[gedit-plugins] update Simplified Chinese (zh_CN) translation



commit 3a18c36bcdd22711d22ef265a37ab5bd68b76517
Author: 甘露(Lu Gan) <rhythm gan gmail com>
Date:   Thu Jul 11 16:17:20 2013 +0800

    update Simplified Chinese (zh_CN) translation

 po/zh_CN.po | 2873 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1338 insertions(+), 1535 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 3443365..f4471a8 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,21 +11,23 @@
 # Richard Ma <richard ma 19850509 gmail com>, 2009
 # 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994 gmail com>, 2009.
 # du baodao <centerpoint 139 com>, 2010.
-# Yinghua Wang <wantinghard gmail com>, 2010.
+# Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2010, 2013.
 # Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-04 11:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-30 20:31+0800\n"
-"Last-Translator: Yinghua Wang <wantinghard gmail com>\n"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-01 18:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 21:35+0800\n"
+"Last-Translator: 甘露(Lu Gan) <rhythm gan gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
@@ -35,40 +37,41 @@ msgstr "书签"
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "使用书签的简单文件导航"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:196
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "切换书签"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
 msgid "Toggle bookmark status of the current line"
 msgstr "切换当前行的书签状态"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
 msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "转到下一个书签"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
 msgid "Goto the next bookmark"
 msgstr "转到下一个书签位置"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
 msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "转到上一个书签"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:208
 msgid "Goto the previous bookmark"
 msgstr "转到上一个书签位置"
 
 #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "自动添加闭合括号。"
-
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "括号补全"
 
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Automatically adds closing brackets."
+msgstr "自动添加闭合括号。"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337
 msgid "Character Map"
 msgstr "字符表"
 
@@ -109,82 +112,168 @@ msgstr "颜色拾取器"
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr "从对话框中拾取一种颜色,然后插入其十六进制代码。"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:161
 msgid "Pick _Color..."
 msgstr "拾取颜色(_C)..."
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:162
 msgid "Pick a color from a dialog"
 msgstr "从对话框中拾取一种颜色"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:178
 msgid "Pick Color"
 msgstr "拾取颜色"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
-msgid "_Insert"
-msgstr "插入(_I)"
-
 #. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:1
+msgid "Color Scheme Editor"
+msgstr "色彩方案编辑器"
+
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Source code color scheme editor"
+msgstr "源代码色彩方案编辑器"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:2
+msgid "Bold"
+msgstr "粗体"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:3
+msgid "Italic"
+msgstr "斜体"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:4
+msgid "Underline"
+msgstr "下划线"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:5
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "删除线"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:6
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "选取背景颜色"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:7
+msgid "Pick the foreground color"
+msgstr "选取前景颜色"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:8
+msgid "_Background"
+msgstr "背景(_B)"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:9
+msgid "_Foreground"
+msgstr "前景(_F)"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:10
+msgid "_Clear "
+msgstr "清除(_C)"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:11
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:12
+msgid "ID"
+msgstr "ID 号"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:13
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:14
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:15
+msgid "Sample"
+msgstr "例子"
+
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Commander"
+msgstr "命令工具"
+
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "高级编辑的命令行接口"
 
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Commander"
-msgstr "命令工具"
+#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "指挥官模式"
+
+#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
+msgid "Start commander mode"
+msgstr "启动指挥官模式"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
+msgid "Empty Document"
+msgstr "空白文档"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
+msgid "Type here to search..."
+msgstr "在此输入开始搜索..."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Dashboard"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "A Dashboard for new tabs"
+msgstr "新标签页的 Dashboard"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Draw Spaces"
-msgstr "绘制空白"
+msgstr "绘制空白字符"
 
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "绘制空格和制表符"
 
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "显示空白(_W)"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
+msgid "Show spaces and tabs"
+msgstr "显示空格和制表符"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "绘制前导空白"
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "绘制空格"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+msgid "Draw tabs"
+msgstr "绘制制表符"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
 msgid "Draw new lines"
 msgstr "绘制换行符"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
 msgid "Draw non-breaking spaces"
 msgstr "绘制不间断空格"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "绘制空格"
-
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "绘制文本中的空白字符"
+msgid "Draw leading spaces"
+msgstr "绘制前导空白"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "绘制制表符"
+msgid "Draw spaces in text"
+msgstr "绘制文本中的空白字符"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "绘制尾随空格"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "显示空白(_W)"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "显示空格和制表符"
-
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enabled"
 msgstr "已启用"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "如果为 TRUE 将启用绘制。"
 
@@ -193,183 +282,326 @@ msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "要绘制的空白类型。"
 
 #: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr "合并多行或拆分长行"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "合并/拆分行"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "合并多行或拆分长行"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "合并行(_J)"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:76
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
 msgid "Join the selected lines"
 msgstr "合并选择的行"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "拆分行(_S)"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:79
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
 msgid "Split the selected lines"
 msgstr "拆分选择的行"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "一次编辑多个地方的文档"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "多文件编辑"
-
 #: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
 msgid "Added edit point..."
 msgstr "增加的编辑点..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
 msgid "Column Mode..."
 msgstr "列模式..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
 msgid "Removed edit point..."
 msgstr "移除的编辑点..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
 msgid "Cancelled column mode..."
 msgstr "取消的列模式..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "通过选择进入列编辑模式"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr "通过选择进入<b>智能</b>列编辑模式"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr "通过选择进入<b>智能</b>列编辑模式"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr "通过选择进入带额外空白的<b>智能</b>列对齐模式"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "切换编辑点"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "在行或选中区的开头增加编辑点"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "在行或选中区的末尾增加编辑点"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
 msgid "Align edit points"
 msgstr "对齐编辑点"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "通过填充额外的空格对齐编辑点"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1333
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:79
 msgid "Multi Edit Mode"
 msgstr "多文件编辑模式"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:81
 msgid "Start multi edit mode"
 msgstr "启动多文件编辑模式"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "方便地增大或减小文本"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "多文件编辑"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Text Size"
-msgstr "文本大小"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "一次编辑多个地方的文档"
+
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Smart Spaces"
+msgstr "智能空格"
+
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Forget you're not using tabulations."
+msgstr "忘记使用制表符的年代。"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
-msgid "Sa_ved sessions"
-msgstr "保存的会话(_V)"
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "使用 gedit 和 evince 在 LaTeX 与 PDF 之间同步。"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
-msgid "_Save current session"
-msgstr "保存当前会话(_S)"
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:310
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:311
+msgid "Forward Search"
+msgstr "向前搜索"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
-msgid "Save the current document list as a new session"
-msgstr "将当前文档列表保存为新会话"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "是否禁止终端响铃"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
-msgid "_Manage saved sessions..."
-msgstr "管理已保存的会话(_M)..."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr "如果设为 true,则当程序向终端响铃发送转义序列时不发出声音。"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
-msgid "Open the saved session manager"
-msgstr "打开保存会话管理器"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "可回滚的行数"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
-#, python-format
-msgid "Recover '%s' session"
-msgstr "复原“%s”会话"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"保留回滚的行数。即您在终端中可以回滚这么多行;超过回滚范围的行将被丢弃。如果 "
+"scrollback-unlimited 设定为 true,则忽略该值。"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
-msgid "Session Name"
-msgstr "会话名称"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "是否不限制可回滚的行数"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "保存并恢复您的工作会话"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"如果设为 true ,回滚的行将永远保留。该回滚历史会临时保存在硬盘,因此有大量终"
+"端输出时可能会导致系统硬盘空间耗尽。"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Session Saver"
-msgstr "会话保存"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "当按键时是否回滚到底部"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
-msgid "Save session"
-msgstr "保存会话"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "如果设为 true,则按键时回滚到底部"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "已存会话"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "有新输出时是否滚动到底部"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
-msgid "Session name:"
-msgstr "会话名称:"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "如果设为 true,当有新输出时,终端将滚动到底部。"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Forget you're not using tabulations."
-msgstr "忘记使用制表符的年代。"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "是否允许粗体"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Smart Spaces"
-msgstr "智能空格"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "如果为 true,则允许终端中程序使用加粗字体。"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "在底部面板中嵌入一个终端。"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "视为“单词一部分”的字符"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"当按单词选择文字时,这些字符的序列都将视为一个单词。可以指定某段范围如“A-Z”。"
+"连字符本身(不表示范围)应作为第一个指定字符。"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "终端中文本的默认颜色"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"终端文字的默认颜色,为某一颜色规范(可以是 HTML 样式的16进制数字,或某个颜色"
+"名,如“red”)"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "终端背景的默认颜色"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"终端背景的默认颜色,可以是某个颜色规范(可以是 HTML 样式的16制数字,或颜色名,"
+"比如“red”)"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "终端程序调色板"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"终端有一个16色的调色板可让终端中程序使用。这就是该调色板,格式是冒号分隔的颜"
+"色名列表。颜色名应当是16进制的格式,如“#FF00FF”"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "是否对终端窗口组件使用主题颜色"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"如果设为 true,终端将使用主题颜色方案中文本输入框的颜色,而不是用户所指定的颜"
+"色。"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "是否允许光标闪烁"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"可取值有:“system”,使用全局光标闪烁设置;或使用“on”、“off”来明确设置模式。"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "光标形状"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"可取值有:“block”,使用块状光标;“ibeam”以使用竖线型光标;或“underline”,使用"
+"下划线型光标。"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "是否使用系统字体"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"如果设为 true,终端将使用桌面的全局标准字体,如果该字体是等宽字体(否则将使用"
+"最相似的字体)。"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "某个 Pango 字体名。比如“Sans 12”或“Monospace Bold 14”。"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Embedded Terminal"
 msgstr "嵌入终端"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "在底部面板中嵌入一个终端。"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:291
 msgid "Terminal"
 msgstr "终端"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:312
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "切换目录(_H)"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:142
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "较大文本(_L)"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:145
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "较小文本(_M)"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:148
+msgid "_Normal size"
+msgstr "正常大小(_N)"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Text Size"
+msgstr "文本大小"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "方便地增大或减小文本"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
 msgid "Document Words"
 msgstr "文档中的词"
 
@@ -381,1576 +613,1147 @@ msgstr "单词补全"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "使用补全框架的单词补全"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "SyncTeX"
-msgstr "SyncTeX"
+#~ msgid "_Insert"
+#~ msgstr "插入(_I)"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr "使用 gedit 和 evince 在 LaTeX 与 PDF 之间同步。"
+#~ msgid "Sa_ved sessions"
+#~ msgstr "保存的会话(_V)"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:283
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:284
-msgid "Forward Search"
-msgstr "向前搜索"
+#~ msgid "_Save current session"
+#~ msgstr "保存当前会话(_S)"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
-msgid "Tags"
-msgstr "标记"
+#~ msgid "Save the current document list as a new session"
+#~ msgstr "将当前文档列表保存为新会话"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "选择您想使用的标记组"
+#~ msgid "_Manage saved sessions..."
+#~ msgstr "管理已保存的会话(_M)..."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
-msgid "_Preview"
-msgstr "预览(_P)"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "可用的标记列表"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "缩写格式"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "缩写"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "以上"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "辅助字符"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "缩写"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "对齐"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "对齐字符"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "替代"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "锚"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "锚 URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "小程序类文件代码"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "小程序类文件代码(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "数组"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "关联的信息"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "作者信息"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "与轴相关的页眉"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "背景颜色"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "背景颜色(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "背景纹理平铺"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "背景纹理平铺(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "基 URI"
+#~ msgid "Open the saved session manager"
+#~ msgstr "打开保存会话管理器"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "基本字体"
+#~ msgid "Recover '%s' session"
+#~ msgstr "复原“%s”会话"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "基本字体(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "粗体"
+#~ msgid "Session Name"
+#~ msgstr "会话名称"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "边框"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "边框(已废弃)"
+#~ msgid "Save and restore your working sessions"
+#~ msgstr "保存并恢复您的工作会话"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "边框颜色"
+#~ msgid "Session Saver"
+#~ msgstr "会话保存"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "单元格跨行"
+#~ msgid "Save session"
+#~ msgstr "保存会话"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "居中"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "居中(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "链接资源的字符编码"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "已选中(状态)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "已选中状态"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "引用"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "更改的引用原因"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "类实现 ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "类列表"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "清除文本流控制"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "代码内容类型"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "选中链接的颜色"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "选中链接的颜色(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "跨列"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "列"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "注释"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "计算机代码段"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "内容方案"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "内容类型"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "内容类型(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "坐标"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV 样式容器"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV 容器"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "更改日期和时间"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "声明标志"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "延期属性"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "定义描述"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "定义列表"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "定义条款"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "删除的文本"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "方向"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "方向性"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "方向性(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "目录列表"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "已禁用"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "文档基础"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "文档主体"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "文档头"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "文档标题"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "文档类型"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "元素 ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "嵌入对象"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "强调"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "编码类型"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "图形"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "字体族"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "字体族(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "For 标签"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "强制换行"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "表单"
+#~ msgid "Saved Sessions"
+#~ msgstr "已存会话"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "表单动作处理器"
+#~ msgid "Session name:"
+#~ msgstr "会话名称:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "表单控件组"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "标记"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "表单域标签文字"
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "选择您想使用的标记组"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "表单输入"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "预览(_P)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "表单输入类型"
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "可用的标记列表"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "表单方式"
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "缩写格式"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "转发链接"
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "缩写"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "框架"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "以上"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "框架边框"
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "辅助字符"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "边框渲染部件"
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "缩写"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr "框架源"
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "对齐"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "框架间距"
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "对齐字符"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
-msgstr "框架目标"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "替代"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "框架边框"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "框架集"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "框架集列"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "框架集行"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "框架间距"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "通用嵌入对象"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "通用元信息"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "通用 span"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "锚"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML 根元素"
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "锚 URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML 版本"
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "小程序类文件代码"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML — Special Characters"
-msgstr "HTML - 特殊字符"
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "小程序类文件代码(已废弃)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML — Tags"
-msgstr "HTML - 标记"
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "数组"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP 头名称"
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "关联的信息"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "表头单元格 ID"
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "与轴相关的页眉"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "标题"
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "背景颜色(已废弃)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "一级标题"
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "背景纹理平铺"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "二级标题"
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "背景纹理平铺(已废弃)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "三级标题"
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "基 URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "四级标题"
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "基本字体"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "五级标题"
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "基本字体(已废弃)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "六级标题"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "边框"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "高度"
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "边框(已废弃)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "水平线"
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "边框颜色"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "水平间距"
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "单元格跨行"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "水平间距(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N 双向文字覆盖"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "图像"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "图像映射"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr "图像映射区域"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr "图像映射名称"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "图象源"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "内嵌框架"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "内嵌层"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "插入的文字"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr "实例定义"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr "斜体文字"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java 小程序"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java 小程序(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "标签"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr "语言代码"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr "大文本样式"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "层"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "链接颜色"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "链接颜色(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr "列表项目"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "列出上传文件的 MIME 类型"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "列出可接受的字符集"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "列表"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr "字体的本地更改"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr "长描述链接"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr "长引用"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "邮箱链接"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "边距像素高度"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "边距像素宽度"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "字幕"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "文本框的最大长度"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "独立于媒体的链接"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "菜单列表"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "菜单列表(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "多行文本框"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "多列"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "多个"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "名称"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "居中"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "命名属性值"
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "居中(已废弃)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "下一 ID"
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "链接资源的字符编码"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "无 URI"
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "已选中(状态)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "无嵌入对象"
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "已选中状态"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "无框架"
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "引用"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "无层"
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "更改的引用原因"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "无换行"
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "类实现 ID"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "不更改大小"
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "类列表"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "无脚本"
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "清除文本流控制"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "无阴影"
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "代码内容类型"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "无阴影(已废弃)"
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "选中链接的颜色"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "无单词换行"
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "选中链接的颜色(已废弃)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "无单词换行(已废弃)"
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "跨列"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "无间距空格"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "列"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "备忘"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "注释"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "对象小程序文件"
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "计算机代码段"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "对象小程序文件(已废弃)"
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "内容方案"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "对象数据引用"
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "内容类型"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "对齐字符的偏移"
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "内容类型(已废弃)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "OnBlur 事件"
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "坐标"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "OnChange 事件"
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "DIV 样式容器"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "OnClick 事件"
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "DIV 容器"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "OnDblClick 事件"
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "更改日期和时间"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "OnFocus 事件"
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "声明标志"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "OnKeyDown 事件"
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "延期属性"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "OnKeyPress 事件"
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "定义描述"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "OnKeyUp 事件"
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "定义列表"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "OnLoad 事件"
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "定义条款"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "OnMouseDown 事件"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "OnMouseMove 事件"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "OnMouseOut 事件"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "OnMouseOver 事件"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "OnMouseUp 事件"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "OnReset 事件"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "OnSelect 事件"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "OnSubmit 事件"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "OnUnload 事件"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "选项组"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "选择器"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "有序列表"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "输出介质"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "段落"
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "删除的文本"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "段落类"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "方向"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "段落样式"
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "方向性"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "预格式化列表"
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "方向性(已废弃)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "预格式化文本"
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "目录列表"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "配置文件元信息字典"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "已禁用"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "提示信息"
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "文档基础"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "按钮"
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "文档主体"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "引用"
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "文档头"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "范围"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "文档标题"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "只读文字和密码"
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "文档类型"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "减少间距"
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "元素 ID"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "减少间距(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "保留链接"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "根"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "行"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "行列刻度"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "示例程序输出,脚本"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "表头单元格覆盖的范围"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "脚本语言名称"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "脚本声明"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "滚动条"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "可选项"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "选中"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "服务器端图像映射"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "形状"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "短嵌入引用"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "单行提示"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "大小(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "小文本样式"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "软换行"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "声音"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "来源"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "以空格分隔的存档列表"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "间距符"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "单元格间距"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "单元格内间距"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Span"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "平方根"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr "等候载入信息"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "起始序列号"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "起始序列号(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "删除线文字"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "删除线文字(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "删除线文字样式"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "删除线文字样式(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "强调"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "样式信息"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "上标"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "下标"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Tab 顺序位置"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "表格"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "表体"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "表格标题"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "表列组属性"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "表列属性"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "表格数据单元格"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "表脚"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "表头"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "表头元素"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "表格行"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "表格概览"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target — Blank"
-msgstr "目标 - Blank"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target — Parent"
-msgstr "目标 - Parent"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target — Self"
-msgstr "目标 - Self"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target — Top"
-msgstr "目标 - Top"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "电传或等宽文字样式"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "文本"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "文本颜色"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "文本颜色(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "用户输入的文字"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "标题"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "以像素计的上边距"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "下划线文字样式"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "无序列表"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "使用图像映射"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "值"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "值解释"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "变量或程序参数"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "单元格垂直对齐"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "垂直间距"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "垂直间距(已废弃)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "已浏览的链接颜色"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "已浏览的链接颜色(已废弃)"
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "嵌入对象"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "宽度"
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "强调"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 — Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - 标记"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "编码类型"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "文献引用(cite)"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "图形"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "文献项目(item)"
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "字体族(已废弃)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "文献短引(shortcite)"
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "For 标签"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "文献嵌套引用(thebibliography)"
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "强制换行"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "圆括号 ()"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "表单"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "尖括号 <>"
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "表单动作处理器"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "方括号 []"
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "表单控件组"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "大括号 {}"
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "表单域标签文字"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "文件输入"
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "表单输入"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "脚注"
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "表单输入类型"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
-msgstr "余弦函数"
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "表单方式"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "e^ 函数"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "转发链接"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "exp 函数"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "框架"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "log 函数"
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "框架边框"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "log10 函数"
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "边框渲染部件"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "sin 函数"
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "框架源"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "α"
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "框架间距"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "β"
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "框架目标"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "ε"
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "框架边框"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "γ"
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "框架集"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "λ"
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "框架集列"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "ρ"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "框架集行"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "τ"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "框架间距"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "零级标题(chapter)"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "通用嵌入对象"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "零级标题(chapter*)"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "通用元信息"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "一级标题(section)"
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "通用 span"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "一级标题(section*)"
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF URI"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "二级标题(subsection)"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "HTML 根元素"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "二级标题(subsection*)"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "HTML 版本"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "三级标题(subsubsection)"
+#~ msgid "HTML — Special Characters"
+#~ msgstr "HTML - 特殊字符"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "三级标题(subsubsection*)"
+#~ msgid "HTML — Tags"
+#~ msgstr "HTML - 标记"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "四级标题(paragraph)"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "HTTP 头名称"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "标题附录"
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "表头单元格 ID"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "项目"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "标题"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "带标签的项目"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "一级标题"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex — Tags"
-msgstr "Latex — 标记"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "二级标题"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "列表描述"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "三级标题"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "枚举列表"
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "四级标题"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "项目列表"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "五级标题"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "数学(显示)"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "六级标题"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "数学(嵌入)"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "高度"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "积分因子"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "水平线"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "∫(显示)"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "水平间距"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "∫(嵌入)"
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "水平间距(已废弃)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "∑(显示)"
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "I18N 双向文字覆盖"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "∑(嵌入)"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "图像"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "引用标签"
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "图像映射"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "引用 ref"
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "图像映射区域"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "≪ 符号"
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "图像映射名称"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "≤符号"
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "图象源"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "≥符号"
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "内嵌框架"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "≫符号"
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "内嵌层"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "∧符号"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "插入的文字"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "const 符号"
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "实例定义"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "d/dt 符号"
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java 小程序"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "d/dt 部分符号"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java 小程序(已废弃)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "d2/dt2 二阶导符号"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "标签"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "†符号"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "语言代码"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "---符号(长破折号)"
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "层"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "--符号(短破折号)"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "链接颜色"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "≡符号"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "链接颜色(已废弃)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "∞符号"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "列表项目"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr ",符号"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "列出上传文件的 MIME 类型"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr ".符号"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "列出可接受的字符集"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "_符号"
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "列表"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "__符号"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "字体的本地更改"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "≃符号"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "长描述链接"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "⋆符号"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "长引用"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "粗体"
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "邮箱链接"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "意大利斜体"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "边距像素高度"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "斜体"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "边距像素宽度"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "打字机字体"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "字幕"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "不可断文字"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "文本框的最大长度"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr "提供一种无需键入即可将常用标记/字符串轻易插入文档的方法。"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "独立于媒体的链接"
+
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "菜单列表"
+
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "菜单列表(已废弃)"
+
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "多行文本框"
+
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "多列"
+
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "多个"
+
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "命名属性值"
+
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "下一 ID"
+
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "无 URI"
+
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "无嵌入对象"
+
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "无框架"
+
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "无层"
+
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "无换行"
+
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "无脚本"
+
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "无阴影"
+
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "无阴影(已废弃)"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "无单词换行"
+
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "无单词换行(已废弃)"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "无间距空格"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "备忘"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "对象小程序文件"
+
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "对象小程序文件(已废弃)"
+
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "对象数据引用"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "对齐字符的偏移"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "OnBlur 事件"
+
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "OnChange 事件"
+
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "OnClick 事件"
+
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "OnDblClick 事件"
+
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "OnFocus 事件"
+
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "OnKeyDown 事件"
+
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "OnKeyPress 事件"
+
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "OnKeyUp 事件"
+
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "OnLoad 事件"
+
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "OnMouseDown 事件"
+
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "OnMouseMove 事件"
+
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "OnMouseOut 事件"
+
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "OnMouseOver 事件"
+
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "OnMouseUp 事件"
+
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "OnReset 事件"
+
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "OnSelect 事件"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "OnSubmit 事件"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "OnUnload 事件"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "选项组"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "选择器"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "有序列表"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "输出介质"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "段落"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "段落类"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "段落样式"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "预格式化列表"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "预格式化文本"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "配置文件元信息字典"
+
+#~ msgid "Prompt message"
+#~ msgstr "提示信息"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "按钮"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "引用"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "范围"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "只读文字和密码"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "减少间距"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "减少间距(已废弃)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "保留链接"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "根"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "行"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "行列刻度"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "示例程序输出,脚本"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "表头单元格覆盖的范围"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "脚本语言名称"
+
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "脚本声明"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "滚动条"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "可选项"
+
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "选中"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "服务器端图像映射"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "形状"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "短嵌入引用"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "单行提示"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "大小"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "大小(已废弃)"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "软换行"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "声音"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "来源"
+
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "以空格分隔的存档列表"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "间距符"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "单元格间距"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "单元格内间距"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Span"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "平方根"
+
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "等候载入信息"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "起始序列号"
+
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "起始序列号(已废弃)"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "删除线文字(已废弃)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "删除线文字样式"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "删除线文字样式(已废弃)"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "强调"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "样式信息"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "上标"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "下标"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Tab 顺序位置"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "表格"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "表体"
+
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "表格标题"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "表列组属性"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "表列属性"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "表格数据单元格"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "表脚"
+
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "表头"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "表头元素"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "表格行"
+
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "表格概览"
+
+#~ msgid "Target — Blank"
+#~ msgstr "目标 - Blank"
+
+#~ msgid "Target — Parent"
+#~ msgstr "目标 - Parent"
+
+#~ msgid "Target — Self"
+#~ msgstr "目标 - Self"
+
+#~ msgid "Target — Top"
+#~ msgstr "目标 - Top"
+
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "电传或等宽文字样式"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "文本"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "文本颜色"
+
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "文本颜色(已废弃)"
+
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "用户输入的文字"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "标题"
+
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "以像素计的上边距"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "无序列表"
+
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "使用图像映射"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "值"
+
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "值解释"
+
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "变量或程序参数"
+
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "单元格垂直对齐"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "垂直间距"
+
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "垂直间距(已废弃)"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "已浏览的链接颜色"
+
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "已浏览的链接颜色(已废弃)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "宽度"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 - 标记"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "文献引用(cite)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "文献项目(item)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "文献短引(shortcite)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "文献嵌套引用(thebibliography)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "圆括号 ()"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "尖括号 <>"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "方括号 []"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "大括号 {}"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "文件输入"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "脚注"
+
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "余弦函数"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "e^ 函数"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "exp 函数"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "log 函数"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "log10 函数"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "sin 函数"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "α"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "β"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "ε"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "γ"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "λ"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "ρ"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "τ"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "零级标题(chapter)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "零级标题(chapter*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "一级标题(section)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "一级标题(section*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "二级标题(subsection)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "二级标题(subsection*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "三级标题(subsubsection)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "三级标题(subsubsection*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "四级标题(paragraph)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "标题附录"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "项目"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "带标签的项目"
+
+#~ msgid "Latex — Tags"
+#~ msgstr "Latex — 标记"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "枚举列表"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "项目列表"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "数学(显示)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "数学(嵌入)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "积分因子"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "∫(显示)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "∫(嵌入)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "∑(显示)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "∑(嵌入)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "引用标签"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "引用 ref"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "≪ 符号"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "≤符号"
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "≥符号"
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "≫符号"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "∧符号"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "const 符号"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "d/dt 符号"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "d/dt 部分符号"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "d2/dt2 二阶导符号"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "†符号"
+
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "---符号(长破折号)"
+
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "--符号(短破折号)"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "≡符号"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "∞符号"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr ",符号"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr ".符号"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "_符号"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "__符号"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "≃符号"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "⋆符号"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "粗体"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "意大利斜体"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "斜体"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "打字机字体"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "不可断文字"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr "提供一种无需键入即可将常用标记/字符串轻易插入文档的方法。"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "标记列表"
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "标记列表"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT — Axes"
-msgstr "XSLT - 轴"
+#~ msgid "XSLT — Axes"
+#~ msgstr "XSLT - 轴"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT — Elements"
-msgstr "XSLT - 元素"
+#~ msgid "XSLT — Elements"
+#~ msgstr "XSLT - 元素"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT — Functions"
-msgstr "XSLT - 函数"
+#~ msgid "XSLT — Functions"
+#~ msgstr "XSLT - 函数"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "ancestor"
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "ancestor"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "ancestor-or-self"
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "ancestor-or-self"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "attribute"
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "attribute"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "child"
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "child"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "descendant"
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "descendant"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "descendant-or-self"
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "descendant-or-self"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "following"
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "following"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "following-sibling"
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "following-sibling"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "namespace"
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "namespace"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "parent"
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "parent"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "preceding"
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "preceding"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "preceding-sibling"
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "preceding-sibling"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "self"
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "self"
 
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL — Tags"
-msgstr "XUL - 标记"
+#~ msgid "XUL — Tags"
+#~ msgstr "XUL - 标记"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]