[easytag] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 11 Jul 2013 07:52:23 +0000 (UTC)
commit d722f8375c7d2ad974d726cd2516f5b797a7dd35
Author: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Thu Jul 11 09:52:16 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 447 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 216 insertions(+), 231 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 639d0da..c93ca76 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,23 +5,23 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org> 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com> 2005.
# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013.
# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07 15:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-05 14:27-0500\n"
-"Last-Translator: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-09 22:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-11 09:48+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
@@ -412,8 +412,8 @@ msgstr "Rehacer los últimos cambios"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/bar.c:237 ../src/easytag.c:2397 ../src/easytag.c:4547
-#: ../src/easytag.c:4575
+#: ../src/bar.c:237 ../src/easytag.c:2394 ../src/easytag.c:4544
+#: ../src/easytag.c:4572
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Listo para empezar"
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos"
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4543
+#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4540
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
@@ -741,11 +741,11 @@ msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
-#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1915
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1910
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1911
#: ../src/prefs.c:609
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -753,22 +753,22 @@ msgstr "Título"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
#: ../src/browser.c:3044 ../src/browser.c:3051 ../src/cddb.c:396
-#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1917 ../src/prefs.c:610
+#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1912 ../src/prefs.c:610
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/browser.c:3044 ../src/misc.c:1918
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/misc.c:1913
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del álbum"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
#: ../src/browser.c:3045 ../src/browser.c:3053 ../src/cddb.c:399
-#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1919 ../src/prefs.c:611
+#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1914 ../src/prefs.c:611
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/browser.c:3045 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1921
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1916
msgid "Year"
msgstr "Año"
@@ -776,37 +776,37 @@ msgstr "Año"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: ../src/browser.c:3046 ../src/misc.c:1922
+#: ../src/browser.c:3046 ../src/misc.c:1917
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../src/browser.c:3046 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1923
+#: ../src/browser.c:3046 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1918
#: ../src/prefs.c:612
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1924 ../src/prefs.c:613
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1919 ../src/prefs.c:613
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1925 ../src/picture.c:845
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1920 ../src/picture.c:845
#: ../src/prefs.c:614
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1926
+#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1921
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: ../src/browser.c:3049 ../src/misc.c:1927
+#: ../src/browser.c:3049 ../src/misc.c:1922
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3049 ../src/misc.c:1928
+#: ../src/browser.c:3049 ../src/misc.c:1923
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3050 ../src/misc.c:1929
+#: ../src/browser.c:3050 ../src/misc.c:1924
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3094 ../src/easytag.c:3419
+#: ../src/browser.c:3094 ../src/easytag.c:3416
msgid "No files"
msgstr "No hay archivos"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgid "Artist & Album"
msgstr "Artista y álbum"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3537 ../src/easytag.c:2837
+#: ../src/browser.c:3537 ../src/easytag.c:2834
msgid "Rename Directory"
msgstr "Renombrar la carpeta"
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Renombrar la carpeta"
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
-#: ../src/browser.c:3578 ../src/misc.c:1179
+#: ../src/browser.c:3578 ../src/misc.c:1174
msgid "Use mask:"
msgstr "Usar máscara:"
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Use otro nombre"
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
-#: ../src/browser.c:3808 ../src/easytag.c:2920
+#: ../src/browser.c:3808 ../src/easytag.c:2917
msgid "Rename File Error"
msgstr "Error al renombrar el archivo"
@@ -938,12 +938,12 @@ msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
msgid "Program Name Error"
msgstr "Error del nombre del programa"
-#: ../src/browser.c:4249 ../src/misc.c:791
+#: ../src/browser.c:4249 ../src/misc.c:786
#, c-format
msgid "The program '%s' cannot be found"
msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
-#: ../src/browser.c:4297 ../src/misc.c:833
+#: ../src/browser.c:4297 ../src/misc.c:828
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
msgstr "No se puede ejecutar «%s» (error %d)\n"
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Categorías"
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1963
+#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1958
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "N.º de pistas"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2974
+#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2969
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
@@ -1662,8 +1662,7 @@ msgstr "Configuración regional: «%s»"
#: ../src/easytag.c:199
#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
-msgstr ""
-"Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
+msgstr "Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
#: ../src/easytag.c:206
msgid "Unable to create setting directories"
@@ -1696,7 +1695,7 @@ msgstr "Archivo"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:648 ../src/easytag.c:4175 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:648 ../src/easytag.c:4172 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
@@ -1714,7 +1713,7 @@ msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:677 ../src/easytag.c:4179 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:677 ../src/easytag.c:4176 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
@@ -1966,7 +1965,7 @@ msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1456 ../src/easytag.c:1549
+#: ../src/easytag.c:1456 ../src/easytag.c:1546
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
@@ -1976,353 +1975,353 @@ msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
-#: ../src/easytag.c:1463 ../src/easytag.c:1552
+#: ../src/easytag.c:1463 ../src/easytag.c:1549
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1521
+#: ../src/easytag.c:1519
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
-#: ../src/easytag.c:1568
+#: ../src/easytag.c:1565
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1570
+#: ../src/easytag.c:1567
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1592
+#: ../src/easytag.c:1589
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1594
+#: ../src/easytag.c:1591
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1608
+#: ../src/easytag.c:1605
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1610
+#: ../src/easytag.c:1607
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1625
+#: ../src/easytag.c:1622
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1627
+#: ../src/easytag.c:1624
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1642
+#: ../src/easytag.c:1639
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1644
+#: ../src/easytag.c:1641
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1659
+#: ../src/easytag.c:1656
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1661
+#: ../src/easytag.c:1658
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1676
+#: ../src/easytag.c:1673
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1678
+#: ../src/easytag.c:1675
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1710
+#: ../src/easytag.c:1707
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
-#: ../src/easytag.c:1712
+#: ../src/easytag.c:1709
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1993
+#: ../src/easytag.c:1990
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
-#: ../src/easytag.c:2045
+#: ../src/easytag.c:2042
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
-#: ../src/easytag.c:2101
+#: ../src/easytag.c:2098
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
-#: ../src/easytag.c:2391
+#: ../src/easytag.c:2388
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
-#: ../src/easytag.c:2396
+#: ../src/easytag.c:2393
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
-#: ../src/easytag.c:2451 ../src/easytag.c:2471
+#: ../src/easytag.c:2448 ../src/easytag.c:2468
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
-#: ../src/easytag.c:2473
+#: ../src/easytag.c:2470
msgid "All files have been saved"
msgstr "Todos los archivos se han guardado"
-#: ../src/easytag.c:2604
+#: ../src/easytag.c:2601
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "No se puede eliminar el archivo (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2624
+#: ../src/easytag.c:2621
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
-#: ../src/easytag.c:2626
+#: ../src/easytag.c:2623
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
-#: ../src/easytag.c:2742
+#: ../src/easytag.c:2739
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2744
+#: ../src/easytag.c:2741
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:2749 ../src/easytag.c:2866 ../src/easytag.c:3126
+#: ../src/easytag.c:2746 ../src/easytag.c:2863 ../src/easytag.c:3123
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2830 ../src/scan.c:182
+#: ../src/easytag.c:2827 ../src/scan.c:182
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2831
+#: ../src/easytag.c:2828
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2832
+#: ../src/easytag.c:2829
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2838
+#: ../src/easytag.c:2835
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2839
+#: ../src/easytag.c:2836
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2845
+#: ../src/easytag.c:2842
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar el archivo"
-#: ../src/easytag.c:2846
+#: ../src/easytag.c:2843
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
-#: ../src/easytag.c:2847
+#: ../src/easytag.c:2844
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2913
+#: ../src/easytag.c:2910
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
-#: ../src/easytag.c:2927
+#: ../src/easytag.c:2924
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
-#: ../src/easytag.c:2931
+#: ../src/easytag.c:2928
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Archivo(s) no renombrados"
-#: ../src/easytag.c:3040
+#: ../src/easytag.c:3037
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3047
+#: ../src/easytag.c:3044
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Etiqueta(s) escritas"
-#: ../src/easytag.c:3062
+#: ../src/easytag.c:3059
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3075
+#: ../src/easytag.c:3072
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3078
+#: ../src/easytag.c:3075
msgid "Tag Write Error"
msgstr " Error al escribir etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:3123 ../src/easytag.c:3137
+#: ../src/easytag.c:3120 ../src/easytag.c:3134
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:3129 ../src/easytag.c:3139
+#: ../src/easytag.c:3126 ../src/easytag.c:3136
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar archivo"
-#: ../src/easytag.c:3164
+#: ../src/easytag.c:3161
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Archivo «%s» eliminado"
-#: ../src/easytag.c:3296
+#: ../src/easytag.c:3293
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3300
+#: ../src/easytag.c:3297
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Error al leer carpeta"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3321
+#: ../src/easytag.c:3318
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Búsqueda en progreso…"
-#: ../src/easytag.c:3344 ../src/et_core.c:2722
+#: ../src/easytag.c:3341 ../src/et_core.c:2722
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Archivo: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3394
+#: ../src/easytag.c:3391
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas."
msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta y subcarpetas."
-#: ../src/easytag.c:3401
+#: ../src/easytag.c:3398
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta"
-#: ../src/easytag.c:3423
+#: ../src/easytag.c:3420
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
-#: ../src/easytag.c:3425
+#: ../src/easytag.c:3422
msgid "No file found in this directory"
msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
-#: ../src/easytag.c:3493
+#: ../src/easytag.c:3490
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Error al abrir la carpeta «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3529
+#: ../src/easytag.c:3526
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "No se puede leer carpeta (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3549
+#: ../src/easytag.c:3546
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
-#: ../src/easytag.c:3550
+#: ../src/easytag.c:3547
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
-#: ../src/easytag.c:4209
+#: ../src/easytag.c:4206
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4356
+#: ../src/easytag.c:4353
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
-#: ../src/easytag.c:4368 ../src/scan.c:2661
+#: ../src/easytag.c:4365 ../src/scan.c:2661
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
-#: ../src/easytag.c:4375 ../src/scan.c:2663
+#: ../src/easytag.c:4372 ../src/scan.c:2663
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Convertir « » a «_»"
-#: ../src/easytag.c:4386
+#: ../src/easytag.c:4383
msgid "All uppercase"
msgstr "Todas mayúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4393
+#: ../src/easytag.c:4390
msgid "All lowercase"
msgstr "Todas minúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4400
+#: ../src/easytag.c:4397
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Primera letra mayúscula"
-#: ../src/easytag.c:4407
+#: ../src/easytag.c:4404
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
-#: ../src/easytag.c:4418 ../src/prefs.c:989 ../src/scan.c:2761
+#: ../src/easytag.c:4415 ../src/prefs.c:989 ../src/scan.c:2761
msgid "Remove spaces"
msgstr "Quitar espacios"
-#: ../src/easytag.c:4425
+#: ../src/easytag.c:4422
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4432
+#: ../src/easytag.c:4429
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
-#: ../src/easytag.c:4439
+#: ../src/easytag.c:4436
msgid "Remove all text"
msgstr "Quitar todo el texto"
#. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4462
+#: ../src/easytag.c:4459
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)"
-#: ../src/easytag.c:4463 ../src/easytag.c:4474
+#: ../src/easytag.c:4460 ../src/easytag.c:4471
#, c-format
msgid "Received signal '%s' (%d)"
msgstr "Señal recibida «%s» (%d)"
-#: ../src/easytag.c:4466 ../src/easytag.c:4477
+#: ../src/easytag.c:4463 ../src/easytag.c:4474
#, c-format
msgid ""
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
@@ -2330,24 +2329,24 @@ msgid ""
"reproduce it at: %s"
msgstr ""
"Probablemente ha encontrado un error en EasyTAG. Por favor, envíe un informe "
-"de error con una traza inversa GDB («gdb easytag core», después «bt» y «l») "
-"e información sobre cómo reproducirlo en: %s"
+"de error con una traza inversa GDB («gdb easytag core», después «bt» y «l») e "
+"información sobre cómo reproducirlo en: %s"
#. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4472
+#: ../src/easytag.c:4469
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)."
-#: ../src/easytag.c:4496
+#: ../src/easytag.c:4493
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: salida normal."
-#: ../src/easytag.c:4548
+#: ../src/easytag.c:4545
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
-#: ../src/easytag.c:4571
+#: ../src/easytag.c:4568
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
@@ -2480,12 +2479,12 @@ msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
msgid "Filename translation"
msgstr "Traducción del nombre de archivo"
-#: ../src/et_core.c:3890
+#: ../src/et_core.c:3878
#, c-format
msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
msgstr "No se pueden cambiar los permisos del archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/et_core.c:3928
+#: ../src/et_core.c:3916
#, c-format
msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
@@ -2499,7 +2498,7 @@ msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
-#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:828 ../src/flac_tag.c:838
+#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:813 ../src/flac_tag.c:823
#, c-format
msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
msgstr "Error al abrir archivo: «%s» como FLAC (%s)."
@@ -2513,17 +2512,17 @@ msgstr ""
"El valor de año «%s» parece no ser válido en el archivo «%s». La información "
"se perderá al guardar la etiqueta."
-#: ../src/flac_tag.c:1038
+#: ../src/flac_tag.c:1023
#, c-format
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
msgstr "El bloque de imagen no es válido: «%s»"
-#: ../src/flac_tag.c:1071
+#: ../src/flac_tag.c:1056
#, c-format
msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "Error: fallo al escribir comentarios al archivo «%s» (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:1076 ../src/ogg_tag.c:915
+#: ../src/flac_tag.c:1061 ../src/ogg_tag.c:901
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "Etiqueta escrita de «%s»"
@@ -2602,7 +2601,7 @@ msgstr "id3lib con errores"
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:638 ../src/id3v24_tag.c:1030
+#: ../src/id3_tag.c:638 ../src/id3v24_tag.c:1020
#, c-format
msgid "Updated tag of '%s'"
msgstr "Actualizada la etiqueta de «%s»"
@@ -2681,20 +2680,20 @@ msgstr "Error al crear archivo temporal"
msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1472
+#: ../src/id3v24_tag.c:1462
#, c-format
msgid ""
"Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were expected)"
msgstr ""
-"No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (se han leído %d bytes "
-"pero se esperaban %d bytes)"
+"No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (se han leído %d bytes pero "
+"se esperaban %d bytes)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1489
+#: ../src/id3v24_tag.c:1479
#, c-format
msgid "Cannot save tag of file '%s'"
msgstr "No se puede guardar etiqueta del archivo «%s»"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1500
+#: ../src/id3v24_tag.c:1490
#, c-format
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
@@ -2703,75 +2702,75 @@ msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
msgid "Log"
msgstr "Registro"
-#: ../src/misc.c:693
+#: ../src/misc.c:688
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
-#: ../src/misc.c:699
+#: ../src/misc.c:694
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccionar una carpeta"
-#: ../src/misc.c:780
+#: ../src/misc.c:775
msgid "No audio player defined"
msgstr "No se ha definido un reproductor de sonido"
-#: ../src/misc.c:781
+#: ../src/misc.c:776
msgid "Audio Player Warning"
msgstr "Advertencia del reproductor de sonido"
-#: ../src/misc.c:872
+#: ../src/misc.c:867
msgid "Cannot fork another process"
msgstr "No se puede crear otro proceso"
-#: ../src/misc.c:878
+#: ../src/misc.c:873
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (%s)"
msgstr "No se puede ejecutar %s (%s)"
#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
#. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
+#: ../src/misc.c:1034 ../src/misc.c:1054
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
+#: ../src/misc.c:1034 ../src/misc.c:1054
msgid "kB"
msgstr "kB"
-#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
+#: ../src/misc.c:1034 ../src/misc.c:1054
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
+#: ../src/misc.c:1034 ../src/misc.c:1054
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
+#: ../src/misc.c:1034 ../src/misc.c:1054
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: ../src/misc.c:1149
+#: ../src/misc.c:1144
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Generar lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1173
+#: ../src/misc.c:1168
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nombre de la lista de reproducción M3U"
-#: ../src/misc.c:1188
+#: ../src/misc.c:1183
msgid "Use directory name"
msgstr "Usar nombre de la carpeta"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1205
+#: ../src/misc.c:1200
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1211
+#: ../src/misc.c:1206
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
-#: ../src/misc.c:1214
+#: ../src/misc.c:1209
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2780,30 +2779,30 @@ msgstr ""
"archivo de la lista de reproducción. De lo contrario, se escribirán todos "
"los archivos."
-#: ../src/misc.c:1217
+#: ../src/misc.c:1212
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1220
+#: ../src/misc.c:1215
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1226
+#: ../src/misc.c:1221
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
-#: ../src/misc.c:1229
+#: ../src/misc.c:1224
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr ""
"Si está activado, la lista de reproducción se creará en la carpeta padre."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1233
+#: ../src/misc.c:1228
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Usar el separador de carpetas de DOS"
-#: ../src/misc.c:1239
+#: ../src/misc.c:1234
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2811,49 +2810,49 @@ msgstr ""
"Esta opción reemplaza el separador de carpetas UNIX «/» por el separador DOS "
"«\\»."
-#: ../src/misc.c:1248
+#: ../src/misc.c:1243
msgid "Playlist Content"
msgstr "Contenido de la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1254
+#: ../src/misc.c:1249
msgid "Write only list of files"
msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
-#: ../src/misc.c:1258
+#: ../src/misc.c:1253
msgid "Write info using filename"
msgstr "Escribir información usando el nombre de archivo"
-#: ../src/misc.c:1261
+#: ../src/misc.c:1256
msgid "Write info using:"
msgstr "Escribir información usando:"
-#: ../src/misc.c:1480
+#: ../src/misc.c:1475
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "No se puede escribir el archivo de lista de reproducción «%s»"
-#: ../src/misc.c:1484
+#: ../src/misc.c:1479
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1492
+#: ../src/misc.c:1487
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
-#: ../src/misc.c:1556 ../src/scan.c:3243 ../src/scan.c:3305
+#: ../src/misc.c:1551 ../src/scan.c:3243 ../src/scan.c:3305
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Máscara del analizador no válida"
-#: ../src/misc.c:1920
+#: ../src/misc.c:1915
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1942
+#: ../src/misc.c:1937
msgid "Find Files"
msgstr "Buscar archivos"
-#: ../src/misc.c:1974
+#: ../src/misc.c:1969
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2861,13 +2860,13 @@ msgstr ""
"mostrar todos los archivos."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1980
+#: ../src/misc.c:1975
msgid "In:"
msgstr "En:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1985
+#: ../src/misc.c:1980
msgid "the Filename"
msgstr "el nombre del archivo"
@@ -2876,83 +2875,83 @@ msgstr "el nombre del archivo"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1991
+#: ../src/misc.c:1986
msgid "the Tag"
msgstr "la etiqueta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:2002 ../src/prefs.c:331
+#: ../src/misc.c:1997 ../src/prefs.c:331
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a capitalización"
-#: ../src/misc.c:2229
+#: ../src/misc.c:2224
msgid "Ready to search…"
msgstr "Listo para buscar…"
-#: ../src/misc.c:2437
+#: ../src/misc.c:2432
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
msgstr[0] "Se encontró un archivo"
msgstr[1] "Se encontraron %d archivos"
-#: ../src/misc.c:2704
+#: ../src/misc.c:2699
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
-#: ../src/misc.c:2733
+#: ../src/misc.c:2728
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2752
+#: ../src/misc.c:2747
msgid " Load "
msgstr " Cargar "
-#: ../src/misc.c:2770
+#: ../src/misc.c:2765
msgid "Content of Text File"
msgstr "Contenido del archivo de texto"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2791 ../src/misc.c:2886
+#: ../src/misc.c:2786 ../src/misc.c:2881
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Insertar un línea en blanco antes de la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2800 ../src/misc.c:2895
+#: ../src/misc.c:2795 ../src/misc.c:2890
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2809 ../src/misc.c:2904 ../src/misc.c:3390
+#: ../src/misc.c:2804 ../src/misc.c:2899 ../src/misc.c:3385
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2821 ../src/misc.c:2916
+#: ../src/misc.c:2816 ../src/misc.c:2911
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Subir la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2830 ../src/misc.c:2925
+#: ../src/misc.c:2825 ../src/misc.c:2920
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Bajar la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2842 ../src/misc.c:2937 ../src/misc.c:3414
+#: ../src/misc.c:2837 ../src/misc.c:2932 ../src/misc.c:3409
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/misc.c:2864
+#: ../src/misc.c:2859
msgid "List of Files"
msgstr "Lista de archivos"
-#: ../src/misc.c:2959
+#: ../src/misc.c:2954
msgid "Selected line:"
msgstr "Línea seleccionada:"
-#: ../src/misc.c:2977
+#: ../src/misc.c:2972
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2961,34 +2960,34 @@ msgstr ""
"analizador seleccionado actual se ejecutará (la ventana del analizador debe "
"estar abierta)."
-#: ../src/misc.c:3064
+#: ../src/misc.c:3059
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "No se puede recuperar la información del archivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3126
+#: ../src/misc.c:3121
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/misc.c:3162
+#: ../src/misc.c:3157
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3378
+#: ../src/misc.c:3373
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Insertar una línea en blanco"
-#: ../src/misc.c:3384
+#: ../src/misc.c:3379
msgid "Delete this line"
msgstr "Eliminar esta línea"
-#: ../src/misc.c:3399
+#: ../src/misc.c:3394
msgid "Move up this line"
msgstr "Subir esta línea"
-#: ../src/misc.c:3405
+#: ../src/misc.c:3400
msgid "Move down this line"
msgstr "Bajar esta línea"
@@ -3093,7 +3092,7 @@ msgstr ""
msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
msgstr "Error: falló al abrir el archivo: «%s» como vorbis (%s)."
-#: ../src/ogg_tag.c:186 ../src/ogg_tag.c:733
+#: ../src/ogg_tag.c:186 ../src/ogg_tag.c:719
#, c-format
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Advertencia: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
@@ -3603,9 +3602,9 @@ msgid ""
"the tag with the scanner."
msgstr ""
"Convertir caracteres ilegales para sistemas de archivos FAT32/16 e ISO9660 + "
-"Joliet («\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|») del nombre de archivo "
-"para evitar problemas al renombrarlo. Esto es útil al renombrar el archivo "
-"desde la etiqueta con el analizador."
+"Joliet («\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|») del nombre de archivo para "
+"evitar problemas al renombrarlo. Esto es útil al renombrar el archivo desde "
+"la etiqueta con el analizador."
#. Extension case (lower/upper?)
#: ../src/prefs.c:437
@@ -3698,8 +3697,8 @@ msgid ""
"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
msgstr ""
"Con esta opción, se intentará la conversión a la codificación asociada a su "
-"configuración regional (por ejemplo : ISO-8859-1 para «fr», KOI8-R para "
-"«ru», ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
+"configuración regional (por ejemplo : ISO-8859-1 para «fr», KOI8-R para «ru», "
+"ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
"caracteres ISO-8859-1."
#: ../src/prefs.c:506
@@ -3772,9 +3771,8 @@ msgid ""
"'10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
msgstr ""
"Si está activada, el campo de pista se escribirá usando el número «0» como "
-"relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos "
-"dígitos: «05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la "
-"pista."
+"relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos dígitos: "
+"«05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la pista."
#: ../src/prefs.c:579
msgid ""
@@ -4012,8 +4010,8 @@ msgid ""
"tag).\n"
"\n"
"For example:\n"
-" - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
-"ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
+" - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an ISO-"
+"8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
@@ -4033,8 +4031,8 @@ msgstr ""
"entonces use UNICODE (recomendado)» o «Siempre guardar etiquetas en el "
"conjunto de caracteres UNICODE».\n"
" - Si no se usó unicode, la gente de Rusia puede seleccionar el conjunto de "
-"caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. Y "
-"«KOI8-R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
+"caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. Y «KOI8-"
+"R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
#: ../src/prefs.c:932
msgid "Character set used to read tag data in the file."
@@ -4218,8 +4216,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Especificar la carpeta donde la base de datos de CD local está ubicada. La "
"base de datos de CD local contiene las once carpetas siguientes «blues», "
-"«clásico», «country», «datos», «folk», «jazz», «new age», «reggae», «rock», "
-"«banda sonora» y «varios»."
+"«clásico», «country», «datos», «folk», «jazz», «new age», «reggae», «rock», «banda "
+"sonora» y «varios»."
#. CDDB Proxy Settings
#: ../src/prefs.c:1254
@@ -4348,8 +4346,7 @@ msgstr "Configuración sin cambios"
#: ../src/prefs.c:1639
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
-msgstr ""
-"La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
+msgstr "La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
#: ../src/prefs.c:1640
#, c-format
@@ -4621,7 +4618,7 @@ msgstr "a:"
#: ../src/scan.c:2680
msgid "Do not convert"
-msgstr ""
+msgstr "No convertir"
#: ../src/scan.c:2699
msgid ""
@@ -4648,21 +4645,17 @@ msgstr ""
#: ../src/scan.c:2712
msgid "Capitalize all"
-msgstr ""
+msgstr "Todo en mayúscula"
#: ../src/scan.c:2714
-#, fuzzy
-#| msgid "Lower Case"
msgid "Lowercase all"
-msgstr "Minúsculas"
+msgstr "Todo en minúscula"
#: ../src/scan.c:2716
msgid "Capitalize first letter"
-msgstr ""
+msgstr "Primera letra en mayúscula"
#: ../src/scan.c:2718
-#, fuzzy
-#| msgid "First letter uppercase of each word"
msgid "Capitalize the first letter of each word"
msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
@@ -4672,7 +4665,7 @@ msgstr "Detectar números romanos"
#: ../src/scan.c:2721
msgid "Do not change capitalization"
-msgstr ""
+msgstr "No cambiar la capitalización"
#: ../src/scan.c:2743
msgid ""
@@ -4715,20 +4708,16 @@ msgstr ""
"texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
#: ../src/scan.c:2763
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert space before uppercase letter"
msgid "Insert a space before uppercase letters"
-msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
+msgstr "Insertar un espacio antes de las letras en mayúscula"
#: ../src/scan.c:2765
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
-msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
+msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
#: ../src/scan.c:2767
msgid "Do not change word separators"
-msgstr ""
+msgstr "No cambiar los separadores de palabra"
#: ../src/scan.c:2781
msgid ""
@@ -4747,15 +4736,11 @@ msgstr ""
"«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
#: ../src/scan.c:2787
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
-#| "'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
msgid ""
"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
msgstr ""
-"Espacios duplicados o subrayados se eliminan. Ejemplo, antes: "
+"Se han quitado los espacios duplicados y subrayados. Ejemplo, antes: "
"«Texto__En__Una Entrada», después: «Texto_En_Una Entrada»."
#.
@@ -5074,8 +5059,8 @@ msgstr "Reproductor de sonido: «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
#~ msgstr ""
-#~ "No se puede renombrar archivo «%s» porque el siguiente archivo ya existe: "
-#~ "«%s»"
+#~ "No se puede renombrar archivo «%s» porque el siguiente archivo ya existe: «%"
+#~ "s»"
#~ msgid "Cannot create target directory '%s'"
#~ msgstr "No se puede crear la carpeta de destino «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]