[easytag] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 8 Jul 2013 11:30:14 +0000 (UTC)
commit bd27511d7ee1e7931e9df72338bc8ad40f71294c
Author: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Mon Jul 8 13:30:08 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1263 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 657 insertions(+), 606 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3f52f9d..639d0da 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,23 +5,23 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org> 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com> 2005.
# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013.
-# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013.
+# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-26 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-01 09:42+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-07 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-05 14:27-0500\n"
+"Last-Translator: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
@@ -84,45 +84,19 @@ msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)."
-#. FIXME: Translators should not have to deal with this!
-#: ../src/application.c:54
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: easytag [option] \n"
-" or: easytag [directory]\n"
-"\n"
-"Option:\n"
-"-------\n"
-"-h, --help Display this text and exit.\n"
-"-v, --version Print basic information and exit.\n"
-"\n"
-"Directory:\n"
-"----------\n"
-"%s/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
-"path_to/files Use a relative path.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso: easytag [opción] \n"
-" o: easytag [carpeta]\n"
-"\n"
-"Opción:\n"
-"-------\n"
-"-h, --help Mostrar este texto y salir.\n"
-"-v, --version Mostrar información básica y salir.\n"
-"\n"
-"Carpeta:\n"
-"-----------\n"
-"%s/ruta_a/archivos Usar una ruta absoluta para cargar,\n"
-"ruta_a/archivos Usar una ruta relativa.\n"
-"\n"
+#: ../src/application.c:37
+msgid "Print the version and exit"
+msgstr "Imprimir la versión y salir"
-#: ../src/application.c:119
+#: ../src/application.c:89
#, c-format
msgid "Website: %s"
msgstr "Sitio web: %s"
+#: ../src/application.c:98
+msgid "- Tag and rename audio files"
+msgstr "- Etiquetar y renombrar archivos de sonido"
+
#.
#. * Main Menu Actions
#.
@@ -374,7 +348,7 @@ msgstr "Último archivo"
msgid "S_can Files"
msgstr "A_nalizar archivos"
-#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2348
+#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2351
msgid "Scan selected files"
msgstr "Analizar archivos seleccionados"
@@ -438,8 +412,8 @@ msgstr "Rehacer los últimos cambios"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/bar.c:237 ../src/easytag.c:2405 ../src/easytag.c:4547
-#: ../src/easytag.c:4573
+#: ../src/bar.c:237 ../src/easytag.c:2397 ../src/easytag.c:4547
+#: ../src/easytag.c:4575
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
@@ -725,7 +699,7 @@ msgstr "Renombrar archivos y carpetas"
msgid "_Process Fields…"
msgstr "_Procesar campos…"
-#: ../src/bar.c:359 ../src/scan.c:181
+#: ../src/bar.c:359 ../src/scan.c:183
msgid "Process Fields"
msgstr "Procesar campos"
@@ -742,7 +716,7 @@ msgstr "Listo para empezar"
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos"
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4545
+#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4543
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
@@ -750,105 +724,105 @@ msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
msgstr "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de carpeta?"
-#: ../src/browser.c:673
+#: ../src/browser.c:675
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Confirmar el cambio de carpeta"
-#: ../src/browser.c:2103
+#: ../src/browser.c:2105
msgid "<All albums>"
msgstr "<Todos los álbumes>"
-#: ../src/browser.c:2548
+#: ../src/browser.c:2550
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
-#: ../src/browser.c:3040 ../src/browser.c:3118
+#: ../src/browser.c:3042 ../src/browser.c:3120
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
-#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1913
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1915
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1914
-#: ../src/prefs.c:607
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/prefs.c:609
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3042 ../src/browser.c:3049 ../src/cddb.c:396
-#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1915 ../src/prefs.c:608
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/browser.c:3051 ../src/cddb.c:396
+#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1917 ../src/prefs.c:610
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/browser.c:3042 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/misc.c:1918
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del álbum"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3043 ../src/browser.c:3051 ../src/cddb.c:399
-#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1917 ../src/prefs.c:609
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/browser.c:3053 ../src/cddb.c:399
+#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1919 ../src/prefs.c:611
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1919
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1921
msgid "Year"
msgstr "Año"
-#: ../src/browser.c:3043
+#: ../src/browser.c:3045
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: ../src/browser.c:3044 ../src/misc.c:1920
+#: ../src/browser.c:3046 ../src/misc.c:1922
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../src/browser.c:3044 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1921
-#: ../src/prefs.c:610
+#: ../src/browser.c:3046 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1923
+#: ../src/prefs.c:612
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1922 ../src/prefs.c:611
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1924 ../src/prefs.c:613
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1923 ../src/picture.c:845
-#: ../src/prefs.c:612
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1925 ../src/picture.c:845
+#: ../src/prefs.c:614
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/browser.c:3046 ../src/misc.c:1924
+#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1926
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1925
+#: ../src/browser.c:3049 ../src/misc.c:1927
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1926
+#: ../src/browser.c:3049 ../src/misc.c:1928
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1927
+#: ../src/browser.c:3050 ../src/misc.c:1929
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
-#: ../src/browser.c:3049
+#: ../src/browser.c:3051
msgid "# Albums"
msgstr "N.º de álbumes"
-#: ../src/browser.c:3050 ../src/browser.c:3051
+#: ../src/browser.c:3052 ../src/browser.c:3053
msgid "# Files"
msgstr "N.º de archivos"
-#: ../src/browser.c:3076
+#: ../src/browser.c:3078
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Introducir una carpeta que examinar."
-#: ../src/browser.c:3085
+#: ../src/browser.c:3087
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
@@ -856,33 +830,33 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3092 ../src/easytag.c:3421
+#: ../src/browser.c:3094 ../src/easytag.c:3419
msgid "No files"
msgstr "No hay archivos"
-#: ../src/browser.c:3170
+#: ../src/browser.c:3172
msgid "Artist & Album"
msgstr "Artista y álbum"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3535 ../src/easytag.c:2843
+#: ../src/browser.c:3537 ../src/easytag.c:2837
msgid "Rename Directory"
msgstr "Renombrar la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3554
+#: ../src/browser.c:3559
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
-#: ../src/browser.c:3573 ../src/misc.c:1177
+#: ../src/browser.c:3578 ../src/misc.c:1179
msgid "Use mask:"
msgstr "Usar máscara:"
-#: ../src/browser.c:3576
+#: ../src/browser.c:3581
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar la carpeta."
-#: ../src/browser.c:3594
+#: ../src/browser.c:3599
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -892,93 +866,93 @@ msgstr ""
"etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3618
+#: ../src/browser.c:3623
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Previsualización del renombrado de carpeta"
-#: ../src/browser.c:3711
+#: ../src/browser.c:3716
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
-#: ../src/browser.c:3712 ../src/browser.c:3733
+#: ../src/browser.c:3717 ../src/browser.c:3738
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3730
+#: ../src/browser.c:3735
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
-#: ../src/browser.c:3732
+#: ../src/browser.c:3737
msgid "Please use another name"
msgstr "Use otro nombre"
-#: ../src/browser.c:3802
+#: ../src/browser.c:3807
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
-#: ../src/browser.c:3803 ../src/easytag.c:2924
+#: ../src/browser.c:3808 ../src/easytag.c:2920
msgid "Rename File Error"
msgstr "Error al renombrar el archivo"
-#: ../src/browser.c:3842 ../src/browser.c:3872
+#: ../src/browser.c:3847 ../src/browser.c:3877
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Error al renombrar la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3912
+#: ../src/browser.c:3917
msgid "Directory renamed"
msgstr "Carpeta renombrada"
-#: ../src/browser.c:3948
+#: ../src/browser.c:3953
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Explorar carpeta con"
-#: ../src/browser.c:3962 ../src/browser.c:4086
+#: ../src/browser.c:3969 ../src/browser.c:4095
msgid "Program to run:"
msgstr "Programa que ejecutar:"
-#: ../src/browser.c:3974
+#: ../src/browser.c:3981
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá la carpeta actual como "
"parámetro."
-#: ../src/browser.c:4068
+#: ../src/browser.c:4075
msgid "Open Files With"
msgstr "Abrir archivos con"
-#: ../src/browser.c:4098
+#: ../src/browser.c:4107
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá el archivo actual como "
"parámetro."
-#: ../src/browser.c:4224
+#: ../src/browser.c:4233
msgid "You must type a program name"
msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
-#: ../src/browser.c:4225 ../src/browser.c:4242
+#: ../src/browser.c:4234 ../src/browser.c:4251
msgid "Program Name Error"
msgstr "Error del nombre del programa"
-#: ../src/browser.c:4240 ../src/misc.c:791
+#: ../src/browser.c:4249 ../src/misc.c:791
#, c-format
msgid "The program '%s' cannot be found"
msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
-#: ../src/browser.c:4288 ../src/misc.c:833
+#: ../src/browser.c:4297 ../src/misc.c:833
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
msgstr "No se puede ejecutar «%s» (error %d)\n"
-#: ../src/browser.c:4307
+#: ../src/browser.c:4316
msgid "Cannot fork another process\n"
msgstr "No se puede crear otro proceso\n"
-#: ../src/browser.c:4341
+#: ../src/browser.c:4350
#, c-format
msgid "Executed command: %s"
msgstr "Comando ejecutado: %s"
@@ -1073,7 +1047,7 @@ msgstr "Todos los campos"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:405 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:771
+#: ../src/cddb.c:405 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:773
msgid "Other"
msgstr "Otro"
@@ -1167,7 +1141,7 @@ msgstr "Categorías"
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1961
+#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1963
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
@@ -1231,7 +1205,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "N.º de pistas"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2970
+#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2974
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
@@ -1243,7 +1217,7 @@ msgstr "Líneas coincidentes con el algoritmo Levenshtein"
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1326
+#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1328
msgid ""
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1659,59 +1633,60 @@ msgstr ""
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "La cadena «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
-#: ../src/easytag.c:289 ../src/et_core.c:582
-#, c-format
-msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
-msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:354
-#, c-format
-msgid "Cannot open path '%s'"
-msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
-
#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:387
+#: ../src/easytag.c:181
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
msgstr "Iniciando EasyTAG versión %s (PID: %d)…"
-#: ../src/easytag.c:389
+#: ../src/easytag.c:183
#, c-format
msgid "Using libid3tag version %s"
msgstr "Usando libid3tag versión %s"
-#: ../src/easytag.c:392
+#: ../src/easytag.c:186
#, c-format
msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
msgstr "Usando id3lib versión %d.%d.%d"
-#: ../src/easytag.c:398
+#: ../src/easytag.c:192
#, c-format
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configuración regional: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:400
+#: ../src/easytag.c:194
#, c-format
msgid "Setting locale: '%s'"
msgstr "Configuración regional: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:405
+#: ../src/easytag.c:199
#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
-msgstr "Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
+msgstr ""
+"Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
-#: ../src/easytag.c:412
+#: ../src/easytag.c:206
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
+#: ../src/easytag.c:423 ../src/et_core.c:582
+#, c-format
+msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
+msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:488
+#, c-format
+msgid "Cannot open path '%s'"
+msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
+
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:604 ../src/prefs.c:136
+#: ../src/easytag.c:594 ../src/prefs.c:138
msgid "Browser"
msgstr "Examinador"
-#: ../src/easytag.c:626 ../src/et_core.c:2715
+#: ../src/easytag.c:616 ../src/et_core.c:2715
msgid "File"
msgstr "Archivo"
@@ -1721,103 +1696,103 @@ msgstr "Archivo"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:658 ../src/easytag.c:4177 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:648 ../src/easytag.c:4175 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../src/easytag.c:666
+#: ../src/easytag.c:656
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tasa de bits:"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:676
+#: ../src/easytag.c:666
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:687 ../src/easytag.c:4181 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:677 ../src/easytag.c:4179 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../src/easytag.c:694
+#: ../src/easytag.c:684
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/easytag.c:701
+#: ../src/easytag.c:691
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:747 ../src/et_core.c:2653
+#: ../src/easytag.c:737 ../src/et_core.c:2653
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:769
+#: ../src/easytag.c:759
msgid "Common"
msgstr "General"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:776
+#: ../src/easytag.c:766
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../src/easytag.c:790
+#: ../src/easytag.c:780
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este título"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:795
+#: ../src/easytag.c:785
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../src/easytag.c:809
+#: ../src/easytag.c:799
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:814
+#: ../src/easytag.c:804
msgid "Album artist:"
msgstr "Artista del álbum:"
-#: ../src/easytag.c:828
+#: ../src/easytag.c:818
msgid "Tag selected files with this album artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista del álbum"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:833
+#: ../src/easytag.c:823
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
-#: ../src/easytag.c:847
+#: ../src/easytag.c:837
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:852
+#: ../src/easytag.c:842
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: ../src/easytag.c:869
+#: ../src/easytag.c:859
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:874
+#: ../src/easytag.c:864
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
-#: ../src/easytag.c:894
+#: ../src/easytag.c:884
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
-#: ../src/easytag.c:908
+#: ../src/easytag.c:898
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"Numerar todas las pistas seleccionadas secuencialmente. Empieza con 01 en "
@@ -1825,11 +1800,11 @@ msgstr ""
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:917
+#: ../src/easytag.c:907
msgid "Track #:"
msgstr "Pista n.º:"
-#: ../src/easytag.c:948
+#: ../src/easytag.c:938
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1837,520 +1812,517 @@ msgstr ""
"Establecer el número de archivos, en la misma carpeta del archivo mostrado, "
"a las pistas seleccionadas."
-#: ../src/easytag.c:968
+#: ../src/easytag.c:958
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:972
+#: ../src/easytag.c:962
msgid "Genre:"
msgstr "Género:"
-#: ../src/easytag.c:1000
+#: ../src/easytag.c:990
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:1005
+#: ../src/easytag.c:995
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
-#: ../src/easytag.c:1032
+#: ../src/easytag.c:1022
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1039
+#: ../src/easytag.c:1029
msgid "Composer:"
msgstr "Compositor:"
-#: ../src/easytag.c:1053
+#: ../src/easytag.c:1043
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1060
+#: ../src/easytag.c:1050
msgid "Orig. artist:"
msgstr "Artista orig.:"
-#: ../src/easytag.c:1074
+#: ../src/easytag.c:1064
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1080
+#: ../src/easytag.c:1070
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/easytag.c:1094
+#: ../src/easytag.c:1084
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:1100
+#: ../src/easytag.c:1090
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/easytag.c:1114
+#: ../src/easytag.c:1104
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1120
+#: ../src/easytag.c:1110
msgid "Encoded by:"
msgstr "Codificado por:"
-#: ../src/easytag.c:1134
+#: ../src/easytag.c:1124
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1168 ../src/et_core.c:3070 ../src/et_core.c:3073
+#: ../src/easytag.c:1158 ../src/et_core.c:3070 ../src/et_core.c:3073
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../src/easytag.c:1192
+#: ../src/easytag.c:1182
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
-#: ../src/easytag.c:1239
+#: ../src/easytag.c:1229
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1257
+#: ../src/easytag.c:1247
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1271
+#: ../src/easytag.c:1261
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
-#: ../src/easytag.c:1282
+#: ../src/easytag.c:1272
msgid "Edit image properties"
msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
-#: ../src/easytag.c:1296
+#: ../src/easytag.c:1286
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
-#: ../src/easytag.c:1354
+#: ../src/easytag.c:1344
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1356
+#: ../src/easytag.c:1346
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1371
+#: ../src/easytag.c:1361
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1373
+#: ../src/easytag.c:1363
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1387
+#: ../src/easytag.c:1377
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1389
+#: ../src/easytag.c:1379
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1404
+#: ../src/easytag.c:1394
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1406
+#: ../src/easytag.c:1396
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1421
+#: ../src/easytag.c:1411
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1423
+#: ../src/easytag.c:1413
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1438
+#: ../src/easytag.c:1428
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1440
+#: ../src/easytag.c:1430
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1466 ../src/easytag.c:1559
+#: ../src/easytag.c:1456 ../src/easytag.c:1549
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
-#: ../src/easytag.c:1469
+#: ../src/easytag.c:1459
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
-#: ../src/easytag.c:1473 ../src/easytag.c:1562
+#: ../src/easytag.c:1463 ../src/easytag.c:1552
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1531
+#: ../src/easytag.c:1521
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
-#: ../src/easytag.c:1578
+#: ../src/easytag.c:1568
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1580
+#: ../src/easytag.c:1570
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1602
+#: ../src/easytag.c:1592
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1604
+#: ../src/easytag.c:1594
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1618
+#: ../src/easytag.c:1608
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1620
+#: ../src/easytag.c:1610
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1635
+#: ../src/easytag.c:1625
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1637
+#: ../src/easytag.c:1627
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1652
+#: ../src/easytag.c:1642
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1654
+#: ../src/easytag.c:1644
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1669
+#: ../src/easytag.c:1659
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1671
+#: ../src/easytag.c:1661
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1686
+#: ../src/easytag.c:1676
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1688
+#: ../src/easytag.c:1678
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1720
+#: ../src/easytag.c:1710
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
-#: ../src/easytag.c:1722
+#: ../src/easytag.c:1712
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:2003
+#: ../src/easytag.c:1993
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
-#: ../src/easytag.c:2055
+#: ../src/easytag.c:2045
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
-#: ../src/easytag.c:2111
+#: ../src/easytag.c:2101
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
-#: ../src/easytag.c:2401
+#: ../src/easytag.c:2391
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
-#: ../src/easytag.c:2404
+#: ../src/easytag.c:2396
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
-#: ../src/easytag.c:2459 ../src/easytag.c:2479
+#: ../src/easytag.c:2451 ../src/easytag.c:2471
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
-#: ../src/easytag.c:2481
+#: ../src/easytag.c:2473
msgid "All files have been saved"
msgstr "Todos los archivos se han guardado"
-#: ../src/easytag.c:2612
+#: ../src/easytag.c:2604
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "No se puede eliminar el archivo (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2632
+#: ../src/easytag.c:2624
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
-#: ../src/easytag.c:2634
+#: ../src/easytag.c:2626
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
-#: ../src/easytag.c:2750
+#: ../src/easytag.c:2742
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2752
+#: ../src/easytag.c:2744
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:2757 ../src/easytag.c:2872 ../src/easytag.c:3130
+#: ../src/easytag.c:2749 ../src/easytag.c:2866 ../src/easytag.c:3126
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2836 ../src/scan.c:180
+#: ../src/easytag.c:2830 ../src/scan.c:182
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2837
+#: ../src/easytag.c:2831
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2838
+#: ../src/easytag.c:2832
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2844
+#: ../src/easytag.c:2838
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2845
+#: ../src/easytag.c:2839
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2851
+#: ../src/easytag.c:2845
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar el archivo"
-#: ../src/easytag.c:2852
+#: ../src/easytag.c:2846
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
-#: ../src/easytag.c:2853
+#: ../src/easytag.c:2847
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2917
+#: ../src/easytag.c:2913
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
-#: ../src/easytag.c:2931
+#: ../src/easytag.c:2927
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
-#: ../src/easytag.c:2935
+#: ../src/easytag.c:2931
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Archivo(s) no renombrados"
-#: ../src/easytag.c:3044
+#: ../src/easytag.c:3040
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3051
+#: ../src/easytag.c:3047
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Etiqueta(s) escritas"
-#: ../src/easytag.c:3066
+#: ../src/easytag.c:3062
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3079
+#: ../src/easytag.c:3075
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3082
+#: ../src/easytag.c:3078
msgid "Tag Write Error"
msgstr " Error al escribir etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:3127 ../src/easytag.c:3141
+#: ../src/easytag.c:3123 ../src/easytag.c:3137
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:3133 ../src/easytag.c:3143
+#: ../src/easytag.c:3129 ../src/easytag.c:3139
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar archivo"
-#: ../src/easytag.c:3166
+#: ../src/easytag.c:3164
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Archivo «%s» eliminado"
-#: ../src/easytag.c:3298
+#: ../src/easytag.c:3296
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3302
+#: ../src/easytag.c:3300
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Error al leer carpeta"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3323
+#: ../src/easytag.c:3321
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Búsqueda en progreso…"
-#: ../src/easytag.c:3346 ../src/et_core.c:2722
+#: ../src/easytag.c:3344 ../src/et_core.c:2722
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Archivo: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3396
+#: ../src/easytag.c:3394
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas."
msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta y subcarpetas."
-#: ../src/easytag.c:3403
+#: ../src/easytag.c:3401
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta"
-#: ../src/easytag.c:3425
+#: ../src/easytag.c:3423
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
-#: ../src/easytag.c:3427
+#: ../src/easytag.c:3425
msgid "No file found in this directory"
msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
-#: ../src/easytag.c:3495
+#: ../src/easytag.c:3493
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Error al abrir la carpeta «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3531
+#: ../src/easytag.c:3529
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "No se puede leer carpeta (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3551
+#: ../src/easytag.c:3549
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
-#: ../src/easytag.c:3552
+#: ../src/easytag.c:3550
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
-#: ../src/easytag.c:4211
+#: ../src/easytag.c:4209
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4358
+#: ../src/easytag.c:4356
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
-#. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4370 ../src/scan.c:2660
+#: ../src/easytag.c:4368 ../src/scan.c:2661
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
-#: ../src/easytag.c:4377 ../src/scan.c:2661
+#: ../src/easytag.c:4375 ../src/scan.c:2663
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Convertir « » a «_»"
-#. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4388 ../src/scan.c:2712
+#: ../src/easytag.c:4386
msgid "All uppercase"
msgstr "Todas mayúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4395 ../src/scan.c:2713
+#: ../src/easytag.c:4393
msgid "All lowercase"
msgstr "Todas minúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4402 ../src/scan.c:2714
+#: ../src/easytag.c:4400
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Primera letra mayúscula"
-#: ../src/easytag.c:4409 ../src/scan.c:2715
+#: ../src/easytag.c:4407
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
-#. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4420 ../src/prefs.c:987 ../src/scan.c:2763
+#: ../src/easytag.c:4418 ../src/prefs.c:989 ../src/scan.c:2761
msgid "Remove spaces"
msgstr "Quitar espacios"
-#: ../src/easytag.c:4427
+#: ../src/easytag.c:4425
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4434
+#: ../src/easytag.c:4432
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
-#: ../src/easytag.c:4441
+#: ../src/easytag.c:4439
msgid "Remove all text"
msgstr "Quitar todo el texto"
#. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4464
+#: ../src/easytag.c:4462
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)"
-#: ../src/easytag.c:4465 ../src/easytag.c:4476
+#: ../src/easytag.c:4463 ../src/easytag.c:4474
#, c-format
msgid "Received signal '%s' (%d)"
msgstr "Señal recibida «%s» (%d)"
-#: ../src/easytag.c:4468 ../src/easytag.c:4479
+#: ../src/easytag.c:4466 ../src/easytag.c:4477
#, c-format
msgid ""
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
@@ -2358,16 +2330,16 @@ msgid ""
"reproduce it at: %s"
msgstr ""
"Probablemente ha encontrado un error en EasyTAG. Por favor, envíe un informe "
-"de error con una traza inversa GDB («gdb easytag core», después «bt» y «l») e "
-"información sobre cómo reproducirlo en: %s"
+"de error con una traza inversa GDB («gdb easytag core», después «bt» y «l») "
+"e información sobre cómo reproducirlo en: %s"
#. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4474
+#: ../src/easytag.c:4472
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)."
-#: ../src/easytag.c:4498
+#: ../src/easytag.c:4496
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: salida normal."
@@ -2714,8 +2686,8 @@ msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
msgid ""
"Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were expected)"
msgstr ""
-"No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (se han leído %d bytes pero "
-"se esperaban %d bytes)"
+"No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (se han leído %d bytes "
+"pero se esperaban %d bytes)"
#: ../src/id3v24_tag.c:1489
#, c-format
@@ -2782,24 +2754,24 @@ msgstr "TB"
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Generar lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1171
+#: ../src/misc.c:1173
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nombre de la lista de reproducción M3U"
-#: ../src/misc.c:1186
+#: ../src/misc.c:1188
msgid "Use directory name"
msgstr "Usar nombre de la carpeta"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1203
+#: ../src/misc.c:1205
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1209
+#: ../src/misc.c:1211
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
-#: ../src/misc.c:1212
+#: ../src/misc.c:1214
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2808,30 +2780,30 @@ msgstr ""
"archivo de la lista de reproducción. De lo contrario, se escribirán todos "
"los archivos."
-#: ../src/misc.c:1215
+#: ../src/misc.c:1217
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1218
+#: ../src/misc.c:1220
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1224
+#: ../src/misc.c:1226
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
-#: ../src/misc.c:1227
+#: ../src/misc.c:1229
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr ""
"Si está activado, la lista de reproducción se creará en la carpeta padre."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1231
+#: ../src/misc.c:1233
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Usar el separador de carpetas de DOS"
-#: ../src/misc.c:1237
+#: ../src/misc.c:1239
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2839,49 +2811,49 @@ msgstr ""
"Esta opción reemplaza el separador de carpetas UNIX «/» por el separador DOS "
"«\\»."
-#: ../src/misc.c:1246
+#: ../src/misc.c:1248
msgid "Playlist Content"
msgstr "Contenido de la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1252
+#: ../src/misc.c:1254
msgid "Write only list of files"
msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
-#: ../src/misc.c:1256
+#: ../src/misc.c:1258
msgid "Write info using filename"
msgstr "Escribir información usando el nombre de archivo"
-#: ../src/misc.c:1259
+#: ../src/misc.c:1261
msgid "Write info using:"
msgstr "Escribir información usando:"
-#: ../src/misc.c:1478
+#: ../src/misc.c:1480
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "No se puede escribir el archivo de lista de reproducción «%s»"
-#: ../src/misc.c:1482
+#: ../src/misc.c:1484
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1490
+#: ../src/misc.c:1492
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
-#: ../src/misc.c:1554 ../src/scan.c:3245 ../src/scan.c:3307
+#: ../src/misc.c:1556 ../src/scan.c:3243 ../src/scan.c:3305
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Máscara del analizador no válida"
-#: ../src/misc.c:1918
+#: ../src/misc.c:1920
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1940
+#: ../src/misc.c:1942
msgid "Find Files"
msgstr "Buscar archivos"
-#: ../src/misc.c:1972
+#: ../src/misc.c:1974
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2889,13 +2861,13 @@ msgstr ""
"mostrar todos los archivos."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1978
+#: ../src/misc.c:1980
msgid "In:"
msgstr "En:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1983
+#: ../src/misc.c:1985
msgid "the Filename"
msgstr "el nombre del archivo"
@@ -2904,83 +2876,83 @@ msgstr "el nombre del archivo"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1989
+#: ../src/misc.c:1991
msgid "the Tag"
msgstr "la etiqueta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:2000 ../src/prefs.c:329
+#: ../src/misc.c:2002 ../src/prefs.c:331
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a capitalización"
-#: ../src/misc.c:2227
+#: ../src/misc.c:2229
msgid "Ready to search…"
msgstr "Listo para buscar…"
-#: ../src/misc.c:2435
+#: ../src/misc.c:2437
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
msgstr[0] "Se encontró un archivo"
msgstr[1] "Se encontraron %d archivos"
-#: ../src/misc.c:2702
+#: ../src/misc.c:2704
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
-#: ../src/misc.c:2729
+#: ../src/misc.c:2733
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2748
+#: ../src/misc.c:2752
msgid " Load "
msgstr " Cargar "
-#: ../src/misc.c:2766
+#: ../src/misc.c:2770
msgid "Content of Text File"
msgstr "Contenido del archivo de texto"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2787 ../src/misc.c:2882
+#: ../src/misc.c:2791 ../src/misc.c:2886
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Insertar un línea en blanco antes de la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2796 ../src/misc.c:2891
+#: ../src/misc.c:2800 ../src/misc.c:2895
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900 ../src/misc.c:3386
+#: ../src/misc.c:2809 ../src/misc.c:2904 ../src/misc.c:3390
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
+#: ../src/misc.c:2821 ../src/misc.c:2916
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Subir la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921
+#: ../src/misc.c:2830 ../src/misc.c:2925
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Bajar la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933 ../src/misc.c:3410
+#: ../src/misc.c:2842 ../src/misc.c:2937 ../src/misc.c:3414
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/misc.c:2860
+#: ../src/misc.c:2864
msgid "List of Files"
msgstr "Lista de archivos"
-#: ../src/misc.c:2955
+#: ../src/misc.c:2959
msgid "Selected line:"
msgstr "Línea seleccionada:"
-#: ../src/misc.c:2973
+#: ../src/misc.c:2977
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2989,34 +2961,34 @@ msgstr ""
"analizador seleccionado actual se ejecutará (la ventana del analizador debe "
"estar abierta)."
-#: ../src/misc.c:3060
+#: ../src/misc.c:3064
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "No se puede recuperar la información del archivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3122
+#: ../src/misc.c:3126
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/misc.c:3158
+#: ../src/misc.c:3162
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3374
+#: ../src/misc.c:3378
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Insertar una línea en blanco"
-#: ../src/misc.c:3380
+#: ../src/misc.c:3384
msgid "Delete this line"
msgstr "Eliminar esta línea"
-#: ../src/misc.c:3395
+#: ../src/misc.c:3399
msgid "Move up this line"
msgstr "Subir esta línea"
-#: ../src/misc.c:3401
+#: ../src/misc.c:3405
msgid "Move down this line"
msgstr "Bajar esta línea"
@@ -3318,11 +3290,11 @@ msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Error con «loader_write»: %s"
#. Label
-#: ../src/prefs.c:146
+#: ../src/prefs.c:148
msgid "Default directory:"
msgstr "Carpeta predeterminada:"
-#: ../src/prefs.c:159
+#: ../src/prefs.c:161
msgid ""
"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
"when EasyTAG starts without parameter."
@@ -3331,14 +3303,14 @@ msgstr ""
"cargará al ejecutar EasyTAG sin parámetros."
#. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:180
+#: ../src/prefs.c:182
msgid ""
"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
msgstr ""
"Al arrancar, cargar la carpeta predeterminada o la carpeta pasada como "
"argumento"
-#: ../src/prefs.c:183
+#: ../src/prefs.c:185
msgid ""
"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
@@ -3349,20 +3321,20 @@ msgstr ""
"parámetro pasado a easytag (easytag /ruta_a/archivos_mp3)."
#. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:188
+#: ../src/prefs.c:190
msgid "Search subdirectories"
msgstr "Buscar subcarpetas"
-#: ../src/prefs.c:191
+#: ../src/prefs.c:193
msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
msgstr "Buscar archivos en subcarpetas al leer una carpeta en el árbol."
#. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:195
+#: ../src/prefs.c:197
msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
msgstr "Mostrar subcarpetas al seleccionar una carpeta"
-#: ../src/prefs.c:199
+#: ../src/prefs.c:201
msgid ""
"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
"directories."
@@ -3371,32 +3343,32 @@ msgstr ""
"las subcarpetas."
#. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:203
+#: ../src/prefs.c:205
msgid "Search hidden directories"
msgstr "Buscar en carpetas ocultas"
-#: ../src/prefs.c:208
+#: ../src/prefs.c:210
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
msgstr "Buscar archivos en carpetas ocultas (que empiezan con un «.»)."
#.
#. * Misc
#.
-#: ../src/prefs.c:216
+#: ../src/prefs.c:218
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#. User interface
-#: ../src/prefs.c:222
+#: ../src/prefs.c:224
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:229
+#: ../src/prefs.c:231
msgid "Show header information of file"
msgstr "Mostrar la información de cabecera del archivo"
-#: ../src/prefs.c:232
+#: ../src/prefs.c:234
msgid ""
"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
"will be displayed under the filename entry."
@@ -3404,175 +3376,175 @@ msgstr ""
"Si está activada, la información sobre el archivo como la tasa de bits, el "
"tiempo, el tamaño, se mostrará bajo la entrada del nombre de archivo."
-#: ../src/prefs.c:238
+#: ../src/prefs.c:240
msgid "Display changed files in list using:"
msgstr "Mostrar los archivos modificados en una lista usando:"
-#: ../src/prefs.c:241
+#: ../src/prefs.c:243
msgid "Red color"
msgstr "Color rojo"
-#: ../src/prefs.c:247
+#: ../src/prefs.c:249
msgid "Bold style"
msgstr "Estilo negrita"
#. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:253
+#: ../src/prefs.c:255
msgid "Sorting List Options"
msgstr "Opciones de ordenación de lista"
#. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:262
+#: ../src/prefs.c:264
msgid "Sort the file list by:"
msgstr "Ordenar la lista de archivos por:"
-#: ../src/prefs.c:272
+#: ../src/prefs.c:274
msgid "Ascending filename"
msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
-#: ../src/prefs.c:274
+#: ../src/prefs.c:276
msgid "Descending filename"
msgstr "Descendente por nombre de archivo"
-#: ../src/prefs.c:275
+#: ../src/prefs.c:277
msgid "Ascending title"
msgstr "Ascendente por título"
-#: ../src/prefs.c:276
+#: ../src/prefs.c:278
msgid "Descending title"
msgstr "Descendente por título"
-#: ../src/prefs.c:277
+#: ../src/prefs.c:279
msgid "Ascending artist"
msgstr "Ascendente por artista"
-#: ../src/prefs.c:278
+#: ../src/prefs.c:280
msgid "Descending artist"
msgstr "Descendente por artista"
-#: ../src/prefs.c:280
+#: ../src/prefs.c:282
msgid "Ascending album artist"
msgstr "Ascendente por artista del álbum"
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:284
msgid "Descending album artist"
msgstr "Descendente por artista del álbum"
-#: ../src/prefs.c:283
+#: ../src/prefs.c:285
msgid "Ascending album"
msgstr "Ascendente por álbum"
-#: ../src/prefs.c:284
+#: ../src/prefs.c:286
msgid "Descending album"
msgstr "Descendente por álbum"
-#: ../src/prefs.c:285
+#: ../src/prefs.c:287
msgid "Ascending year"
msgstr "Ascendente por año"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:288
msgid "Descending year"
msgstr "Descendente por año"
-#: ../src/prefs.c:288
+#: ../src/prefs.c:290
msgid "Ascending disc number"
msgstr "Ascendente por número de disco"
-#: ../src/prefs.c:290
+#: ../src/prefs.c:292
msgid "Descending disc number"
msgstr "Descendente por número de disco"
-#: ../src/prefs.c:292
+#: ../src/prefs.c:294
msgid "Ascending track number"
msgstr "Ascendente por número de pista"
-#: ../src/prefs.c:294
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Descending track number"
msgstr "Descendente por número de pista"
-#: ../src/prefs.c:295
+#: ../src/prefs.c:297
msgid "Ascending genre"
msgstr "Ascendente por género"
-#: ../src/prefs.c:296
+#: ../src/prefs.c:298
msgid "Descending genre"
msgstr "Descendente por género"
-#: ../src/prefs.c:297
+#: ../src/prefs.c:299
msgid "Ascending comment"
msgstr "Ascendente por comentario"
-#: ../src/prefs.c:298
+#: ../src/prefs.c:300
msgid "Descending comment"
msgstr "Descendente por comentario"
-#: ../src/prefs.c:300
+#: ../src/prefs.c:302
msgid "Ascending composer"
msgstr "Ascendente por compositor"
-#: ../src/prefs.c:302
+#: ../src/prefs.c:304
msgid "Descending composer"
msgstr "Descendente por compositor"
-#: ../src/prefs.c:304
+#: ../src/prefs.c:306
msgid "Ascending original artist"
msgstr "Ascendente por artista original"
-#: ../src/prefs.c:306
+#: ../src/prefs.c:308
msgid "Descending original artist"
msgstr "Descendente por artista original"
-#: ../src/prefs.c:308
+#: ../src/prefs.c:310
msgid "Ascending copyright"
msgstr "Ascendente por copyright"
-#: ../src/prefs.c:310
+#: ../src/prefs.c:312
msgid "Descending copyright"
msgstr "Descendente por copyright"
-#: ../src/prefs.c:312
+#: ../src/prefs.c:314
msgid "Ascending URL"
msgstr "Ascendente por URL"
-#: ../src/prefs.c:314
+#: ../src/prefs.c:316
msgid "Descending URL"
msgstr "Descendente por URL"
-#: ../src/prefs.c:316
+#: ../src/prefs.c:318
msgid "Ascending encoded by"
msgstr "Ascendente por codificado por"
-#: ../src/prefs.c:318
+#: ../src/prefs.c:320
msgid "Descending encoded by"
msgstr "Descendente por codificado por"
-#: ../src/prefs.c:320
+#: ../src/prefs.c:322
msgid "Ascending creation date"
msgstr "Ascendente por fecha de creación"
-#: ../src/prefs.c:322
+#: ../src/prefs.c:324
msgid "Descending creation date"
msgstr "Descendente por fecha de creación"
-#: ../src/prefs.c:326
+#: ../src/prefs.c:328
msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación de archivos al cargar una carpeta."
-#: ../src/prefs.c:338
+#: ../src/prefs.c:340
msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
msgstr ""
"Si esta activada, el orden de la lista será dependiente de la capitalización."
#. File Player
-#: ../src/prefs.c:342
+#: ../src/prefs.c:344
msgid "File Audio Player"
msgstr "Reproductor de archivos de audio"
-#: ../src/prefs.c:354
+#: ../src/prefs.c:356
msgid "Player to run:"
msgstr "Reproductor que ejecutar:"
-#: ../src/prefs.c:360
+#: ../src/prefs.c:362
msgid ""
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
@@ -3582,21 +3554,21 @@ msgstr ""
"como otros argumentos."
#. Log options
-#: ../src/prefs.c:378
+#: ../src/prefs.c:380
msgid "Log Options"
msgstr "Opciones de registro"
#. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:385
+#: ../src/prefs.c:387
msgid "Show log view in main window"
msgstr "Mostrar la ventana del registro en la ventana principal"
-#: ../src/prefs.c:388
+#: ../src/prefs.c:390
msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
msgstr ""
"Si está activada, la vista del registro será visible en la ventana principal."
-#: ../src/prefs.c:394
+#: ../src/prefs.c:396
msgid "Max number of lines:"
msgstr "Número máximo de líneas:"
@@ -3609,21 +3581,21 @@ msgstr "Número máximo de líneas:"
#.
#. * File Settings
#.
-#: ../src/prefs.c:412
+#: ../src/prefs.c:414
msgid "File Settings"
msgstr "Configuración de archivo"
#. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:418
+#: ../src/prefs.c:420
msgid "File Options"
msgstr "Opciones de archivo"
-#: ../src/prefs.c:424
+#: ../src/prefs.c:426
msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
msgstr ""
"Reemplazar caracteres ilegales en nombres de archivo (para Windows y CD-ROM)"
-#: ../src/prefs.c:427
+#: ../src/prefs.c:429
msgid ""
"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
@@ -3631,45 +3603,45 @@ msgid ""
"the tag with the scanner."
msgstr ""
"Convertir caracteres ilegales para sistemas de archivos FAT32/16 e ISO9660 + "
-"Joliet («\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|») del nombre de archivo para "
-"evitar problemas al renombrarlo. Esto es útil al renombrar el archivo desde "
-"la etiqueta con el analizador."
+"Joliet («\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|») del nombre de archivo "
+"para evitar problemas al renombrarlo. Esto es útil al renombrar el archivo "
+"desde la etiqueta con el analizador."
#. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:435
+#: ../src/prefs.c:437
msgid "Convert filename extension to:"
msgstr "Convertir la extensión del nombre del archivo a:"
-#: ../src/prefs.c:438
+#: ../src/prefs.c:440
msgid "Lower Case"
msgstr "Minúsculas"
-#: ../src/prefs.c:441
+#: ../src/prefs.c:443
msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.mp3»"
-#: ../src/prefs.c:444
+#: ../src/prefs.c:446
msgid "Upper Case"
msgstr "Mayúsculas"
-#: ../src/prefs.c:447
+#: ../src/prefs.c:449
msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.MP3»"
-#: ../src/prefs.c:450
+#: ../src/prefs.c:452
msgid "No Change"
msgstr "Sin cambios"
-#: ../src/prefs.c:453
+#: ../src/prefs.c:455
msgid "The extension will not be converted"
msgstr "La extensión no se convertirá"
#. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:456
+#: ../src/prefs.c:458
msgid "Preserve modification time of the file"
msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
-#: ../src/prefs.c:459
+#: ../src/prefs.c:461
msgid ""
"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
msgstr ""
@@ -3677,7 +3649,7 @@ msgstr ""
"guardar el archivo."
#. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:463
+#: ../src/prefs.c:465
msgid ""
"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
"when using Amarok)"
@@ -3685,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"Actualizar el tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo "
"(recomendado al usar Amarok)"
-#: ../src/prefs.c:467
+#: ../src/prefs.c:469
msgid ""
"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
@@ -3702,12 +3674,12 @@ msgstr ""
"de la carpeta padre."
#. Character Set for Filename
-#: ../src/prefs.c:475
+#: ../src/prefs.c:477
msgid "Character Set for Filename"
msgstr "Conjunto de caracteres para el nombre del archivo"
#. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:487
+#: ../src/prefs.c:489
msgid ""
"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
"encoding when writing filename:"
@@ -3715,29 +3687,29 @@ msgstr ""
"Reglas para aplicar si algunos caracteres no pueden convertirse a la "
"codificación de caracteres del sistema al escribir el nombre del archivo:"
-#: ../src/prefs.c:493
+#: ../src/prefs.c:495
msgid "Try another character encoding"
msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
-#: ../src/prefs.c:497
+#: ../src/prefs.c:499
msgid ""
"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
"your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
msgstr ""
"Con esta opción, se intentará la conversión a la codificación asociada a su "
-"configuración regional (por ejemplo : ISO-8859-1 para «fr», KOI8-R para «ru», "
-"ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
+"configuración regional (por ejemplo : ISO-8859-1 para «fr», KOI8-R para "
+"«ru», ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
"caracteres ISO-8859-1."
-#: ../src/prefs.c:504
+#: ../src/prefs.c:506
msgid ""
"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
msgstr ""
"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y activar la "
"transliteración"
-#: ../src/prefs.c:508 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:877
+#: ../src/prefs.c:510 ../src/prefs.c:810 ../src/prefs.c:879
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
@@ -3747,7 +3719,7 @@ msgstr ""
"caracteres destino, puede aproximarse a través de uno o varios caracteres de "
"apariencia similar."
-#: ../src/prefs.c:514
+#: ../src/prefs.c:516
msgid ""
"Force using the system character encoding and silently discard some "
"characters"
@@ -3755,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y descartar "
"silenciosamente algunos caracteres"
-#: ../src/prefs.c:518 ../src/prefs.c:818 ../src/prefs.c:887
+#: ../src/prefs.c:520 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:889
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it will be silently discarded."
@@ -3766,20 +3738,20 @@ msgstr ""
#.
#. * Tag Settings
#.
-#: ../src/prefs.c:527
+#: ../src/prefs.c:529
msgid "Tag Settings"
msgstr "Configuración de etiquetas"
#. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:533
+#: ../src/prefs.c:535
msgid "Tag Options"
msgstr "Opciones de etiquetas"
-#: ../src/prefs.c:539
+#: ../src/prefs.c:541
msgid "Auto completion of date if not complete"
msgstr "Autocompletado de fecha si no está completa"
-#: ../src/prefs.c:542
+#: ../src/prefs.c:544
msgid ""
"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
@@ -3789,21 +3761,22 @@ msgstr ""
"numerales de la fecha (por ejemplo, si el año actual es 2005: 5 => 2005, 4 "
"=> 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
-#: ../src/prefs.c:549
+#: ../src/prefs.c:551
msgid "Write the track field with the following number of digits:"
msgstr "Escribir el campo de pista con el siguiente número de dígitos:"
-#: ../src/prefs.c:552
+#: ../src/prefs.c:554
msgid ""
"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
"obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
"'10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
msgstr ""
"Si está activada, el campo de pista se escribirá usando el número «0» como "
-"relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos dígitos: "
-"«05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la pista."
+"relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos "
+"dígitos: «05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la "
+"pista."
-#: ../src/prefs.c:577
+#: ../src/prefs.c:579
msgid ""
"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
"Down:"
@@ -3811,11 +3784,11 @@ msgstr ""
"Enfocar el campo de la etiqueta al cambiar de archivo en la lista con las "
"teclas de atajo AvPág/RePág:"
-#: ../src/prefs.c:583
+#: ../src/prefs.c:585
msgid "Keep focus to the same tag field"
msgstr "Mantener el foco en el mismo campo de la etiqueta"
-#: ../src/prefs.c:589
+#: ../src/prefs.c:591
msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
msgstr ""
"Devolver el foco al primer campo de la etiqueta (por ejemplo, el campo "
@@ -3823,11 +3796,11 @@ msgstr ""
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
#. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:594
+#: ../src/prefs.c:596
msgid "Tag Splitting"
msgstr "División de etiqueta"
-#: ../src/prefs.c:603
+#: ../src/prefs.c:605
msgid ""
"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
"separate tags"
@@ -3835,28 +3808,28 @@ msgstr ""
"Para etiquetas Vorbis, los campos seleccionados se dividirán en guiones y "
"guardados como etiquetas separadas"
-#: ../src/prefs.c:613
+#: ../src/prefs.c:615
msgid "Original artist"
msgstr "Artista original"
#.
#. * ID3 Tag Settings
#.
-#: ../src/prefs.c:634
+#: ../src/prefs.c:636
msgid "ID3 Tag Settings"
msgstr "Configuración de etiqueta ID3"
#. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:643
+#: ../src/prefs.c:645
msgid "ID3 Tag Rules"
msgstr "Reglas de etiquetas ID3"
#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:655
+#: ../src/prefs.c:657
msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
msgstr "Quitar etiquetas si todos los campos están en blanco"
-#: ../src/prefs.c:658
+#: ../src/prefs.c:660
msgid ""
"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
@@ -3869,11 +3842,11 @@ msgstr ""
"siete campos de datos estándar estén en blanco."
#. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:664
+#: ../src/prefs.c:666
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de etiqueta ID3v2"
-#: ../src/prefs.c:667
+#: ../src/prefs.c:669
msgid ""
"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
"ID3v2.3 version."
@@ -3882,29 +3855,29 @@ msgstr ""
"actualizará a la versión ID3v2.3."
#. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:671
+#: ../src/prefs.c:673
msgid "Use CRC32"
msgstr "Usar CRC32"
-#: ../src/prefs.c:674
+#: ../src/prefs.c:676
msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
msgstr "Establecer CRC32 en las etiquetas ID3v2"
#. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:677
+#: ../src/prefs.c:679
msgid "Use Compression"
msgstr "Usar compresión"
-#: ../src/prefs.c:681
+#: ../src/prefs.c:683
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
msgstr "Establecer compresión en las etiquetas ID3v2"
#. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:684
+#: ../src/prefs.c:686
msgid "Write Genre in text only"
msgstr "Escribir género en solo texto"
-#: ../src/prefs.c:688
+#: ../src/prefs.c:690
msgid ""
"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
"numbers as genre in your music player."
@@ -3913,21 +3886,21 @@ msgstr ""
"ve números como género en su reproductor de sonido."
#. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:691
+#: ../src/prefs.c:693
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
#. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:698
+#: ../src/prefs.c:700
msgid "ID3v2 tags"
msgstr "Etiquetas ID3v2"
#. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:711
+#: ../src/prefs.c:713
msgid "Write ID3v2 tag"
msgstr "Escribir etiqueta ID3v2"
-#: ../src/prefs.c:714
+#: ../src/prefs.c:716
msgid ""
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
"the MP3 files. Else it will be stripped."
@@ -3936,11 +3909,11 @@ msgstr ""
"de los archivos MP3. De otra manera, se eliminará."
#. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:721
+#: ../src/prefs.c:723
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../src/prefs.c:727
+#: ../src/prefs.c:729
msgid ""
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
@@ -3952,20 +3925,20 @@ msgstr ""
#. Charset
#. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:742 ../src/prefs.c:846
+#: ../src/prefs.c:744 ../src/prefs.c:848
msgid "Charset:"
msgstr "Conjunto de caracteres:"
#. Unicode
-#: ../src/prefs.c:747
+#: ../src/prefs.c:749
msgid "Unicode "
msgstr "Unicode "
-#: ../src/prefs.c:755
+#: ../src/prefs.c:757
msgid "Unicode type to use"
msgstr "Tipo Unicode que usar"
-#: ../src/prefs.c:779
+#: ../src/prefs.c:781
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
msgstr ""
"Conjunto de caracteres usado para escribir datos de la etiqueta en el "
@@ -3973,15 +3946,15 @@ msgstr ""
#. ID3v2 Additional iconv() options
#. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:858
+#: ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:860
msgid "Additional settings for iconv():"
msgstr "Configuración adicional para iconv():"
-#: ../src/prefs.c:795 ../src/prefs.c:864
+#: ../src/prefs.c:797 ../src/prefs.c:866
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/prefs.c:799 ../src/prefs.c:868
+#: ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:870
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
@@ -3991,25 +3964,25 @@ msgstr ""
"caracteres destino, no se cambia. Pero, tenga en cuenta que un mensaje de "
"error se mostrará como información."
-#: ../src/prefs.c:804 ../src/prefs.c:873
+#: ../src/prefs.c:806 ../src/prefs.c:875
msgid "//TRANSLIT"
msgstr "//TRANSLIT"
-#: ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:883
+#: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:885
msgid "//IGNORE"
msgstr "//IGNORE"
#. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:823
+#: ../src/prefs.c:825
msgid "ID3v1 tags"
msgstr "Etiquetas ID3v1"
#. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:837
+#: ../src/prefs.c:839
msgid "Write ID3v1.x tag"
msgstr "Escribir etiqueta ID3v1.x"
-#: ../src/prefs.c:840
+#: ../src/prefs.c:842
msgid ""
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
"files. Else it will be stripped."
@@ -4017,30 +3990,30 @@ msgstr ""
"Si está activada, una etiqueta ID3v1 se añadirá o actualizará al final de "
"los archivos MP3. De otra manera se suprimirá."
-#: ../src/prefs.c:854
+#: ../src/prefs.c:856
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
msgstr ""
"Conjunto de caracteres usado para escribir datos de etiqueta ID3v1 en el "
"archivo."
#. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:892
+#: ../src/prefs.c:894
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
-#: ../src/prefs.c:906
+#: ../src/prefs.c:908
msgid "Non-standard:"
msgstr "No estándar:"
-#: ../src/prefs.c:912
+#: ../src/prefs.c:914
msgid ""
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
"tag).\n"
"\n"
"For example:\n"
-" - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an ISO-"
-"8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
+" - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
+"ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
@@ -4060,10 +4033,10 @@ msgstr ""
"entonces use UNICODE (recomendado)» o «Siempre guardar etiquetas en el "
"conjunto de caracteres UNICODE».\n"
" - Si no se usó unicode, la gente de Rusia puede seleccionar el conjunto de "
-"caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. Y «KOI8-"
-"R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
+"caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. Y "
+"«KOI8-R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
-#: ../src/prefs.c:930
+#: ../src/prefs.c:932
msgid "Character set used to read tag data in the file."
msgstr ""
"Conjunto de caracteres usado para leer datos de la etiqueta en el archivo."
@@ -4071,24 +4044,24 @@ msgstr ""
#.
#. * Scanner
#.
-#: ../src/prefs.c:944
+#: ../src/prefs.c:946
msgid "Scanner"
msgstr "Analizador"
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:954
+#: ../src/prefs.c:956
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
msgstr "Analizador de relleno de etiquetas: conversión de caracteres"
-#: ../src/prefs.c:960 ../src/prefs.c:985
+#: ../src/prefs.c:962 ../src/prefs.c:987
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
msgstr "Convertir caracteres de subrayado «_» y cadena «%20» a espacio « »"
-#: ../src/prefs.c:962 ../src/prefs.c:986
+#: ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:988
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
-#: ../src/prefs.c:974 ../src/prefs.c:976
+#: ../src/prefs.c:976 ../src/prefs.c:978
msgid ""
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
"scanner for tags."
@@ -4097,11 +4070,11 @@ msgstr ""
"desde el analizador de etiquetas."
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:980
+#: ../src/prefs.c:982
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
msgstr "Renombrar analizador de archivos: conversión de caracteres"
-#: ../src/prefs.c:997 ../src/prefs.c:999 ../src/prefs.c:1001
+#: ../src/prefs.c:999 ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1003
msgid ""
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
"scanner for filenames."
@@ -4110,19 +4083,19 @@ msgstr ""
"el analizador de nombres de archivo."
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1004
+#: ../src/prefs.c:1006
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
msgstr "Analizador de campos: conversión de caracteres"
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1011
+#: ../src/prefs.c:1013
msgid ""
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
msgstr ""
"No poner en mayúscula la primera letra de palabras para algunas "
"preposiciones y artículos."
-#: ../src/prefs.c:1015
+#: ../src/prefs.c:1017
msgid ""
"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
@@ -4135,15 +4108,15 @@ msgstr ""
"«Texto En Una Entrada»)."
#. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1021
+#: ../src/prefs.c:1023
msgid "Scanner Window"
msgstr "Ventana del analizador"
-#: ../src/prefs.c:1027
+#: ../src/prefs.c:1029
msgid "Open the Scanner Window on startup"
msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
-#: ../src/prefs.c:1030
+#: ../src/prefs.c:1032
msgid ""
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
"starts."
@@ -4152,16 +4125,16 @@ msgstr ""
"cuando EasyTAG empiece."
#. Other options
-#: ../src/prefs.c:1035
+#: ../src/prefs.c:1037
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1042
+#: ../src/prefs.c:1044
msgid "Overwrite fields when scanning tags"
msgstr "Sobreescribir campos al analizar etiquetas"
-#: ../src/prefs.c:1045
+#: ../src/prefs.c:1047
msgid ""
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
@@ -4170,11 +4143,11 @@ msgstr ""
"por el nuevo. Si está desactivada, sólo se completarán los campos en blanco "
"de la etiqueta."
-#: ../src/prefs.c:1056
+#: ../src/prefs.c:1058
msgid "Set this text as default comment:"
msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
-#: ../src/prefs.c:1059
+#: ../src/prefs.c:1061
msgid ""
"Activate this option if you want to put the following string into the "
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4183,13 +4156,13 @@ msgstr ""
"comentario al usar el analizador «Rellenar etiqueta»."
#. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1077
+#: ../src/prefs.c:1079
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
msgstr ""
"Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
"etiquetas ID3)."
-#: ../src/prefs.c:1081
+#: ../src/prefs.c:1083
msgid ""
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
"when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4200,43 +4173,43 @@ msgstr ""
#.
#. * CDDB
#.
-#: ../src/prefs.c:1092
+#: ../src/prefs.c:1094
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1098
+#: ../src/prefs.c:1100
msgid "Server Settings for Automatic Search"
msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
-#: ../src/prefs.c:1107 ../src/prefs.c:1146 ../src/prefs.c:1180
+#: ../src/prefs.c:1109 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1182
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../src/prefs.c:1126 ../src/prefs.c:1154 ../src/prefs.c:1189
-#: ../src/prefs.c:1274
+#: ../src/prefs.c:1128 ../src/prefs.c:1156 ../src/prefs.c:1191
+#: ../src/prefs.c:1276
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
-#: ../src/prefs.c:1136 ../src/prefs.c:1164 ../src/prefs.c:1198
+#: ../src/prefs.c:1138 ../src/prefs.c:1166 ../src/prefs.c:1200
msgid "CGI Path:"
msgstr "Ruta a CGI:"
#. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1172
+#: ../src/prefs.c:1174
msgid "Server Settings for Manual Search"
msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1206
+#: ../src/prefs.c:1208
msgid "Local CDDB"
msgstr "CDDB local"
-#: ../src/prefs.c:1214
+#: ../src/prefs.c:1216
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: ../src/prefs.c:1226
+#: ../src/prefs.c:1228
msgid ""
"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
@@ -4245,56 +4218,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"Especificar la carpeta donde la base de datos de CD local está ubicada. La "
"base de datos de CD local contiene las once carpetas siguientes «blues», "
-"«clásico», «country», «datos», «folk», «jazz», «new age», «reggae», «rock», «banda "
-"sonora» y «varios»."
+"«clásico», «country», «datos», «folk», «jazz», «new age», «reggae», «rock», "
+"«banda sonora» y «varios»."
#. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1252
+#: ../src/prefs.c:1254
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configuración del proxy"
-#: ../src/prefs.c:1261
+#: ../src/prefs.c:1263
msgid "Use a proxy"
msgstr "Usar un proxy"
-#: ../src/prefs.c:1264
+#: ../src/prefs.c:1266
msgid "Set active the settings of the proxy server."
msgstr "Activar la configuración del servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1266
+#: ../src/prefs.c:1268
msgid "Host Name:"
msgstr "Nombre de equipo:"
-#: ../src/prefs.c:1273
+#: ../src/prefs.c:1275
msgid "Name of the proxy server."
msgstr "Nombre del servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1281
+#: ../src/prefs.c:1283
msgid "Port of the proxy server."
msgstr "Puerto del servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1285
+#: ../src/prefs.c:1287
msgid "User Name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: ../src/prefs.c:1292
+#: ../src/prefs.c:1294
msgid "Name of user for the the proxy server."
msgstr "Nombre de usuario para el servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1293
+#: ../src/prefs.c:1295
msgid "User Password:"
msgstr "Contraseña de usuario:"
-#: ../src/prefs.c:1301
+#: ../src/prefs.c:1303
msgid "Password of user for the the proxy server."
msgstr "Contraseña de usuario para el servidor proxy."
#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1306
+#: ../src/prefs.c:1308
msgid "Track Name List"
msgstr "Lista de nombre de pista"
-#: ../src/prefs.c:1313
+#: ../src/prefs.c:1315
msgid ""
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
"below)"
@@ -4302,7 +4275,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo a la posición o "
"DLM si estuviese activado abajo)"
-#: ../src/prefs.c:1317
+#: ../src/prefs.c:1319
msgid ""
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4312,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"seleccionará también."
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1322
+#: ../src/prefs.c:1324
msgid ""
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
"files (using filename)"
@@ -4323,15 +4296,15 @@ msgstr ""
#.
#. * Confirmation
#.
-#: ../src/prefs.c:1337
+#: ../src/prefs.c:1339
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: ../src/prefs.c:1342
+#: ../src/prefs.c:1344
msgid "Confirm exit from program"
msgstr "Confirmar la salida del programa"
-#: ../src/prefs.c:1345
+#: ../src/prefs.c:1347
msgid ""
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
"program."
@@ -4339,45 +4312,46 @@ msgstr ""
"Si está activada, abre una caja de diálogo para confirmar si desea salir del "
"programa."
-#: ../src/prefs.c:1348
+#: ../src/prefs.c:1350
msgid "Confirm writing of file tag"
msgstr "Confirmar escritura de la etiqueta del archivo"
-#: ../src/prefs.c:1352
+#: ../src/prefs.c:1354
msgid "Confirm renaming of file"
msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
-#: ../src/prefs.c:1356
+#: ../src/prefs.c:1358
msgid "Confirm deleting of file"
msgstr "Confirmar eliminación de archivos"
-#: ../src/prefs.c:1360
+#: ../src/prefs.c:1362
msgid "Confirm writing of playlist"
msgstr "Confirmar escritura de la lista de reproducción"
-#: ../src/prefs.c:1364
+#: ../src/prefs.c:1366
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
msgstr "Confirmar cambio de carpeta cuando hay cambios sin guardar"
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1402
+#: ../src/prefs.c:1404
#, c-format
msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Pista_nombre_1.mp3)"
-#: ../src/prefs.c:1543 ../src/setting.c:898
+#: ../src/prefs.c:1545 ../src/setting.c:898
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuración guardada"
-#: ../src/prefs.c:1551
+#: ../src/prefs.c:1553
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Configuración sin cambios"
-#: ../src/prefs.c:1637
+#: ../src/prefs.c:1639
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
-msgstr "La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
+msgstr ""
+"La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
-#: ../src/prefs.c:1638
+#: ../src/prefs.c:1640
#, c-format
msgid ""
"Path: '%s'\n"
@@ -4386,20 +4360,20 @@ msgstr ""
"Ruta: «%s»\n"
"Error: %s"
-#: ../src/prefs.c:1639
+#: ../src/prefs.c:1641
msgid "Invalid Path Error"
msgstr "Error de ruta no válida"
-#: ../src/prefs.c:1753
+#: ../src/prefs.c:1755
#, c-format
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
-#: ../src/prefs.c:1755
+#: ../src/prefs.c:1757
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Error del reproductor de audio"
-#: ../src/scan.c:179
+#: ../src/scan.c:181
msgid "Fill Tag"
msgstr "Rellenar etiqueta"
@@ -4454,27 +4428,27 @@ msgid "Scan Files"
msgstr "Analizar archivos"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2369
+#: ../src/scan.c:2372
msgid "Scanner:"
msgstr "Analizador:"
-#: ../src/scan.c:2390
+#: ../src/scan.c:2393
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
-#: ../src/scan.c:2399
+#: ../src/scan.c:2402
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferencias del analizador"
-#: ../src/scan.c:2408
+#: ../src/scan.c:2411
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
-#: ../src/scan.c:2418
+#: ../src/scan.c:2421
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
-#: ../src/scan.c:2448
+#: ../src/scan.c:2451
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4484,15 +4458,15 @@ msgstr ""
"etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2472
+#: ../src/scan.c:2475
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
-#: ../src/scan.c:2502
+#: ../src/scan.c:2505
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
-#: ../src/scan.c:2516
+#: ../src/scan.c:2519
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4505,15 +4479,15 @@ msgstr ""
"absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2541
+#: ../src/scan.c:2544
msgid "Rename file preview"
msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
-#: ../src/scan.c:2560
+#: ../src/scan.c:2563
msgid "Select fields:"
msgstr "Seleccionar campos:"
-#: ../src/scan.c:2563
+#: ../src/scan.c:2566
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4522,130 +4496,134 @@ msgstr ""
"Seleccione aquellos que le interesen"
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2570
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/scan.c:2569
+#: ../src/scan.c:2572
msgid "Process filename field"
msgstr "Procesar campo del nombre de archivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2571
+#: ../src/scan.c:2574
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2572
+#: ../src/scan.c:2575
msgid "Process title field"
msgstr "Procesar campo de título"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2574
+#: ../src/scan.c:2577
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2578
msgid "Process file artist field"
msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2577
+#: ../src/scan.c:2580
msgid "AA"
msgstr "AA"
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2581
msgid "Process album artist field"
msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan.c:2583
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2584
msgid "Process album field"
msgstr "Procesar campo de álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan.c:2586
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2587
msgid "Process genre field"
msgstr "Procesar campo de género"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan.c:2589
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2590
msgid "Process comment field"
msgstr "Procesar campo de comentario"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2589
+#: ../src/scan.c:2592
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2593
msgid "Process composer field"
msgstr "Procesar campo del compositor"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2592
+#: ../src/scan.c:2595
msgid "O"
msgstr "O"
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2596
msgid "Process original artist field"
msgstr "Procesar campo de artista original"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2595
+#: ../src/scan.c:2598
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2599
msgid "Process copyright field"
msgstr "Procesar campo de copyright"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2598
+#: ../src/scan.c:2601
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2602
msgid "Process URL field"
msgstr "Procesar campo de URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2601
+#: ../src/scan.c:2604
msgid "E"
msgstr "E"
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan.c:2605
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
-#: ../src/scan.c:2646
+#: ../src/scan.c:2649
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir la selección"
-#: ../src/scan.c:2653
+#: ../src/scan.c:2656
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
-#: ../src/scan.c:2666
+#: ../src/scan.c:2671
msgid "Convert:"
msgstr "Convertir:"
-#: ../src/scan.c:2668
+#: ../src/scan.c:2673
msgid "to: "
msgstr "a:"
-#: ../src/scan.c:2697
+#: ../src/scan.c:2680
+msgid "Do not convert"
+msgstr ""
+
+#: ../src/scan.c:2699
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4653,7 +4631,7 @@ msgstr ""
"El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
"Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2700
+#: ../src/scan.c:2702
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4661,17 +4639,41 @@ msgstr ""
"El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
"antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2703
+#: ../src/scan.c:2705
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
"Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
"a capitalización."
+#: ../src/scan.c:2712
+msgid "Capitalize all"
+msgstr ""
+
+#: ../src/scan.c:2714
+#, fuzzy
+#| msgid "Lower Case"
+msgid "Lowercase all"
+msgstr "Minúsculas"
+
#: ../src/scan.c:2716
+msgid "Capitalize first letter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/scan.c:2718
+#, fuzzy
+#| msgid "First letter uppercase of each word"
+msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
+
+#: ../src/scan.c:2719
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Detectar números romanos"
+#: ../src/scan.c:2721
+msgid "Do not change capitalization"
+msgstr ""
+
#: ../src/scan.c:2743
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
@@ -4712,15 +4714,23 @@ msgstr ""
"Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
"texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2764
-msgid "Insert a space before an uppercase letter"
-msgstr "Insertar un espacio antes de una letra mayúscula"
+#: ../src/scan.c:2763
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgid "Insert a space before uppercase letters"
+msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
#: ../src/scan.c:2765
-msgid "Remove duplicates of space or underscore"
-msgstr "Eliminar espacios o subrayados duplicados"
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
+msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
+
+#: ../src/scan.c:2767
+msgid "Do not change word separators"
+msgstr ""
-#: ../src/scan.c:2783
+#: ../src/scan.c:2781
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4728,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En Una "
"Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
-#: ../src/scan.c:2786
+#: ../src/scan.c:2784
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4736,9 +4746,13 @@ msgstr ""
"Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
"«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2789
+#: ../src/scan.c:2787
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
+#| "'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
msgid ""
-"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
+"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
msgstr ""
"Espacios duplicados o subrayados se eliminan. Ejemplo, antes: "
@@ -4747,136 +4761,136 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2796
+#: ../src/scan.c:2794
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
-#: ../src/scan.c:2802
+#: ../src/scan.c:2800
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: artista"
-#: ../src/scan.c:2805
+#: ../src/scan.c:2803
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: artista del álbum"
-#: ../src/scan.c:2808
+#: ../src/scan.c:2806
msgid "%b: album"
msgstr "%b: álbum"
-#: ../src/scan.c:2811
+#: ../src/scan.c:2809
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: comentario"
-#: ../src/scan.c:2814
+#: ../src/scan.c:2812
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: compositor"
-#: ../src/scan.c:2817
+#: ../src/scan.c:2815
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: copyright"
-#: ../src/scan.c:2820
+#: ../src/scan.c:2818
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: número de disco"
-#: ../src/scan.c:2823
+#: ../src/scan.c:2821
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: codificado por"
-#: ../src/scan.c:2826
+#: ../src/scan.c:2824
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: género"
-#: ../src/scan.c:2829
+#: ../src/scan.c:2827
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorado"
-#: ../src/scan.c:2832
+#: ../src/scan.c:2830
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: número de pistas"
-#: ../src/scan.c:2835
+#: ../src/scan.c:2833
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: artista orig."
-#: ../src/scan.c:2838
+#: ../src/scan.c:2836
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: pista"
-#: ../src/scan.c:2841
+#: ../src/scan.c:2839
msgid "%t: title"
msgstr "%t: título"
-#: ../src/scan.c:2844
+#: ../src/scan.c:2842
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: URL"
-#: ../src/scan.c:2847
+#: ../src/scan.c:2845
msgid "%y: year"
msgstr "%y: año"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2854
+#: ../src/scan.c:2852
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor de máscara"
-#: ../src/scan.c:2908
+#: ../src/scan.c:2906
msgid "Create New Mask"
msgstr "Crear nueva máscara"
-#: ../src/scan.c:2918
+#: ../src/scan.c:2916
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Subir esta máscara"
-#: ../src/scan.c:2928
+#: ../src/scan.c:2926
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Bajar esta máscara"
-#: ../src/scan.c:2938
+#: ../src/scan.c:2936
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplicar máscara"
-#: ../src/scan.c:2948
+#: ../src/scan.c:2946
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
-#: ../src/scan.c:2958
+#: ../src/scan.c:2956
msgid "Remove Mask"
msgstr "Eliminar máscara"
-#: ../src/scan.c:2968
+#: ../src/scan.c:2966
msgid "Save Masks"
msgstr "Guardar máscaras"
-#: ../src/scan.c:3568
+#: ../src/scan.c:3546
msgid "New_mask"
msgstr "Máscara_nueva"
-#: ../src/scan.c:3607
+#: ../src/scan.c:3585
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3700
+#: ../src/scan.c:3678
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3747
+#: ../src/scan.c:3725
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3791
+#: ../src/scan.c:3769
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
@@ -5002,6 +5016,43 @@ msgstr "fin de weasytag_init…"
msgid "Audio player: '%s'"
msgstr "Reproductor de sonido: «%s»"
+#~ msgid "Insert a space before an uppercase letter"
+#~ msgstr "Insertar un espacio antes de una letra mayúscula"
+
+#~ msgid "Remove duplicates of space or underscore"
+#~ msgstr "Eliminar espacios o subrayados duplicados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: easytag [option] \n"
+#~ " or: easytag [directory]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option:\n"
+#~ "-------\n"
+#~ "-h, --help Display this text and exit.\n"
+#~ "-v, --version Print basic information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Directory:\n"
+#~ "----------\n"
+#~ "%s/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
+#~ "path_to/files Use a relative path.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso: easytag [opción] \n"
+#~ " o: easytag [carpeta]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opción:\n"
+#~ "-------\n"
+#~ "-h, --help Mostrar este texto y salir.\n"
+#~ "-v, --version Mostrar información básica y salir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Carpeta:\n"
+#~ "-----------\n"
+#~ "%s/ruta_a/archivos Usar una ruta absoluta para cargar,\n"
+#~ "ruta_a/archivos Usar una ruta relativa.\n"
+#~ "\n"
+
#~ msgid "_Collapse tree"
#~ msgstr "_Contraer árbol"
@@ -5023,8 +5074,8 @@ msgstr "Reproductor de sonido: «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
#~ msgstr ""
-#~ "No se puede renombrar archivo «%s» porque el siguiente archivo ya existe: «%"
-#~ "s»"
+#~ "No se puede renombrar archivo «%s» porque el siguiente archivo ya existe: "
+#~ "«%s»"
#~ msgid "Cannot create target directory '%s'"
#~ msgstr "No se puede crear la carpeta de destino «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]