"Υπάρχει {0} ευθεία στην εικόνα προς τα αριστερά και {1} στην εικόνα προς τα "
+"Υπάρχει {0} ευθεία στο σχήμα προς τα αριστερά και {1} στο σχήμα προς τα "
 "δεξιά."
 msgstr[1] ""
-"Υπάρχουν {0} ευθείες στην εικόνα προς τα αριστερά και {1} στην εικόνα προς "
-"τα δεξιά."
+"Υπάρχουν {0} ευθείες στο σχήμα προς τα αριστερά και {1} στο σχήμα προς τα "
+"δεξιά."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
@@ -3974,8 +4701,8 @@ msgid ""
 "lines."
 msgstr ""
 "Σε κάθε γραμμή το τρίτο τετράγωνο προκύπτει αν αναστρέψουμε το πρώτο "
-"τετράγωνο, το τοποθετήσουμε πάνω στο δεύτερο, και αφαιρέσουμε τις γραμμές "
-"που είναι κοινές."
+"τετράγωνο, το τοποθετήσουμε πάνω στο δεύτερο και αφαιρέσουμε τις γραμμές που "
+"είναι κοινές."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
 msgid "Missing slice"
@@ -3987,12 +4714,12 @@ msgid ""
 "The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
 "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
-"Ορισμένα κομμάτια έχουν μια κοινή ιδιότητα. Ποιο κομμάτι λείπει από το "
-"παρακάτω σχήμα; Απαντήστε με {0}, {1} ή {2}. "
+"Ορισμένα κομμάτια έχουν μια κοινή ιδιότητα. Ποιο κομμάτι λείπει από τον "
+"παρακάτω κύκλο; Απαντήστε με {0}, {1} ή {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
 msgid "Each slice is related to the opposite one."
-msgstr "Κάθε κομμάτι σχετίζεται με την απέναντί του."
+msgstr "Κάθε κομμάτι σχετίζεται με το απέναντί του."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
 #, csharp-format
@@ -4000,8 +4727,8 @@ msgid ""
 "All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
 "always {0}."
 msgstr ""
-"Οι αριθμοί κάθε κομματιού, όταν προστίθενται στον αντίστοιχό τους αριθμό του "
-"απέναντι κομματιού, έχουν άθροισμα {0}."
+"Όλοι οι αριθμοί κάθε κομματιού, όταν προστίθενται στους αριθμούς του "
+"αντίθετου κομματιού, προσθέτουν πάντα {0}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
 msgid "Most in common"
@@ -4013,18 +4740,18 @@ msgid ""
 "Which of the possible answers have the most in common with the four given "
 "figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Ποια απάντηση εμφανίζει τις περισσότερες κοινές ιδιότητες με τα τέσσερα "
+"Ποια απάντηση εμφανίζει τις περισσότερες κοινές ομοιότητες με τα τέσσερα "
 "δοσμένα σχήματα; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
-msgstr "Σκεφτείτε τι κοινά συστατικά περιέχουν τα δοσμένα σχήματα."
+msgstr "Σκεφτείτε τι κοινά συστατικά που περιέχουν τα δοσμένα σχήματα."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
 msgid ""
 "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
 msgstr ""
-"Ο αριθμός των συστατικών αυτού του σχήματος είναι ίσος με αυτόν των δοσμένων "
+"Ο αριθμός των στοιχείων αυτού του σχήματος είναι ίσος με αυτόν των δοσμένων "
 "σχημάτων."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
@@ -4053,7 +4780,7 @@ msgid ""
 "the fourth line to the second and the fifth lines."
 msgstr ""
 "Μετακινείστε τον κύκλο από την πρώτη ευθεία στην δεύτερη και δυο κύκλους από "
-"την τέταρτη ευθεία στην δεύτερη και πέπμπτη."
+"την τέταρτη ευθεία στην δεύτερη και την πέμπτη ευθεία."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
 msgid ""
@@ -4092,7 +4819,7 @@ msgstr "Οι αριθμοί σχετίζονται αριθμητικά μετα
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
 #, csharp-format
 msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
-msgstr "Κάθε ομάδα {0} αριθμών έχει άθροισμα {1}."
+msgstr "Κάθε ομάδα {0} αριθμών έχει άθροισμα ακριβώς {1}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
 msgid ""
@@ -4112,19 +4839,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
 msgid "Numeric sequence"
-msgstr "Αριθμητική αλληλουχία"
+msgstr "Αριθμητική ακολουθία"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
 msgid ""
 "The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
 "mark?"
 msgstr ""
-"Η παρεχόμενη ακολουθία βασίζεται σε μια λογική. Ποιος αριθμός πρέπει να "
+"Η επόμενη ακολουθία βασίζεται σε μια λογική. Ποιος αριθμός πρέπει να "
 "αντικαταστήσει το ερωτηματικό;"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
-msgstr "Κάθε αριθμός της αλληλουχίας σχετίζεται με τον προηγούμενο."
+msgstr "Κάθε αριθμός της ακολουθίας σχετίζεται με τον προηγούμενο."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
 msgid ""
@@ -4132,7 +4859,7 @@ msgid ""
 "previous number and multiplying it by 2."
 msgstr ""
 "Κάθε αριθμός της ακολουθίας προκύπτει αν αφαιρέσουμε 1 από τον προηγούμενο "
-"και μετά πολλαπλασιάσουμε επί 2."
+"και μετά τον πολλαπλασιάσουμε επί 2."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
 msgid ""
@@ -4140,7 +4867,7 @@ msgid ""
 "number and multiplying it by 3."
 msgstr ""
 "Κάθε αριθμός της ακολουθίας προκύπτει αν προσθέσουμε 1 στον προηγούμενο και "
-"μετά πολλαπλασιάσουμε επί 3."
+"μετά τον πολλαπλασιάσουμε επί 3."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
 msgid ""
@@ -4148,7 +4875,7 @@ msgid ""
 "previous number and multiplying it by -2."
 msgstr ""
 "Κάθε αριθμός της ακολουθίας προκύπτει αν αφαιρέσουμε 2 από τον προηγούμενο "
-"και μετά πολλαπλασιάσουμε επί -2."
+"και μετά τον πολλαπλασιάσουμε επί -2."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
 msgid "Ostracism"
@@ -4160,8 +4887,8 @@ msgid ""
 "Which element does not belong to the group? It is not related to any "
 "arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"Ποιο στοιχείο δεν ταιριάζει με τα υπόλοιπα της ομάδας; Προσοχή, δεν "
-"πρόκειται για διαιρετότητα αριθμών. Απαντήστε με {0}, {1}, {2}, {3} ή {4}. "
+"Ποιο στοιχείο δεν ανήκει στης ομάδα; Δεν σχετίζεται με αριθμητική των "
+"αριθμών. Απαντήστε με {0}, {1}, {2}, {3} ή {4}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
 msgid ""
@@ -4184,16 +4911,16 @@ msgid ""
 "In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
 "right side."
 msgstr ""
-"Στις υπόλοιπες εξισώσεις τα ψηφία που εμφανίζονται στην αριστερή πλευρά "
-"εμφανίζονται και στη δεξιά. "
+"Σε όλες τις υπόλοιπες εξισώσεις τα ψηφία που εμφανίζονται στην αριστερή "
+"πλευρά εμφανίζονται και στη δεξιά."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
 msgid ""
 "In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
 "two digits."
 msgstr ""
-"Στους υπόλοιπους αριθμούς τα τρία τελευταία ψηφία ισούνται με το τετράγωνο "
-"των δύο πρώτων ψηφίων."
+"Σε όλους τους άλλους αριθμούς τα τρία τελευταία ψηφία ισούνται με το "
+"τετράγωνο των δύο πρώτων ψηφίων."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
 msgid "Pencil"
@@ -4205,23 +4932,26 @@ msgid ""
 "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
 "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"Ποια από τα παρακάτω σχήματα δεν μπορούν να σχεδιαστούν χωρίς να σηκώσουμε "
-"το μολύβι από το χαρτί και χωρίς να ξαναπεράσουμε καμία υπάρχουσα γραμμή; "
-"Απαντήστε με {0}, {1}, {2}, {3} ή {4}."
+"Ποια από τα παρακάτω σχήματα δεν μπορούν να σχεδιαστούν χωρίς να "
+"διασταυρώσουμε οποιαδήποτε προηγούμενη γραμμή ή χωρίς να σηκώσουμε το "
+"μολύβι; Απαντήστε με {0}, {1}, {2}, {3} ή {4}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
 msgid "People at a table"
-msgstr "Στρογγυλό τραπέζι"
+msgstr "Άνθρωποι στο τραπέζι"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
 #, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How "
+#| "many people are there if the {0} person is across from the {1}?"
 msgid ""
-"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
-"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
+"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
+"people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"
 msgstr ""
 "Μια ομάδα ατόμων είναι καθισμένη σε στρογγυλό τραπέζι, ο καθένας σε ίση "
 "απόσταση από τους διπλανούς του. Πόσοι άνθρωποι κάθονται στο τραπέζι, αν το "
-"{0} άτομο κάθεται απέναντι από το {1}; "
+"{0} άτομο κάθεται απέναντι από το {1};"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
 msgid ""
@@ -4258,8 +4988,9 @@ msgid "22nd"
 msgstr "22ο"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
-msgid "Two people in the table sitting across each other"
-msgstr "Δύο άτομα σε απέναντι θέσεις στο τραπέζι"
+#| msgid "Two people in the table sitting across each other"
+msgid "Two people in the table sitting across from each other"
+msgstr "Δύο άτομα κάθονται σε απέναντι θέσεις στο τραπέζι"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
 msgid "Percentage"
@@ -4274,10 +5005,10 @@ msgid_plural ""
 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
 "What was the original price of the TV set?"
 msgstr[0] ""
-"Μετά από {0}% έκπτωση έχετε πληρώσει {1} ευρώ για την τηλεόραση. Ποια ήταν η "
+"Μετά από {0}% έκπτωση έχετε πληρώσει {1} ευρώ για μια τηλεόραση. Ποια ήταν η "
 "αρχική τιμή της τηλεόρασης;"
 msgstr[1] ""
-"Μετά από {0}% έκπτωση έχετε πληρώσει {1} ευρώ για την τηλεόραση. Ποια ήταν η "
+"Μετά από {0}% έκπτωση έχετε πληρώσει {1} ευρώ για μια τηλεόραση. Ποια ήταν η "
 "αρχική τιμή της τηλεόρασης;"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
@@ -4290,11 +5021,11 @@ msgid_plural ""
 "over last month. What were last month sales?"
 msgstr[0] ""
 "Το Κατάστημα του Γιάννη είχε πωλήσεις {0} ευρώ. Αυτή ήταν μια αύξηση της "
-"τάξης του {1}% σε σχέση με τον προηγούμενο μήνα. Ποιες ήταν οι πωλήσεις το "
+"τάξης του {1}% σε σχέση με τον προηγούμενο μήνα. Ποιες ήταν οι πωλήσεις τον "
 "τελευταίο μήνα;"
 msgstr[1] ""
 "Το Κατάστημα του Γιάννη είχε πωλήσεις {0} ευρώ. Αυτή ήταν μια αύξηση της "
-"τάξης του {1}% σε σχέση με τον προηγούμενο μήνα. Ποιες ήταν οι πωλήσεις το "
+"τάξης του {1}% σε σχέση με τον προηγούμενο μήνα. Ποιες ήταν οι πωλήσεις τον "
 "τελευταίο μήνα;"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
@@ -4304,12 +5035,11 @@ msgid ""
 "the amount of water increase to reach its original value?"
 msgstr ""
 "Η ποσότητα του νερού σε ένα κουβά μειώνεται κατά {0}%. Κατά τι ποσοστό "
-"πρέπει να αυξηθεί η ποσότητα του νερού ώστε το νερό να επιστρέψει στην "
-"αρχική του στάθμη;"
+"πρέπει να αυξηθεί η ποσότητα του νερού για να φτάσει στην αρχική του τιμή;"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117
 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
-msgstr "Στόχος είναι να καταλήξετε στην ίδια τελική ποσότητα."
+msgstr "Στόχος είναι η επίτευξη της ίδιας τελικής ποσότητας."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
 #, csharp-format
@@ -4318,8 +5048,8 @@ msgid ""
 "Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Αν όλοι οι ζωγράφοι είναι καλλιτέχνες και ορισμένοι κάτοικοι της Βαρκελώνης "
-"είναι καλλιτέχνες, ποια από τις παρακάτω προτάσεις είναι σωστή; Απαντήστε με "
-"{0}, {1}, {2} ή {3}. "
+"είναι καλλιτέχνες. Ποιο από τα παρακάτω συμπεράσματα είναι σωστό; Απαντήστε "
+"με {0}, {1}, {2} ή {3}. "
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
@@ -4347,8 +5077,8 @@ msgid ""
 "conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Αν κανένας άρρωστος καλλιτέχνης δεν είναι χαρούμενος και ορισμένοι "
-"καλλιτέχνες είναι χαρούμενοι, ποια από τις παρακάτω προτάσεις είναι σωστή; "
-"Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}. "
+"καλλιτέχνες είναι χαρούμενοι. Ποιο από τα παρακάτω συμπεράσματα είναι σωστό; "
+"Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
 msgid "Some artist are not ill"
@@ -4369,16 +5099,16 @@ msgid ""
 "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Όσοι πρόκειται να ταξιδέψουν αγοράζουν πάντα χάρτη. Εσείς δεν πρόκειται να "
-"ταξιδέψετε. Ποια από τις παρακάτω προτάσεις είναι σωστή; Απαντήστε με {0}, "
+"ταξιδέψετε. Ποιο από τα παρακάτω συμπεράσματα είναι σωστό; Απαντήστε με {0}, "
 "{1}, {2} ή {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
 msgid "You do not have any map"
-msgstr "Δεν έχετε χάρτη"
+msgstr "Δεν έχετε κανένα χάρτη"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
 msgid "You do not buy a map"
-msgstr "Δεν θα αγοράσετε χάρτη "
+msgstr "Δεν θα αγοράσετε χάρτη"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
 msgid "All people have a map"
@@ -4391,7 +5121,7 @@ msgid ""
 "of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Αν σφυρίζετε όταν είστε χαρούμενοι και χαμογελάτε πάντα όταν σφυρίζετε, ποια "
-"από τις παρακάτω προτάσεις είναι σωστή; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}."
+"από τα παρακάτω συμπεράσματα είναι σωστά; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
 msgid "You smile if you are happy"
@@ -4412,8 +5142,8 @@ msgid ""
 "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Εάν η πορεία σας είναι πάντα ειλικρινής και η πορεία σας είναι πάντα η "
-"καλύτερη πολιτική, ποια από τα ακόλουθα συμπεράσματα είναι σωστή; Απάντηση "
-"{0}, {1}, {2} ή {3}."
+"καλύτερη πολιτική, ποιο από τα ακόλουθα συμπεράσματα είναι σωστό; Απαντήστε "
+"με {0}, {1}, {2} ή {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
@@ -4437,9 +5167,9 @@ msgid ""
 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
 "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Εάν δεν υπάρχουν τσιγγούνηδες που είναι χαρούμενοι και μερικοί τσιγγούνηδες "
-"είναι αδύνατοι, ποιο από τα ακόλουθα συμπεράσματα είναι σωστά; Απάντηση {0}, "
-"{1}, {2} ή {3}."
+"Εάν δεν υπάρχουν τσιγκούνηδες που να είναι χαρούμενοι και μερικοί "
+"τσιγκούνηδες είναι αδύνατοι, ποιο από τα ακόλουθα συμπεράσματα είναι σωστό; "
+"Απάντηση {0}, {1}, {2} ή {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
 msgid "Some thin people are not cheerful"
@@ -4451,7 +5181,7 @@ msgstr "Οι λεπτοί άνθρωποι δεν είναι χαρούμενο
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
 msgid "Cheerful people are not thin"
-msgstr "Χαρούμενοι άνθρωποι δεν είναι λεπτοί"
+msgstr "Οι χαρούμενοι άνθρωποι δεν είναι λεπτοί"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
 msgid "Some cheerful people are not thin"
@@ -4463,21 +5193,21 @@ msgid ""
 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
 "the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Εάν όλοι οι χοίροι είναι το λίπος και τίποτα που τρέφεται από κριθάρι-το "
-"νερό είναι λίπος, ποιο από τα παρακάτω συμπεράσματα είναι σωστό; Απάντηση με "
+"Εάν όλοι οι χοίροι είναι χοντροί και τίποτα που τρέφεται με κριθαρόζουμο δεν "
+"είναι χοντρό, ποιο από τα παρακάτω συμπεράσματα είναι σωστό; Απάντηση με "
 "{0}, {1}, {2} ή {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
-msgstr "Όλα τα ζώα που τρέφονται με κριθάρι και νερό δεν είναι χοίροι"
+msgstr "Όλα τα ζώα που τρέφονται με κριθαρόζουμο δεν είναι χοίροι"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
 msgid "No pigs are fed on barley-water"
-msgstr "Οι χοίροι δεν τρέφονται με κριθάρι και νερό"
+msgstr "Οι χοίροι δεν τρέφονται με κριθαρόζουμο"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
-msgstr "Οι χοίροι δεν τρέφονται με κριθάρι και νερό"
+msgstr "Οι χοίροι δεν τρέφονται με κριθαρόζουμο"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
 msgid "All the other options"
@@ -4507,7 +5237,7 @@ msgstr "Όλες οι κακές εικόνες είναι οι πρώτες α
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
 msgid "All the others"
-msgstr "Όλοι οι υπόλοιποι"
+msgstr "Όλες οι άλλες"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
 #, csharp-format
@@ -4515,8 +5245,8 @@ msgid ""
 "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
 "following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε βγεί έξω για έναν περίπατο και να αισθανθείτε καλύτερα, ποια από "
-"τις παρακάτω προτάσεις είναι σωστή; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}."
+"Εάν έχετε βγει έξω για έναν περίπατο και να αισθανθείτε καλύτερα, ποιο από "
+"τα παρακάτω συμπεράσματα είναι σωστό; Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
 msgid "To feel better, you must go out for a walk"
@@ -4532,11 +5262,12 @@ msgstr "Κάποιοι που βγαίνουν για μια βόλτα αισθ
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
 msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
-msgstr "Κανείς δεν αισθάνεται καλύτερα που δεν βγαίνει για μια βόλτα"
+msgstr "Κανείς δεν αισθάνεται καλύτερα που δεν βγαίνει έξω για μια βόλτα"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
-msgid "Predicate Logic"
-msgstr "Κατηγορηματική λογική"
+#| msgid "Predicate Logic"
+msgid "Predicate logic"
+msgstr "Λογική κατηγορήματος"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
 msgid "Quadrilaterals"
@@ -4548,12 +5279,12 @@ msgid ""
 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
 "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
 msgstr ""
-"Ποιο από τα παρακάτω σχήματα δεν ταιριάζει με τα υπόλοιπα; Απαντήστε με {0}, "
-"{1}, {2}, {3}, {4} ή {5}."
+"Ποιο από τα παρακάτω σχήματα δεν ανήκει στην ομάδα; Απαντήστε με {0}, {1}, "
+"{2}, {3}, {4} ή {5}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
 msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
-msgstr "Είναι το μόνο σχήμα όπου όλες οι πλευρές είναι ίσες."
+msgstr "Είναι το μόνο σχήμα όπου όλες οι γραμμές έχουν ίσο μήκος."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
 msgid "Related numbers"
@@ -4569,7 +5300,7 @@ msgid ""
 "The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
 "numbers in the row."
 msgstr ""
-"Ο αριθμός στη μέση της κάθε γραμμής είναι το ήμισυ του αθροίσματος των άλλων "
+"Ο αριθμός στη μέση της κάθε σειράς είναι το ήμισυ του αθροίσματος των άλλων "
 "αριθμών στη σειρά."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
@@ -4585,7 +5316,7 @@ msgid ""
 "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
 "numbers in the row."
 msgstr ""
-"Ο αριθμός στη μέση της κάθε γραμμής είναι το διπλάσιο από το άθροισμα των "
+"Ο αριθμός στη μέση της κάθε σειράς είναι το διπλάσιο από το άθροισμα των "
 "άλλων αριθμών στη σειρά."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
@@ -4597,8 +5328,8 @@ msgid ""
 "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
 "the question mark in the last square?"
 msgstr ""
-"Τα γράμματα γύρω από τα τετράγωνα ακολουθούν μια σειρά. Ποιο γράμμα πρέπει "
-"να αντικαταστήσει το ερωτηματικό στο τελευταίο τετράγωνο;"
+"Τα γράμματα γύρω από τα τετράγωνα ακολουθούν ένα υπόδειγμα. Ποιο γράμμα "
+"πρέπει να αντικαταστήσει το ερωτηματικό στο τελευταίο τετράγωνο;"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
 #, csharp-format
@@ -4608,8 +5339,7 @@ msgid ""
 "next letter."
 msgstr ""
 "Κάθε γράμμα υπολογίζεται λαμβάνοντας την αλφαβητική θέση του προηγούμενου "
-"χαρακτήρα και προσθέτοντας {0} για να για να πάρει τη θέση του το επόμενο "
-"γράμμα."
+"χαρακτήρα και προσθέτοντας {0} για να πάρει τη θέση τού επόμενου γράμματος."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
 msgid "Squares"
@@ -4627,7 +5357,7 @@ msgid ""
 "built from other squares."
 msgstr ""
 "Τα τετράγωνα είναι ορθογώνια με 4 ίσες πλευρές. Τετράγωνα μπορούν να "
-"προκύψουν και από τη συνένωση άλλων τετραγώνων."
+"προκύψουν και από άλλα τετράγωνα."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
 msgid ""
@@ -4656,8 +5386,8 @@ msgid ""
 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
 msgstr ""
 "Ποιος είναι ο ελάχιστος αριθμός τετράγωνων φύλλων χαρτιού οποιουδήποτε "
-"μεγέθους που απαιτούνται για τη δημιουργία του σχήματος; Οι γραμμές "
-"αντιστοιχούν στις άκρες των χαρτιών."
+"μεγέθους που απαιτούνται για τη δημιουργία του σχήματος; Οι γραμμές δείχνουν "
+"όρια μεταξύ διαφορετικών χαρτιών."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
 msgid "The sheets should overlap."
@@ -4671,10 +5401,10 @@ msgid ""
 "in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left "
 "corner."
 msgstr ""
-"Ένα πλήρες μέγεθος πλατεία του χαρτιού (κίτρινο), ένα 3 / 4 του συνόλου της "
-"πλατείας μέγεθος του χαρτιού (μπλε) στην κάτω δεξιά γωνία, μια άλλη 3 / 4 "
-"πλατεία του χαρτιού (πράσινο) στην πάνω αριστερή γωνία και κατά 1 / 4 "
-"πλατεία του χαρτιού (κόκκινο) στην πάνω αριστερή γωνία."
+"Ένα πλήρες μέγεθος τετραγώνου του χαρτιού (κίτρινο), ένα 3 / 4 του πλήρους "
+"μεγέθους του χαρτιού (γαλάζιο) στην κάτω δεξιά γωνία, ένα άλλο  3/4 "
+"τετραγώνου του χαρτιού (πράσινο) στην πάνω αριστερή γωνία και ένα 1/4 "
+"τετραγώνου του χαρτιού (κόκκινο) στην πάνω αριστερή γωνία."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
 msgid "Tetris"
@@ -4683,22 +5413,22 @@ msgstr "Τέτρις"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr ""
-"Ποιο σχήμα ολοκληρώνει την παρακάτω ακολουθία; Απαντήστε με {0}, {1} ή {2}. "
+msgstr "Ποιο σχήμα ολοκληρώνει την παρακάτω ομάδα; Απαντήστε με {0}, {1} ή {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
 msgid ""
 "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
 "without taking into account rotations."
 msgstr ""
-"Πρόκειται για το σχήμα που συμπληρώνει όλους τους πιθανούς συνδυασμούς με "
-"τέσσερα τουβλάκια (χωρίς περιστροφές/αναστροφές)."
+"Είναι για το σχήμα που συμπληρώνει όλους τους πιθανούς συνδυασμούς με "
+"τέσσερα τουβλάκια χωρίς να ληφθούν υπόψη περιστροφές."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
+#. Translators: this the name of a game
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
 msgid "Time now"
 msgstr "Ώρα τώρα"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
 #, csharp-format
 msgid ""
 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -4707,15 +5437,15 @@ msgid_plural ""
 "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
 "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
 msgstr[0] ""
-"Πριν από {0} ώρες, είχαν περάσει τόσες ώρες μετά τις {1:h tt}, όσες ώρες "
-"ήταν πριν τις {2:h tt} της ίδιας μέρας. Τι ώρα είναι τώρα; Απαντήστε "
-"δίνοντας την ώρα (π.χ. {3:h tt}) "
+"Πριν από {0} ώρα, είχαν περάσει τόσες ώρες μετά τις {1:h tt}, όσες ώρες ήταν "
+"πριν τις {2:h tt} της ίδιας μέρας. Τι ώρα είναι τώρα; Απαντήστε δίνοντας "
+"την ώρα (π.χ. {3:h tt}) "
 msgstr[1] ""
 "Πριν από {0} ώρες, είχαν περάσει τόσες ώρες μετά τις {1:h tt}, όσες ώρες "
 "ήταν πριν τις {2:h tt} της ίδιας μέρας. Τι ώρα είναι τώρα; Απαντήστε "
 "δίνοντας την ώρα (π.χ. {3:h tt}) "
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -4724,24 +5454,24 @@ msgid_plural ""
 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
 "to convert it to the present time."
 msgstr[0] ""
-"Καθορίστε τον τρόπο με μισή ώρα μεταξύ των συγκεκριμένων φορών, και στη "
-"συνέχεια προσθέστε {0} ώρες για να το μετατρέψετε σε την παρούσα στιγμή."
+"Καθορίστε την ώρα στα μισά μεταξύ των συγκεκριμένων φορών και στη συνέχεια "
+"προσθέστε {0} ώρα για να την μετατρέψετε στην παρούσα στιγμή."
 msgstr[1] ""
-"Καθορίστε τον τρόπο με μισή ώρα μεταξύ των συγκεκριμένων φορών, και στη "
-"συνέχεια προσθέστε {0} ώρες για να το μετατρέψετε σε την παρούσα στιγμή."
+"Καθορίστε την ώρα στα μισά μεταξύ των συγκεκριμένων φορών και στη συνέχεια "
+"προσθέστε {0} ώρες για να την μετατρέψετε στην παρούσα στιγμή."
 
 #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
 #. Use the right time format specification for your culture
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and 
{0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
+#. 'tt' is the A.M./P.M. designator
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
-msgstr "{0:%h}"
+msgstr "{0:h tt}"
 
-#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Υπόδειγμα ρολογιού"
 
@@ -4751,7 +5481,7 @@ msgstr "Τρένα"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
-msgstr "Ο μαθηματικός τύπος της απόστασης είναι 'απόσταση=ταχύτητα x χρόνος'."
+msgstr "Ο τύπος της απόστασης είναι 'απόσταση=ταχύτητα x χρόνος'."
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
@@ -4769,22 +5499,22 @@ msgid_plural ""
 "many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
 "overtake the first train?"
 msgstr[0] ""
-"Ένα τρένο φεύγει από το σταθμό ταξιδεύοντας με {0} μίλια ανά ώρα. {1} ώρες "
-"μετά ένα δεύτερο τρένο φεύγει από το σταθμό προς την ίδια κατεύθυνση με {2} "
-"μίλια ανά ώρα. Σε πόσες ώρες το δεύτερο τρένο θα προσπεράσει το πρώτο; "
+"Ένα τρένο φεύγει από το σταθμό ταξιδεύοντας με {0} μίλια ανά ώρα. {1} ώρα "
+"μετά, ένα δεύτερο τρένο φεύγει από το σταθμό προς την ίδια κατεύθυνση με {2} "
+"μίλια ανά ώρα. Σε πόσες ώρες το δεύτερο τρένο θα προσπεράσει το πρώτο;"
 msgstr[1] ""
 "Ένα τρένο φεύγει από το σταθμό ταξιδεύοντας με {0} μίλια ανά ώρα. {1} ώρες "
-"μετά ένα δεύτερο τρένο φεύγει από το σταθμό προς την ίδια κατεύθυνση με {2} "
-"μίλια ανά ώρα. Σε πόσες ώρες το δεύτερο τρένο θα προσπεράσει το πρώτο; "
+"μετά, ένα δεύτερο τρένο φεύγει από το σταθμό προς την ίδια κατεύθυνση με {2} "
+"μίλια ανά ώρα. Σε πόσες ώρες το δεύτερο τρένο θα προσπεράσει το πρώτο;"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
 msgid ""
 "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
 "the time and dividing it by the difference of speeds."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να βρείτε την απάντηση πολλαπλασιάζοντας την ταχύτητα του δεύτερου "
-"τρένου με το χρόνο και, διαιρώντας το αποτέλεσμα με τη διαφορά των ταχυτήτων "
-"του. "
+"Μπορείτε να βρείτε την απάντηση πολλαπλασιάζοντας την ταχύτητα του πρώτου "
+"τρένου με το χρόνο και, διαιρώντας το αποτέλεσμα με τη διαφορά των "
+"ταχυτήτων."
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
@@ -4799,13 +5529,13 @@ msgid_plural ""
 "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
 "many hours will they meet?"
 msgstr[0] ""
-"Δύο τρένα που έχουν απόσταση {0} μίλια μεταξύ τους προχωρούν το ένα προς το "
-"άλλο σε παράλληλο σιδηρόδρομο. Το ένα τρέχει με {1} μίλια ανά ώρα και το "
-"δεύτερο με {2} μίλια ανά ώρα. Σε πόσες ώρες θα συναντηθούν;  "
+"Δύο τρένα που απέχουν {0} μίλια μεταξύ τους προχωρούν το ένα προς το άλλο σε "
+"παράλληλες διαδρομές. Το ένα τρέχει με {1} μίλια ανά ώρα και το δεύτερο με "
+"{2} μίλια ανά ώρα. Σε πόσες ώρες θα συναντηθούν;"
 msgstr[1] ""
-"Δύο τρένα που έχουν απόσταση {0} μίλια μεταξύ τους προχωρούν το ένα προς το "
-"άλλο σε παράλληλο σιδηρόδρομο. Το ένα τρέχει με {1} μίλια ανά ώρα και το "
-"δεύτερο με {2} μίλια ανά ώρα. Σε πόσες ώρες θα συναντηθούν; "
+"Δύο τρένα που απέχουν {0} μίλια μεταξύ τους προχωρούν το ένα προς το άλλο σε "
+"παράλληλες διαδρομές. Το ένα τρέχει με {1} μίλια ανά ώρα και το δεύτερο με "
+"{2} μίλια ανά ώρα. Σε πόσες ώρες θα συναντηθούν;"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
@@ -4814,7 +5544,7 @@ msgid ""
 "speeds."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να βρείτε την απάντηση διαιρώντας την απόσταση με το άθροισμα των "
-"δύο ταχυτήτων. "
+"δύο ταχυτήτων."
 
 #. Translators:
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
@@ -4829,15 +5559,14 @@ msgid_plural ""
 "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
 "many hours will they be {2} miles apart?"
 msgstr[0] ""
-"Δύο τρένα που βρίσκονται σε ίσιο παράλληλο σιδηρόδρομο φεύγουν από το ίδιο "
+"Δύο τρένα που βρίσκονται σε ίσιες παράλληλες διαδρομές φεύγουν από το ίδιο "
 "σημείο και την ίδια ώρα ταξιδεύοντας σε αντίθετες κατευθύνσεις με {0} και "
-"{1} μίλια ανά ώρα αντίστοιχα. Σε πόσες ώρες θα απέχουν μεταξύ τους {2} "
-"μίλια; "
+"{1} μίλια ανά ώρα αντίστοιχα. Σε πόσες ώρες θα απέχουν μεταξύ τους {2} μίλι;"
 msgstr[1] ""
-"Δύο τρένα που βρίσκονται σε ίσιο παράλληλο σιδηρόδρομο φεύγουν από το ίδιο "
+"Δύο τρένα που βρίσκονται σε ίσιες παράλληλες διαδρομές φεύγουν από το ίδιο "
 "σημείο και την ίδια ώρα ταξιδεύοντας σε αντίθετες κατευθύνσεις με {0} και "
 "{1} μίλια ανά ώρα αντίστοιχα. Σε πόσες ώρες θα απέχουν μεταξύ τους {2} "
-"μίλια; "
+"μίλια;"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
 msgid "Triangles"
@@ -4912,9 +5641,25 @@ msgstr ""
 "Πόσες κουκκίδες με {0} χρώμα περιλαμβάνονταν στο προηγούμενο σχήμα; Εισάγετε "
 "τον κατάλληλο αριθμό."
 
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
+#| msgid "Memorize facts"
+msgid "Memorize faces"
+msgstr "Απομνημόνευση προσώπων"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
+#| msgid ""
+#| "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the "
+#| "cell number."
+msgid ""
+"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
+"number."
+msgstr ""
+"Σε ποιο κελί είναι το άλλο πρόσωπο όπως αυτό που φαίνεται παρακάτω; "
+"Απαντήστε με τον αριθμό του κελιού."
+
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
 msgid "Memorize facts"
-msgstr "Απομνημόνευση δεδομένων"
+msgstr "Απομνημόνευση γεγονότων"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
 #. Day in English does not need to be plural
@@ -4927,15 +5672,15 @@ msgid_plural ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
 "before then it had not halted production since {1}."
 msgstr[0] ""
-"Η Αυτοκινέξ ανακοίνωσε διακοπή της παραγωγής για {0} ημέρες τον επόμενο "
-"μήνα, αν και δεν είχε διακόψει ξανά την παραγωγή από το {1}. "
+"Η Αυτοκινέξ ανακοίνωσε διακοπή της παραγωγής για {0} ημέρα τον επόμενο μήνα, "
+"αν και δεν είχε διακόψει ξανά την παραγωγή από το {1}."
 msgstr[1] ""
 "Η Αυτοκινέξ ανακοίνωσε διακοπή της παραγωγής για {0} ημέρες τον επόμενο "
-"μήνα, αν και δεν είχε διακόψει ξανά την παραγωγή από το {1}. "
+"μήνα, αν και δεν είχε διακόψει ξανά την παραγωγή από το {1}."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
-msgstr "Για πόσες ημέρες θα διακόψει την παραγωγή της η Αυτοκινέξ; "
+msgstr "Για πόσες ημέρες θα διακόψει την παραγωγή της η Αυτοκινέξ;"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
@@ -4949,8 +5694,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
 msgstr ""
-"Οι πωλήσεις της Αυτοκινέξ μειώθηκαν κατά {0}% τον περασμένο Δεκέμβριο. "
-"Πρόκειται για τη μεγαλύτερη πτώση από το {1}. "
+"Οι πωλήσεις της Αυτοκινέξ μειώθηκαν κατά {0}% τον περασμένο Δεκέμβριο, η "
+"χειρότερη πτώση από το {1}."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
@@ -4963,7 +5708,7 @@ msgid ""
 "since which year?"
 msgstr ""
 "Οι πωλήσεις της Αυτοκινέξ μειώθηκαν κατά {0}% τον περασμένο Δεκέμβριο. "
-"Πρόκειται για τη μεγαλύτερη πτώση από πιο έτος;"
+"Πρόκειται για τη μεγαλύτερη πτώση από ποιο έτος;"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
 #, csharp-format
@@ -4986,7 +5731,7 @@ msgid ""
 "electricity."
 msgstr ""
 "Περίπου {0}% των αυτοκινήτων της Αυτοκινέξ είναι πετρελαιοκίνητα, {1}% είναι "
-"βενζινοκίνητα και τα υπόλοιπα είναι ηλεκτροκίνητα. "
+"βενζινοκίνητα και τα υπόλοιπα είναι ηλεκτροκίνητα."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
@@ -5027,19 +5772,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
 msgid "List of images shown before"
-msgstr "Κατάλογος των εικόνων που εμφανίζονται πριν από"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
-msgid "Memorize figures"
-msgstr "Απομνημόνευση σχημάτων "
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
-msgid ""
-"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
-"number."
-msgstr ""
-"Σε ποιο τετράγωνο βρισκόταν το ζευγάρι αυτού του σχήματος; Εισάγετε τον "
-"αριθμό του τετραγώνου."
+msgstr "Κατάλογος των εικόνων που εμφανίζονται πριν"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
 msgid "Figures with numbers"
@@ -5050,13 +5783,13 @@ msgstr "Σχήματα με αριθμούς"
 msgid ""
 "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Ποιο από τα παρακάτω τετράγωνα είδατε προηγουμένως; Απαντήστε με {0}, {1}, "
+"Ποιο από αυτά τα τετράγωνα προβλήθηκε προηγουμένως; Απαντήστε με {0}, {1}, "
 "{2} ή {3}."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "Start at point number {0}"
-msgstr "Ξεκινήστε από το σημείο {0}"
+msgstr "Ξεκινήστε από το σημείο με αριθμό {0}"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
 msgid "Move right"
@@ -5081,7 +5814,7 @@ msgstr "Σταματήστε στο σημείο {0}"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
 msgid "Memorize indications"
-msgstr "Απομνημόνευση οδηγιών"
+msgstr "Απομνημόνευση υποδείξεων"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
 #, csharp-format
@@ -5089,20 +5822,20 @@ msgid ""
 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
 "Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Ποιο από τα παρακάτω διαγράμματα αντιστοιχεί στις προηγούμενες οδηγίες; "
-"Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}. "
+"Ποιο από τα παρακάτω γραφικά αντιστοιχεί στις προηγούμενες υποδείξεις; "
+"Απαντήστε με {0}, {1}, {2} ή {3}."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr ""
-"Πόσους μονούς αριθμούς περιείχε η προηγούμενη εικόνα; Εισάγετε το σωστό "
-"αριθμό."
+"Πόσους περιττούς αριθμούς περιείχε η προηγούμενη εικόνα; Απαντήστε με "
+"αριθμούς."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 msgstr ""
-"Πόσους ζυγούς αριθμούς περιείχε η προηγούμενη εικόνα; Εισάγετε το σωστό "
-"αριθμό."
+"Πόσους άρτιους αριθμούς περιείχε η προηγούμενη εικόνα; Απαντήστε με "
+"αριθμούς."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
 msgid ""
@@ -5110,7 +5843,7 @@ msgid ""
 "using numbers."
 msgstr ""
 "Πόσους αριθμούς με περισσότερα από ένα ψηφία περιείχε η προηγούμενη εικόνα; "
-"Εισάγετε το σωστό αριθμό."
+"Απαντήστε με αριθμούς."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
 msgid "Memorize numbers"
@@ -5124,7 +5857,7 @@ msgstr "Απομνημόνευση λέξεων"
 msgid ""
 "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
 "word?"
-msgstr "Από τη νέα λίστα λείπει μια λέξη. Ποια λέξη λείπει;"
+msgstr "Από την προηγούμενη λίστα λείπει μια λέξη. Ποια λέξη λείπει;"
 
 #. Body parts
 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
@@ -5166,7 +5899,7 @@ msgstr "μπακαλιάρος"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
 msgid "salmon"
-msgstr "σολωμός"
+msgstr "σολομός"
 
 #. Vegetables
 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
@@ -5175,7 +5908,7 @@ msgstr "πατάτα"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
 msgid "ginger"
-msgstr "θυμάρι"
+msgstr "πιπερόριζα"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
 msgid "pepper"
@@ -5196,7 +5929,7 @@ msgstr "φρένο"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
 msgid "pedal"
-msgstr "πεντάλ"
+msgstr "ποδομοχλός"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
 msgid "chain"
@@ -5279,11 +6012,11 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
 msgstr[0] ""
-"Πόσες μοίρες περιστρέφεται ο δείκτης των λεπτών ενός ρολογιού σε 2 ώρες και "
-"[num] λεπτό;"
+"Πόσες μοίρες περιστρέφεται ο λεπτοδείκτης ενός ρολογιού σε 2 ώρες και [num] "
+"λεπτό;"
 msgstr[1] ""
-"Πόσες μοίρες περιστρέφεται ο δείκτης των λεπτών ενός ρολογιού σε 2 ώρες και "
-"[num] λεπτά;"
+"Πόσες μοίρες περιστρέφεται ο λεπτοδείκτης ενός ρολογιού σε 2 ώρες και [num] "
+"λεπτά;"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
 msgid ""
@@ -5294,10 +6027,10 @@ msgid_plural ""
 "John's age. How old is John's son?"
 msgstr[0] ""
 "Ο Γιάννης είναι 46 ετών. Ο γιος του είναι [difference] έτος μικρότερος από "
-"το μισό της ηλικίας του Γιάννη. Πόσο ετών είναι ο γιος του;"
+"το μισό της ηλικίας του Γιάννη. Πόσο ετών είναι ο γιος του Γιάννη;"
 msgstr[1] ""
 "Ο Γιάννης είναι 46 ετών. Ο γιος του είναι [difference] έτη μικρότερος από το "
-"μισό της ηλικίας του Γιάννη. Πόσο ετών είναι ο γιος του;"
+"μισό της ηλικίας του Γιάννη. Πόσο ετών είναι ο γιος του Γιάννη;"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
 msgid ""
@@ -5325,14 +6058,14 @@ msgid_plural ""
 "is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
 "son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgstr[0] ""
-"Ηλικία του john (μεταβλητή x) είναι σήμερα 2 φορές την ηλικία του γιου του "
-"(μεταβλητή y), που είναι x = 2y, και [ago] χρόνια πριν, ο John ήταν "
-"[proportion] φορές μεγαλύτερο από τον γιο του: x - [ago] = (y - [ago]) * "
+"Η ηλικία του Γιάννη (μεταβλητή x) είναι σήμερα 2 φορές η ηλικία του γιου του "
+"(μεταβλητή y), που είναι x = 2y, και [ago] χρόνο πριν, ο Γιάννης ήταν "
+"[proportion] φορές μεγαλύτερος από τον γιο του: x - [ago] = (y - [ago]) * "
 "[proportion]."
 msgstr[1] ""
-"Ηλικία του john (μεταβλητή x) είναι σήμερα 2 φορές την ηλικία του γιου του "
-"(μεταβλητή y), που είναι x = 2y, και [ago] χρόνια πριν, ο John ήταν "
-"[proportion] φορές μεγαλύτερο από τον γιο του: x - [ago] = (y - [ago]) * "
+"Η ηλικία του Γιάννη (μεταβλητή x) είναι σήμερα 2 φορές η ηλικία του γιου του "
+"(μεταβλητή y), που είναι x = 2y, και [ago] χρόνια πριν, ο Γιάννης ήταν "
+"[proportion] φορές μεγαλύτερος από τον γιο του: x - [ago] = (y - [ago]) * "
 "[proportion]."
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
@@ -5345,12 +6078,13 @@ msgid_plural ""
 "represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
 "can you have?"
 msgstr[0] ""
-"Ένα αρχείο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης από το διψήφιο αριθμό [digits] "
-"(με εύρος από 0 ως 9). Πόσους διαφορετικούς κωδικούς πρόσβασης μπορείτε να "
-"έχετε;"
+"Ένα αρχείο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης που σχηματίζεται από αριθμό "
+"ψηφίων [digits] με βάση το 10 (με εύρος από 0 ως 9). Πόσους διαφορετικούς "
+"κωδικούς πρόσβασης μπορείτε να έχετε;"
 msgstr[1] ""
-"Ένα αρχείο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης από [digits] (με εύρος από 0 ως "
-"9). Πόσους διαφορετικούς κωδικούς πρόσβασης μπορείτε να έχετε;"
+"Ένα αρχείο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης που σχηματίζεται από αριθμό "
+"ψηφίων [digits] με βάση το 10 (με εύρος από 0 ως 9). Πόσους διαφορετικούς "
+"κωδικούς πρόσβασης μπορείτε να έχετε;"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
 msgid ""
@@ -5360,13 +6094,13 @@ msgid_plural ""
 "A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
 "base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
 msgstr[0] ""
-"Ένα αρχείο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης από το διψήφιο οκταδικό αριθμό "
-"[digits] (με εύρος από 0 ως 7). Πόσους διαφορετικούς κωδικούς πρόσβασης "
-"μπορείτε να έχετε; "
+"Ένα αρχείο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης που σχηματίζεται από ένα ψηφίο "
+"[digits] με βάση το 8 (με εύρος από 0 ως 7). Πόσους διαφορετικούς κωδικούς "
+"πρόσβασης μπορείτε να έχετε; "
 msgstr[1] ""
-"Ένα αρχείο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης από [digits] διψήφιους "
-"οκταδικούς αριθμούς (με εύρος από 0 ως 7). Πόσους διαφορετικούς κωδικούς "
-"πρόσβασης μπορείτε να έχετε;"
+"Ένα αρχείο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης που σχηματίζεται από ψηφία "
+"[digits] με βάση το 8 (με εύρος από 0 ως 7). Πόσους διαφορετικούς κωδικούς "
+"πρόσβασης μπορείτε να έχετε; "
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
 msgid ""
@@ -5376,10 +6110,10 @@ msgid_plural ""
 "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different "
 "forecasts are possible?"
 msgstr[0] ""
-"Υπάρχει [games] παιχνίδι τένις που παίζεται ταυτόχρονα. Πόσες διαφορετικές "
-"προβλέψεις είναι δυνατές;"
+"Υπάρχει [games] παιχνίδι αντισφαίρισης που παίζεται ταυτόχρονα. Πόσες "
+"διαφορετικές προβλέψεις είναι δυνατές;"
 msgstr[1] ""
-"Υπάρχουν [games] παιχνίδια τένις που παίζονται ταυτόχρονα. Πόσες "
+"Υπάρχουν [games] παιχνίδια αντισφαίρισης που παίζονται ταυτόχρονα. Πόσες "
 "διαφορετικές προβλέψεις είναι δυνατές;"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
@@ -5392,13 +6126,15 @@ msgid_plural ""
 "to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
 "of a tennis tournament that starts with [players] players?"
 msgstr[0] ""
-"Σε ένα τουρνουά τένις, σε κάθε αγώνα ένας παίκτης αποβάλλεται μετά από to να "
-"χάσει ένα μόνο αντίπαλο Πόσα ταιριάσματα θα χρειαστούν για τον καθορισμό του "
-"νικητή σε ένα τουρνουά τένις που ξεκινά με [players] παίκτη;"
+"Σε μία διοργάνωση αντισφαίρισης, σε κάθε αγώνα ένας παίκτης αποκλείεται μετά "
+"από ήττα από έναν μόνο αντίπαλο. Πόσα παιχνίδια θα χρειαστούν για τον "
+"καθορισμό του νικητή σε μία διοργάνωση αντισφαίρισης που ξεκινά με [players] "
+"παίκτη;"
 msgstr[1] ""
-"Σε ένα τουρνουά τένις, σε κάθε αγώνα ένας παίκτης αποβάλλεται μετά από to να "
-"χάσει ένα μόνο αντίπαλο Πόσα παιχνίδια  θα χρειαστούν για τον καθορισμό του "
-"νικητή σε ένα τουρνουά τένις που ξεκινά με [players] παίκτες;"
+"Σε μία διοργάνωση αντισφαίρισης, σε κάθε αγώνα ένας παίκτης αποκλείεται μετά "
+"από ήττα από έναν μόνο αντίπαλο. Πόσα παιχνίδια θα χρειαστούν για τον "
+"καθορισμό του νικητή σε μία διοργάνωση αντισφαίρισης που ξεκινά με [players] "
+"παίκτες;"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
 msgid ""
@@ -5408,11 +6144,11 @@ msgid_plural ""
 "You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
 "compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 msgstr[0] ""
-"Έχετε [money] νομισματική μονάδα στο λογαριασμό τραπέζης σας με 10% "
-"ανατοκισμό ετησίως. Πόσα χρήματα θα έχετε στο τέλος των 2 ετών; "
+"Έχετε [money] ευρώ στο λογαριασμό τράπεζας σας με 10% ανατοκισμό ετησίως. "
+"Πόσα χρήματα θα έχετε στο τέλος των 2 ετών;"
 msgstr[1] ""
-"Έχετε [money] νομισματικές μονάδες στο λογαριασμό τραπέζης σας με 10% "
-"ανατοκισμό ετησίως. Πόσα χρήματα θα έχετε στο τέλος των 2 ετών; "
+"Έχετε [money] ευρώ στο λογαριασμό τράπεζας σας με 10% ανατοκισμό ετησίως. "
+"Πόσα χρήματα θα έχετε στο τέλος των 2 ετών;"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
 msgid ""
@@ -5422,11 +6158,11 @@ msgid_plural ""
 "John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
 "[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
 msgstr[0] ""
-"ο John καθαρίζει με την ταχύτητα του 1 / [john_time] ανά ώρα και ο φίλος του "
-"στο 1 / [friend]. Μαζί θα χρειαστεί [answer_a] ώρες."
+"Ο Γιάννης καθαρίζει με ταχύτητα 1 / [john_time] ανά ώρα και ο φίλος του με 1 "
+"/ [friend]. Μαζί θα χρειαστεί [answer_a] ώρα."
 msgstr[1] ""
-"ο John καθαρίζει με την ταχύτητα του 1 / [john_time] ανά ώρα και ο φίλος του "
-"στο 1 / [friend]. Μαζί θα χρειαστεί [answer_a] ώρες."
+"Ο Γιάννης καθαρίζει με ταχύτητα 1 / [john_time] ανά ώρα και ο φίλος του με 1 "
+"/ [friend]. Μαζί θα χρειαστεί [answer_a] ώρες."
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
 msgid ""
@@ -5438,13 +6174,13 @@ msgid_plural ""
 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
 "worked together? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
-"John χρειάζεται [john_time] ώρα για να καθαρίσει μια αποθήκη και ο φίλος του "
-"τις μισές. Πόσες ώρες θα χρειαστούν για να καθαρίσουν την αποθήκη αν είχαν "
-"δουλέψει μαζί; [option_answers]"
+"Ο Γιάννης χρειάζεται [john_time] ώρα για να καθαρίσει μια αποθήκη και ο "
+"φίλος του τις μισές. Πόσες ώρες θα χρειαστούν για να καθαρίσουν την αποθήκη "
+"αν είχαν δουλέψει μαζί; [option_answers]"
 msgstr[1] ""
-"John χρειάζεται [john_time] ώρα για να καθαρίσει μια αποθήκη και ο φίλος του "
-"τις μισές. Πόσες ώρες θα ήταν να αναλάβει να καθαρίσει την αποθήκη αν είχαν "
-"δουλέψει μαζί; [option_answers]"
+"Ο Γιάννης χρειάζεται [john_time] ώρες για να καθαρίσει μια αποθήκη και ο "
+"φίλος του τις μισές. Πόσες ώρες θα χρειαστούν για να καθαρίσουν την αποθήκη "
+"αν είχαν δουλέψει μαζί; [option_answers]"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
 msgid ""
@@ -5456,259 +6192,22 @@ msgid_plural ""
 "as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
 "worked together? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
-"John ανάγκες [john_time] ώρα για να καθαρίσετε μια αποθήκη και ο φίλος του "
-"ανάγκες διπλάσιο αριθμό. Πόσες ώρες θα ήταν να αναλάβει να καθαρίσει την "
-"αποθήκη αν είχαν δουλέψει μαζί; [option_answers]"
+"Ο Γιάννης χρειάζεται [john_time] ώρα για να καθαρίσει μια αποθήκη και ο "
+"φίλος το διπλάσιο. Πόσες ώρες θα τους έπαιρνε να καθαρίσουν την αποθήκη αν "
+"είχαν δουλέψει μαζί; [option_answers]"
 msgstr[1] ""
-"John ανάγκες [john_time] ώρα για να καθαρίσετε μια αποθήκη και ο φίλος του "
-"ανάγκες διπλάσιο αριθμό. Πόσες ώρες θα ήταν να αναλάβει να καθαρίσει την "
-"αποθήκη αν είχαν δουλέψει μαζί; [option_answers]"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
-msgid "Custom Game"
-msgstr "Επιλογή παιχνιδιών"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
-msgid "Select All"
-msgstr "Επιλογή όλων"
+"Ο Γιάννης χρειάζεται [john_time] ώρες για να καθαρίσει μια αποθήκη και ο "
+"φίλος το διπλάσιο. Πόσες ώρες θα τους έπαιρνε να καθαρίσουν την αποθήκη αν "
+"είχαν δουλέψει μαζί; [option_answers]"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
-msgid "Unselect all"
-msgstr "Αποεπιλογή όλων"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Εκκίνηση"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-msgid "PDF export"
-msgstr "Εξαγωγή σε PDF"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"Η επιλογή αυτή επιτρέπει την εξαγωγή μιας σειράς παιχνιδιών σε ένα αρχείο "
-"PDF. Μπορείτε να ολοκληρώσετε το παζλ χωρίς υπολογιστή."
+#~ msgid "Next Game"
+#~ msgstr "Επόμενο παιχνίδι"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
-msgid "<b>General Settings</b>"
-msgstr "<b>Γενικές ρυθμίσεις</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr ""
-"Παράλειψη παιχνιδιών που χρησιμοποιούν χρώματα (χρήστες με αχρωματοψία) "
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Τύποι παιχνιδιών</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Επίπεδο δυσκολίας</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Easy"
-msgstr "Εύκολο"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "Μεσαίο"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Master"
-msgstr "Δύσκολο"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>Αριθμός παιχνιδιών</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Total number of games:"
-msgstr "Συνολικός αριθμός παιχνιδιών:"
-
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "Σελίδες ανά πλευρά:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b> αρχείου εξόδου </ b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "_Αποθήκευση"
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Απάντηση"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "Ιστορικό παίκτη"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "Εμφάνιση:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr ""
-"Παράλειψη παιχνιδιών που χρησιμοποιούν χρώματα (χρήστες με αχρωματοψία) "
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
-msgstr ""
-"Ανάγκασε το gbrainy να χρησιμοποιεί πάντα την αγγλική γλώσσα (αγνοήστε "
-"μεταφράσεις)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr " Αναζήτηση και επέκταση του φορτίου κατά την εκκίνηση"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Theme:"
-msgstr "Θέμα"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Παιχνίδια μνήμης</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Διαθέσιμος χρόνος για την απομνημόνευση, σε δευτερόλεπτα:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show a countdown message"
-msgstr "Εμφάνιση αντίστροφης μέτρησης "
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>Ιστορικό παίκτη</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr ""
-"Ελάχιστος αριθμός ολοκληρωμένων παιχνιδιών για αποθήκευση στο ιστορικό "
-"παίκτη:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "Μέγιστος αριθμός αποθηκευμένων παιχνιδιών στο ιστορικό του παίκτη:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Διαγραφή του ιστορικού παίκτη"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Παιχνίδι"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Νέο παιχνίδι"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "Όλα τα παιχνίδια (Λογική, Αριθμητική, Μνήμη και Λεξιλόγιο)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Μόνο γρίφοι λογικής"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "Μόνο ασκήσεις αριθμητικής "
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Μόνο ασκήσεις μνήμης"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Μόνο λεκτικές αναλογίες"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "Επιλογή παιχνιδιών..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Παύση παιχνιδιού"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Τερματισμός παιχνιδιού"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Εξαγωγή Παιχνίδια σε PDF για αναπαραγωγή Off-line ..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "_View"
-msgstr "Π_ροβολή"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Εργαλειοθήκη"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
-msgid "Show"
-msgstr "Εμφάνιση: "
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Orientation"
-msgstr "προσανατολισμός"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
-msgid "Vertical"
-msgstr "κατακόρυφος"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "Horizontal"
-msgstr "οριζόντιος"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Ρυθμίσεις"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "Extensions"
-msgstr "Επεκτάσεις"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Contents"
-msgstr "Περιε_χόμενα"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Επεκτείνοντας το gbrainy"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "Answer:"
-msgstr "Απάντηση:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_Next"
-msgstr "_Επόμενο"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "_Tip"
-msgstr "_Υπόδειξη"
+#~ msgid "Memorize figures"
+#~ msgstr "Απομνημόνευση σχημάτων "
 
 #~ msgid "You can also play on-line at {0}"
 #~ msgstr "Μπορείτε επίσης να αναπαράγετε on-line στο {0}"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]