[gnote] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 10 Jul 2013 08:38:05 +0000 (UTC)
commit 3095044485aef1f44f21b2f69453fa59a211ca84
Author: Miguel Rodriguez Núñez <bokerones fritos gmail com>
Date: Wed Jul 10 10:37:59 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 453 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 251 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 509fee6..fe211ab 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-11 20:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-12 10:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-09 20:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-10 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -193,41 +193,29 @@ msgstr ""
"Gnote al salir."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Posición horizontal guardada de la ventana de búsqueda"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Determina la coordenada X de la ventana de búsqueda; almacenado en Gnote al "
-"salir."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Posición vertical guardada de la ventana de búsqueda"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Determina la coordenada Y de la ventana de búsqueda; almacenado en Gnote al "
-"salir."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Posición guardada del divisor de la ventana de búsqueda."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la posición en píxeles del divisor de la ventana de búsqueda; "
"almacenado en Gnote al salir."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Saved sorting of the Search window."
+msgstr "Orden guardado de la ventana de búsqueda."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Determines Search window initial sorting."
+msgstr "Determina el orden inicial de la ventana de búsqueda."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Tiempo de expiración FUSE (ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -235,48 +223,48 @@ msgstr ""
"Tiempo (en milisegudos) que Gnote deberá esperar una respuesta al usar FUSE "
"para montar una compartición sincronizada."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Carpeta de sincronización remota SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronización de Gnote (opcional)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL del servidor de sincronización remota SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronización de Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nombre de usuario de la sincronización remota SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Nombre de usuario que usar al conectar con el servidor de sincronización a "
"través de SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Puerto del servidor de sincronización remoto SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"El puerto que usar al conectar con el servidor de sincronización a través de "
"SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Comportamiento al actualizar un enlace cuando se renombra una nota"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -295,20 +283,20 @@ msgstr ""
"enlace con el nuevo nombre de la nota para que siga apuntando a la nota "
"renombrada."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Activar cerrar las notas con escape"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Si está activado, una nota abierta se puede cerrar pulsando la tecla escape."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Usar icono de estado al iniciar como aplicación"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -319,6 +307,18 @@ msgstr ""
"notas» se usa como ventana principal de la aplicación, cerrando la que hace "
"que la aplicación termine."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Open notes in new window"
+msgstr "Abrir notas en una ventana nueva"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
+"window"
+msgstr ""
+"Abrir las notas en una nueva ventana en lugar de reemplazar el contenido "
+"actual en la misma ventana"
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show applet menu"
msgstr "Mostrar el menú de miniaplicaciones"
@@ -569,71 +569,71 @@ msgstr ""
"El formato de la fecha que se usa para la marca de tiempo. Sigue el formato "
"de strftime(3)."
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262
-#: ../src/tray.cpp:478
+#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
+#: ../src/tray.cpp:468
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169
+#: ../src/actionmanager.cpp:84
msgid "Quit Gnote"
msgstr "Salir de Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259
-#: ../src/tray.cpp:461
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
+#: ../src/tray.cpp:451
msgid "_Preferences"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/preferencesdialog.cpp:104
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:104
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Preferencias de Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:178
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
-#: ../src/actionmanager.cpp:178
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
msgid "Gnote Help"
msgstr "Ayuda de Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261
+#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/actionmanager.cpp:183
+#: ../src/actionmanager.cpp:98
msgid "About Gnote"
msgstr "Acerca de Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:187
+#: ../src/actionmanager.cpp:102
msgid "TrayIcon"
msgstr "Icono del área de notificación"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:226
msgid "Create _New Note"
msgstr "Crear una nota _nueva"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:228
msgid "Create a new note"
msgstr "Crear una nota nueva"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:235
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Buscar en todas las notas"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:237
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Abrir la ventana «Buscar en todas las notas»"
-#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1286
+#: ../src/actionmanager.cpp:166 ../src/searchnoteswidget.cpp:1298
msgid "_New Note"
msgstr "Nota _nueva"
-#: ../src/actionmanager.cpp:258
+#: ../src/actionmanager.cpp:167
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../src/actionmanager.cpp:260
-msgid "Help _Contents"
-msgstr "_Contenido de la ayuda"
+#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:456
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
#: ../src/addininfo.cpp:69
msgid "Failed to load add-in information!"
@@ -1250,15 +1250,15 @@ msgstr "Falló la llamada remota a %s"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Excepción al crear una nota: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:193
+#: ../src/gnote.cpp:202
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote todavía está en ejecución. Saliendo..."
-#: ../src/gnote.cpp:350
+#: ../src/gnote.cpp:363
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "y los autores originales de Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:356
+#: ../src/gnote.cpp:369
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Rodríguez <bokerones fritos gmail com>, 2013\n"
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010"
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:378
msgid ""
"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1278,77 +1278,77 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 los autores originales de Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:369
+#: ../src/gnote.cpp:382
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Una aplicación simple y fácil de usar para tomar notas en el escritorio."
-#: ../src/gnote.cpp:380
+#: ../src/gnote.cpp:393
msgid "Homepage"
msgstr "Página web"
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Ejecutar Gnote en segundo plano."
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:573
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especificar la ruta de la carpeta que contiene las notas."
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:573
msgid "path"
msgstr "ruta"
-#: ../src/gnote.cpp:561
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr ""
"Abrir la ventana de búsqueda en todas las notas con el texto de búsqueda."
-#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:574 ../src/gnote.cpp:579
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:562
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "Print version information."
msgstr "Imprimir la información de la versión."
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un título opcional"
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "title"
msgstr "título"
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Mostrar el título de la nota correspondiente."
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "title/url"
msgstr "título/url"
-#: ../src/gnote.cpp:565
+#: ../src/gnote.cpp:578
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Mostrar la nota «Comenzar aquí»."
-#: ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:579
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:583
msgid "A note taking application"
msgstr "Una aplicación para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:583
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
-#: ../src/gnote.cpp:647
+#: ../src/gnote.cpp:660
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "No se pudo conectar con una instancia remota."
-#: ../src/gnote.cpp:763
+#: ../src/gnote.cpp:776
msgid "Version %1%"
msgstr "Versión %1%"
@@ -1376,20 +1376,17 @@ msgstr "El nombre ya existe"
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:216
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:222
msgid "Notebooks"
msgstr "Cuadernos de notas"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Crear una nota nueva en un cuaderno de notas"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-msgid "New Note_book"
-msgstr "Cua_derno de notas nuevo"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:148
msgid "New Note_book..."
msgstr "Cua_derno de notas nuevo…"
@@ -1464,26 +1461,26 @@ msgid "Exception: %s"
msgstr "Excepción: %s"
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:70
+#: ../src/note.cpp:71
msgid "Really delete \"%1%\"?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar «%1%»?"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:74
+#: ../src/note.cpp:75
msgid "Really delete %1% note?"
msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgstr[0] "¿Realmente quiere %1% nota?"
msgstr[1] "¿Realmente quiere borrar %1% notas?"
-#: ../src/note.cpp:81
+#: ../src/note.cpp:82
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Si borra una nota se perderá permanentemente."
-#: ../src/note.cpp:117
+#: ../src/note.cpp:118
msgid "Error saving note data."
msgstr "Error al guardar los datos de la nota"
-#: ../src/note.cpp:118
+#: ../src/note.cpp:119
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1494,34 +1491,32 @@ msgstr ""
"share/gnote. Los detalles del error se pueden encontrar en ~/.gnote.log."
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:418
+#: ../src/note.cpp:413
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Se produjo un error al guardar la nota: %s"
-#: ../src/note.cpp:524
+#: ../src/note.cpp:519
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Error al guardar: %s"
-#: ../src/note.cpp:947
+#: ../src/note.cpp:942
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "No se permite la configuración del texto de una nota cerrada."
#. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1141
+#: ../src/note.cpp:1133
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Falló al actualizar el formato de la nota: %s"
-#: ../src/note.cpp:1282
+#: ../src/note.cpp:1268
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Error del sistema de archivos: %s"
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:340
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:342
msgid "New Note Template"
msgstr "Plantilla de nota nueva"
@@ -1675,43 +1670,43 @@ msgstr "Título de la nota"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzado"
-#: ../src/notewindow.cpp:345
+#: ../src/notewindow.cpp:333
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Enlazar a una nota nueva"
-#: ../src/notewindow.cpp:353
+#: ../src/notewindow.cpp:341
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
-#: ../src/notewindow.cpp:390
+#: ../src/notewindow.cpp:378
msgid "Pin"
msgstr "Pinchar"
-#: ../src/notewindow.cpp:391
+#: ../src/notewindow.cpp:379
msgid "Mark note as important"
msgstr "Marcar la nota como importante"
-#: ../src/notewindow.cpp:399
+#: ../src/notewindow.cpp:387
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
-#: ../src/notewindow.cpp:405
+#: ../src/notewindow.cpp:393
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Enlazar el texto seleccionado a una nota nueva (Ctrl-L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:410
+#: ../src/notewindow.cpp:398
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: ../src/notewindow.cpp:415
+#: ../src/notewindow.cpp:403
msgid "Set properties of text"
msgstr "Establecer las propiedades del texto"
-#: ../src/notewindow.cpp:425
+#: ../src/notewindow.cpp:413
msgid "Delete this note"
msgstr "Borrar esta nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:443
+#: ../src/notewindow.cpp:431
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1720,67 +1715,67 @@ msgstr ""
"de las notas normales, y no se mostrará en el menú de notas ni en la ventana "
"de búsqueda."
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: ../src/notewindow.cpp:434
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Convertir a nota normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:437
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Guardar ta_maño"
-#: ../src/notewindow.cpp:453
+#: ../src/notewindow.cpp:441
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Guardar se_lección"
-#: ../src/notewindow.cpp:457
+#: ../src/notewindow.cpp:445
msgid "Save _Title"
msgstr "Guardar _título"
-#: ../src/notewindow.cpp:559
+#: ../src/notewindow.cpp:547
msgid "Cannot create note"
msgstr "No se puede crear la nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:809
+#: ../src/notewindow.cpp:797
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Negrita</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:810
+#: ../src/notewindow.cpp:798
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Cursiva</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:811
+#: ../src/notewindow.cpp:799
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Tachado</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:813
+#: ../src/notewindow.cpp:801
msgid "_Highlight"
msgstr "_Resaltado"
-#: ../src/notewindow.cpp:815
+#: ../src/notewindow.cpp:803
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:817
+#: ../src/notewindow.cpp:805
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorme"
-#: ../src/notewindow.cpp:819
+#: ../src/notewindow.cpp:807
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../src/notewindow.cpp:821
+#: ../src/notewindow.cpp:809
msgid "S_mall"
msgstr "_Pequeña"
-#: ../src/notewindow.cpp:823
+#: ../src/notewindow.cpp:811
msgid "Bullets"
msgstr "Topos"
-#: ../src/notewindow.cpp:826
+#: ../src/notewindow.cpp:814
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Aumentar tamaño de la tipografía"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:815
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Reducir tamaño de la tipografía"
@@ -1788,34 +1783,44 @@ msgstr "Reducir tamaño de la tipografía"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas rápidas"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronización"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
msgid "Add-ins"
msgstr "Complementos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:206
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid "Add-in %s is absent"
msgstr "Falta el complemento %s"
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
msgid "Use status _icon"
msgstr "Usar _icono de estado"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:259
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
+msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+msgstr ""
+"Muestra el icono en la bandeja, que es donde se ubica el control central."
+
+#. Open in new window
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+msgid "Always _open notes in new window"
+msgstr "_Abrir siempre las notas en una nueva ventana"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Corrección ortográfica al escribir"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1824,11 +1829,11 @@ msgstr ""
"las sugerencias de corrección en el menú contextual."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Resaltar _wikipalabras"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:281
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1841,23 +1846,29 @@ msgstr ""
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Activar listas de _topos automáticos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
+msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
+msgstr ""
+"Comienzo de una nueva lista de topos, que comienza por una nueva línea con "
+"el carácter «-»."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
msgid "Use custom _font"
msgstr "Usar _tipografía personalizada"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Preguntarme qué hacer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
msgid "Never rename links"
msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
msgid "Always rename links"
msgstr "Siempre renombrar enlaces"
@@ -1869,16 +1880,16 @@ msgstr ""
"Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
"al crear una nota nueva."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:348
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:415
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
msgid "Listen for _hotkeys"
msgstr "Escuchar las _teclas rápidas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:422
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:414
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1889,74 +1900,74 @@ msgstr ""
"<b><Control><Mayús>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:436
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Mostrar el _menú de notas"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:459
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:453
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Abrir «Co_menzar aquí»"
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:475
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:469
msgid "Create _new note"
msgstr "Crear una nota _nueva"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:491
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Abrir «Buscar en _todas las notas»"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:531
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:525
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_vicio:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:587 ../src/preferencesdialog.cpp:1220
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:581 ../src/preferencesdialog.cpp:1211
msgid "Not configurable"
msgstr "No configurable"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:614
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:608
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
msgstr "S_incronización automática en segundo plano cada (minutos)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:638
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanzado…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:685
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:679
msgid "The following add-ins are installed:"
msgstr "Los siguientes complementos están instalados:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:720
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:714
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:726
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:720
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:884
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:878
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementado"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:900
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:894
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1% Preferencias"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1029
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Elegir la tipografía de la nota"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1136
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1127
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Otras opciones de sincronización"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1139
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1130
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1965,23 +1976,23 @@ msgstr ""
"servidor de sincronización configurado:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1134
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Preguntarme siempre qué hacer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1147
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1138
msgid "Rename my local note"
msgstr "Renombrar mi nota local"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1142
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Reemplazar mi nota local con la actualización del servidor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1989,11 +2000,11 @@ msgstr ""
"No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronización. Quizá se vea forzado "
"a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos ajustes."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Reiniciando los ajustes de sincronización"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1256
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2003,11 +2014,11 @@ msgstr ""
"sincronización se limpiarán. Quizá se vea forzado a sincronizar todas sus "
"notas de nuevo cuando guarde los ajustes nuevos."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
msgid "Connection successful"
msgstr "Conectado correctamente"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1332
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2015,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"Gnote está preparado para sincronizar sus notas. ¿Quiere sincronizarlas "
"ahora?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1356
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1347
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2023,48 +2034,48 @@ msgstr ""
"Compruebe su información e inténtelo de nuevo. El archivo de registro %1% "
"puede contener más información sobre el error."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1361
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1352
msgid "Error connecting"
msgstr "Error al conectar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1424
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1415
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1427
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1418
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1432
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1423
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:555
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:982
+#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:569
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:987
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:138
+#: ../src/recentchanges.cpp:141
msgid "All Notes"
msgstr "Todas las notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:145
+#: ../src/recentchanges.cpp:148
msgid "New"
msgstr "_Nueva"
-#: ../src/recentchanges.cpp:169
+#: ../src/recentchanges.cpp:172
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/recentchanges.cpp:215
+#: ../src/recentchanges.cpp:218
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../src/recentchanges.cpp:223
+#: ../src/recentchanges.cpp:226
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/recentchanges.cpp:669
+#: ../src/recentchanges.cpp:689
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -2073,31 +2084,31 @@ msgstr "_Cerrar"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Falló al cargar la interfaz D-Bus %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:127
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:133
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:130
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143
msgid "_Delete Notebook"
msgstr "_Eliminar cuaderno de notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:641
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:646
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:663
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:668
msgid "Last Changed"
msgstr "Último cambio"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1003
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1006
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2105,33 +2116,53 @@ msgstr ""
"No se han encontrado resultados en el cuaderno de notas seleccionado.\n"
"Pulse aquí para buscar en todas las notas."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1007
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1010
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Pulse aquí para buscar en todos los cuadernos de notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1031
msgid "Matches"
msgstr "Coincidencias"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1076
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1083
msgid "Title match"
msgstr "Coincidir con el título"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1080
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1087
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% coincidencia"
msgstr[1] "%1% coincidencias"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1315
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1327
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Abrir la plantilla de nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1323
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1335
msgid "_New Notebook"
msgstr "Cua_derno de notas nuevo"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1468 ../src/searchnoteswidget.cpp:1481
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1492
+#, c-format
+msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
+msgstr "Falló al analizar la configuración %s (Valor: %s):"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1469
+msgid "Expected format 'column:order'"
+msgstr "Se esperaba el formato «columna:orden»"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1482
+#, c-format
+msgid "Unrecognized column %s"
+msgstr "Columna %s no reconocida "
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1493
+#, c-format
+msgid "Unrecognized order %s"
+msgstr "Orden %s no reconocido"
+
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -2505,15 +2536,11 @@ msgstr ""
msgid "Take notes"
msgstr "Tomar notas"
-#: ../src/tray.cpp:165
+#: ../src/tray.cpp:168
msgid " (new)"
msgstr " (nueva)"
-#: ../src/tray.cpp:466
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../src/tray.cpp:471
+#: ../src/tray.cpp:461
msgid "_About Gnote"
msgstr "Acerca _de Gnote"
@@ -2620,6 +2647,28 @@ msgstr "_Copiar dirección del enlace"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
+#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
+#~ msgstr "Posición horizontal guardada de la ventana de búsqueda"
+
+#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina la coordenada X de la ventana de búsqueda; almacenado en Gnote "
+#~ "al salir."
+
+#~ msgid "Saved vertical position of Search window"
+#~ msgstr "Posición vertical guardada de la ventana de búsqueda"
+
+#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina la coordenada Y de la ventana de búsqueda; almacenado en Gnote "
+#~ "al salir."
+
+#~ msgid "Help _Contents"
+#~ msgstr "_Contenido de la ayuda"
+
+#~ msgid "New Note_book"
+#~ msgstr "Cua_derno de notas nuevo"
+
#~ msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
#~ msgstr "Escriba el nombre del cuaderno de notas que desea crear."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]