[easytag] Updated Spanish translation



commit bd27511d7ee1e7931e9df72338bc8ad40f71294c
Author: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>
Date:   Mon Jul 8 13:30:08 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1263 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 657 insertions(+), 606 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3f52f9d..639d0da 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,23 +5,23 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org> 2005.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com> 2005.
 # Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013.
-# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013.
+# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-26 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-01 09:42+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-07 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-05 14:27-0500\n"
+"Last-Translator: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/easytag.desktop.in.h:1
@@ -84,45 +84,19 @@ msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
 msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
 msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)."
 
-#. FIXME: Translators should not have to deal with this!
-#: ../src/application.c:54
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: easytag [option] \n"
-"   or: easytag [directory]\n"
-"\n"
-"Option:\n"
-"-------\n"
-"-h, --help        Display this text and exit.\n"
-"-v, --version     Print basic information and exit.\n"
-"\n"
-"Directory:\n"
-"----------\n"
-"%s/path_to/files  Use an absolute path to load,\n"
-"path_to/files     Use a relative path.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso: easytag [opción] \n"
-"  o: easytag [carpeta]\n"
-"\n"
-"Opción:\n"
-"-------\n"
-"-h, --help          Mostrar este texto y salir.\n"
-"-v, --version       Mostrar información básica y salir.\n"
-"\n"
-"Carpeta:\n"
-"-----------\n"
-"%s/ruta_a/archivos  Usar una ruta absoluta para cargar,\n"
-"ruta_a/archivos     Usar una ruta relativa.\n"
-"\n"
+#: ../src/application.c:37
+msgid "Print the version and exit"
+msgstr "Imprimir la versión y salir"
 
-#: ../src/application.c:119
+#: ../src/application.c:89
 #, c-format
 msgid "Website: %s"
 msgstr "Sitio web: %s"
 
+#: ../src/application.c:98
+msgid "- Tag and rename audio files"
+msgstr "- Etiquetar y renombrar archivos de sonido"
+
 #.
 #. * Main Menu Actions
 #.
@@ -374,7 +348,7 @@ msgstr "Último archivo"
 msgid "S_can Files"
 msgstr "A_nalizar archivos"
 
-#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2348
+#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2351
 msgid "Scan selected files"
 msgstr "Analizar archivos seleccionados"
 
@@ -438,8 +412,8 @@ msgstr "Rehacer los últimos cambios"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/bar.c:237 ../src/easytag.c:2405 ../src/easytag.c:4547
-#: ../src/easytag.c:4573
+#: ../src/bar.c:237 ../src/easytag.c:2397 ../src/easytag.c:4547
+#: ../src/easytag.c:4575
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
@@ -725,7 +699,7 @@ msgstr "Renombrar archivos y carpetas"
 msgid "_Process Fields…"
 msgstr "_Procesar campos…"
 
-#: ../src/bar.c:359 ../src/scan.c:181
+#: ../src/bar.c:359 ../src/scan.c:183
 msgid "Process Fields"
 msgstr "Procesar campos"
 
@@ -742,7 +716,7 @@ msgstr "Listo para empezar"
 msgid "New default path for files selected"
 msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos"
 
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4545
+#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4543
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
 
@@ -750,105 +724,105 @@ msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
 msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
 msgstr "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de carpeta?"
 
-#: ../src/browser.c:673
+#: ../src/browser.c:675
 msgid "Confirm Directory Change"
 msgstr "Confirmar el cambio de carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:2103
+#: ../src/browser.c:2105
 msgid "<All albums>"
 msgstr "<Todos los álbumes>"
 
-#: ../src/browser.c:2548
+#: ../src/browser.c:2550
 #, c-format
 msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
 msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
 
-#: ../src/browser.c:3040 ../src/browser.c:3118
+#: ../src/browser.c:3042 ../src/browser.c:3120
 msgid "Tree"
 msgstr "Árbol"
 
-#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1913
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1915
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1914
-#: ../src/prefs.c:607
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/prefs.c:609
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3042 ../src/browser.c:3049 ../src/cddb.c:396
-#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1915 ../src/prefs.c:608
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/browser.c:3051 ../src/cddb.c:396
+#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1917 ../src/prefs.c:610
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/browser.c:3042 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/misc.c:1918
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista del álbum"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3043 ../src/browser.c:3051 ../src/cddb.c:399
-#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1917 ../src/prefs.c:609
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/browser.c:3053 ../src/cddb.c:399
+#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1919 ../src/prefs.c:611
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1919
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1921
 msgid "Year"
 msgstr "Año"
 
-#: ../src/browser.c:3043
+#: ../src/browser.c:3045
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
-#: ../src/browser.c:3044 ../src/misc.c:1920
+#: ../src/browser.c:3046 ../src/misc.c:1922
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: ../src/browser.c:3044 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1921
-#: ../src/prefs.c:610
+#: ../src/browser.c:3046 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1923
+#: ../src/prefs.c:612
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1922 ../src/prefs.c:611
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1924 ../src/prefs.c:613
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1923 ../src/picture.c:845
-#: ../src/prefs.c:612
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1925 ../src/picture.c:845
+#: ../src/prefs.c:614
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: ../src/browser.c:3046 ../src/misc.c:1924
+#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1926
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Artista original"
 
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1925
+#: ../src/browser.c:3049 ../src/misc.c:1927
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1926
+#: ../src/browser.c:3049 ../src/misc.c:1928
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1927
+#: ../src/browser.c:3050 ../src/misc.c:1929
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: ../src/browser.c:3049
+#: ../src/browser.c:3051
 msgid "# Albums"
 msgstr "N.º de álbumes"
 
-#: ../src/browser.c:3050 ../src/browser.c:3051
+#: ../src/browser.c:3052 ../src/browser.c:3053
 msgid "# Files"
 msgstr "N.º de archivos"
 
-#: ../src/browser.c:3076
+#: ../src/browser.c:3078
 msgid "Enter a directory to browse."
 msgstr "Introducir una carpeta que examinar."
 
-#: ../src/browser.c:3085
+#: ../src/browser.c:3087
 msgid "Select a directory to browse."
 msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
 
@@ -856,33 +830,33 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
 #. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
 #.
 #. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3092 ../src/easytag.c:3421
+#: ../src/browser.c:3094 ../src/easytag.c:3419
 msgid "No files"
 msgstr "No hay archivos"
 
-#: ../src/browser.c:3170
+#: ../src/browser.c:3172
 msgid "Artist & Album"
 msgstr "Artista y álbum"
 
 #. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3535 ../src/easytag.c:2843
+#: ../src/browser.c:3537 ../src/easytag.c:2837
 msgid "Rename Directory"
 msgstr "Renombrar la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3554
+#: ../src/browser.c:3559
 #, c-format
 msgid "Rename the directory '%s' to:"
 msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
 
-#: ../src/browser.c:3573 ../src/misc.c:1177
+#: ../src/browser.c:3578 ../src/misc.c:1179
 msgid "Use mask:"
 msgstr "Usar máscara:"
 
-#: ../src/browser.c:3576
+#: ../src/browser.c:3581
 msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
 msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar la carpeta."
 
-#: ../src/browser.c:3594
+#: ../src/browser.c:3599
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
 "rename the directory from tag fields."
@@ -892,93 +866,93 @@ msgstr ""
 "etiquetas."
 
 #. Preview label
-#: ../src/browser.c:3618
+#: ../src/browser.c:3623
 msgid "Rename directory preview"
 msgstr "Previsualización del renombrado de carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3711
+#: ../src/browser.c:3716
 msgid "You must type a directory name"
 msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
 
-#: ../src/browser.c:3712 ../src/browser.c:3733
+#: ../src/browser.c:3717 ../src/browser.c:3738
 msgid "Directory Name Error"
 msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3730
+#: ../src/browser.c:3735
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
 msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
 
-#: ../src/browser.c:3732
+#: ../src/browser.c:3737
 msgid "Please use another name"
 msgstr "Use otro nombre"
 
-#: ../src/browser.c:3802
+#: ../src/browser.c:3807
 #, c-format
 msgid "The directory name '%s' already exists"
 msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
 
-#: ../src/browser.c:3803 ../src/easytag.c:2924
+#: ../src/browser.c:3808 ../src/easytag.c:2920
 msgid "Rename File Error"
 msgstr "Error al renombrar el archivo"
 
-#: ../src/browser.c:3842 ../src/browser.c:3872
+#: ../src/browser.c:3847 ../src/browser.c:3877
 msgid "Rename Directory Error"
 msgstr "Error al renombrar la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3912
+#: ../src/browser.c:3917
 msgid "Directory renamed"
 msgstr "Carpeta renombrada"
 
-#: ../src/browser.c:3948
+#: ../src/browser.c:3953
 msgid "Browse Directory With"
 msgstr "Explorar carpeta con"
 
-#: ../src/browser.c:3962 ../src/browser.c:4086
+#: ../src/browser.c:3969 ../src/browser.c:4095
 msgid "Program to run:"
 msgstr "Programa que ejecutar:"
 
-#: ../src/browser.c:3974
+#: ../src/browser.c:3981
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
 msgstr ""
 "Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá la carpeta actual como "
 "parámetro."
 
-#: ../src/browser.c:4068
+#: ../src/browser.c:4075
 msgid "Open Files With"
 msgstr "Abrir archivos con"
 
-#: ../src/browser.c:4098
+#: ../src/browser.c:4107
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
 msgstr ""
 "Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá el archivo actual como "
 "parámetro."
 
-#: ../src/browser.c:4224
+#: ../src/browser.c:4233
 msgid "You must type a program name"
 msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
 
-#: ../src/browser.c:4225 ../src/browser.c:4242
+#: ../src/browser.c:4234 ../src/browser.c:4251
 msgid "Program Name Error"
 msgstr "Error del nombre del programa"
 
-#: ../src/browser.c:4240 ../src/misc.c:791
+#: ../src/browser.c:4249 ../src/misc.c:791
 #, c-format
 msgid "The program '%s' cannot be found"
 msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
 
-#: ../src/browser.c:4288 ../src/misc.c:833
+#: ../src/browser.c:4297 ../src/misc.c:833
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
 msgstr "No se puede ejecutar «%s» (error %d)\n"
 
-#: ../src/browser.c:4307
+#: ../src/browser.c:4316
 msgid "Cannot fork another process\n"
 msgstr "No se puede crear otro proceso\n"
 
-#: ../src/browser.c:4341
+#: ../src/browser.c:4350
 #, c-format
 msgid "Executed command: %s"
 msgstr "Comando ejecutado: %s"
@@ -1073,7 +1047,7 @@ msgstr "Todos los campos"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:405 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:771
+#: ../src/cddb.c:405 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:773
 msgid "Other"
 msgstr "Otro"
 
@@ -1167,7 +1141,7 @@ msgstr "Categorías"
 msgid "Results:"
 msgstr "Resultados:"
 
-#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1961
+#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1963
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
@@ -1231,7 +1205,7 @@ msgid "# Tracks"
 msgstr "N.º de pistas"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2970
+#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2974
 msgid "Run the current scanner for each file"
 msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
 
@@ -1243,7 +1217,7 @@ msgstr "Líneas coincidentes con el algoritmo Levenshtein"
 #. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
 #. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1326
+#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1328
 msgid ""
 "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
 "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1659,59 +1633,60 @@ msgstr ""
 msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
 msgstr "La cadena «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
 
-#: ../src/easytag.c:289 ../src/et_core.c:582
-#, c-format
-msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
-msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:354
-#, c-format
-msgid "Cannot open path '%s'"
-msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
-
 #. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:387
+#: ../src/easytag.c:181
 #, c-format
 msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
 msgstr "Iniciando EasyTAG versión %s (PID: %d)…"
 
-#: ../src/easytag.c:389
+#: ../src/easytag.c:183
 #, c-format
 msgid "Using libid3tag version %s"
 msgstr "Usando libid3tag versión %s"
 
-#: ../src/easytag.c:392
+#: ../src/easytag.c:186
 #, c-format
 msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
 msgstr "Usando id3lib versión %d.%d.%d"
 
-#: ../src/easytag.c:398
+#: ../src/easytag.c:192
 #, c-format
 msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
 msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configuración regional: «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:400
+#: ../src/easytag.c:194
 #, c-format
 msgid "Setting locale: '%s'"
 msgstr "Configuración regional: «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:405
+#: ../src/easytag.c:199
 #, c-format
 msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
-msgstr "Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
+msgstr ""
+"Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
 
-#: ../src/easytag.c:412
+#: ../src/easytag.c:206
 msgid "Unable to create setting directories"
 msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
 
+#: ../src/easytag.c:423 ../src/et_core.c:582
+#, c-format
+msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
+msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:488
+#, c-format
+msgid "Cannot open path '%s'"
+msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
+
 #.
 #. * Browser
 #.
-#: ../src/easytag.c:604 ../src/prefs.c:136
+#: ../src/easytag.c:594 ../src/prefs.c:138
 msgid "Browser"
 msgstr "Examinador"
 
-#: ../src/easytag.c:626 ../src/et_core.c:2715
+#: ../src/easytag.c:616 ../src/et_core.c:2715
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
@@ -1721,103 +1696,103 @@ msgstr "Archivo"
 #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:658 ../src/easytag.c:4177 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:648 ../src/easytag.c:4175 ../src/flac_header.c:201
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
 #: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
 #, c-format
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Codificador:"
 
-#: ../src/easytag.c:666
+#: ../src/easytag.c:656
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Tasa de bits:"
 
 #. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
 #. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:676
+#: ../src/easytag.c:666
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Frecuencia:"
 
 #. Mode
-#: ../src/easytag.c:687 ../src/easytag.c:4181 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:677 ../src/easytag.c:4179 ../src/mpeg_header.c:216
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: ../src/easytag.c:694
+#: ../src/easytag.c:684
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: ../src/easytag.c:701
+#: ../src/easytag.c:691
 msgid "Duration:"
 msgstr "Duración:"
 
 #. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:747 ../src/et_core.c:2653
+#: ../src/easytag.c:737 ../src/et_core.c:2653
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
 #.
 #. * 1 - Page for common tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:769
+#: ../src/easytag.c:759
 msgid "Common"
 msgstr "General"
 
 #. Title
-#: ../src/easytag.c:776
+#: ../src/easytag.c:766
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../src/easytag.c:790
+#: ../src/easytag.c:780
 msgid "Tag selected files with this title"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este título"
 
 #. Artist
-#: ../src/easytag.c:795
+#: ../src/easytag.c:785
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../src/easytag.c:809
+#: ../src/easytag.c:799
 msgid "Tag selected files with this artist"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
 
 #. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:814
+#: ../src/easytag.c:804
 msgid "Album artist:"
 msgstr "Artista del álbum:"
 
-#: ../src/easytag.c:828
+#: ../src/easytag.c:818
 msgid "Tag selected files with this album artist"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista del álbum"
 
 #. Album
-#: ../src/easytag.c:833
+#: ../src/easytag.c:823
 msgid "Album:"
 msgstr "Álbum:"
 
-#: ../src/easytag.c:847
+#: ../src/easytag.c:837
 msgid "Tag selected files with this album name"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum"
 
 #. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:852
+#: ../src/easytag.c:842
 msgid "CD:"
 msgstr "CD:"
 
-#: ../src/easytag.c:869
+#: ../src/easytag.c:859
 msgid "Tag selected files with this disc number"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco"
 
 #. Year
-#: ../src/easytag.c:874
+#: ../src/easytag.c:864
 msgid "Year:"
 msgstr "Año:"
 
-#: ../src/easytag.c:894
+#: ../src/easytag.c:884
 msgid "Tag selected files with this year"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
 
-#: ../src/easytag.c:908
+#: ../src/easytag.c:898
 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
 msgstr ""
 "Numerar todas las pistas seleccionadas secuencialmente. Empieza con 01 en "
@@ -1825,11 +1800,11 @@ msgstr ""
 
 #. To have enough space to display the icon
 #. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:917
+#: ../src/easytag.c:907
 msgid "Track #:"
 msgstr "Pista n.º:"
 
-#: ../src/easytag.c:948
+#: ../src/easytag.c:938
 msgid ""
 "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
 "selected tracks."
@@ -1837,520 +1812,517 @@ msgstr ""
 "Establecer el número de archivos, en la misma carpeta del archivo mostrado, "
 "a las pistas seleccionadas."
 
-#: ../src/easytag.c:968
+#: ../src/easytag.c:958
 msgid "Tag selected files with this number of tracks"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
 
 #. Genre
-#: ../src/easytag.c:972
+#: ../src/easytag.c:962
 msgid "Genre:"
 msgstr "Género:"
 
-#: ../src/easytag.c:1000
+#: ../src/easytag.c:990
 msgid "Tag selected files with this genre"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
 
 #. Comment
-#: ../src/easytag.c:1005
+#: ../src/easytag.c:995
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentario:"
 
-#: ../src/easytag.c:1032
+#: ../src/easytag.c:1022
 msgid "Tag selected files with this comment"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
 
 #. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
 #. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1039
+#: ../src/easytag.c:1029
 msgid "Composer:"
 msgstr "Compositor:"
 
-#: ../src/easytag.c:1053
+#: ../src/easytag.c:1043
 msgid "Tag selected files with this composer"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
 
 #. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
 #. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1060
+#: ../src/easytag.c:1050
 msgid "Orig. artist:"
 msgstr "Artista orig.:"
 
-#: ../src/easytag.c:1074
+#: ../src/easytag.c:1064
 msgid "Tag selected files with this original artist"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
 
 #. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1080
+#: ../src/easytag.c:1070
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/easytag.c:1094
+#: ../src/easytag.c:1084
 msgid "Tag selected files with this copyright"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
 
 #. URL
-#: ../src/easytag.c:1100
+#: ../src/easytag.c:1090
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/easytag.c:1114
+#: ../src/easytag.c:1104
 msgid "Tag selected files with this URL"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
 
 #. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1120
+#: ../src/easytag.c:1110
 msgid "Encoded by:"
 msgstr "Codificado por:"
 
-#: ../src/easytag.c:1134
+#: ../src/easytag.c:1124
 msgid "Tag selected files with this encoder name"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
 
 #.
 #. * 2 - Page for extra tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:1168 ../src/et_core.c:3070 ../src/et_core.c:3073
+#: ../src/easytag.c:1158 ../src/et_core.c:3070 ../src/et_core.c:3073
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../src/easytag.c:1192
+#: ../src/easytag.c:1182
 msgid "You can use drag and drop to add an image"
 msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
 
-#: ../src/easytag.c:1239
+#: ../src/easytag.c:1229
 msgid "Add images to the tag"
 msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:1257
+#: ../src/easytag.c:1247
 msgid "Remove selected images from the tag"
 msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:1271
+#: ../src/easytag.c:1261
 msgid "Save the selected images to files"
 msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:1282
+#: ../src/easytag.c:1272
 msgid "Edit image properties"
 msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
 
-#: ../src/easytag.c:1296
+#: ../src/easytag.c:1286
 msgid "Tag selected files with these images"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
 
-#: ../src/easytag.c:1354
+#: ../src/easytag.c:1344
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with title '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1356
+#: ../src/easytag.c:1346
 msgid "Removed title from selected files."
 msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1371
+#: ../src/easytag.c:1361
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1373
+#: ../src/easytag.c:1363
 msgid "Removed artist from selected files."
 msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1387
+#: ../src/easytag.c:1377
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1389
+#: ../src/easytag.c:1379
 msgid "Removed album artist from selected files."
 msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1404
+#: ../src/easytag.c:1394
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1406
+#: ../src/easytag.c:1396
 msgid "Removed album name from selected files."
 msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1421
+#: ../src/easytag.c:1411
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1423
+#: ../src/easytag.c:1413
 msgid "Removed disc number from selected files."
 msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1438
+#: ../src/easytag.c:1428
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with year '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1440
+#: ../src/easytag.c:1430
 msgid "Removed year from selected files."
 msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1466 ../src/easytag.c:1559
+#: ../src/easytag.c:1456 ../src/easytag.c:1549
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1469
+#: ../src/easytag.c:1459
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
 
-#: ../src/easytag.c:1473 ../src/easytag.c:1562
+#: ../src/easytag.c:1463 ../src/easytag.c:1552
 msgid "Removed track number from selected files."
 msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
 
 #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1531
+#: ../src/easytag.c:1521
 #, c-format
 msgid "Selected tracks numbered sequentially."
 msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
 
-#: ../src/easytag.c:1578
+#: ../src/easytag.c:1568
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1580
+#: ../src/easytag.c:1570
 msgid "Removed genre from selected files."
 msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1602
+#: ../src/easytag.c:1592
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1604
+#: ../src/easytag.c:1594
 msgid "Removed comment from selected files."
 msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1618
+#: ../src/easytag.c:1608
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1620
+#: ../src/easytag.c:1610
 msgid "Removed composer from selected files."
 msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1635
+#: ../src/easytag.c:1625
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1637
+#: ../src/easytag.c:1627
 msgid "Removed original artist from selected files."
 msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1652
+#: ../src/easytag.c:1642
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1654
+#: ../src/easytag.c:1644
 msgid "Removed copyright from selected files."
 msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1669
+#: ../src/easytag.c:1659
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1671
+#: ../src/easytag.c:1661
 msgid "Removed URL from selected files."
 msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1686
+#: ../src/easytag.c:1676
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1688
+#: ../src/easytag.c:1678
 msgid "Removed encoder name from selected files."
 msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1720
+#: ../src/easytag.c:1710
 msgid "Selected files tagged with images."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
 
-#: ../src/easytag.c:1722
+#: ../src/easytag.c:1712
 msgid "Removed images from selected files."
 msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:2003
+#: ../src/easytag.c:1993
 msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
 msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
 
-#: ../src/easytag.c:2055
+#: ../src/easytag.c:2045
 msgid "All tags have been scanned"
 msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
 
-#: ../src/easytag.c:2111
+#: ../src/easytag.c:2101
 msgid "All tags have been removed"
 msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
 
-#: ../src/easytag.c:2401
+#: ../src/easytag.c:2391
 #, c-format
 msgid "A file was changed by an external program"
 msgid_plural "%d files were changed by an external program."
 msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
 msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
 
-#: ../src/easytag.c:2404
+#: ../src/easytag.c:2396
 msgid "Do you want to continue saving the file?"
 msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
 
-#: ../src/easytag.c:2459 ../src/easytag.c:2479
+#: ../src/easytag.c:2451 ../src/easytag.c:2471
 msgid "Saving files was stopped"
 msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:2481
+#: ../src/easytag.c:2473
 msgid "All files have been saved"
 msgstr "Todos los archivos se han guardado"
 
-#: ../src/easytag.c:2612
+#: ../src/easytag.c:2604
 #, c-format
 msgid "Cannot delete file (%s)"
 msgstr "No se puede eliminar el archivo (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2632
+#: ../src/easytag.c:2624
 msgid "Files have been partially deleted"
 msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
 
-#: ../src/easytag.c:2634
+#: ../src/easytag.c:2626
 msgid "All files have been deleted"
 msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:2750
+#: ../src/easytag.c:2742
 #, c-format
 msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
 msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2752
+#: ../src/easytag.c:2744
 msgid "Confirm Tag Writing"
 msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:2757 ../src/easytag.c:2872 ../src/easytag.c:3130
+#: ../src/easytag.c:2749 ../src/easytag.c:2866 ../src/easytag.c:3126
 msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2836 ../src/scan.c:180
+#: ../src/easytag.c:2830 ../src/scan.c:182
 msgid "Rename File and Directory"
 msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2837
+#: ../src/easytag.c:2831
 msgid "File and directory rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2838
+#: ../src/easytag.c:2832
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2844
+#: ../src/easytag.c:2838
 msgid "Directory rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2845
+#: ../src/easytag.c:2839
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
 
 #. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2851
+#: ../src/easytag.c:2845
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renombrar el archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:2852
+#: ../src/easytag.c:2846
 msgid "File rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:2853
+#: ../src/easytag.c:2847
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2917
+#: ../src/easytag.c:2913
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:2931
+#: ../src/easytag.c:2927
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2935
+#: ../src/easytag.c:2931
 msgid "File(s) not renamed"
 msgstr "Archivo(s) no renombrados"
 
-#: ../src/easytag.c:3044
+#: ../src/easytag.c:3040
 #, c-format
 msgid "Writing tag of '%s'"
 msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3051
+#: ../src/easytag.c:3047
 msgid "Tag(s) written"
 msgstr "Etiqueta(s) escritas"
 
-#: ../src/easytag.c:3066
+#: ../src/easytag.c:3062
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3079
+#: ../src/easytag.c:3075
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s'"
 msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3082
+#: ../src/easytag.c:3078
 msgid "Tag Write Error"
 msgstr " Error al escribir etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:3127 ../src/easytag.c:3141
+#: ../src/easytag.c:3123 ../src/easytag.c:3137
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
 msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:3133 ../src/easytag.c:3143
+#: ../src/easytag.c:3129 ../src/easytag.c:3139
 msgid "Delete File"
 msgstr "Eliminar archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:3166
+#: ../src/easytag.c:3164
 #, c-format
 msgid "File '%s' deleted"
 msgstr "Archivo «%s» eliminado"
 
-#: ../src/easytag.c:3298
+#: ../src/easytag.c:3296
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory '%s'"
 msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3302
+#: ../src/easytag.c:3300
 msgid "Directory Read Error"
 msgstr "Error al leer carpeta"
 
 #. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3323
+#: ../src/easytag.c:3321
 #, c-format
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Búsqueda en progreso…"
 
-#: ../src/easytag.c:3346 ../src/et_core.c:2722
+#: ../src/easytag.c:3344 ../src/et_core.c:2722
 #, c-format
 msgid "File: '%s'"
 msgstr "Archivo: «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3396
+#: ../src/easytag.c:3394
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
 msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
 msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas."
 msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta y subcarpetas."
 
-#: ../src/easytag.c:3403
+#: ../src/easytag.c:3401
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory"
 msgid_plural "Found %d files in this directory"
 msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
 msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:3425
+#: ../src/easytag.c:3423
 msgid "No file found in this directory and subdirectories"
 msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
 
-#: ../src/easytag.c:3427
+#: ../src/easytag.c:3425
 msgid "No file found in this directory"
 msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:3495
+#: ../src/easytag.c:3493
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
 msgstr "Error al abrir la carpeta «%s» (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3531
+#: ../src/easytag.c:3529
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory (%s)"
 msgstr "No se puede leer carpeta (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3551
+#: ../src/easytag.c:3549
 msgid "Searching for audio files…"
 msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
 
-#: ../src/easytag.c:3552
+#: ../src/easytag.c:3550
 msgid "Searching"
 msgstr "Buscando"
 
-#: ../src/easytag.c:4211
+#: ../src/easytag.c:4209
 msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4358
+#: ../src/easytag.c:4356
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
 
-#. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4370 ../src/scan.c:2660
+#: ../src/easytag.c:4368 ../src/scan.c:2661
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
 
-#: ../src/easytag.c:4377 ../src/scan.c:2661
+#: ../src/easytag.c:4375 ../src/scan.c:2663
 msgid "Convert ' ' to '_'"
 msgstr "Convertir « » a «_»"
 
-#. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4388 ../src/scan.c:2712
+#: ../src/easytag.c:4386
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Todas mayúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4395 ../src/scan.c:2713
+#: ../src/easytag.c:4393
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Todas minúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4402 ../src/scan.c:2714
+#: ../src/easytag.c:4400
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Primera letra mayúscula"
 
-#: ../src/easytag.c:4409 ../src/scan.c:2715
+#: ../src/easytag.c:4407
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
 
-#. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4420 ../src/prefs.c:987 ../src/scan.c:2763
+#: ../src/easytag.c:4418 ../src/prefs.c:989 ../src/scan.c:2761
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Quitar espacios"
 
-#: ../src/easytag.c:4427
+#: ../src/easytag.c:4425
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4434
+#: ../src/easytag.c:4432
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
 
-#: ../src/easytag.c:4441
+#: ../src/easytag.c:4439
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Quitar todo el texto"
 
 #. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4464
+#: ../src/easytag.c:4462
 #, c-format
 msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
 msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)"
 
-#: ../src/easytag.c:4465 ../src/easytag.c:4476
+#: ../src/easytag.c:4463 ../src/easytag.c:4474
 #, c-format
 msgid "Received signal '%s' (%d)"
 msgstr "Señal recibida «%s» (%d)"
 
-#: ../src/easytag.c:4468 ../src/easytag.c:4479
+#: ../src/easytag.c:4466 ../src/easytag.c:4477
 #, c-format
 msgid ""
 "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
@@ -2358,16 +2330,16 @@ msgid ""
 "reproduce it at: %s"
 msgstr ""
 "Probablemente ha encontrado un error en EasyTAG. Por favor, envíe un informe "
-"de error con una traza inversa GDB («gdb easytag core», después «bt» y «l») e "
-"información sobre cómo reproducirlo en: %s"
+"de error con una traza inversa GDB («gdb easytag core», después «bt» y «l») "
+"e información sobre cómo reproducirlo en: %s"
 
 #. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4474
+#: ../src/easytag.c:4472
 #, c-format
 msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
 msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)."
 
-#: ../src/easytag.c:4498
+#: ../src/easytag.c:4496
 msgid "EasyTAG: Normal exit."
 msgstr "EasyTAG: salida normal."
 
@@ -2714,8 +2686,8 @@ msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
 msgid ""
 "Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were expected)"
 msgstr ""
-"No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (se han leído %d bytes pero "
-"se esperaban %d bytes)"
+"No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (se han leído %d bytes "
+"pero se esperaban %d bytes)"
 
 #: ../src/id3v24_tag.c:1489
 #, c-format
@@ -2782,24 +2754,24 @@ msgstr "TB"
 msgid "Generate Playlist"
 msgstr "Generar lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1171
+#: ../src/misc.c:1173
 msgid "M3U Playlist Name"
 msgstr "Nombre de la lista de reproducción M3U"
 
-#: ../src/misc.c:1186
+#: ../src/misc.c:1188
 msgid "Use directory name"
 msgstr "Usar nombre de la carpeta"
 
 #. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1203
+#: ../src/misc.c:1205
 msgid "Playlist Options"
 msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1209
+#: ../src/misc.c:1211
 msgid "Include only the selected files"
 msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
 
-#: ../src/misc.c:1212
+#: ../src/misc.c:1214
 msgid ""
 "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
 "Else, all the files will be written."
@@ -2808,30 +2780,30 @@ msgstr ""
 "archivo de la lista de reproducción. De lo contrario, se escribirán todos "
 "los archivos."
 
-#: ../src/misc.c:1215
+#: ../src/misc.c:1217
 msgid "Use full path for files in playlist"
 msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1218
+#: ../src/misc.c:1220
 msgid "Use relative path for files in playlist"
 msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
 
 #. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1224
+#: ../src/misc.c:1226
 msgid "Create playlist in the parent directory"
 msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
 
-#: ../src/misc.c:1227
+#: ../src/misc.c:1229
 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
 msgstr ""
 "Si está activado, la lista de reproducción se creará en la carpeta padre."
 
 #. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1231
+#: ../src/misc.c:1233
 msgid "Use DOS directory separator"
 msgstr "Usar el separador de carpetas de DOS"
 
-#: ../src/misc.c:1237
+#: ../src/misc.c:1239
 msgid ""
 "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
 "'\\'."
@@ -2839,49 +2811,49 @@ msgstr ""
 "Esta opción reemplaza el separador de carpetas UNIX «/» por el separador DOS "
 "«\\»."
 
-#: ../src/misc.c:1246
+#: ../src/misc.c:1248
 msgid "Playlist Content"
 msgstr "Contenido de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1252
+#: ../src/misc.c:1254
 msgid "Write only list of files"
 msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
 
-#: ../src/misc.c:1256
+#: ../src/misc.c:1258
 msgid "Write info using filename"
 msgstr "Escribir información usando el nombre de archivo"
 
-#: ../src/misc.c:1259
+#: ../src/misc.c:1261
 msgid "Write info using:"
 msgstr "Escribir información usando:"
 
-#: ../src/misc.c:1478
+#: ../src/misc.c:1480
 #, c-format
 msgid "Cannot write playlist file '%s'"
 msgstr "No se puede escribir el archivo de lista de reproducción «%s»"
 
-#: ../src/misc.c:1482
+#: ../src/misc.c:1484
 msgid "Playlist File Error"
 msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1490
+#: ../src/misc.c:1492
 #, c-format
 msgid "Written playlist file '%s'"
 msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
 
-#: ../src/misc.c:1554 ../src/scan.c:3245 ../src/scan.c:3307
+#: ../src/misc.c:1556 ../src/scan.c:3243 ../src/scan.c:3305
 msgid "Invalid scanner mask"
 msgstr "Máscara del analizador no válida"
 
-#: ../src/misc.c:1918
+#: ../src/misc.c:1920
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ../src/misc.c:1940
+#: ../src/misc.c:1942
 msgid "Find Files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
-#: ../src/misc.c:1972
+#: ../src/misc.c:1974
 msgid ""
 "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 msgstr ""
@@ -2889,13 +2861,13 @@ msgstr ""
 "mostrar todos los archivos."
 
 #. Where...
-#: ../src/misc.c:1978
+#: ../src/misc.c:1980
 msgid "In:"
 msgstr "En:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
 #. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1983
+#: ../src/misc.c:1985
 msgid "the Filename"
 msgstr "el nombre del archivo"
 
@@ -2904,83 +2876,83 @@ msgstr "el nombre del archivo"
 #. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
 #. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
 #.
-#: ../src/misc.c:1989
+#: ../src/misc.c:1991
 msgid "the Tag"
 msgstr "la etiqueta"
 
 #. Property of the search
-#: ../src/misc.c:2000 ../src/prefs.c:329
+#: ../src/misc.c:2002 ../src/prefs.c:331
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible a capitalización"
 
-#: ../src/misc.c:2227
+#: ../src/misc.c:2229
 msgid "Ready to search…"
 msgstr "Listo para buscar…"
 
-#: ../src/misc.c:2435
+#: ../src/misc.c:2437
 #, c-format
 msgid "Found one file"
 msgid_plural "Found %d files"
 msgstr[0] "Se encontró un archivo"
 msgstr[1] "Se encontraron %d archivos"
 
-#: ../src/misc.c:2702
+#: ../src/misc.c:2704
 msgid "Load Filenames From a Text File"
 msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
 
-#: ../src/misc.c:2729
+#: ../src/misc.c:2733
 msgid "File:"
 msgstr "Archivo:"
 
 #. Button 'load'
 #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2748
+#: ../src/misc.c:2752
 msgid " Load "
 msgstr " Cargar "
 
-#: ../src/misc.c:2766
+#: ../src/misc.c:2770
 msgid "Content of Text File"
 msgstr "Contenido del archivo de texto"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2787 ../src/misc.c:2882
+#: ../src/misc.c:2791 ../src/misc.c:2886
 msgid "Insert a blank line before the selected line"
 msgstr "Insertar un línea en blanco antes de la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2796 ../src/misc.c:2891
+#: ../src/misc.c:2800 ../src/misc.c:2895
 msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900 ../src/misc.c:3386
+#: ../src/misc.c:2809 ../src/misc.c:2904 ../src/misc.c:3390
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
+#: ../src/misc.c:2821 ../src/misc.c:2916
 msgid "Move up the selected line"
 msgstr "Subir la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921
+#: ../src/misc.c:2830 ../src/misc.c:2925
 msgid "Move down the selected line"
 msgstr "Bajar la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933 ../src/misc.c:3410
+#: ../src/misc.c:2842 ../src/misc.c:2937 ../src/misc.c:3414
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: ../src/misc.c:2860
+#: ../src/misc.c:2864
 msgid "List of Files"
 msgstr "Lista de archivos"
 
-#: ../src/misc.c:2955
+#: ../src/misc.c:2959
 msgid "Selected line:"
 msgstr "Línea seleccionada:"
 
-#: ../src/misc.c:2973
+#: ../src/misc.c:2977
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the filenames, the current "
 "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2989,34 +2961,34 @@ msgstr ""
 "analizador seleccionado actual se ejecutará (la ventana del analizador debe "
 "estar abierta)."
 
-#: ../src/misc.c:3060
+#: ../src/misc.c:3064
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
 msgstr "No se puede recuperar la información del archivo (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3122
+#: ../src/misc.c:3126
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3158
+#: ../src/misc.c:3162
 #, c-format
 msgid "Error reading file (%s)"
 msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3374
+#: ../src/misc.c:3378
 msgid "Insert a blank line"
 msgstr "Insertar una línea en blanco"
 
-#: ../src/misc.c:3380
+#: ../src/misc.c:3384
 msgid "Delete this line"
 msgstr "Eliminar esta línea"
 
-#: ../src/misc.c:3395
+#: ../src/misc.c:3399
 msgid "Move up this line"
 msgstr "Subir esta línea"
 
-#: ../src/misc.c:3401
+#: ../src/misc.c:3405
 msgid "Move down this line"
 msgstr "Bajar esta línea"
 
@@ -3318,11 +3290,11 @@ msgid "Error with 'loader_write': %s"
 msgstr "Error con «loader_write»: %s"
 
 #. Label
-#: ../src/prefs.c:146
+#: ../src/prefs.c:148
 msgid "Default directory:"
 msgstr "Carpeta predeterminada:"
 
-#: ../src/prefs.c:159
+#: ../src/prefs.c:161
 msgid ""
 "Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
 "when EasyTAG starts without parameter."
@@ -3331,14 +3303,14 @@ msgstr ""
 "cargará al ejecutar EasyTAG sin parámetros."
 
 #. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:180
+#: ../src/prefs.c:182
 msgid ""
 "Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
 msgstr ""
 "Al arrancar, cargar la carpeta predeterminada o la carpeta pasada como "
 "argumento"
 
-#: ../src/prefs.c:183
+#: ../src/prefs.c:185
 msgid ""
 "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
 "Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
@@ -3349,20 +3321,20 @@ msgstr ""
 "parámetro pasado a easytag (easytag /ruta_a/archivos_mp3)."
 
 #. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:188
+#: ../src/prefs.c:190
 msgid "Search subdirectories"
 msgstr "Buscar subcarpetas"
 
-#: ../src/prefs.c:191
+#: ../src/prefs.c:193
 msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
 msgstr "Buscar archivos en subcarpetas al leer una carpeta en el árbol."
 
 #. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:195
+#: ../src/prefs.c:197
 msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
 msgstr "Mostrar subcarpetas al seleccionar una carpeta"
 
-#: ../src/prefs.c:199
+#: ../src/prefs.c:201
 msgid ""
 "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
 "directories."
@@ -3371,32 +3343,32 @@ msgstr ""
 "las subcarpetas."
 
 #. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:203
+#: ../src/prefs.c:205
 msgid "Search hidden directories"
 msgstr "Buscar en carpetas ocultas"
 
-#: ../src/prefs.c:208
+#: ../src/prefs.c:210
 msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
 msgstr "Buscar archivos en carpetas ocultas (que empiezan con un «.»)."
 
 #.
 #. * Misc
 #.
-#: ../src/prefs.c:216
+#: ../src/prefs.c:218
 msgid "Misc"
 msgstr "Varios"
 
 #. User interface
-#: ../src/prefs.c:222
+#: ../src/prefs.c:224
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfaz de usuario"
 
 #. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:229
+#: ../src/prefs.c:231
 msgid "Show header information of file"
 msgstr "Mostrar la información de cabecera del archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:232
+#: ../src/prefs.c:234
 msgid ""
 "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
 "will be displayed under the filename entry."
@@ -3404,175 +3376,175 @@ msgstr ""
 "Si está activada, la información sobre el archivo como la tasa de bits, el "
 "tiempo, el tamaño, se mostrará bajo la entrada del nombre de archivo."
 
-#: ../src/prefs.c:238
+#: ../src/prefs.c:240
 msgid "Display changed files in list using:"
 msgstr "Mostrar los archivos modificados en una lista usando:"
 
-#: ../src/prefs.c:241
+#: ../src/prefs.c:243
 msgid "Red color"
 msgstr "Color rojo"
 
-#: ../src/prefs.c:247
+#: ../src/prefs.c:249
 msgid "Bold style"
 msgstr "Estilo negrita"
 
 #. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:253
+#: ../src/prefs.c:255
 msgid "Sorting List Options"
 msgstr "Opciones de ordenación de lista"
 
 #. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:262
+#: ../src/prefs.c:264
 msgid "Sort the file list by:"
 msgstr "Ordenar la lista de archivos por:"
 
-#: ../src/prefs.c:272
+#: ../src/prefs.c:274
 msgid "Ascending filename"
 msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:274
+#: ../src/prefs.c:276
 msgid "Descending filename"
 msgstr "Descendente por nombre de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:275
+#: ../src/prefs.c:277
 msgid "Ascending title"
 msgstr "Ascendente por título"
 
-#: ../src/prefs.c:276
+#: ../src/prefs.c:278
 msgid "Descending title"
 msgstr "Descendente por título"
 
-#: ../src/prefs.c:277
+#: ../src/prefs.c:279
 msgid "Ascending artist"
 msgstr "Ascendente por artista"
 
-#: ../src/prefs.c:278
+#: ../src/prefs.c:280
 msgid "Descending artist"
 msgstr "Descendente por artista"
 
-#: ../src/prefs.c:280
+#: ../src/prefs.c:282
 msgid "Ascending album artist"
 msgstr "Ascendente por artista del álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:284
 msgid "Descending album artist"
 msgstr "Descendente por artista del álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:283
+#: ../src/prefs.c:285
 msgid "Ascending album"
 msgstr "Ascendente por álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:284
+#: ../src/prefs.c:286
 msgid "Descending album"
 msgstr "Descendente por álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:285
+#: ../src/prefs.c:287
 msgid "Ascending year"
 msgstr "Ascendente por año"
 
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:288
 msgid "Descending year"
 msgstr "Descendente por año"
 
-#: ../src/prefs.c:288
+#: ../src/prefs.c:290
 msgid "Ascending disc number"
 msgstr "Ascendente por número de disco"
 
-#: ../src/prefs.c:290
+#: ../src/prefs.c:292
 msgid "Descending disc number"
 msgstr "Descendente por número de disco"
 
-#: ../src/prefs.c:292
+#: ../src/prefs.c:294
 msgid "Ascending track number"
 msgstr "Ascendente por número de pista"
 
-#: ../src/prefs.c:294
+#: ../src/prefs.c:296
 msgid "Descending track number"
 msgstr "Descendente por número de pista"
 
-#: ../src/prefs.c:295
+#: ../src/prefs.c:297
 msgid "Ascending genre"
 msgstr "Ascendente por género"
 
-#: ../src/prefs.c:296
+#: ../src/prefs.c:298
 msgid "Descending genre"
 msgstr "Descendente por género"
 
-#: ../src/prefs.c:297
+#: ../src/prefs.c:299
 msgid "Ascending comment"
 msgstr "Ascendente por comentario"
 
-#: ../src/prefs.c:298
+#: ../src/prefs.c:300
 msgid "Descending comment"
 msgstr "Descendente por comentario"
 
-#: ../src/prefs.c:300
+#: ../src/prefs.c:302
 msgid "Ascending composer"
 msgstr "Ascendente por compositor"
 
-#: ../src/prefs.c:302
+#: ../src/prefs.c:304
 msgid "Descending composer"
 msgstr "Descendente por compositor"
 
-#: ../src/prefs.c:304
+#: ../src/prefs.c:306
 msgid "Ascending original artist"
 msgstr "Ascendente por artista original"
 
-#: ../src/prefs.c:306
+#: ../src/prefs.c:308
 msgid "Descending original artist"
 msgstr "Descendente por artista original"
 
-#: ../src/prefs.c:308
+#: ../src/prefs.c:310
 msgid "Ascending copyright"
 msgstr "Ascendente por copyright"
 
-#: ../src/prefs.c:310
+#: ../src/prefs.c:312
 msgid "Descending copyright"
 msgstr "Descendente por copyright"
 
-#: ../src/prefs.c:312
+#: ../src/prefs.c:314
 msgid "Ascending URL"
 msgstr "Ascendente por URL"
 
-#: ../src/prefs.c:314
+#: ../src/prefs.c:316
 msgid "Descending URL"
 msgstr "Descendente por URL"
 
-#: ../src/prefs.c:316
+#: ../src/prefs.c:318
 msgid "Ascending encoded by"
 msgstr "Ascendente por codificado por"
 
-#: ../src/prefs.c:318
+#: ../src/prefs.c:320
 msgid "Descending encoded by"
 msgstr "Descendente por codificado por"
 
-#: ../src/prefs.c:320
+#: ../src/prefs.c:322
 msgid "Ascending creation date"
 msgstr "Ascendente por fecha de creación"
 
-#: ../src/prefs.c:322
+#: ../src/prefs.c:324
 msgid "Descending creation date"
 msgstr "Descendente por fecha de creación"
 
-#: ../src/prefs.c:326
+#: ../src/prefs.c:328
 msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación de archivos al cargar una carpeta."
 
-#: ../src/prefs.c:338
+#: ../src/prefs.c:340
 msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
 msgstr ""
 "Si esta activada, el orden de la lista será dependiente de la capitalización."
 
 #. File Player
-#: ../src/prefs.c:342
+#: ../src/prefs.c:344
 msgid "File Audio Player"
 msgstr "Reproductor de archivos de audio"
 
-#: ../src/prefs.c:354
+#: ../src/prefs.c:356
 msgid "Player to run:"
 msgstr "Reproductor que ejecutar:"
 
-#: ../src/prefs.c:360
+#: ../src/prefs.c:362
 msgid ""
 "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
 "the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
@@ -3582,21 +3554,21 @@ msgstr ""
 "como otros argumentos."
 
 #. Log options
-#: ../src/prefs.c:378
+#: ../src/prefs.c:380
 msgid "Log Options"
 msgstr "Opciones de registro"
 
 #. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:385
+#: ../src/prefs.c:387
 msgid "Show log view in main window"
 msgstr "Mostrar la ventana del registro en la ventana principal"
 
-#: ../src/prefs.c:388
+#: ../src/prefs.c:390
 msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
 msgstr ""
 "Si está activada, la vista del registro será visible en la ventana principal."
 
-#: ../src/prefs.c:394
+#: ../src/prefs.c:396
 msgid "Max number of lines:"
 msgstr "Número máximo de líneas:"
 
@@ -3609,21 +3581,21 @@ msgstr "Número máximo de líneas:"
 #.
 #. * File Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:412
+#: ../src/prefs.c:414
 msgid "File Settings"
 msgstr "Configuración de archivo"
 
 #. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:418
+#: ../src/prefs.c:420
 msgid "File Options"
 msgstr "Opciones de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:424
+#: ../src/prefs.c:426
 msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
 msgstr ""
 "Reemplazar caracteres ilegales en nombres de archivo (para Windows y CD-ROM)"
 
-#: ../src/prefs.c:427
+#: ../src/prefs.c:429
 msgid ""
 "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
 "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
@@ -3631,45 +3603,45 @@ msgid ""
 "the tag with the scanner."
 msgstr ""
 "Convertir caracteres ilegales para sistemas de archivos FAT32/16 e ISO9660 + "
-"Joliet («\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|») del nombre de archivo para "
-"evitar problemas al renombrarlo. Esto es útil al renombrar el archivo desde "
-"la etiqueta con el analizador."
+"Joliet («\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|») del nombre de archivo "
+"para evitar problemas al renombrarlo. Esto es útil al renombrar el archivo "
+"desde la etiqueta con el analizador."
 
 #. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:435
+#: ../src/prefs.c:437
 msgid "Convert filename extension to:"
 msgstr "Convertir la extensión del nombre del archivo a:"
 
-#: ../src/prefs.c:438
+#: ../src/prefs.c:440
 msgid "Lower Case"
 msgstr "Minúsculas"
 
-#: ../src/prefs.c:441
+#: ../src/prefs.c:443
 msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
 msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.mp3»"
 
-#: ../src/prefs.c:444
+#: ../src/prefs.c:446
 msgid "Upper Case"
 msgstr "Mayúsculas"
 
-#: ../src/prefs.c:447
+#: ../src/prefs.c:449
 msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
 msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.MP3»"
 
-#: ../src/prefs.c:450
+#: ../src/prefs.c:452
 msgid "No Change"
 msgstr "Sin cambios"
 
-#: ../src/prefs.c:453
+#: ../src/prefs.c:455
 msgid "The extension will not be converted"
 msgstr "La extensión no se convertirá"
 
 #. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:456
+#: ../src/prefs.c:458
 msgid "Preserve modification time of the file"
 msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:459
+#: ../src/prefs.c:461
 msgid ""
 "Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
 msgstr ""
@@ -3677,7 +3649,7 @@ msgstr ""
 "guardar el archivo."
 
 #. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:463
+#: ../src/prefs.c:465
 msgid ""
 "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
 "when using Amarok)"
@@ -3685,7 +3657,7 @@ msgstr ""
 "Actualizar el tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo "
 "(recomendado al usar Amarok)"
 
-#: ../src/prefs.c:467
+#: ../src/prefs.c:469
 msgid ""
 "The modification time of the parent directory of the file will be updated "
 "when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
@@ -3702,12 +3674,12 @@ msgstr ""
 "de la carpeta padre."
 
 #. Character Set for Filename
-#: ../src/prefs.c:475
+#: ../src/prefs.c:477
 msgid "Character Set for Filename"
 msgstr "Conjunto de caracteres para el nombre del archivo"
 
 #. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:487
+#: ../src/prefs.c:489
 msgid ""
 "Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
 "encoding when writing filename:"
@@ -3715,29 +3687,29 @@ msgstr ""
 "Reglas para aplicar si algunos caracteres no pueden convertirse a la "
 "codificación de caracteres del sistema al escribir el nombre del archivo:"
 
-#: ../src/prefs.c:493
+#: ../src/prefs.c:495
 msgid "Try another character encoding"
 msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:497
+#: ../src/prefs.c:499
 msgid ""
 "With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
 "your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
 "for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
 msgstr ""
 "Con esta opción, se intentará la conversión a la codificación asociada a su "
-"configuración regional (por ejemplo : ISO-8859-1 para «fr», KOI8-R para «ru», "
-"ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
+"configuración regional (por ejemplo : ISO-8859-1 para «fr», KOI8-R para "
+"«ru», ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
 "caracteres ISO-8859-1."
 
-#: ../src/prefs.c:504
+#: ../src/prefs.c:506
 msgid ""
 "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
 msgstr ""
 "Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y activar la "
 "transliteración"
 
-#: ../src/prefs.c:508 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:877
+#: ../src/prefs.c:510 ../src/prefs.c:810 ../src/prefs.c:879
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it can be approximated through one or several similarly "
@@ -3747,7 +3719,7 @@ msgstr ""
 "caracteres destino, puede aproximarse a través de uno o varios caracteres de "
 "apariencia similar."
 
-#: ../src/prefs.c:514
+#: ../src/prefs.c:516
 msgid ""
 "Force using the system character encoding and silently discard some "
 "characters"
@@ -3755,7 +3727,7 @@ msgstr ""
 "Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y descartar "
 "silenciosamente algunos caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:518 ../src/prefs.c:818 ../src/prefs.c:887
+#: ../src/prefs.c:520 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:889
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it will be silently discarded."
@@ -3766,20 +3738,20 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Tag Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:527
+#: ../src/prefs.c:529
 msgid "Tag Settings"
 msgstr "Configuración de etiquetas"
 
 #. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:533
+#: ../src/prefs.c:535
 msgid "Tag Options"
 msgstr "Opciones de etiquetas"
 
-#: ../src/prefs.c:539
+#: ../src/prefs.c:541
 msgid "Auto completion of date if not complete"
 msgstr "Autocompletado de fecha si no está completa"
 
-#: ../src/prefs.c:542
+#: ../src/prefs.c:544
 msgid ""
 "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
 "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
@@ -3789,21 +3761,22 @@ msgstr ""
 "numerales de la fecha (por ejemplo, si el año actual es 2005: 5 => 2005, 4 "
 "=> 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
 
-#: ../src/prefs.c:549
+#: ../src/prefs.c:551
 msgid "Write the track field with the following number of digits:"
 msgstr "Escribir el campo de pista con el siguiente número de dígitos:"
 
-#: ../src/prefs.c:552
+#: ../src/prefs.c:554
 msgid ""
 "If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
 "obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
 "'10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
 msgstr ""
 "Si está activada, el campo de pista se escribirá usando el número «0» como "
-"relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos dígitos: "
-"«05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la pista."
+"relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos "
+"dígitos: «05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la "
+"pista."
 
-#: ../src/prefs.c:577
+#: ../src/prefs.c:579
 msgid ""
 "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
 "Down:"
@@ -3811,11 +3784,11 @@ msgstr ""
 "Enfocar el campo de la etiqueta al cambiar de archivo en la lista con las "
 "teclas de atajo AvPág/RePág:"
 
-#: ../src/prefs.c:583
+#: ../src/prefs.c:585
 msgid "Keep focus to the same tag field"
 msgstr "Mantener el foco en el mismo campo de la etiqueta"
 
-#: ../src/prefs.c:589
+#: ../src/prefs.c:591
 msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
 msgstr ""
 "Devolver el foco al primer campo de la etiqueta (por ejemplo, el campo "
@@ -3823,11 +3796,11 @@ msgstr ""
 
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
 #. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:594
+#: ../src/prefs.c:596
 msgid "Tag Splitting"
 msgstr "División de etiqueta"
 
-#: ../src/prefs.c:603
+#: ../src/prefs.c:605
 msgid ""
 "For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
 "separate tags"
@@ -3835,28 +3808,28 @@ msgstr ""
 "Para etiquetas Vorbis, los campos seleccionados se dividirán en guiones y "
 "guardados como etiquetas separadas"
 
-#: ../src/prefs.c:613
+#: ../src/prefs.c:615
 msgid "Original artist"
 msgstr "Artista original"
 
 #.
 #. * ID3 Tag Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:634
+#: ../src/prefs.c:636
 msgid "ID3 Tag Settings"
 msgstr "Configuración de etiqueta ID3"
 
 #. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:643
+#: ../src/prefs.c:645
 msgid "ID3 Tag Rules"
 msgstr "Reglas de etiquetas ID3"
 
 #. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:655
+#: ../src/prefs.c:657
 msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
 msgstr "Quitar etiquetas si todos los campos están en blanco"
 
-#: ../src/prefs.c:658
+#: ../src/prefs.c:660
 msgid ""
 "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
 "Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
@@ -3869,11 +3842,11 @@ msgstr ""
 "siete campos de datos estándar estén en blanco."
 
 #. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:664
+#: ../src/prefs.c:666
 msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
 msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de etiqueta ID3v2"
 
-#: ../src/prefs.c:667
+#: ../src/prefs.c:669
 msgid ""
 "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
 "ID3v2.3 version."
@@ -3882,29 +3855,29 @@ msgstr ""
 "actualizará a la versión ID3v2.3."
 
 #. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:671
+#: ../src/prefs.c:673
 msgid "Use CRC32"
 msgstr "Usar CRC32"
 
-#: ../src/prefs.c:674
+#: ../src/prefs.c:676
 msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
 msgstr "Establecer CRC32 en las etiquetas ID3v2"
 
 #. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:677
+#: ../src/prefs.c:679
 msgid "Use Compression"
 msgstr "Usar compresión"
 
-#: ../src/prefs.c:681
+#: ../src/prefs.c:683
 msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
 msgstr "Establecer compresión en las etiquetas ID3v2"
 
 #. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:684
+#: ../src/prefs.c:686
 msgid "Write Genre in text only"
 msgstr "Escribir género en solo texto"
 
-#: ../src/prefs.c:688
+#: ../src/prefs.c:690
 msgid ""
 "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
 "numbers as genre in your music player."
@@ -3913,21 +3886,21 @@ msgstr ""
 "ve números como género en su reproductor de sonido."
 
 #. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:691
+#: ../src/prefs.c:693
 msgid "Character Set for writing ID3 tags"
 msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
 
 #. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:698
+#: ../src/prefs.c:700
 msgid "ID3v2 tags"
 msgstr "Etiquetas ID3v2"
 
 #. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:711
+#: ../src/prefs.c:713
 msgid "Write ID3v2 tag"
 msgstr "Escribir etiqueta ID3v2"
 
-#: ../src/prefs.c:714
+#: ../src/prefs.c:716
 msgid ""
 "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
 "the MP3 files. Else it will be stripped."
@@ -3936,11 +3909,11 @@ msgstr ""
 "de los archivos MP3. De otra manera, se eliminará."
 
 #. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:721
+#: ../src/prefs.c:723
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../src/prefs.c:727
+#: ../src/prefs.c:729
 msgid ""
 "Select the ID3v2 tag version to write:\n"
 " - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
@@ -3952,20 +3925,20 @@ msgstr ""
 
 #. Charset
 #. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:742 ../src/prefs.c:846
+#: ../src/prefs.c:744 ../src/prefs.c:848
 msgid "Charset:"
 msgstr "Conjunto de caracteres:"
 
 #. Unicode
-#: ../src/prefs.c:747
+#: ../src/prefs.c:749
 msgid "Unicode "
 msgstr "Unicode "
 
-#: ../src/prefs.c:755
+#: ../src/prefs.c:757
 msgid "Unicode type to use"
 msgstr "Tipo Unicode que usar"
 
-#: ../src/prefs.c:779
+#: ../src/prefs.c:781
 msgid "Character set used to write the tag data in the file."
 msgstr ""
 "Conjunto de caracteres usado para escribir datos de la etiqueta en el "
@@ -3973,15 +3946,15 @@ msgstr ""
 
 #. ID3v2 Additional iconv() options
 #. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:858
+#: ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:860
 msgid "Additional settings for iconv():"
 msgstr "Configuración adicional para iconv():"
 
-#: ../src/prefs.c:795 ../src/prefs.c:864
+#: ../src/prefs.c:797 ../src/prefs.c:866
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/prefs.c:799 ../src/prefs.c:868
+#: ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:870
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
@@ -3991,25 +3964,25 @@ msgstr ""
 "caracteres destino, no se cambia. Pero, tenga en cuenta que un mensaje de "
 "error se mostrará como información."
 
-#: ../src/prefs.c:804 ../src/prefs.c:873
+#: ../src/prefs.c:806 ../src/prefs.c:875
 msgid "//TRANSLIT"
 msgstr "//TRANSLIT"
 
-#: ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:883
+#: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:885
 msgid "//IGNORE"
 msgstr "//IGNORE"
 
 #. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:823
+#: ../src/prefs.c:825
 msgid "ID3v1 tags"
 msgstr "Etiquetas ID3v1"
 
 #. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:837
+#: ../src/prefs.c:839
 msgid "Write ID3v1.x tag"
 msgstr "Escribir etiqueta ID3v1.x"
 
-#: ../src/prefs.c:840
+#: ../src/prefs.c:842
 msgid ""
 "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
 "files. Else it will be stripped."
@@ -4017,30 +3990,30 @@ msgstr ""
 "Si está activada, una etiqueta ID3v1 se añadirá o actualizará al final de "
 "los archivos MP3. De otra manera se suprimirá."
 
-#: ../src/prefs.c:854
+#: ../src/prefs.c:856
 msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
 msgstr ""
 "Conjunto de caracteres usado para escribir datos de etiqueta ID3v1 en el "
 "archivo."
 
 #. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:892
+#: ../src/prefs.c:894
 msgid "Character Set for reading ID3 tags"
 msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
 
-#: ../src/prefs.c:906
+#: ../src/prefs.c:908
 msgid "Non-standard:"
 msgstr "No estándar:"
 
-#: ../src/prefs.c:912
+#: ../src/prefs.c:914
 msgid ""
 "This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
 "string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
 "tag).\n"
 "\n"
 "For example:\n"
-"  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an ISO-"
-"8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
+"  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
+"ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
 "activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
 "option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
 "UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
@@ -4060,10 +4033,10 @@ msgstr ""
 "entonces use UNICODE (recomendado)» o «Siempre guardar etiquetas en el "
 "conjunto de caracteres UNICODE».\n"
 "  - Si no se usó unicode, la gente de Rusia puede seleccionar el conjunto de "
-"caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. Y «KOI8-"
-"R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
+"caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. Y "
+"«KOI8-R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
 
-#: ../src/prefs.c:930
+#: ../src/prefs.c:932
 msgid "Character set used to read tag data in the file."
 msgstr ""
 "Conjunto de caracteres usado para leer datos de la etiqueta en el archivo."
@@ -4071,24 +4044,24 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Scanner
 #.
-#: ../src/prefs.c:944
+#: ../src/prefs.c:946
 msgid "Scanner"
 msgstr "Analizador"
 
 #. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:954
+#: ../src/prefs.c:956
 msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Analizador de relleno de etiquetas: conversión de caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:960 ../src/prefs.c:985
+#: ../src/prefs.c:962 ../src/prefs.c:987
 msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
 msgstr "Convertir caracteres de subrayado «_» y cadena «%20» a espacio « »"
 
-#: ../src/prefs.c:962 ../src/prefs.c:986
+#: ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:988
 msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
 msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
 
-#: ../src/prefs.c:974 ../src/prefs.c:976
+#: ../src/prefs.c:976 ../src/prefs.c:978
 msgid ""
 "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 "scanner for tags."
@@ -4097,11 +4070,11 @@ msgstr ""
 "desde el analizador de etiquetas."
 
 #. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:980
+#: ../src/prefs.c:982
 msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Renombrar analizador de archivos: conversión de caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:997 ../src/prefs.c:999 ../src/prefs.c:1001
+#: ../src/prefs.c:999 ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1003
 msgid ""
 "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 "scanner for filenames."
@@ -4110,19 +4083,19 @@ msgstr ""
 "el analizador de nombres de archivo."
 
 #. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1004
+#: ../src/prefs.c:1006
 msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Analizador de campos: conversión de caracteres"
 
 #. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1011
+#: ../src/prefs.c:1013
 msgid ""
 "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
 msgstr ""
 "No poner en mayúscula la primera letra de palabras para algunas "
 "preposiciones y artículos."
 
-#: ../src/prefs.c:1015
+#: ../src/prefs.c:1017
 msgid ""
 "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
 "like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
@@ -4135,15 +4108,15 @@ msgstr ""
 "«Texto En Una Entrada»)."
 
 #. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1021
+#: ../src/prefs.c:1023
 msgid "Scanner Window"
 msgstr "Ventana del analizador"
 
-#: ../src/prefs.c:1027
+#: ../src/prefs.c:1029
 msgid "Open the Scanner Window on startup"
 msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
 
-#: ../src/prefs.c:1030
+#: ../src/prefs.c:1032
 msgid ""
 "Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
 "starts."
@@ -4152,16 +4125,16 @@ msgstr ""
 "cuando EasyTAG empiece."
 
 #. Other options
-#: ../src/prefs.c:1035
+#: ../src/prefs.c:1037
 msgid "Fields"
 msgstr "Campos"
 
 #. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1042
+#: ../src/prefs.c:1044
 msgid "Overwrite fields when scanning tags"
 msgstr "Sobreescribir campos al analizar etiquetas"
 
-#: ../src/prefs.c:1045
+#: ../src/prefs.c:1047
 msgid ""
 "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
 "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
@@ -4170,11 +4143,11 @@ msgstr ""
 "por el nuevo. Si está desactivada, sólo se completarán los campos en blanco "
 "de la etiqueta."
 
-#: ../src/prefs.c:1056
+#: ../src/prefs.c:1058
 msgid "Set this text as default comment:"
 msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
 
-#: ../src/prefs.c:1059
+#: ../src/prefs.c:1061
 msgid ""
 "Activate this option if you want to put the following string into the "
 "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4183,13 +4156,13 @@ msgstr ""
 "comentario al usar el analizador «Rellenar etiqueta»."
 
 #. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1077
+#: ../src/prefs.c:1079
 msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
 msgstr ""
 "Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
 "etiquetas ID3)."
 
-#: ../src/prefs.c:1081
+#: ../src/prefs.c:1083
 msgid ""
 "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
 "when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4200,43 +4173,43 @@ msgstr ""
 #.
 #. * CDDB
 #.
-#: ../src/prefs.c:1092
+#: ../src/prefs.c:1094
 msgid "CDDB"
 msgstr "CDDB"
 
 #. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1098
+#: ../src/prefs.c:1100
 msgid "Server Settings for Automatic Search"
 msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
 
-#: ../src/prefs.c:1107 ../src/prefs.c:1146 ../src/prefs.c:1180
+#: ../src/prefs.c:1109 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1182
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../src/prefs.c:1126 ../src/prefs.c:1154 ../src/prefs.c:1189
-#: ../src/prefs.c:1274
+#: ../src/prefs.c:1128 ../src/prefs.c:1156 ../src/prefs.c:1191
+#: ../src/prefs.c:1276
 msgid "Port:"
 msgstr "Puerto:"
 
-#: ../src/prefs.c:1136 ../src/prefs.c:1164 ../src/prefs.c:1198
+#: ../src/prefs.c:1138 ../src/prefs.c:1166 ../src/prefs.c:1200
 msgid "CGI Path:"
 msgstr "Ruta a CGI:"
 
 #. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1172
+#: ../src/prefs.c:1174
 msgid "Server Settings for Manual Search"
 msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
 
 #. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1206
+#: ../src/prefs.c:1208
 msgid "Local CDDB"
 msgstr "CDDB local"
 
-#: ../src/prefs.c:1214
+#: ../src/prefs.c:1216
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
-#: ../src/prefs.c:1226
+#: ../src/prefs.c:1228
 msgid ""
 "Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
 "database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
@@ -4245,56 +4218,56 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Especificar la carpeta donde la base de datos de CD local está ubicada. La "
 "base de datos de CD local contiene las once carpetas siguientes «blues», "
-"«clásico», «country», «datos», «folk», «jazz», «new age», «reggae», «rock», «banda "
-"sonora» y «varios»."
+"«clásico», «country», «datos», «folk», «jazz», «new age», «reggae», «rock», "
+"«banda sonora» y «varios»."
 
 #. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1252
+#: ../src/prefs.c:1254
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Configuración del proxy"
 
-#: ../src/prefs.c:1261
+#: ../src/prefs.c:1263
 msgid "Use a proxy"
 msgstr "Usar un proxy"
 
-#: ../src/prefs.c:1264
+#: ../src/prefs.c:1266
 msgid "Set active the settings of the proxy server."
 msgstr "Activar la configuración del servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1266
+#: ../src/prefs.c:1268
 msgid "Host Name:"
 msgstr "Nombre de equipo:"
 
-#: ../src/prefs.c:1273
+#: ../src/prefs.c:1275
 msgid "Name of the proxy server."
 msgstr "Nombre del servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1281
+#: ../src/prefs.c:1283
 msgid "Port of the proxy server."
 msgstr "Puerto del servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1285
+#: ../src/prefs.c:1287
 msgid "User Name:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../src/prefs.c:1292
+#: ../src/prefs.c:1294
 msgid "Name of user for the the proxy server."
 msgstr "Nombre de usuario para el servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1293
+#: ../src/prefs.c:1295
 msgid "User Password:"
 msgstr "Contraseña de usuario:"
 
-#: ../src/prefs.c:1301
+#: ../src/prefs.c:1303
 msgid "Password of user for the the proxy server."
 msgstr "Contraseña de usuario para el servidor proxy."
 
 #. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1306
+#: ../src/prefs.c:1308
 msgid "Track Name List"
 msgstr "Lista de nombre de pista"
 
-#: ../src/prefs.c:1313
+#: ../src/prefs.c:1315
 msgid ""
 "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
 "below)"
@@ -4302,7 +4275,7 @@ msgstr ""
 "Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo a la posición o "
 "DLM si estuviese activado abajo)"
 
-#: ../src/prefs.c:1317
+#: ../src/prefs.c:1319
 msgid ""
 "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
 "corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4312,7 +4285,7 @@ msgstr ""
 "seleccionará también."
 
 #. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1322
+#: ../src/prefs.c:1324
 msgid ""
 "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
 "files (using filename)"
@@ -4323,15 +4296,15 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Confirmation
 #.
-#: ../src/prefs.c:1337
+#: ../src/prefs.c:1339
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
-#: ../src/prefs.c:1342
+#: ../src/prefs.c:1344
 msgid "Confirm exit from program"
 msgstr "Confirmar la salida del programa"
 
-#: ../src/prefs.c:1345
+#: ../src/prefs.c:1347
 msgid ""
 "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
 "program."
@@ -4339,45 +4312,46 @@ msgstr ""
 "Si está activada, abre una caja de diálogo para confirmar si desea salir del "
 "programa."
 
-#: ../src/prefs.c:1348
+#: ../src/prefs.c:1350
 msgid "Confirm writing of file tag"
 msgstr "Confirmar escritura de la etiqueta del archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:1352
+#: ../src/prefs.c:1354
 msgid "Confirm renaming of file"
 msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:1356
+#: ../src/prefs.c:1358
 msgid "Confirm deleting of file"
 msgstr "Confirmar eliminación de archivos"
 
-#: ../src/prefs.c:1360
+#: ../src/prefs.c:1362
 msgid "Confirm writing of playlist"
 msgstr "Confirmar escritura de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/prefs.c:1364
+#: ../src/prefs.c:1366
 msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
 msgstr "Confirmar cambio de carpeta cuando hay cambios sin guardar"
 
 #. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1402
+#: ../src/prefs.c:1404
 #, c-format
 msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
 msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Pista_nombre_1.mp3)"
 
-#: ../src/prefs.c:1543 ../src/setting.c:898
+#: ../src/prefs.c:1545 ../src/setting.c:898
 msgid "Configuration saved"
 msgstr "Configuración guardada"
 
-#: ../src/prefs.c:1551
+#: ../src/prefs.c:1553
 msgid "Configuration unchanged"
 msgstr "Configuración sin cambios"
 
-#: ../src/prefs.c:1637
+#: ../src/prefs.c:1639
 msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
-msgstr "La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
+msgstr ""
+"La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
 
-#: ../src/prefs.c:1638
+#: ../src/prefs.c:1640
 #, c-format
 msgid ""
 "Path: '%s'\n"
@@ -4386,20 +4360,20 @@ msgstr ""
 "Ruta: «%s»\n"
 "Error: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:1639
+#: ../src/prefs.c:1641
 msgid "Invalid Path Error"
 msgstr "Error de ruta no válida"
 
-#: ../src/prefs.c:1753
+#: ../src/prefs.c:1755
 #, c-format
 msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
 msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
 
-#: ../src/prefs.c:1755
+#: ../src/prefs.c:1757
 msgid "Audio Player Error"
 msgstr "Error del reproductor de audio"
 
-#: ../src/scan.c:179
+#: ../src/scan.c:181
 msgid "Fill Tag"
 msgstr "Rellenar etiqueta"
 
@@ -4454,27 +4428,27 @@ msgid "Scan Files"
 msgstr "Analizar archivos"
 
 #. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2369
+#: ../src/scan.c:2372
 msgid "Scanner:"
 msgstr "Analizador:"
 
-#: ../src/scan.c:2390
+#: ../src/scan.c:2393
 msgid "Select the type of scanner to use"
 msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
 
-#: ../src/scan.c:2399
+#: ../src/scan.c:2402
 msgid "Scanner Preferences"
 msgstr "Preferencias del analizador"
 
-#: ../src/scan.c:2408
+#: ../src/scan.c:2411
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
 msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
 
-#: ../src/scan.c:2418
+#: ../src/scan.c:2421
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
 
-#: ../src/scan.c:2448
+#: ../src/scan.c:2451
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 "path. Used to fill in tag fields"
@@ -4484,15 +4458,15 @@ msgstr ""
 "etiquetas."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2472
+#: ../src/scan.c:2475
 msgid "Fill tag preview"
 msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
 
-#: ../src/scan.c:2502
+#: ../src/scan.c:2505
 msgid "Prefix mask with current path"
 msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
 
-#: ../src/scan.c:2516
+#: ../src/scan.c:2519
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
 "to rename the file.\n"
@@ -4505,15 +4479,15 @@ msgstr ""
 "absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2541
+#: ../src/scan.c:2544
 msgid "Rename file preview"
 msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
 
-#: ../src/scan.c:2560
+#: ../src/scan.c:2563
 msgid "Select fields:"
 msgstr "Seleccionar campos:"
 
-#: ../src/scan.c:2563
+#: ../src/scan.c:2566
 msgid ""
 "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
 "those which interest you"
@@ -4522,130 +4496,134 @@ msgstr ""
 "Seleccione aquellos que le interesen"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2570
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/scan.c:2569
+#: ../src/scan.c:2572
 msgid "Process filename field"
 msgstr "Procesar campo del nombre de archivo"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2571
+#: ../src/scan.c:2574
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: ../src/scan.c:2572
+#: ../src/scan.c:2575
 msgid "Process title field"
 msgstr "Procesar campo de título"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2574
+#: ../src/scan.c:2577
 msgid "Ar"
 msgstr "Ar"
 
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2578
 msgid "Process file artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2577
+#: ../src/scan.c:2580
 msgid "AA"
 msgstr "AA"
 
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2581
 msgid "Process album artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan.c:2583
 msgid "Al"
 msgstr "Al"
 
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2584
 msgid "Process album field"
 msgstr "Procesar campo de álbum"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan.c:2586
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2587
 msgid "Process genre field"
 msgstr "Procesar campo de género"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan.c:2589
 msgid "Cm"
 msgstr "Cm"
 
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2590
 msgid "Process comment field"
 msgstr "Procesar campo de comentario"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2589
+#: ../src/scan.c:2592
 msgid "Cp"
 msgstr "Cp"
 
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2593
 msgid "Process composer field"
 msgstr "Procesar campo del compositor"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2592
+#: ../src/scan.c:2595
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2596
 msgid "Process original artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista original"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2595
+#: ../src/scan.c:2598
 msgid "Cr"
 msgstr "Cr"
 
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2599
 msgid "Process copyright field"
 msgstr "Procesar campo de copyright"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2598
+#: ../src/scan.c:2601
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2602
 msgid "Process URL field"
 msgstr "Procesar campo de URL"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2601
+#: ../src/scan.c:2604
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan.c:2605
 msgid "Process encoder name field"
 msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
 
-#: ../src/scan.c:2646
+#: ../src/scan.c:2649
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Invertir la selección"
 
-#: ../src/scan.c:2653
+#: ../src/scan.c:2656
 msgid "Select/Unselect all"
 msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
 
-#: ../src/scan.c:2666
+#: ../src/scan.c:2671
 msgid "Convert:"
 msgstr "Convertir:"
 
-#: ../src/scan.c:2668
+#: ../src/scan.c:2673
 msgid "to: "
 msgstr "a:"
 
-#: ../src/scan.c:2697
+#: ../src/scan.c:2680
+msgid "Do not convert"
+msgstr ""
+
+#: ../src/scan.c:2699
 msgid ""
 "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4653,7 +4631,7 @@ msgstr ""
 "El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
 "Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2700
+#: ../src/scan.c:2702
 msgid ""
 "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4661,17 +4639,41 @@ msgstr ""
 "El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
 "antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2703
+#: ../src/scan.c:2705
 msgid ""
 "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
 msgstr ""
 "Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
 "a capitalización."
 
+#: ../src/scan.c:2712
+msgid "Capitalize all"
+msgstr ""
+
+#: ../src/scan.c:2714
+#, fuzzy
+#| msgid "Lower Case"
+msgid "Lowercase all"
+msgstr "Minúsculas"
+
 #: ../src/scan.c:2716
+msgid "Capitalize first letter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/scan.c:2718
+#, fuzzy
+#| msgid "First letter uppercase of each word"
+msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
+
+#: ../src/scan.c:2719
 msgid "Detect Roman numerals"
 msgstr "Detectar números romanos"
 
+#: ../src/scan.c:2721
+msgid "Do not change capitalization"
+msgstr ""
+
 #: ../src/scan.c:2743
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
@@ -4712,15 +4714,23 @@ msgstr ""
 "Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
 "texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2764
-msgid "Insert a space before an uppercase letter"
-msgstr "Insertar un espacio antes de una letra mayúscula"
+#: ../src/scan.c:2763
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgid "Insert a space before uppercase letters"
+msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
 
 #: ../src/scan.c:2765
-msgid "Remove duplicates of space or underscore"
-msgstr "Eliminar espacios o subrayados duplicados"
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
+msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
+
+#: ../src/scan.c:2767
+msgid "Do not change word separators"
+msgstr ""
 
-#: ../src/scan.c:2783
+#: ../src/scan.c:2781
 msgid ""
 "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
 "after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4728,7 +4738,7 @@ msgstr ""
 "Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En Una "
 "Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2786
+#: ../src/scan.c:2784
 msgid ""
 "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
 "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4736,9 +4746,13 @@ msgstr ""
 "Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
 "«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2789
+#: ../src/scan.c:2787
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
+#| "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
 msgid ""
-"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
+"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
 "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
 msgstr ""
 "Espacios duplicados o subrayados se eliminan. Ejemplo, antes: "
@@ -4747,136 +4761,136 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Frame to display codes legend
 #.
-#: ../src/scan.c:2796
+#: ../src/scan.c:2794
 msgid "Legend"
 msgstr "Leyenda"
 
-#: ../src/scan.c:2802
+#: ../src/scan.c:2800
 #, c-format
 msgid "%a: artist"
 msgstr "%a: artista"
 
-#: ../src/scan.c:2805
+#: ../src/scan.c:2803
 msgid "%z: album artist"
 msgstr "%z: artista del álbum"
 
-#: ../src/scan.c:2808
+#: ../src/scan.c:2806
 msgid "%b: album"
 msgstr "%b: álbum"
 
-#: ../src/scan.c:2811
+#: ../src/scan.c:2809
 #, c-format
 msgid "%c: comment"
 msgstr "%c: comentario"
 
-#: ../src/scan.c:2814
+#: ../src/scan.c:2812
 #, c-format
 msgid "%p: composer"
 msgstr "%p: compositor"
 
-#: ../src/scan.c:2817
+#: ../src/scan.c:2815
 msgid "%r: copyright"
 msgstr "%r: copyright"
 
-#: ../src/scan.c:2820
+#: ../src/scan.c:2818
 #, c-format
 msgid "%d: disc number"
 msgstr "%d: número de disco"
 
-#: ../src/scan.c:2823
+#: ../src/scan.c:2821
 #, c-format
 msgid "%e: encoded by"
 msgstr "%e: codificado por"
 
-#: ../src/scan.c:2826
+#: ../src/scan.c:2824
 #, c-format
 msgid "%g: genre"
 msgstr "%g: género"
 
-#: ../src/scan.c:2829
+#: ../src/scan.c:2827
 #, c-format
 msgid "%i: ignored"
 msgstr "%i: ignorado"
 
-#: ../src/scan.c:2832
+#: ../src/scan.c:2830
 msgid "%l: number of tracks"
 msgstr "%l: número de pistas"
 
-#: ../src/scan.c:2835
+#: ../src/scan.c:2833
 #, c-format
 msgid "%o: orig. artist"
 msgstr "%o: artista orig."
 
-#: ../src/scan.c:2838
+#: ../src/scan.c:2836
 #, c-format
 msgid "%n: track"
 msgstr "%n: pista"
 
-#: ../src/scan.c:2841
+#: ../src/scan.c:2839
 msgid "%t: title"
 msgstr "%t: título"
 
-#: ../src/scan.c:2844
+#: ../src/scan.c:2842
 #, c-format
 msgid "%u: URL"
 msgstr "%u: URL"
 
-#: ../src/scan.c:2847
+#: ../src/scan.c:2845
 msgid "%y: year"
 msgstr "%y: año"
 
 #.
 #. * Masks Editor
 #.
-#: ../src/scan.c:2854
+#: ../src/scan.c:2852
 msgid "Mask Editor"
 msgstr "Editor de máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2908
+#: ../src/scan.c:2906
 msgid "Create New Mask"
 msgstr "Crear nueva máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2918
+#: ../src/scan.c:2916
 msgid "Move Up this Mask"
 msgstr "Subir esta máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2928
+#: ../src/scan.c:2926
 msgid "Move Down this Mask"
 msgstr "Bajar esta máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2938
+#: ../src/scan.c:2936
 msgid "Duplicate Mask"
 msgstr "Duplicar máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2948
+#: ../src/scan.c:2946
 msgid "Add Default Masks"
 msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
 
-#: ../src/scan.c:2958
+#: ../src/scan.c:2956
 msgid "Remove Mask"
 msgstr "Eliminar máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2968
+#: ../src/scan.c:2966
 msgid "Save Masks"
 msgstr "Guardar máscaras"
 
-#: ../src/scan.c:3568
+#: ../src/scan.c:3546
 msgid "New_mask"
 msgstr "Máscara_nueva"
 
-#: ../src/scan.c:3607
+#: ../src/scan.c:3585
 msgid "Copy: No row selected"
 msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3700
+#: ../src/scan.c:3678
 msgid "Remove: No row selected"
 msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3747
+#: ../src/scan.c:3725
 msgid "Move Up: No row selected"
 msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3791
+#: ../src/scan.c:3769
 msgid "Move Down: No row selected"
 msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
 
@@ -5002,6 +5016,43 @@ msgstr "fin de weasytag_init…"
 msgid "Audio player: '%s'"
 msgstr "Reproductor de sonido: «%s»"
 
+#~ msgid "Insert a space before an uppercase letter"
+#~ msgstr "Insertar un espacio antes de una letra mayúscula"
+
+#~ msgid "Remove duplicates of space or underscore"
+#~ msgstr "Eliminar espacios o subrayados duplicados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: easytag [option] \n"
+#~ "   or: easytag [directory]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option:\n"
+#~ "-------\n"
+#~ "-h, --help        Display this text and exit.\n"
+#~ "-v, --version     Print basic information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Directory:\n"
+#~ "----------\n"
+#~ "%s/path_to/files  Use an absolute path to load,\n"
+#~ "path_to/files     Use a relative path.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso: easytag [opción] \n"
+#~ "  o: easytag [carpeta]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opción:\n"
+#~ "-------\n"
+#~ "-h, --help          Mostrar este texto y salir.\n"
+#~ "-v, --version       Mostrar información básica y salir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Carpeta:\n"
+#~ "-----------\n"
+#~ "%s/ruta_a/archivos  Usar una ruta absoluta para cargar,\n"
+#~ "ruta_a/archivos     Usar una ruta relativa.\n"
+#~ "\n"
+
 #~ msgid "_Collapse tree"
 #~ msgstr "_Contraer árbol"
 
@@ -5023,8 +5074,8 @@ msgstr "Reproductor de sonido: «%s»"
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede renombrar archivo «%s» porque el siguiente archivo ya existe: «%"
-#~ "s»"
+#~ "No se puede renombrar archivo «%s» porque el siguiente archivo ya existe: "
+#~ "«%s»"
 
 #~ msgid "Cannot create target directory '%s'"
 #~ msgstr "No se puede crear la carpeta de destino «%s»"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]