[gedit] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Czech translation
- Date: Tue, 2 Jul 2013 05:45:48 +0000 (UTC)
commit 0a9c4e6496aa8b75671c33815ab14c003053a16e
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Tue Jul 2 07:45:42 2013 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 172 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 94 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b04c4c5..912a14a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-29 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-30 07:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-30 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-02 07:44+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -1241,11 +1241,11 @@ msgstr "Kódování zn_aků:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:785
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Přesto upravovat"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1253,29 +1253,29 @@ msgstr ""
"Počet sledovaných odkazů je omezen a aktuální soubor nelze nalézt v rámci "
"tohoto omezení."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k otevření souboru."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit nebyl schopen zjistit kódování znaků."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevřít binární soubor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte kódování znaků z nabídky a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Došlo k problému při otevírání souboru %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1283,31 +1283,31 @@ msgstr ""
"Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete "
"pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, můžete jej poškodit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s použitím kódováním znaků %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:718
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nelze otevřít soubor %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:713
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nelze uložit soubor %s s kódováním znaků %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1317,31 +1317,38 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:790
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ne_upravovat"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Tento soubor (%s) je již otevřen v jiném okně aplikace gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"gedit otevřel tento soubor pouze pro čtení. Chcete jej přesto upravovat?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:976
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Přesto uložit"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:878
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1267
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:182
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:980
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
msgid "D_on't Save"
msgstr "Neuklá_dat"
@@ -1349,28 +1356,28 @@ msgstr "Neuklá_dat"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:900
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Soubor %s byl od jeho načtení změněn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:915
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej "
"uložit?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1004
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor při ukládání souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný záložní soubor při ukládání souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1026
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1381,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"chybě, mohli byste ztratit starou kopii. Přesto uložit?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1390,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"gedit neumí používat umístění %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že "
"jste zadali umístění správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1094
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1398,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"gedit nemůže zpracovat umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že "
"jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1103
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1407,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"%s není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
"správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1415,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění "
"napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1116
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1423,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké "
"místo a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1431,11 +1438,11 @@ msgstr ""
"Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte "
"prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1127
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1443,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má omezenu délku názvu "
"souboru. Použijte prosím kratší název."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1139
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1453,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, který "
"nemá toto omezení."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1155
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nelze uložit soubor %s."
@@ -1462,29 +1469,29 @@ msgstr "Nelze uložit soubor %s."
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1200
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Soubor %s byl změněn na disku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1205
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Chcete zahodit provedené změny a soubor načíst znovu?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete soubor znovu načíst?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1212
msgid "_Reload"
msgstr "Zn_ovu načíst"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1285
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "Při ukládání %s byly zjištěny některé neplatné znaky"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1301
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1513,18 +1520,22 @@ msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:171 ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Přes_unout do nového okna"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:189 ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako…"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:200 ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk…"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:211
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavřít"
+
#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
@@ -1533,11 +1544,11 @@ msgstr "Otevřít soubor"
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otevřít nedávno používaný soubor"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:590
+#: ../gedit/gedit-panel.c:411 ../gedit/gedit-panel.c:592
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+#: ../gedit/gedit-panel.c:477
msgid "Hide panel"
msgstr "Skrýt panel"
@@ -1891,12 +1902,12 @@ msgstr "VKL"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:251
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " ř %d, sl %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:350
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -2258,22 +2269,22 @@ msgstr "_Spodní panel"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt spodní panel v aktuálním okně"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
msgid "Please check your installation."
msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1093
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s uživatelským rozhraním. Chyba: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1112
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Nelze najít objekt „%s“ uvnitř souboru %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1333
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1335
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
@@ -2835,43 +2846,43 @@ msgstr "Zobrazit _skryté"
msgid "Show _Binary"
msgstr "Zobrazit _binární"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:550
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:539
msgid "File Browser"
msgstr "Prohlížeč souborů"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Během vytváření nové složky došlo k chybě"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Během vytváření nového souboru došlo k chybě"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Během přejmenovávání souboru či složky došlo k chybě"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Během mazání souboru či složky došlo k chybě"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:707
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Během otevírání složky ve správci souborů došlo k chybě"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:710
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:700
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Během nastavování kořenové složky došlo k chybě"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:713
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:703
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Během načítání složky došlo k chybě"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:716
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:706
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla se chyba"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2879,25 +2890,25 @@ msgstr ""
"Soubor nelze přesunout do koše,\n"
"chcete ho trvale smazat?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:935
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:925
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Soubor „%s“ nelze přesunout do koše."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:940
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:972
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:977
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:967
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:980
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:970
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratně ztracena."
@@ -2939,26 +2950,31 @@ msgstr ""
"Nová složka je nyní odfiltrována. Aby byla viditelná, musíte upravit své "
"nastavení filtrování."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#. Add a cancel button
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2003
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1982
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Žádný připojovací objekt pro připojený svazek: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2080
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2059
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nelze otevřít médium: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2127
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2106
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nelze připojit svazek: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2775
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2742
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Chyba při načítání „%s“: Taková složka neexistuje"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]