[gnome-devel-docs] Updated Czech translation



commit 581dec211d2d84c312c26777040f108ea9458467
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sat Jul 13 18:43:58 2013 +0200

    Updated Czech translation

 integration-guide/cs/cs.po |  912 +++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 516 insertions(+), 396 deletions(-)
---
diff --git a/integration-guide/cs/cs.po b/integration-guide/cs/cs.po
index bbe1307..c6159d0 100644
--- a/integration-guide/cs/cs.po
+++ b/integration-guide/cs/cs.po
@@ -1,114 +1,109 @@
 # Czech translation of integraiton-guide.
 # This file is distributed under the same license as the integraiton-guide package.
+#
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: integraiton-guide gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-18 21:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-31 14:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-13 18:39+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: C/integration-guide.xml:8(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009\n"
+"Marek Černocký <marek manet cz>, 2013"
+
+#: C/index.docbook:8(bookinfo/title)
 msgid "Integrating existing software with GNOME"
-msgstr "Integrace existujícího software s GNOME"
+msgstr "Integrace existujícího softwaru s GNOME"
 
-#: C/integration-guide.xml:9(subtitle) C/integration-guide.xml:10(para)
+#: C/index.docbook:9(bookinfo/subtitle) C/index.docbook:10(abstract/para)
 msgid "Guide for Independent Software Vendors"
-msgstr "Příručka pro nezávislé dodavatele software"
-
-#: C/integration-guide.xml:14(firstname)
-msgid "Rosanna"
-msgstr "Rosanna"
-
-#: C/integration-guide.xml:15(surname)
-msgid "Yuen"
-msgstr "Yuen"
-
-#: C/integration-guide.xml:18(email)
-msgid "zana gnome org"
-msgstr "zana gnome org"
-
-#: C/integration-guide.xml:23(firstname)
-msgid "Federico"
-msgstr "Federico"
-
-#: C/integration-guide.xml:24(surname)
-msgid "Mena-Quintero"
-msgstr "Mena-Quintero"
-
-#: C/integration-guide.xml:27(email)
-msgid "federico gnu org"
-msgstr "federico gnu org"
-
-#: C/integration-guide.xml:32(firstname)
-msgid "Mike"
-msgstr "Mike"
-
-#: C/integration-guide.xml:33(surname)
-msgid "Hearn"
-msgstr "Hearn"
+msgstr "Příručka pro nezávislé dodavatele softwaru"
 
-#: C/integration-guide.xml:36(email)
-msgid "mike navi cx"
-msgstr "mike navi cx"
-
-#: C/integration-guide.xml:43(year)
-msgid "2005, 2006"
-msgstr "2005, 2006"
+#: C/index.docbook:13(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Rosanna</firstname> <surname>Yuen</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>zana gnome org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rosanna</firstname> <surname>Yuen</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>zana gnome org</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/integration-guide.xml:44(holder)
-msgid "Rosanna Yuen, Federico Mena-Quintero, Mike Hearn"
-msgstr "Rosanna Yuen, Federico Mena-Quintero, Mike Hearn"
+#: C/index.docbook:22(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena-Quintero</surname> "
+"<affiliation> <address> <email>federico gnu org</email> </address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena-Quintero</surname> "
+"<affiliation> <address> <email>federico gnu org</email> </address> </"
+"affiliation>"
 
-#: C/integration-guide.xml:49(revnumber)
-msgid "0.6"
-msgstr "0.6"
+#: C/index.docbook:31(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <affiliation> <address> "
+"<email>mike navi cx</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <affiliation> <address> "
+"<email>mike navi cx</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/integration-guide.xml:50(date)
-msgid "2006/September/19"
-msgstr "19. září 2006"
+#: C/index.docbook:42(bookinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2005, 2006</year> <holder>Rosanna Yuen, Federico Mena-Quintero, Mike "
+"Hearn</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2005, 2006</year> <holder>Rosanna Yuen, Federico Mena-Quintero, Mike "
+"Hearn</holder>"
 
-#: C/integration-guide.xml:52(para)
+#: C/index.docbook:52(revdescription/para)
 msgid "Extended the icon guidelines."
 msgstr "Rozšířena doporučení pro ikony."
 
-#: C/integration-guide.xml:58(revnumber)
-msgid "0.5"
-msgstr "0.5"
-
-#: C/integration-guide.xml:59(date)
-msgid "2006/September/18"
-msgstr "18. září 2006"
+#: C/index.docbook:48(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>0.6</revnumber> <date>2006/September/19</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>0.6</revnumber> <date>19. září 2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/integration-guide.xml:61(para)
+#: C/index.docbook:61(revdescription/para)
 msgid ""
 "Integrated the content of Rosanna Yuen's first article on freedesktop.org "
 "standards."
 msgstr "Zařazení prvního článku Rosanny Yuen o standardech freedesktop.org."
 
-#: C/integration-guide.xml:68(revnumber)
-msgid "0.0"
-msgstr "0.0"
-
-#: C/integration-guide.xml:69(date)
-msgid "June 2005"
-msgstr "Červen 2005"
+#: C/index.docbook:57(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>0.5</revnumber> <date>2006/September/18</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>0.5</revnumber> <date>18. září 2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/integration-guide.xml:71(para)
+#: C/index.docbook:71(revdescription/para)
 msgid "Initial version of this document."
 msgstr "První verze tohoto dokumentu"
 
-#: C/integration-guide.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:67(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>June 2005</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>0.0</revnumber> <date>červen 2005</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:79(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -124,18 +119,18 @@ msgstr ""
 "jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
 "License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
 
-#: C/integration-guide.xml:88(para)
+#: C/index.docbook:88(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 "section 6 of the license."
 msgstr ""
-"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod "
-"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
-"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
+"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
+"přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."
 
-#: C/integration-guide.xml:94(para)
+#: C/index.docbook:94(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -143,13 +138,13 @@ msgid ""
 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 "capital letters."
 msgstr ""
-"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
+"Mnoho užívaných názvů určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
 "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
 "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
 "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
 "velkým písmenem na začátku."
 
-#: C/integration-guide.xml:107(para)
+#: C/index.docbook:107(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -163,18 +158,18 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
 "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
-"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
-"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
-"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
-"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
-"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
-"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
-"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
-"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
+"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
+"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
+"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
+"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
+"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
+"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
+"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
 
-#: C/integration-guide.xml:124(para)
+#: C/index.docbook:124(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -198,20 +193,20 @@ msgstr ""
 "K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
 "TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
 
-#: C/integration-guide.xml:101(para)
+#: C/index.docbook:101(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
-"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/integration-guide.xml:144(title)
+#: C/index.docbook:144(preface/title)
 msgid "Preface"
 msgstr "Předmluva"
 
-#: C/integration-guide.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(preface/para)
 msgid ""
 "GNOME is a project to build a complete desktop and development platform "
 "based entirely on free software. Many companies, governments, schools, "
@@ -228,18 +223,18 @@ msgstr ""
 "plochy a vývojovou platformu, obojí založené na svobodném software. Mnoho "
 "společností, vlád, škol, institucí a jednotlivců používá pracovní prostředí "
 "GNOME na svých počítačích. Pokud jste vývojářem software v pozici třetí "
-"strany (\"Nezávislý dodavatel software\" alias <acronym>ISV</acronym> nebo "
-"\"Nezávislý vývojář software\" alias <acronym>ISD</acronym>), jistě chcete "
-"mít jistotu, že váš software pracuje s GNOME správně. Tato příručka "
-"vysvětluje, jak integrovat existující software do prostředí GNOME, aniž by "
-"bylo nutno software přímo upravovat za účelem použití knihoven s "
-"vývojářských nástrojů platformy GNOME."
-
-#: C/integration-guide.xml:161(para)
+"strany („Nezávislý dodavatel software“ alias <acronym>ISV</acronym> nebo "
+"„Nezávislý vývojář software“ alias <acronym>ISD</acronym>), jistě chcete mít "
+"jistotu, že váš software pracuje s GNOME správně. Tato příručka vysvětluje, "
+"jak integrovat existující software do prostředí GNOME, aniž by bylo nutno "
+"software přímo upravovat za účelem použití knihoven s vývojářských nástrojů "
+"platformy GNOME."
+
+#: C/index.docbook:161(preface/para)
 msgid "This guide will be useful in the following situations:"
 msgstr "Tuto příručku využijete v těchto případech:"
 
-#: C/integration-guide.xml:167(para)
+#: C/index.docbook:167(listitem/para)
 msgid ""
 "You are a software developer or distributor who has an application that is "
 "not explicitly designed to work with GNOME, but you want to ensure that it "
@@ -249,7 +244,7 @@ msgstr ""
 "prostředí GNOME, ale chcete mít jistotu, že vaše aplikace budou v pořádku v "
 "GNOME fungovat."
 
-#: C/integration-guide.xml:176(para)
+#: C/index.docbook:176(listitem/para)
 msgid ""
 "You are a system administrator for an institution that has deployed GNOME "
 "desktops to its users. You also have legacy or in-house applications, and "
@@ -260,7 +255,7 @@ msgstr ""
 "GNOME. Zároveň používáte specifické aplikace a chcete, aby uživatelé GNOME "
 "byli schopni s těmito aplikacemi pohodlně pracovat."
 
-#: C/integration-guide.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(listitem/para)
 msgid ""
 "You are writing a GNOME application proper and you need a checklist of basic "
 "things to do to ensure that your application integrates well with the rest "
@@ -270,7 +265,7 @@ msgstr ""
 "potřeba udělat, aby se váš software v pořádku integroval se zbytkem "
 "pracovního prostředí GNOME."
 
-#: C/integration-guide.xml:194(para)
+#: C/index.docbook:194(preface/para)
 msgid ""
 "In general, this guide is about integrating existing software into a GNOME "
 "desktop. On the other hand, if you are considering writing new software, we "
@@ -284,7 +279,7 @@ msgstr ""
 "informací naleznete v dokumentu <ulink url=\"http://developer.gnome.org";
 "\">GNOME Developer's Site</ulink>."
 
-#: C/integration-guide.xml:203(para)
+#: C/index.docbook:203(preface/para)
 msgid ""
 "One of the main concerns of GNOME is the user experience. Users should have "
 "a comfortable computing environment: this means having a complete desktop "
@@ -298,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "relativně malého úsilí mohou být aplikace, které nejsou původně napsány s "
 "ohledem na GNOME, pohodlně provozovány v prostředí GNOME."
 
-#: C/integration-guide.xml:213(title)
+#: C/index.docbook:213(section/title)
 msgid "Structure of this guide"
 msgstr "Struktura příručky"
 
-#: C/integration-guide.xml:215(para)
+#: C/index.docbook:215(section/para)
 msgid ""
 "This guide is structured as a list of tasks that you need to perform to "
 "integrate existing software with GNOME. The guide presents these tasks "
@@ -319,11 +314,11 @@ msgstr ""
 "linkend=\"apx-integration-checklist\">dodatek se seznamem úkonů</link>, "
 "který vám má pomoci se zhodnocením integrace na integraci."
 
-#: C/integration-guide.xml:229(title)
+#: C/index.docbook:229(section/title)
 msgid "Standards and freedesktop.org"
 msgstr "Standardy a freedesktop.org"
 
-#: C/integration-guide.xml:231(para)
+#: C/index.docbook:231(section/para)
 msgid ""
 "Many of the integration tasks in this guide rely on standards which are "
 "relevant to more than GNOME. Other desktop projects like the <ulink url="
@@ -339,7 +334,7 @@ msgstr ""
 "udělat jen málo, nebo dokonce nic, abyste zajistili bezproblémový běh i v "
 "ostatních prostředích."
 
-#: C/integration-guide.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:241(section/para)
 msgid ""
 "Creating a perfect application is a wonderful feeling. Whether large or "
 "small, you want the desktop to recognize your application and for them to "
@@ -355,7 +350,7 @@ msgstr ""
 "nebyla zatím přijata žádná oficiální pravidla, zde je seznam dostupných "
 "specifikací projektu <emphasis>freedesktop.org</emphasis>."
 
-#: C/integration-guide.xml:252(para)
+#: C/index.docbook:252(section/para)
 msgid ""
 "Although not a formal standards body, freedesktop.org maintains a set of "
 "informal but commonly agreed upon guidelines. When followed, these "
@@ -366,11 +361,11 @@ msgstr ""
 "řídit, zajistí to vaší aplikaci integraci s pracovními prostředími, která "
 "jsou na těchto zásadách založena."
 
-#: C/integration-guide.xml:262(title)
+#: C/index.docbook:262(chapter/title)
 msgid "Basic Integration"
 msgstr "Základní integrace"
 
-#: C/integration-guide.xml:264(para)
+#: C/index.docbook:264(chapter/para)
 msgid ""
 "This chapter teaches you about the very basic steps you should take to "
 "integrate a program into the GNOME desktop. These steps concern the "
@@ -379,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "Tato kapitola vás poučí o základních krocích, které byste měli provést za "
 "účelem integrace s pracovním prostředím GNOME. Tyto kroky mají za cíl:"
 
-#: C/integration-guide.xml:272(para)
+#: C/index.docbook:272(listitem/para)
 msgid ""
 "Letting the user launch your application by making it appear in the "
 "desktop's panel menus, or any other launching mechanism in the desktop."
@@ -387,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "Umožnit uživateli spouštět aplikaci tím, že zařídíte její zobrazení v hlavní "
 "nabídce nebo jiném mechanismu spouštění, které pracovní prostředí nabízí."
 
-#: C/integration-guide.xml:279(para)
+#: C/index.docbook:279(listitem/para)
 msgid ""
 "Letting the desktop know which types of user-created files require your "
 "application to be launched."
@@ -395,7 +390,7 @@ msgstr ""
 "Umožnit pracovnímu prostředí zjistit, pro jaké typy souborů vytvořené "
 "uživatelem je potřeba spustit jakou aplikaci."
 
-#: C/integration-guide.xml:285(para)
+#: C/index.docbook:285(listitem/para)
 msgid ""
 "Letting the desktop know how to display the appropriate icons for your "
 "program and the files which your program creates."
@@ -403,11 +398,11 @@ msgstr ""
 "Umožnit pracovnímu prostředí zjistit, jaké ikony náležející programu "
 "zobrazit a jaké soubory váš program vytváří."
 
-#: C/integration-guide.xml:293(title)
+#: C/index.docbook:293(section/title)
 msgid "Desktop files: putting your application in the desktop menus"
 msgstr "Soubory plochy: vložení aplikace do hlavní nabídky prostředí"
 
-#: C/integration-guide.xml:295(para)
+#: C/index.docbook:295(section/para)
 msgid ""
 "To run applications from GNOME, users click on icons on their desktops or "
 "they select the applications which they want to run from a menu. Therefore, "
@@ -420,7 +415,7 @@ msgstr ""
 "existujícího programu s GNOME jeho <firstterm>registrace</firstterm> v sadě "
 "aplikací, které uživatelé mohou spustit."
 
-#: C/integration-guide.xml:304(para)
+#: C/index.docbook:304(section/para)
 msgid ""
 "Unlike in Windows or MacOS, in GNOME the users menus are automatically "
 "constructed from the list of registered applications. Each published "
@@ -434,7 +429,7 @@ msgstr ""
 "zatřídí a umístí. Mechanismus pracuje dle standardu freedesktop.org pro "
 "položky plochy a nabídky."
 
-#: C/integration-guide.xml:313(para)
+#: C/index.docbook:313(note/para)
 msgid ""
 "Though common in other desktops, creating your own application-specific "
 "submenu is not recommended. Instead, provide one menu item for each "
@@ -446,7 +441,7 @@ msgstr ""
 "jednu položku. Další věci jako nápověda, soubory README nebo odkazy na WWW "
 "stránky by měly být dostupné ze samotné aplikace."
 
-#: C/integration-guide.xml:321(para)
+#: C/index.docbook:321(section/para)
 msgid ""
 "In GNOME and other freedesktop.org-compliant desktops, an application gets "
 "registered into the desktop's menus through a <firstterm>desktop entry</"
@@ -461,11 +456,19 @@ msgstr ""
 "Tento soubor plochy obsahuje potřebnou konfiguraci pro integraci aplikace. "
 "Pracovní prostředí přebírá informace z tohoto souboru a používá je k:"
 
-#: C/integration-guide.xml:332(para)
-msgid "put the application in the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
-msgstr "vložení aplikace do <guimenu>hlavní nabídky</guimenu>."
+#: C/index.docbook:332(listitem/para)
+msgid ""
+"put the application in the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To find a list of "
+"valid categories, take a look into FreeDesktop.org's <ulink url=\"http://";
+"standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\">Desktop Menu Specification</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"vložení aplikace do <guimenu>hlavní nabídky</guimenu>. Seznam platných "
+"kategorií naleznete ve <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/menu-";
+"spec/latest/\">specifikaci nabídky pracovního prostředí</ulink> od "
+"FreeDesktop.org."
 
-#: C/integration-guide.xml:335(para)
+#: C/index.docbook:340(listitem/para)
 msgid ""
 "list the application in the <application>Run Application...</application> "
 "dialog"
@@ -473,23 +476,23 @@ msgstr ""
 "uvedení aplikace v seznamu okna <application>Spustit aplikaci...</"
 "application>"
 
-#: C/integration-guide.xml:339(para)
+#: C/index.docbook:344(listitem/para)
 msgid "create appropriate launchers in the menu or on the desktop."
 msgstr "vytvoření příslušných spouštěčů v nabídce a na pracovní ploše"
 
-#: C/integration-guide.xml:342(para)
+#: C/index.docbook:347(listitem/para)
 msgid "associate the name and description of the application."
 msgstr "asociování jména a popisu aplikace"
 
-#: C/integration-guide.xml:345(para)
+#: C/index.docbook:350(listitem/para)
 msgid "use the appropriate icon."
 msgstr "použití příslušné ikony."
 
-#: C/integration-guide.xml:348(para)
+#: C/index.docbook:353(listitem/para)
 msgid "recognize the MIME types it supports for opening files."
 msgstr "rozpoznání typů MIME, které aplikace podporuje, při otevírání souborů."
 
-#: C/integration-guide.xml:352(para)
+#: C/index.docbook:357(section/para)
 msgid ""
 "To add a menu entry for your application, create a desktop file. It should "
 "have a unique filename, and there are no length limits so avoid "
@@ -503,11 +506,32 @@ msgstr ""
 "plochy. Ten by měl mít unikátní název a vzhledem k tomu, že délka názvu není "
 "omezena, vyvarujte se zkratek a klidně použijte název celý. V žádném případě "
 "však do názvu nevkládejte mezery nebo znaky specifické pro jiný jazyk. Název "
-"\"foocorp-painter-pro.desktop\" je dobrý na rozdíl od \"fcpp.desktop\" nebo "
-"\"FooCorp Painter Pro.desktop\". Soubor by měl být v kódování UTF-8 a měl by "
+"„foocorp-painter-pro.desktop“ je dobrý na rozdíl od „fcpp.desktop“ nebo "
+"„FooCorp Painter Pro.desktop“. Soubor by měl být v kódování UTF-8 a měl by "
 "být založen na následujícím vzoru:"
 
-#: C/integration-guide.xml:374(para)
+#: C/index.docbook:369(section/programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t[Desktop Entry]\n"
+"\tName=FooCorp Painter Pro\n"
+"\tExec=foocorp-painter-pro\n"
+"\tIcon=foocorp-painter-pro\n"
+"\tType=Application\n"
+"\tCategories=GTK;GNOME;Utility;\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t[Desktop Entry]\n"
+"\tName=FooCorp Painter Pro\n"
+"\tExec=foocorp-painter-pro\n"
+"\tIcon=foocorp-painter-pro\n"
+"\tType=Application\n"
+"\tCategories=GTK;GNOME;Utility;\n"
+"\t"
+
+#: C/index.docbook:378(section/para)
 msgid ""
 "These desktop files contain metadata about your application, and play a "
 "central role in integrating the program with the GNOME and other standards "
@@ -521,7 +545,7 @@ msgstr ""
 "lokalizován, takže uživateli se názvy aplikací zobrazují v jeho rodném "
 "jazyce."
 
-#: C/integration-guide.xml:394(para)
+#: C/index.docbook:398(footnote/para)
 msgid ""
 "Note that the <literal>~/.local/share/applications</literal> location is not "
 "monitored by versions of GNOME prior to version 2.10 or on Fedora Core "
@@ -531,15 +555,15 @@ msgid ""
 "supported by GNOME 2.8 on Fedora Core nor on upstream GNOME 2.10 so for "
 "maximum compatibility with deployed desktops, put the file in both locations."
 msgstr ""
-"Mějte na paměti, že adresář <literal>~/.local/share/applications</literal> "
-"je sledován v GNOME od verze 2.10 (v distribuci Fedora od verze 2.8). "
-"Dřívější verze GNOME pracovali na dnes již zastaralou technologii vfolder a "
-"proto musely být soubory plochy instalovány do <literal>~/.gnome2/vfolders/"
+"Mějte na paměti, že složka <literal>~/.local/share/applications</literal> je "
+"sledována v GNOME od verze 2.10 (v distribuci Fedora od verze 2.8). Dřívější "
+"verze GNOME pracovali s dnes již zastaralou technologií vfolder a proto "
+"musely být soubory plochy instalovány do <literal>~/.gnome2/vfolders/"
 "applications</literal>. Toto umístění není podporováno od GNOME 2.10 (v "
 "distribuci Fedora od GNOME 2.8) a proto, pro zajištění maximální "
-"kompatibility, umístěte soubor do obou adresářů."
+"kompatibility, umístěte soubor do obou složek."
 
-#: C/integration-guide.xml:407(para)
+#: C/index.docbook:411(footnote/para)
 msgid ""
 "Note that the KDE Desktop requires one to run <command>kbuildsycoca</"
 "command> to force a refresh of the menus."
@@ -547,7 +571,7 @@ msgstr ""
 "Mějte také na paměti, že pracovní prostředí KDE vyžaduje spuštění "
 "<command>kbuildsycoca</command>, aby byla nabídka aktualizována."
 
-#: C/integration-guide.xml:383(para)
+#: C/index.docbook:387(section/para)
 msgid ""
 "Place this file in the <literal>/usr/share/applications</literal> directory "
 "so that it is accessible by everyone, or in <literal>~/.local/share/"
@@ -555,18 +579,17 @@ msgid ""
 "user. Which is used should depend on whether your application is installed "
 "systemwide or into a user's home directory. GNOME monitors these directories "
 "for changes, so simply copying the file to the right location is enough to "
-"register it with the desktop. <placeholder-1/>"
+"register it with the desktop. <_:footnote-1/>"
 msgstr ""
-"Tento soubor umístěte do adresáře <literal>/usr/share/applications</"
-"literal>, kde bude dostupný pro každého uživatele, nebo do adresáře "
-"<literal>~/.local/share/applications</literal>, pokud si přejete, aby "
-"aplikace byla dostupná jen konkrétnímu uživateli. Umístění bude použito v "
-"závislosti na tom, zda je aplikace nainstalována v systému nebo v domácím "
-"adresáři uživatele. GNOME sleduje tato umístění, takže prosté nakopírování "
-"souboru plochy do jednoho z nich stačí k registraci v pracovním prostředí. "
-"<placeholder-1/>"
+"Tento soubor umístěte do složky <literal>/usr/share/applications</literal>, "
+"kde bude dostupný pro každého uživatele, nebo do složky <literal>~/.local/"
+"share/applications</literal>, pokud si přejete, aby aplikace byla dostupná "
+"jen konkrétnímu uživateli. Umístění bude použito v závislosti na tom, zda je "
+"aplikace nainstalována v systému nebo v domácí složce uživatele. GNOME "
+"sleduje tato umístění, takže prosté nakopírování souboru plochy do jednoho z "
+"nich stačí k registraci v pracovním prostředí. <_:footnote-1/>"
 
-#: C/integration-guide.xml:437(para)
+#: C/index.docbook:441(section/para)
 msgid ""
 "Each working desktop file needs to follow the same format. A minimal example "
 "of a desktop file is shown in <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>. "
@@ -583,11 +606,11 @@ msgstr ""
 "rozdělen na části, každá začíná popisem sekce v hranatých závorkách. Ve "
 "zmiňovaném příkladu je jen jedna část, která je základem integrace aplikace "
 "do pracovního prostředí. V každé části je obsah každého řádku před znamínkem "
-"rovnosti ('=') <firstterm>klíč</firstterm> a vše za ním pak "
+"rovnosti („=“) <firstterm>klíč</firstterm> a vše za ním pak "
 "<firstterm>hodnota</firstterm> klíče. Vysvětlení jednotlivých klíčů popisuje "
 "<xref linkend=\"tb-desktop-file\"/>."
 
-#: C/integration-guide.xml:452(para)
+#: C/index.docbook:456(note/para)
 msgid ""
 "Other than the first line identifying the desktop file, the order of the "
 "lines is not important. In <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>, the "
@@ -599,7 +622,7 @@ msgstr ""
 "sample-desktop-file\"/>, může být na druhém, pátém nebo posledním řádku a "
 "výsledek bude stejný."
 
-#: C/integration-guide.xml:461(para)
+#: C/index.docbook:465(note/para)
 msgid ""
 "However, the keys are case sensitive. <command>Type=Application</command> is "
 "not the same as <command>type=Application</command> or "
@@ -609,11 +632,11 @@ msgstr ""
 "<command>Type=Application</command> není to samé jako "
 "<command>type=Application</command> nebo <command>TYPE=Application</command>."
 
-#: C/integration-guide.xml:470(title)
+#: C/index.docbook:474(example/title)
 msgid "Sample desktop file"
 msgstr "Nějaký soubor plochy"
 
-#: C/integration-guide.xml:471(screen)
+#: C/index.docbook:475(example/screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -633,26 +656,26 @@ msgstr ""
 "Name=Sample Application Name\n"
 "Comment=A sample application\n"
 "Exec=application\n"
-"Icon=aplikace.png\n"
+"Icon=application.png\n"
 "Terminal=false\n"
 
-#: C/integration-guide.xml:484(title)
+#: C/index.docbook:488(table/title)
 msgid "Line by line explanation"
 msgstr "Vysvětlení řádek po řádku"
 
-#: C/integration-guide.xml:491(entry)
+#: C/index.docbook:495(row/entry)
 msgid "Line"
 msgstr "Řádek"
 
-#: C/integration-guide.xml:492(entry)
+#: C/index.docbook:496(row/entry)
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: C/integration-guide.xml:498(command)
-msgid "[Desktop Entry]"
-msgstr "[Desktop Entry]"
+#: C/index.docbook:502(row/entry)
+msgid "<command>[Desktop Entry]</command>"
+msgstr "<command>[položka plochy]</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:499(entry)
+#: C/index.docbook:503(row/entry)
 msgid ""
 "The first line of every desktop file and the section header to identify the "
 "block of key value pairs associated with the desktop. Necessary for the "
@@ -662,81 +685,75 @@ msgstr ""
 "identifikaci bloku asociovaných klíčů s hodnotami a pracovního prostředí. "
 "Nezbytné pro prostředí ke správnému rozpoznání souboru."
 
-#: C/integration-guide.xml:505(command)
-msgid "Type=Application"
-msgstr "Type=Application"
-
-#: C/integration-guide.xml:508(command)
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
-
-#: C/integration-guide.xml:509(command)
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
+#: C/index.docbook:509(row/entry)
+msgid "<command>Type=Application</command>"
+msgstr "<command>Type=Application</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:506(entry)
+#: C/index.docbook:510(row/entry)
 msgid ""
 "Tells the desktop that this desktop file pertains to an application. Other "
-"valid values for this key are <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
+"valid values for this key are <command>Link</command> and "
+"<command>Directory</command>."
 msgstr ""
 "Říká pracovnímu prostředí, že soubor náleží aplikaci. Další platné hodnoty "
-"tohoto klíče jsou <placeholder-1/> a <placeholder-2/>."
+"tohoto klíče jsou <command>Link</command> (jde o odkaz) a "
+"<command>Directory</command> (jde o složku)."
 
-#: C/integration-guide.xml:512(command)
-msgid "Encoding=UTF-8"
-msgstr "Encoding=UTF-8"
+#: C/index.docbook:516(row/entry)
+msgid "<command>Encoding=UTF-8</command>"
+msgstr "<command>Encoding=UTF-8</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:513(entry)
+#: C/index.docbook:517(row/entry)
 msgid "Describes the encoding of the entries in this desktop file."
 msgstr "Uvádí kódování znaků v souboru plochy."
 
-#: C/integration-guide.xml:517(command)
-msgid "Name=Sample Application Name"
-msgstr "Name=Sample Application Name"
+#: C/index.docbook:521(row/entry)
+msgid "<command>Name=Sample Application Name</command>"
+msgstr "<command>Name=Sample Application Name</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:518(entry)
+#: C/index.docbook:522(row/entry)
 msgid "Names of your application for the main menu and any launchers."
 msgstr "Název vaší aplikace, který bude použit v nabídce a pro spouštěč."
 
-#: C/integration-guide.xml:521(command)
-msgid "Comment=A sample application"
-msgstr "Comment=A sample application"
+#: C/index.docbook:525(row/entry)
+msgid "<command>Comment=A sample application</command>"
+msgstr "<command>Comment=A sample application</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:522(entry)
+#: C/index.docbook:526(row/entry)
 msgid "Describes the application. Used as a tooltip."
 msgstr "Popisuje aplikaci, používá se jako bublinová nápověda."
 
-#: C/integration-guide.xml:525(command)
-msgid "Exec=application"
-msgstr "Exec=application"
+#: C/index.docbook:529(row/entry)
+msgid "<command>Exec=application</command>"
+msgstr "<command>Exec=application</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:526(entry)
+#: C/index.docbook:530(row/entry)
 msgid ""
 "The command that starts this application from a shell. It can have arguments."
 msgstr ""
 "Příkaz, který spustí aplikaci z příkazové řádky. Může obsahovat parametry."
 
-#: C/integration-guide.xml:530(command)
-msgid "Icon=application.png"
-msgstr "Icon=aplikace.png"
+#: C/index.docbook:534(row/entry)
+msgid "<command>Icon=application.png</command>"
+msgstr "<command>Icon=application.png</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:531(entry)
+#: C/index.docbook:535(row/entry)
 msgid "The icon name associated with this application."
-msgstr "Název ikony asociovaný s aplikací"
+msgstr "Název ikony přidružené k aplikaci"
 
-#: C/integration-guide.xml:534(command)
-msgid "Terminal=false"
-msgstr "Terminal=false"
+#: C/index.docbook:538(row/entry)
+msgid "<command>Terminal=false</command>"
+msgstr "<command>Terminal=false</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:535(entry)
+#: C/index.docbook:539(row/entry)
 msgid "Describes whether application should run in a terminal."
 msgstr "Určuje, jestli se aplikace má spustit v terminálu."
 
-#: C/integration-guide.xml:543(title)
+#: C/index.docbook:547(section/title)
 msgid "Starting your application"
 msgstr "Spuštění aplikace"
 
-#: C/integration-guide.xml:544(para)
+#: C/index.docbook:548(section/para)
 msgid ""
 "If your application can take command line arguments, you can signify that by "
 "using the fields as shown in <xref linkend=\"tb-exec-params\"/>."
@@ -744,110 +761,111 @@ msgstr ""
 "Pokud vaše aplikace podporuje parametry z příkazového řádku, můžete je uvést "
 "v tak, jak ukazuje <xref linkend=\"tb-exec-params\"/>."
 
-#: C/integration-guide.xml:551(title)
+#: C/index.docbook:555(table/title)
 msgid "Exec variables"
 msgstr "Proměnné při spouštění"
 
-#: C/integration-guide.xml:558(entry)
+#: C/index.docbook:562(row/entry)
 msgid "Add..."
 msgstr "Přidat..."
 
-#: C/integration-guide.xml:559(entry)
+#: C/index.docbook:563(row/entry)
 msgid "Accepts..."
 msgstr "Akceptuje..."
 
-#: C/integration-guide.xml:565(command) C/integration-guide.xml:583(command)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
+#: C/index.docbook:569(row/entry)
+msgid "<command>%f</command>"
+msgstr "<command>%f</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:566(entry)
+#: C/index.docbook:570(row/entry)
 msgid "a single filename."
 msgstr "jeden název souboru"
 
-#: C/integration-guide.xml:569(command) C/integration-guide.xml:588(command)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
+#: C/index.docbook:573(row/entry)
+msgid "<command>%F</command>"
+msgstr "<command>%F</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:570(entry)
+#: C/index.docbook:574(row/entry)
 msgid "multiple filenames."
 msgstr "více jmen souborů"
 
-#: C/integration-guide.xml:573(command) C/integration-guide.xml:977(literal)
-#: C/integration-guide.xml:980(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: C/index.docbook:577(row/entry)
+msgid "<command>%u</command>"
+msgstr "<command>%u</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:574(entry)
+#: C/index.docbook:578(row/entry)
 msgid "a single URL."
 msgstr "jedna adresa URL"
 
-#: C/integration-guide.xml:577(command)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: C/index.docbook:581(row/entry)
+msgid "<command>%U</command>"
+msgstr "<command>%U</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:578(entry)
+#: C/index.docbook:582(row/entry)
 msgid "multiple URLs."
 msgstr "více adres URL"
 
-#: C/integration-guide.xml:581(command)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: C/index.docbook:585(row/entry)
+msgid "<command>%d</command>"
+msgstr "<command>%d</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:582(entry)
+#: C/index.docbook:586(row/entry)
 msgid ""
-"a single directory. Used in conjunction with <placeholder-1/> to locate a "
-"file."
+"a single directory. Used in conjunction with <command>%f</command> to locate "
+"a file."
 msgstr ""
-"jeden adresář. Využívá se spolu s <placeholder-1/> k určení umístění souboru."
+"jedna složka. Využívá se spolu s <command>%f</command> k určení umístění "
+"souboru."
 
-#: C/integration-guide.xml:586(command)
-msgid "%D"
-msgstr "%D"
+#: C/index.docbook:590(row/entry)
+msgid "<command>%D</command>"
+msgstr "<command>%D</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:587(entry)
+#: C/index.docbook:591(row/entry)
 msgid ""
-"multiple directories. Used in conjunction with <placeholder-1/> to locate "
-"files."
+"multiple directories. Used in conjunction with <command>%F</command> to "
+"locate files."
 msgstr ""
-"více adresářů. Využívá se spolu s <placeholder-1/> k určení umístění souborů."
+"více složek. Využívá se spolu s <command>%F</command> k určení umístění "
+"souborů."
 
-#: C/integration-guide.xml:591(command)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#: C/index.docbook:595(row/entry)
+msgid "<command>%n</command>"
+msgstr "<command>%n</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:592(entry)
+#: C/index.docbook:596(row/entry)
 msgid "a single filename without a path."
 msgstr "jeden název souboru bez cesty"
 
-#: C/integration-guide.xml:595(command)
-msgid "%N"
-msgstr "%N"
+#: C/index.docbook:599(row/entry)
+msgid "<command>%N</command>"
+msgstr "<command>%N</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:596(entry)
+#: C/index.docbook:600(row/entry)
 msgid "multiple filenames without paths."
 msgstr "více názvů souborů bez cest"
 
-#: C/integration-guide.xml:599(command)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
+#: C/index.docbook:603(row/entry)
+msgid "<command>%k</command>"
+msgstr "<command>%k</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:600(entry)
+#: C/index.docbook:604(row/entry)
 msgid "a URI or local filename of the location of the desktop file."
 msgstr "adresa URI nebo cesta k souboru, kde se nachází soubor plochy."
 
-#: C/integration-guide.xml:604(command)
-msgid "%v"
-msgstr "%v"
+#: C/index.docbook:608(row/entry)
+msgid "<command>%v</command>"
+msgstr "<command>%v</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:605(entry)
+#: C/index.docbook:609(row/entry)
 msgid "the name of the Device entry."
 msgstr "název zařízení."
 
-#: C/integration-guide.xml:614(title)
+#: C/index.docbook:618(section/title)
 msgid "Foreign languages"
 msgstr "Cizí jazyky"
 
-#: C/integration-guide.xml:616(para)
+#: C/index.docbook:620(section/para)
 msgid ""
 "To create localized names and comments, additional lines for each locale "
 "need to be added. For example, to add a Swedish version of the comment, add "
@@ -857,16 +875,16 @@ msgstr ""
 "další řádek. Například, pokud chcete přidat český překlad popisu, přidáte "
 "následující řádek:"
 
-#: C/integration-guide.xml:623(command)
-msgid "Comment[sv]=Exempelprogramnamn"
-msgstr "Comment[cs]=Ukázková aplikace"
+#: C/index.docbook:626(section/para)
+msgid "<command> Comment[sv]=Exempelprogramnamn </command>"
+msgstr "<command>Comment[cs]=Název ukázkové aplikace</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:628(para)
+#: C/index.docbook:632(section/para)
 msgid "There is no limit to the number of translations in the file."
 msgstr ""
 "Neexistuje limit, kolik lze maximálně uvádět překladů v jednom souboru."
 
-#: C/integration-guide.xml:633(para)
+#: C/index.docbook:637(tip/para)
 msgid ""
 "Since maintaining a long list of translations in a file is cumbersome, a "
 "better way to create these translations is to use the <application>intltool</"
@@ -880,12 +898,12 @@ msgstr ""
 "manuálových stránek popisujících <application>intltool-extract</application> "
 "a <application>intltool-merge</application>."
 
-#: C/integration-guide.xml:646(title) C/integration-guide.xml:690(title)
-#: C/integration-guide.xml:793(title) C/integration-guide.xml:876(title)
+#: C/index.docbook:650(section/title) C/index.docbook:694(section/title)
+#: C/index.docbook:797(section/title) C/index.docbook:880(section/title)
 msgid "References"
 msgstr "Reference"
 
-#: C/integration-guide.xml:648(para)
+#: C/index.docbook:652(section/para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/";
 "index.html\">Desktop Entry Specification</ulink> — Specifications for "
@@ -895,11 +913,11 @@ msgstr ""
 "index.html\">Desktop Entry Specification</ulink> — Specifikace pro vytváření "
 "souborů plochy"
 
-#: C/integration-guide.xml:658(title)
+#: C/index.docbook:662(section/title)
 msgid "Installing icons"
 msgstr "Instalace ikon"
 
-#: C/integration-guide.xml:660(para)
+#: C/index.docbook:664(section/para)
 msgid ""
 "In <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>, we have specified the icon "
 "for this application as <filename><replaceable>application.png</"
@@ -908,10 +926,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ukázka <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/> má nastavenu ikonu "
 "aplikace jako <filename><replaceable>aplikace.png</replaceable></filename>. "
-"Aby to ale fungovalo, musíte také umístit soubor s ikonou do správného "
-"adresáře."
+"Aby to ale fungovalo, musíte také umístit soubor s ikonou do správné složky."
 
-#: C/integration-guide.xml:668(para)
+#: C/index.docbook:672(section/para)
 msgid ""
 "The desktop looks for icons in the selected theme directory of <filename>/"
 "usr/share/icons/</filename>. Application icons should be available at least "
@@ -920,14 +937,14 @@ msgid ""
 "looks in if there is no icon for your application in the selected theme. If "
 "you have themed icons, put them in the appropriate directories."
 msgstr ""
-"Pracovní prostředí hledá ikony zvoleného motivu v adresáři <filename>/usr/"
+"Pracovní prostředí hledá ikony zvoleného motivu ve složce <filename>/usr/"
 "share/icons/</filename>. Ikony aplikací by měly být dostupné nejméně v "
-"rozlišení 48x48 pixelů a umístěny v adresáři <filename>/usr/share/icons/"
+"rozlišení 48x48 pixelů a umístěny ve složce <filename>/usr/share/icons/"
 "hicolor/48x48/apps/</filename>. Sem se prostředí podívá, pokud zvolený motiv "
 "danou ikonu aplikace neobsahuje. Pokud máte ikony pro různé motivy, vložte "
-"je do příslušných adresářů."
+"je do příslušných složek."
 
-#: C/integration-guide.xml:678(para)
+#: C/index.docbook:682(section/para)
 msgid ""
 "To better visually integrate with the GNOME desktop, while keeping your "
 "application look native when run under KDE, Windows XP or Mac OS X, follow "
@@ -943,7 +960,7 @@ msgstr ""
 "popisuje různé aspekty tvorby ikon včetně barev, nasvícení a rozměrů. "
 "Přiloženy jsou i popis tvorby a videa s tutoriály."
 
-#: C/integration-guide.xml:692(para)
+#: C/index.docbook:696(section/para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-";
 "spec-latest.html\">Icon Theme Specification</ulink> — Describes how to "
@@ -953,7 +970,7 @@ msgstr ""
 "spec-latest.html\">Icon Theme Specification</ulink> — Popisuje instalaci a "
 "vzhled z pohledu změn motivu."
 
-#: C/integration-guide.xml:699(para)
+#: C/index.docbook:703(section/para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/latest/";
 "\">Icon Naming Specification</ulink> — Provides a canonical naming scheme "
@@ -963,7 +980,7 @@ msgstr ""
 "\">Icon Naming Specification</ulink> — Poskytuje informace o schématu "
 "pojmenovávání souborů."
 
-#: C/integration-guide.xml:706(para)
+#: C/index.docbook:710(section/para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines";
 "\">Tango Style Guidelines</ulink> — Provides description on how to design "
@@ -973,11 +990,11 @@ msgstr ""
 "\">Tango Style Guidelines</ulink> — Popisuje způsob, jak vytvářet čisté a "
 "'multiplatformní' ikony."
 
-#: C/integration-guide.xml:715(title)
+#: C/index.docbook:719(section/title)
 msgid "Adding MIME types"
 msgstr "Přidávání typů MIME"
 
-#: C/integration-guide.xml:717(para)
+#: C/index.docbook:721(section/para)
 msgid ""
 "If your application can open specific MIME types, you need to let the "
 "desktop know in the desktop file. For example, if your application can "
@@ -989,18 +1006,18 @@ msgstr ""
 "například umí pracovat se soubory <acronym>PNG</acronym>, přidejte do jejího "
 "souboru plochy tento řádek:"
 
-#: C/integration-guide.xml:725(screen)
+#: C/index.docbook:729(para/screen)
 #, no-wrap
 msgid "MimeType=image/png"
 msgstr "MimeType=image/png"
 
-#: C/integration-guide.xml:728(para)
+#: C/index.docbook:732(section/para)
 msgid ""
 "Additional Mime types can be added by separating the different types with "
 "semicolons."
 msgstr "Další typy MIME mohou být přidány oddělené středníkem."
 
-#: C/integration-guide.xml:733(para)
+#: C/index.docbook:737(section/para)
 msgid ""
 "The system already knows of a large number of MIME types. However, if you "
 "are creating one of your own, you need to register your MIME type into the "
@@ -1009,54 +1026,42 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"ex-mime-xml\"/>."
 msgstr ""
 "Systém sám o sobě zná mnoho typů MIME, ale pokud chcete vytvořit nějaký "
-"vlastní, musíte jej registrovat do databáze typů MIME. V adresáři <filename>/"
+"vlastní, musíte jej registrovat do databáze typů MIME. Ve složce <filename>/"
 "usr/share/mime/packages/</filename> vytvořte soubor typu <acronym>XML</"
 "acronym> ve formátu, jaký ukazuje <xref linkend=\"ex-mime-xml\"/>."
 
-#: C/integration-guide.xml:743(title)
+#: C/index.docbook:747(example/title)
 msgid "Sample file for registering a new MIME type"
 msgstr "Příklad souboru registrujícího nový typ MIME"
 
-#: C/integration-guide.xml:747(replaceable)
-msgid "example"
-msgstr "example"
-
-#: C/integration-guide.xml:750(replaceable)
-msgid "search-string"
-msgstr "search-string"
-
-#: C/integration-guide.xml:752(replaceable)
-msgid "newextension"
-msgstr "newextension"
-
-#: C/integration-guide.xml:744(screen)
+#: C/index.docbook:748(example/screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
 "&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
-"   &lt;mime-type type=\"application/x-<placeholder-1/>\"&gt;\n"
+"   &lt;mime-type type=\"application/x-<replaceable>example</replaceable>\"&gt;\n"
 "     &lt;comment&gt;Example file type &lt;/comment&gt;\n"
 "     &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
-"       &lt;match value=\"<placeholder-2/>\" type=\"string\" offset=\"10:140\"/&gt;\n"
+"       &lt;match value=\"<replaceable>search-string</replaceable>\" type=\"string\" 
offset=\"10:140\"/&gt;\n"
 "     &lt;/magic&gt;\n"
-"     &lt;glob pattern=\"*.<placeholder-3/>\"/&gt;\n"
+"     &lt;glob pattern=\"*.<replaceable>newextension</replaceable>\"/&gt;\n"
 "   &lt;/mime-type&gt;\n"
 "&lt;/mime-info&gt;\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
 "&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
-"   &lt;mime-type type=\"application/x-<placeholder-1/>\"&gt;\n"
+"   &lt;mime-type type=\"application/x-<replaceable>example</replaceable>\"&gt;\n"
 "     &lt;comment&gt;Example file type &lt;/comment&gt;\n"
 "     &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
-"       &lt;match value=\"<placeholder-2/>\" type=\"string\" offset=\"10:140\"/&gt;\n"
+"       &lt;match value=\"<replaceable>search-string</replaceable>\" type=\"string\" 
offset=\"10:140\"/&gt;\n"
 "     &lt;/magic&gt;\n"
-"     &lt;glob pattern=\"*.<placeholder-3/>\"/&gt;\n"
+"     &lt;glob pattern=\"*.<replaceable>newextension</replaceable>\"/&gt;\n"
 "   &lt;/mime-type&gt;\n"
 "&lt;/mime-info&gt;\n"
 
-#: C/integration-guide.xml:758(para)
+#: C/index.docbook:762(section/para)
 msgid ""
 "In this example, replace the example MIME type with the name of your MIME "
 "type. The <firstterm>magic</firstterm> section searches files for the search "
@@ -1068,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "nalezení řetězce. Řádek s <firstterm>glob</firstterm> využívá k identifikaci "
 "příponu názvu souboru."
 
-#: C/integration-guide.xml:767(para)
+#: C/index.docbook:771(tip/para)
 msgid ""
 "Because the <command>magic</command> command forces the computer to open the "
 "files to search for the string, the <command>glob</command> command is "
@@ -1077,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 "Protože příkaz <command>magic</command> zapříčiní otevírání souborů za "
 "účelem vyhledání řetězce, je příkaz <command>glob</command> vhodnější."
 
-#: C/integration-guide.xml:774(para)
+#: C/index.docbook:778(section/para)
 msgid ""
 "Once your new MIME type is adequately described in the file, run the "
 "following in a shell:"
@@ -1085,12 +1090,12 @@ msgstr ""
 "Když je váš typ MIME řádně popsán v souboru, spusťte následující příkaz z "
 "řádky:"
 
-#: C/integration-guide.xml:780(screen)
+#: C/index.docbook:784(para/screen)
 #, no-wrap
 msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
 msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
 
-#: C/integration-guide.xml:784(para)
+#: C/index.docbook:788(tip/para)
 msgid ""
 "For more information on choosing a good MIME extension and to register your "
 "MIME type, go to the <ulink url=\"http://www.iana.org/cgi-bin/mediatypes.pl";
@@ -1100,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "naleznete na WWW stránkách <ulink url=\"http://www.iana.org/cgi-bin/";
 "mediatypes.pl\">IANA</ulink>."
 
-#: C/integration-guide.xml:795(para)
+#: C/index.docbook:799(section/para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/";
 "\">Shared MIME Info Specification</ulink> — Describes the MIME registration "
@@ -1110,11 +1115,11 @@ msgstr ""
 "\">Shared MIME Info Specification</ulink> — Popisuje podrobnosti o "
 "registraci typů MIME."
 
-#: C/integration-guide.xml:808(title)
+#: C/index.docbook:812(chapter/title)
 msgid "Deeper Integration with the Desktop"
 msgstr "Hlubší integrace s pracovním prostředím"
 
-#: C/integration-guide.xml:810(para)
+#: C/index.docbook:814(chapter/para)
 msgid ""
 "This chapter contains a list of things which you can do to make your "
 "application have better integration with GNOME than the absolute minimum. "
@@ -1128,15 +1133,15 @@ msgstr ""
 "integraci s GNOME, než je naprosté minimum. Například GNOME umožňuje sdělit "
 "uživateli, že je aplikace spouštěna: jak povolit tuto zpětnou vazbu popisuje "
 "<xref linkend=\"startup-notification\"/>. Také, pokud vaše aplikace vytváří "
-"dokumenty nebo jiná \"tisknutelná\" data, můžete nainstalovat nástroj pro "
+"dokumenty nebo jiná „tisknutelná“ data, můžete nainstalovat nástroj pro "
 "vytváření náhledů a umožnit tak správci souborů GNOME vytvářet náhledy přímo "
 "pro váš program."
 
-#: C/integration-guide.xml:822(title)
+#: C/index.docbook:826(section/title)
 msgid "Startup notification"
 msgstr "Oznámení při spuštění"
 
-#: C/integration-guide.xml:824(para)
+#: C/index.docbook:828(section/para)
 msgid ""
 "Although the fields shown in <xref linkend=\"desktop-files\"/> provide "
 "enough information for the desktop to recognize your application, there are "
@@ -1148,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 "aplikaci, existují další, které se hodí pro různé účely. Jedním z nich je "
 "<firstterm>oznámení o spuštění</firstterm>."
 
-#: C/integration-guide.xml:832(para)
+#: C/index.docbook:836(section/para)
 msgid ""
 "When startup notification is set, the panel and cursor notifies the user "
 "that the application has started. When the application appears onscreen, the "
@@ -1158,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 "uživatele o spouštění aplikace. Když se aplikace následně objeví na "
 "obrazovce, vzhled obou prvků se vrátí do normálu."
 
-#: C/integration-guide.xml:838(para)
+#: C/index.docbook:842(section/para)
 msgid ""
 "To let the launcher know your application supports startup notification, add "
 "the following line to your desktop file:"
@@ -1166,11 +1171,11 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete ve spouštěči uvést, že vaše aplikace podporuje oznámení o "
 "spuštění, přidejte následující řádek do jejího souboru plochy:"
 
-#: C/integration-guide.xml:844(command)
-msgid "StartupNotify=true"
-msgstr "StartupNotify=true"
+#: C/index.docbook:847(section/para)
+msgid "<command> StartupNotify=true </command>"
+msgstr "<command>StartupNotify=true</command>"
 
-#: C/integration-guide.xml:849(para)
+#: C/index.docbook:853(section/para)
 msgid ""
 "This command in the desktop file enables the desktop to use whatever startup "
 "notification is built in to either your application or your toolkit. Most "
@@ -1186,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "Standards_2fstartup_2dnotification_2dspec\">Startup Notification Spec</"
 "ulink> popisuje, co budete muset sami implementovat."
 
-#: C/integration-guide.xml:861(para)
+#: C/index.docbook:865(tip/para)
 msgid ""
 "Regardless of toolkit, there is one type of application where you would have "
 "to manually handle feedback. Applications with remoting capabilities (where "
@@ -1206,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 "používáte <application>GTK+</application>, naleznete o něco více informací v "
 "dokumentaci funkce <function>gdk_notify_startup_complete()</function>."
 
-#: C/integration-guide.xml:878(para)
+#: C/index.docbook:882(section/para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/startup-notification-spec/";
 "startup-notification-latest.txt\">Startup Notification Protocol</ulink> — "
@@ -1218,11 +1223,11 @@ msgstr ""
 "Popis nízkoúrovňových podrobností o implementaci oznamování spuštění v "
 "systému X Window."
 
-#: C/integration-guide.xml:889(title)
+#: C/index.docbook:893(section/title)
 msgid "Installing a Thumbnailer Program"
 msgstr "Instalace nástroje pro vytváření náhledů"
 
-#: C/integration-guide.xml:891(para)
+#: C/index.docbook:895(section/para)
 msgid ""
 "The GNOME file manager, Nautilus, can display little thumbnails tailored for "
 "each file instead of generic icons in its file lists. For example, a word "
@@ -1239,8 +1244,7 @@ msgstr ""
 "pomáhají se orientovat. Vaše aplikace může vytvářet náhledy, pokud provedete "
 "těchto několik jednoduchých kroků:"
 
-#. FIXME: screenshot of Nautilus showing thumbnails
-#: C/integration-guide.xml:905(para)
+#: C/index.docbook:909(section/para)
 msgid ""
 "A <firstterm>thumbnailer</firstterm> is a program with no user interface "
 "that takes a file and a pixel size as inputs, and it writes a thumbnail for "
@@ -1256,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "vytvořit. Mapa mezi typy MIME a příslušnými thumbnailery je uložena jako "
 "série klíčů GConf."
 
-#: C/integration-guide.xml:915(para)
+#: C/index.docbook:919(section/para)
 msgid ""
 "For each MIME type which you want to handle, you have to create a pair of "
 "GConf keys:"
@@ -1264,44 +1268,47 @@ msgstr ""
 "Pro každý typ MIME, který chcete zpracovávat, musíte vytvořit pár klíčů "
 "GConf:"
 
-#: C/integration-guide.xml:922(replaceable)
-#: C/integration-guide.xml:934(replaceable)
-msgid "application x-foo"
-msgstr "application x-foo"
-
-#: C/integration-guide.xml:922(literal)
-msgid "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/enable"
-msgstr "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/enable"
+#: C/index.docbook:926(varlistentry/term)
+msgid ""
+"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/<replaceable>application x-foo</"
+"replaceable>/enable</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/<replaceable>application x-foo</"
+"replaceable>/enable</literal>"
 
-#: C/integration-guide.xml:924(para)
+#: C/index.docbook:928(listitem/para)
 msgid ""
 "Type: boolean. Determines whether this thumbnailer will be run. You can "
 "enable or disable each individual thumbnailer. When you install a new "
 "thumbnailer, you should of course make this key's value be <symbol>true</"
 "symbol>."
 msgstr ""
-"Typ: boolean. Určuje, zda bude thumbnailer spuštěn. Můžete tak zvlášť "
+"Typ: pravdivostní. Určuje, zda bude thumbnailer spuštěn. Můžete tak zvlášť "
 "povolit každý z existujících. Pokud tedy nainstalujete nový thumbnailer, "
 "měli byste nastavit tento klíč na hodnotu <symbol>true</symbol>."
 
-#: C/integration-guide.xml:934(literal)
-msgid "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/command"
-msgstr "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/command"
+#: C/index.docbook:938(varlistentry/term)
+msgid ""
+"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/<replaceable>application x-foo</"
+"replaceable>/command</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/<replaceable>application x-foo</"
+"replaceable>/command</literal>"
 
-#: C/integration-guide.xml:936(para)
+#: C/index.docbook:940(listitem/para)
 msgid ""
 "Type: string. The command which GNOME will use when it needs to generate a "
 "thumbnail for a file of type <replaceable>application x-foo</replaceable>. "
-"For example, the value could be \"<literal>application-x-foo-thumbnailer %i %"
-"o %s</literal>\". See below for an explanation of the percent signs."
+"For example, the value could be \"<literal>application-x-foo-thumbnailer %i "
+"%o %s</literal>\". See below for an explanation of the percent signs."
 msgstr ""
-"Typ: string. Příkaz, který GNOME použije, pokud je potřeba vytvořit náhled "
+"Typ: řetězec. Příkaz, který GNOME použije, pokud je potřeba vytvořit náhled "
 "souboru s typem <replaceable>application x-foo</replaceable>. Uvedeno může "
-"být například něco jako \"<literal>application-x-foo-thumbnailer %i %o %s</"
-"literal>\". Níže je popsáno vysvětlení položek uvozených znakem procento "
-"('%')."
+"být například něco jako „<literal>application-x-foo-thumbnailer %i %o %s</"
+"literal>“. Níže je popsáno vysvětlení položek uvozených znakem procento "
+"(„%“)."
 
-#: C/integration-guide.xml:949(para)
+#: C/index.docbook:953(section/para)
 msgid ""
 "That is, each MIME type requires two GConf keys (<literal>enable</literal> "
 "and <literal>command</literal>) under the same path. The path name can be "
@@ -1313,13 +1320,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Každý typ MIME vyžaduje dva klíče GConf (<literal>enable</literal> a "
 "<literal>command</literal>) uvedené pod stejnou cestou. Cestu lze odvodit "
-"pomocí názvu typu MIME nahrazením \"<literal>/</literal>\" za \"<literal>@</"
-"literal>\". Například thumbnailer pro <literal>image/x-my-format</literal> "
+"pomocí názvu typu MIME nahrazením „<literal>/</literal>“ za „<literal>@</"
+"literal>“. Například thumbnailer pro <literal>image/x-my-format</literal> "
 "bude mít dva klíče: <literal>/desktop/gnome/thumbnailers/image x-my-format/"
 "enable</literal> a <literal>/desktop/gnome/thumbnailers/image x-my-format/"
 "command</literal>."
 
-#: C/integration-guide.xml:961(para)
+#: C/index.docbook:965(section/para)
 msgid ""
 "Within the <literal>command</literal> key, GNOME will look for percent "
 "sequences and substitute them with actual values:"
@@ -1327,27 +1334,32 @@ msgstr ""
 "V klíči <literal>command</literal> nahradí GNOME položky uvozené znakem "
 "procent těmito hodnotami:"
 
-#: C/integration-guide.xml:970(literal) C/integration-guide.xml:981(literal)
-msgid "%i"
-msgstr "%i"
+#: C/index.docbook:974(row/entry)
+msgid "<literal>%i</literal>"
+msgstr "<literal>%i</literal>"
 
-#: C/integration-guide.xml:971(entry)
+#: C/index.docbook:975(row/entry)
 msgid "Input file name. This is the file that your thumbnailer needs to read."
 msgstr "Název vstupního souboru. To je soubor, který má thumbnailer zpracovat."
 
-#: C/integration-guide.xml:978(entry)
+#: C/index.docbook:981(row/entry)
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr "<literal>%u</literal>"
+
+#: C/index.docbook:982(row/entry)
 msgid ""
 "Input URI. If your thumbnailer can handle URIs instead of plain file names, "
-"use <placeholder-1/> instead of <placeholder-2/>."
+"use <literal>%u</literal> instead of <literal>%i</literal>."
 msgstr ""
 "Vstupní adresa URI. Pokud umí váš thumbnailer obsluhovat adresy URI namísto "
-"prostého názvu souboru, použijte <placeholder-1/> namísto <placeholder-2/>."
+"prostého názvu souboru, použijte <literal>%u</literal> namísto <literal>%i</"
+"literal>."
 
-#: C/integration-guide.xml:985(literal)
-msgid "%o"
-msgstr "%o"
+#: C/index.docbook:989(row/entry)
+msgid "<literal>%o</literal>"
+msgstr "<literal>%o</literal>"
 
-#: C/integration-guide.xml:986(entry)
+#: C/index.docbook:990(row/entry)
 msgid ""
 "Output file name. This is where your thumbnailer should write the thumbnail "
 "image in PNG format."
@@ -1355,25 +1367,21 @@ msgstr ""
 "Název výstupního souboru. To je místo, kam má thumbnailer uložit náhled jako "
 "obrázek ve formátu PNG."
 
-#: C/integration-guide.xml:992(literal)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: C/integration-guide.xml:996(literal)
-msgid "128"
-msgstr "128"
+#: C/index.docbook:996(row/entry)
+msgid "<literal>%s</literal>"
+msgstr "<literal>%s</literal>"
 
-#: C/integration-guide.xml:993(entry)
+#: C/index.docbook:997(row/entry)
 msgid ""
 "Size of the thumbnail as a single integer. For example, if this gets "
-"substituted with <placeholder-1/>, it means that your thumbnailer should "
-"output an image no bigger than 128×128 pixels."
+"substituted with <literal>128</literal>, it means that your thumbnailer "
+"should output an image no bigger than 128×128 pixels."
 msgstr ""
-"Velikost náhledu, uvedeno jako prostý integer. Například, pokud bude řetězec "
-"nahrazen za <placeholder-1/>, znamená to, že při vytváření náhledů by neměl "
-"být výsledek větší než 128x128 pixelů."
+"Velikost náhledu, uvedeno jako jedno celé číslo. Například, pokud bude "
+"řetězec nahrazen za <literal>128</literal>, znamená to, že při vytváření "
+"náhledů by neměl být výsledek větší než 128×128 pixelů."
 
-#: C/integration-guide.xml:1005(para)
+#: C/index.docbook:1009(section/para)
 msgid ""
 "Either of <literal>%i</literal> and <literal>%u</literal> must appear in "
 "your command, and <literal>%o</literal> is also mandatory. The <literal>%s</"
@@ -1384,11 +1392,11 @@ msgstr ""
 "příkazu uveden a <literal>%o</literal> je také povinné. Řetězec <literal>%s</"
 "literal> je volitelný, ale doporučujeme, aby jej thumbnailer neignoroval."
 
-#: C/integration-guide.xml:1014(title)
+#: C/index.docbook:1018(section/title)
 msgid "Additional information"
 msgstr "Dodatečné informace"
 
-#: C/integration-guide.xml:1016(para)
+#: C/index.docbook:1020(section/para)
 msgid ""
 "As an additional configuration parameter, you can turn on the boolean key "
 "<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/disable_all</literal> to disable the "
@@ -1398,11 +1406,11 @@ msgstr ""
 "thumbnailers/disable_all</literal>, pomocí kterého můžete zakázat vytváření "
 "jakýchkoliv náhledů."
 
-#: C/integration-guide.xml:1032(title)
+#: C/index.docbook:1036(appendix/title)
 msgid "Integration Checklist"
 msgstr "Seznam úkonů integrace"
 
-#: C/integration-guide.xml:1034(para)
+#: C/index.docbook:1038(appendix/para)
 msgid ""
 "This appendix provides a checklist of the various tasks presented through "
 "this guide. You can use the checklist to ensure that your software is "
@@ -1413,11 +1421,11 @@ msgstr ""
 "Použijte jej ke kontrole, zda je váš software integrován s GNOME alespoň na "
 "základní úrovni a také jako zdroj při plánování další integrace."
 
-#: C/integration-guide.xml:1044(para)
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
 msgid "Does your application appear in the menus of the GNOME Panel?"
 msgstr "Zobrazuje se vaše aplikace v nabídkách panelu GNOME?"
 
-#: C/integration-guide.xml:1049(para)
+#: C/index.docbook:1053(listitem/para)
 msgid ""
 "Does your application have an icon for the panel menus or the desktop? If "
 "so, does it have multiple pre-rendered sizes and a scalable <acronym>SVG</"
@@ -1427,7 +1435,7 @@ msgstr ""
 "několik předvytvořených rozměrů a vektorová verze ve formátu <acronym>SVG</"
 "acronym>?"
 
-#: C/integration-guide.xml:1056(para)
+#: C/index.docbook:1060(listitem/para)
 msgid ""
 "If your application can load or save files, does it register the MIME types "
 "that it can handle?"
@@ -1435,11 +1443,11 @@ msgstr ""
 "Pokud vaše aplikace umožňuje nahrávat a ukládat soubory, jsou jejich typy "
 "MIME registrovány?"
 
-#: C/integration-guide.xml:1062(para)
+#: C/index.docbook:1066(listitem/para)
 msgid "Does your application provide MIME icons for the file manager?"
 msgstr "Poskytuje vaše aplikace ikony typů MIME pro správce souborů?"
 
-#: C/integration-guide.xml:1068(para)
+#: C/index.docbook:1072(listitem/para)
 msgid ""
 "Does your application support startup notification, so that GNOME can "
 "display feedback to the user while your application is being launched?"
@@ -1447,20 +1455,20 @@ msgstr ""
 "Podporuje vaše aplikace oznámení o spuštění, aby se v GNOME mohla zobrazovat "
 "zpětná vazba uživateli, když je aplikace spouštěna?"
 
-#: C/integration-guide.xml:1075(para)
+#: C/index.docbook:1079(listitem/para)
 msgid ""
 "If your application creates \"printable\" documents, does it install a "
 "thumbnailer for use by the file manager?"
 msgstr ""
-"Pokud vaše aplikace vytváří \"tisknutelné\" dokumenty, instaluje pro ně "
+"Pokud vaše aplikace vytváří „tisknutelné“ dokumenty, instaluje pro ně "
 "thumbnailer, nástroj pro vytváření náhledů, který může správce souborů "
 "použít?"
 
-#: C/integration-guide.xml:1084(title)
+#: C/index.docbook:1088(appendix/title)
 msgid "Acknowledgments"
 msgstr "Uznání"
 
-#: C/integration-guide.xml:1086(para)
+#: C/index.docbook:1090(appendix/para)
 msgid ""
 "Many thanks to Jakub Steiner for providing a beautiful CSS stylesheet for "
 "the HTML version of this guide!"
@@ -1468,7 +1476,119 @@ msgstr ""
 "Mnoho díků patří Jakubovi Steinerovi za vytvoření krásného stylu CSS pro "
 "HTML verzi této příručky!"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/integration-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
+#~ msgid "Rosanna"
+#~ msgstr "Rosanna"
+
+#~ msgid "Yuen"
+#~ msgstr "Yuen"
+
+#~ msgid "zana gnome org"
+#~ msgstr "zana gnome org"
+
+#~ msgid "Federico"
+#~ msgstr "Federico"
+
+#~ msgid "Mena-Quintero"
+#~ msgstr "Mena-Quintero"
+
+#~ msgid "federico gnu org"
+#~ msgstr "federico gnu org"
+
+#~ msgid "Mike"
+#~ msgstr "Mike"
+
+#~ msgid "Hearn"
+#~ msgstr "Hearn"
+
+#~ msgid "mike navi cx"
+#~ msgstr "mike navi cx"
+
+#~ msgid "2005, 2006"
+#~ msgstr "2005, 2006"
+
+#~ msgid "0.6"
+#~ msgstr "0.6"
+
+#~ msgid "2006/September/19"
+#~ msgstr "19. září 2006"
+
+#~ msgid "0.5"
+#~ msgstr "0.5"
+
+#~ msgid "2006/September/18"
+#~ msgstr "18. září 2006"
+
+#~ msgid "0.0"
+#~ msgstr "0.0"
+
+#~ msgid "June 2005"
+#~ msgstr "Červen 2005"
+
+#~ msgid "put the application in the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+#~ msgstr "vložení aplikace do <guimenu>hlavní nabídky</guimenu>."
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Link"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directory"
+
+#~ msgid "Encoding=UTF-8"
+#~ msgstr "Encoding=UTF-8"
+
+#~ msgid "Terminal=false"
+#~ msgstr "Terminal=false"
+
+#~ msgid "%f"
+#~ msgstr "%f"
+
+#~ msgid "%F"
+#~ msgstr "%F"
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%D"
+#~ msgstr "%D"
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "%N"
+#~ msgstr "%N"
+
+#~ msgid "%k"
+#~ msgstr "%k"
+
+#~ msgid "%v"
+#~ msgstr "%v"
+
+#~ msgid "example"
+#~ msgstr "example"
+
+#~ msgid "search-string"
+#~ msgstr "search-string"
+
+#~ msgid "newextension"
+#~ msgstr "newextension"
+
+#~ msgid "application x-foo"
+#~ msgstr "application x-foo"
+
+#~ msgid "%i"
+#~ msgstr "%i"
+
+#~ msgid "%o"
+#~ msgstr "%o"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "128"
+#~ msgstr "128"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]