[gnote] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 11 Jul 2013 07:50:25 +0000 (UTC)
commit 32f4e206f779fa5b3499ff4ca544981ab775cffa
Author: Miguel Rodriguez Núñez <bokerones fritos gmail com>
Date: Thu Jul 11 09:50:18 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 157 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 86 insertions(+), 71 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fe211ab..80e2c73 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,23 +4,23 @@
#
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
# MIguel Rodriguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2013.
-# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2013.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-09 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-10 10:35+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-10 20:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-11 01:09+0200\n"
+"Last-Translator: Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
@@ -352,8 +352,8 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"Combinación de teclas global para abrir «Comenzar aquí». El formato sería «<"
-"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador léxico es "
+"Combinación de teclas global para abrir «Comenzar aquí». El formato sería "
+"«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador léxico es "
"bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y abreviaciones "
"tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción de cadena "
"especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta acción."
@@ -372,8 +372,8 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Combinación de teclas global para crear y mostrar una nota nueva. El formato "
-"sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador léxico "
-"es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
+"sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador "
+"léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
"abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción "
"de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta "
"acción."
@@ -392,11 +392,11 @@ msgid ""
"action."
msgstr ""
"Combinación de teclas global para abrir el diálogo de buscar notas. El "
-"formato sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador "
-"léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
-"abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción "
-"de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta "
-"acción."
+"formato sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El "
+"analizador léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o "
+"minúsculas, y abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+"activa la opción de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de "
+"teclas para esta acción."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Open Recent Changes"
@@ -412,11 +412,11 @@ msgid ""
"for this action."
msgstr ""
"Combinación de teclas global para abrir el diálogo de cambios recientes. El "
-"formato sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El analizador "
-"léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
-"abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si activa la opción "
-"de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta "
-"acción."
+"formato sería «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El "
+"analizador léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o "
+"minúsculas, y abreviaciones tales como «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+"activa la opción de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de "
+"teclas para esta acción."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "HTML Export Last Directory"
@@ -438,8 +438,8 @@ msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
-"Las última casilla de preferencias para «Exportar las notas enlazadas a HTML» "
-"en el complemento Exportar a HTML."
+"Las última casilla de preferencias para «Exportar las notas enlazadas a "
+"HTML» en el complemento Exportar a HTML."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "HTML Export All Linked Notes"
@@ -452,10 +452,10 @@ msgid ""
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
-"El último ajuste para la casilla de «Incluir todas las notas enlazadas» en el "
-"complemento de exportar a HTML. Esta opción se usa junto con los ajustes de "
-"«Exportar las notas enlazadas a HTML» y se usa para especificar si todas las "
-"notas (encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante la "
+"El último ajuste para la casilla de «Incluir todas las notas enlazadas» en "
+"el complemento de exportar a HTML. Esta opción se usa junto con los ajustes "
+"de «Exportar las notas enlazadas a HTML» y se usa para especificar si todas "
+"las notas (encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante la "
"exportación a HTML."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "_Buscar en todas las notas"
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Abrir la ventana «Buscar en todas las notas»"
-#: ../src/actionmanager.cpp:166 ../src/searchnoteswidget.cpp:1298
+#: ../src/actionmanager.cpp:166 ../src/searchnoteswidget.cpp:1300
msgid "_New Note"
msgstr "Nota _nueva"
@@ -908,8 +908,8 @@ msgstr "_Usar formato personalizado"
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
-"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al leer %s: %"
-"s"
+"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al leer %s: "
+"%s"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:252
@@ -924,8 +924,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr ""
-"Vigilante de la carpeta de notas: error desconocido al crear una nota desde %"
-"s"
+"Vigilante de la carpeta de notas: error desconocido al crear una nota desde "
+"%s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:266
@@ -938,8 +938,8 @@ msgstr "Vigilante de la carpeta de notas: error al crear una nota desde %s: %s"
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
-"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al analizar %"
-"s: %s"
+"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al analizar "
+"%s: %s"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:222
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:224
msgid "Notebooks"
msgstr "Cuadernos de notas"
@@ -1653,8 +1653,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"¿Renombrar enlaces en otras notas de «<span underline=\"single\">%1</span>» a "
-"«<span underline=\"single\">%2</span>»?\n"
+"¿Renombrar enlaces en otras notas de «<span underline=\"single\">%1</span>» "
+"a «<span underline=\"single\">%2</span>»?\n"
"\n"
"Si no renombra los enlaces, no enlazarán a nada."
@@ -2051,7 +2051,7 @@ msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:569
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:987
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:989
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
@@ -2084,31 +2084,31 @@ msgstr "_Cerrar"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Falló al cargar la interfaz D-Bus %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:133
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:135
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:142
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145
msgid "_Delete Notebook"
msgstr "_Eliminar cuaderno de notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:646
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:648
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:668
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:670
msgid "Last Changed"
msgstr "Último cambio"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1006
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1008
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2116,49 +2116,49 @@ msgstr ""
"No se han encontrado resultados en el cuaderno de notas seleccionado.\n"
"Pulse aquí para buscar en todas las notas."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1010
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1012
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Pulse aquí para buscar en todos los cuadernos de notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1031
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1033
msgid "Matches"
msgstr "Coincidencias"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1083
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1085
msgid "Title match"
msgstr "Coincidir con el título"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1087
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1089
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% coincidencia"
msgstr[1] "%1% coincidencias"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1327
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1329
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Abrir la plantilla de nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1335
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1337
msgid "_New Notebook"
msgstr "Cua_derno de notas nuevo"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1468 ../src/searchnoteswidget.cpp:1481
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1492
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1473 ../src/searchnoteswidget.cpp:1486
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1497
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Falló al analizar la configuración %s (Valor: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1469
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1474
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Se esperaba el formato «columna:orden»"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1482
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Columna %s no reconocida "
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1493
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Orden %s no reconocido"
@@ -2313,8 +2313,8 @@ msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
-"La versión del servidor «%1» está en conflicto con su nota local. ¿Qué quiere "
-"hacer con su nota local?"
+"La versión del servidor «%1» está en conflicto con su nota local. ¿Qué "
+"quiere hacer con su nota local?"
#. Expander containing TreeView
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
@@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr " (nueva)"
msgid "_About Gnote"
msgstr "Acerca _de Gnote"
-#: ../src/utils.cpp:140
+#: ../src/utils.cpp:141
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2552,35 +2552,35 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el «Manual de Gnote». Compruebe que su instalación se "
"completó satisfactoriamente."
-#: ../src/utils.cpp:148
+#: ../src/utils.cpp:149
msgid "Help not found"
msgstr "No se encontró la ayuda"
-#: ../src/utils.cpp:181
+#: ../src/utils.cpp:182
msgid "Cannot open location"
msgstr "No se puede abrir la dirección"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:196
+#: ../src/utils.cpp:212
msgid "Today, %1%"
msgstr "Hoy, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:197
+#: ../src/utils.cpp:213
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:219
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Ayer, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:204
+#: ../src/utils.cpp:220
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:213
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "%1% day ago, %2%"
msgid_plural "%1% days ago, %2%"
msgstr[0] "Hace %1% día, %2%"
@@ -2588,24 +2588,24 @@ msgstr[1] "Hace %1% días, %2%"
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:219
+#: ../src/utils.cpp:235
msgid "%1% day ago"
msgid_plural "%1% days ago"
msgstr[0] "Hace %1% día"
msgstr[1] "Hace %1% días"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:243
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Mañana, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:228
+#: ../src/utils.cpp:244
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:237
+#: ../src/utils.cpp:253
msgid "In %1% day, %2%"
msgid_plural "In %1% days, %2%"
msgstr[0] "En %1% día, %2%"
@@ -2613,16 +2613,31 @@ msgstr[1] "En %1% días, %2%"
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:243
+#: ../src/utils.cpp:259
msgid "In %1% day"
msgid_plural "In %1% days"
msgstr[0] "En %1% día"
msgstr[1] "En %1% días"
-#: ../src/utils.cpp:254
+#. TRANSLATORS: date in current year.
+#: ../src/utils.cpp:265
+msgid "%B %d"
+msgstr "%B %d"
+
+#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:268 ../src/utils.cpp:280
+msgid "%1%, %2%"
+msgstr "%1%, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:273
msgid "No Date"
msgstr "Sin fecha"
+#. TRANSLATORS: date in other than current year.
+#: ../src/utils.cpp:277
+msgid "%B %d %Y"
+msgstr "%B %d %Y"
+
#: ../src/watchers.cpp:211
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Sin título %1%)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]