[gnumeric] Updated Spanish translation



commit f319b37d2db5669563b24fd855c5aab64b4d7d0f
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date:   Wed Jan 23 13:42:35 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po-functions/es.po |27768 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 16934 insertions(+), 10834 deletions(-)
---
diff --git a/po-functions/es.po b/po-functions/es.po
index d3cee4a..637cb89 100644
--- a/po-functions/es.po
+++ b/po-functions/es.po
@@ -1,13053 +1,19153 @@
-# translation of gnumeric-functions.HEAD.po to Spanish
+# translation of gnumeric.master.po to EspaÃol
 # Spanish translation of gnumeric
-# Copyright  1998,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright  1998,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
-# Alfonso  PedereÃo GarcÃa-LaPuya, 2002.
+#
+#
 # Federico Mena Quintero,Pregonero <federico casiopea quartic org>, 1998.
 # Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>, 1999-2000.
 # GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2001.
+# Alfonso PedereÃo GarcÃa-LaPuya, 2002.
 # Juan Manuel GarcÃa Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2002.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
-# Francisco Javier F. Serrador <fserrador gmail com>, 2006, 2011.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Sylvia SÃnchez <LailahFSF gmail com>, 2011, 2012.
-# Juan MatÃas Olmos <colonizare yahoo com ar>, 2012.
 # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+# NicolÃs Satragno <nsatragno gnome org>, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
 #
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2238 ../src/sheet-control-gui.c:2247
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2255
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnumeric-functions.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-23 12:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-23 12:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:40+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:140
-msgid ""
-"EASTERSUNDAY:Easter Sunday in the Gregorian calendar according to the Roman "
-"rite of the Christian Church"
-msgstr ""
-"EASTERSUNDAY:domingo de Pascua en el calendario gregoriano de acuerdo con el "
-"rito romano de la iglesia cristiana"
-
-#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:142
-msgid ""
-"year:year between 1582 and 9956, defaults to the year of the next Easter "
-"Sunday"
-msgstr ""
-"aÃo:aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del domingo de Pascua "
-"siguiente"
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
+#: ../src/func-builtin.c:443
+msgid "Gnumeric"
+msgstr "Gnumeric"
 
-#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:143
-#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:166
-#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:186
-#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:205
-#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:224
-msgid ""
-"Two digit years are adjusted as elsewhere in Gnumeric. Dates before 1904 may "
-"also be prohibited."
-msgstr ""
-"Los aÃos de dos dÃgitos se ajustan como en todas partes de Gnumeric. TambiÃn "
-"se pueden prohibir fechas anteriores a 1904."
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Hoja de cÃlculo"
 
-#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:146
-msgid ""
-"The 1-argument version of EASTERSUNDAY is compatible with OpenOffice for "
-"years after 1904. This function is not specified in ODF/OpenFormula."
-msgstr ""
-"La versiÃn de EASTERSUNDAY de un argumento es compatible con Openoffice para "
-"aÃos posteriores a 1904. Esta funciÃn no se especifica en ODF/OpenFormula."
+#. Keep in sync with .desktop file
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:301
+msgid "Gnumeric Spreadsheet"
+msgstr "Hoja de cÃlculo Gnumeric"
 
-#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:163
-msgid ""
-"ASHWEDNESDAY:Ash Wednesday in the Gregorian calendar according to the Roman "
-"rite of the Christian Church"
-msgstr ""
-"ASHWEDNESDAY:miÃrcoles de Ceniza en el calendario gregoriano de acuerdo con "
-"el rito romano de la iglesia cristiana"
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:4
+msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
+msgstr "CÃlculo, anÃlisis, y visualizaciÃn de informaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:165
-msgid ""
-"year:year between 1582 and 9956, defaults to the year of the next Ash "
-"Wednesday"
-msgstr ""
-"aÃo:aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del miÃrcoles de "
-"Ceniza siguiente"
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
+msgid "Parse error while reading Applix file."
+msgstr "Error de anÃlisis al leer el archivo Applix."
 
-#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:183
-msgid ""
-"PENTECOSTSUNDAY:Pentecost Sunday in the Gregorian calendar according to the "
-"Roman rite of the Christian Church"
-msgstr ""
-"PENTECOSTSUNDAY:domingo de PentecostÃs en el calendario gregoriano de "
-"acuerdo al rito romano de la iglesia cristiana"
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:322
+msgid "Missing characters for character encoding"
+msgstr "Faltan caracteres para la codificaciÃn de caracteres"
 
-#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:185
-msgid ""
-"year:year between 1582 and 9956, defaults to the year of the next Pentecost "
-"Sunday"
-msgstr ""
-"aÃo:aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del domingo de "
-"PentecostÃs siguiente"
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:326
+#, c-format
+msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
+msgstr "Caracteres no vÃlidos para la codificaciÃn Â%c%cÂ"
 
-#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:202
-msgid ""
-"GOODFRIDAY:Good Friday in the Gregorian calendar according to the Roman rite "
-"of the Christian Church"
-msgstr ""
-"GOODFRIDAY:viernes Santo en el calendario gregoriano de acuerdo con el rito "
-"romano de la iglesia cristiana"
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
+#, c-format
+msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
+msgstr "ÂLa expresiÃn no empezaba con Â=Â ? Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:204
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
+#, c-format
 msgid ""
-"year:year between 1582 and 9956, defaults to the year of the next Good Friday"
+"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
+"     %s"
 msgstr ""
-"aÃo:aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del viernes Santo "
-"siguiente"
-
-#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:221
-msgid ""
-"ASCENSIONTHURSDAY:Ascension Thursday in the Gregorian calendar according to "
-"the Roman rite of the Christian Church"
-msgstr ""
-"ASCENSIONTHURSDAY:jueves de AscensiÃn en el calendario gregoriano de acuerdo "
-"con el rito romano de la iglesia cristiana"
-
-#: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:223
-msgid ""
-"year:year between 1582 and 9956, defaults to the year of the next Ascension "
-"Thursday"
-msgstr ""
-"aÃo:aÃo entre 1582 y 9956, el predeterminado es el aÃo del jueves de "
-"AscensiÃn siguiente"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:81
-msgid "COMPLEX:a complex number of the form @{x} + @{y} {i}"
-msgstr "COMPLEX:un nÃmero complejo de la forma @{x} + @{y} {i}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:82
-msgid "x:real part"
-msgstr "x:parte real"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:83
-msgid "y:imaginary part"
-msgstr "y:parte imaginaria"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:84
-msgid ""
-"i:the suffix for the complex number, either \"i\" or \"j\"; defaults to \"i\""
-msgstr ""
-"i:el sufijo para el nÃmero complejo, ya sea Âi o ÂjÂ; el predeterminado es ÂiÂ"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:85
-msgid "If @{i} is neither \"i\" nor \"j\", COMPLEX returns #VALUE!"
-msgstr "Si @{i} no es Âi ni ÂjÂ, COMPLEX devuelve #VALUE!"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:86 ../plugins/fn-complex/functions.c:114
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:141 ../plugins/fn-complex/functions.c:165
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:192 ../plugins/fn-complex/functions.c:263
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:289 ../plugins/fn-complex/functions.c:395
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:423 ../plugins/fn-complex/functions.c:449
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:474 ../plugins/fn-complex/functions.c:501
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:528 ../plugins/fn-complex/functions.c:563
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:595
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1078
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1105
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1135
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1204 ../plugins/fn-date/functions.c:84
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:197 ../plugins/fn-date/functions.c:219
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:354 ../plugins/fn-date/functions.c:389
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:406 ../plugins/fn-date/functions.c:431
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:492 ../plugins/fn-date/functions.c:511
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:534 ../plugins/fn-date/functions.c:557
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:579 ../plugins/fn-date/functions.c:603
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:627 ../plugins/fn-date/functions.c:655
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:696 ../plugins/fn-date/functions.c:734
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:238 ../plugins/fn-eng/functions.c:263
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:287 ../plugins/fn-eng/functions.c:316
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:342 ../plugins/fn-eng/functions.c:365
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:409 ../plugins/fn-eng/functions.c:436
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:459 ../plugins/fn-eng/functions.c:482
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:505 ../plugins/fn-eng/functions.c:525
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:614 ../plugins/fn-eng/functions.c:643
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1133 ../plugins/fn-eng/functions.c:1156
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:97 ../plugins/fn-info/functions.c:1285
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1351 ../plugins/fn-info/functions.c:1440
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1458 ../plugins/fn-info/functions.c:1480
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1507 ../plugins/fn-info/functions.c:1534
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1571 ../plugins/fn-info/functions.c:1587
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1609 ../plugins/fn-info/functions.c:1626
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1644 ../plugins/fn-info/functions.c:1661
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1683 ../plugins/fn-info/functions.c:1703
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1722 ../plugins/fn-info/functions.c:1759
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:52 ../plugins/fn-logical/functions.c:103
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:131 ../plugins/fn-logical/functions.c:269
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:287 ../plugins/fn-math/functions.c:64
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:127 ../plugins/fn-math/functions.c:228
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:246 ../plugins/fn-math/functions.c:268
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:328 ../plugins/fn-math/functions.c:354
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:378 ../plugins/fn-math/functions.c:397
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:432 ../plugins/fn-math/functions.c:478
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:557 ../plugins/fn-math/functions.c:669
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:737 ../plugins/fn-math/functions.c:766
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:786 ../plugins/fn-math/functions.c:840
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:859 ../plugins/fn-math/functions.c:893
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:954 ../plugins/fn-math/functions.c:1032
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1089 ../plugins/fn-math/functions.c:1122
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1144 ../plugins/fn-math/functions.c:1172
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1196 ../plugins/fn-math/functions.c:1307
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1350 ../plugins/fn-math/functions.c:1368
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1465 ../plugins/fn-math/functions.c:1483
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1530 ../plugins/fn-math/functions.c:1554
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1600 ../plugins/fn-math/functions.c:1617
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1654 ../plugins/fn-math/functions.c:1689
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1724 ../plugins/fn-math/functions.c:1761
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1840 ../plugins/fn-math/functions.c:1865
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1892 ../plugins/fn-math/functions.c:1918
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1942 ../plugins/fn-math/functions.c:1983
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2028 ../plugins/fn-math/functions.c:2155
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2403 ../plugins/fn-math/functions.c:2447
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2490 ../plugins/fn-math/functions.c:2533
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2590 ../plugins/fn-math/functions.c:2847
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2914 ../plugins/fn-math/functions.c:2963
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:48 ../plugins/fn-random/functions.c:249
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:83 ../plugins/fn-stat/functions.c:111
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:138 ../plugins/fn-stat/functions.c:166
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:276 ../plugins/fn-stat/functions.c:324
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:354 ../plugins/fn-stat/functions.c:384
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:417 ../plugins/fn-stat/functions.c:441
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:466 ../plugins/fn-stat/functions.c:497
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:526 ../plugins/fn-stat/functions.c:555
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:575 ../plugins/fn-stat/functions.c:602
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:629 ../plugins/fn-stat/functions.c:655
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:691 ../plugins/fn-stat/functions.c:725
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:751 ../plugins/fn-stat/functions.c:786
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:826 ../plugins/fn-stat/functions.c:880
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:948 ../plugins/fn-stat/functions.c:980
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1010 ../plugins/fn-stat/functions.c:1037
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1067 ../plugins/fn-stat/functions.c:1155
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1192 ../plugins/fn-stat/functions.c:1275
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1312 ../plugins/fn-stat/functions.c:1478
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1510 ../plugins/fn-stat/functions.c:1606
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1633 ../plugins/fn-stat/functions.c:1663
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1698 ../plugins/fn-stat/functions.c:1725
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1757 ../plugins/fn-stat/functions.c:1789
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1821 ../plugins/fn-stat/functions.c:1854
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1904 ../plugins/fn-stat/functions.c:1929
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1954 ../plugins/fn-stat/functions.c:1986
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2015 ../plugins/fn-stat/functions.c:2034
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2060 ../plugins/fn-stat/functions.c:2192
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2235 ../plugins/fn-stat/functions.c:2284
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2364 ../plugins/fn-stat/functions.c:2422
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2481 ../plugins/fn-stat/functions.c:2506
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2533 ../plugins/fn-stat/functions.c:2565
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2592 ../plugins/fn-stat/functions.c:2622
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2649 ../plugins/fn-stat/functions.c:2773
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2816 ../plugins/fn-stat/functions.c:2857
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2923 ../plugins/fn-stat/functions.c:3092
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3959 ../plugins/fn-stat/functions.c:4016
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4064 ../plugins/fn-stat/functions.c:4129
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:68 ../plugins/fn-string/functions.c:140
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:247 ../plugins/fn-string/functions.c:266
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:283 ../plugins/fn-string/functions.c:303
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:367 ../plugins/fn-string/functions.c:387
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:514 ../plugins/fn-string/functions.c:583
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:603 ../plugins/fn-string/functions.c:625
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:669 ../plugins/fn-string/functions.c:700
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:738 ../plugins/fn-string/functions.c:795
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:841 ../plugins/fn-string/functions.c:942
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:966 ../plugins/fn-string/functions.c:1019
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1066 ../plugins/fn-string/functions.c:1162
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1233 ../plugins/fn-string/functions.c:1316
-msgid "This function is Excel compatible."
-msgstr "Esta funciÃn es compatible con Excel."
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:111
-msgid "IMAGINARY:the imaginary part of the complex number @{z}"
-msgstr "IMAGINARY:la parte imaginaria del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:112 ../plugins/fn-complex/functions.c:139
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:163 ../plugins/fn-complex/functions.c:190
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:215 ../plugins/fn-complex/functions.c:238
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:261 ../plugins/fn-complex/functions.c:287
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:313 ../plugins/fn-complex/functions.c:340
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:366 ../plugins/fn-complex/functions.c:393
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:420 ../plugins/fn-complex/functions.c:444
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:472 ../plugins/fn-complex/functions.c:499
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:593 ../plugins/fn-complex/functions.c:618
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:642 ../plugins/fn-complex/functions.c:667
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:692 ../plugins/fn-complex/functions.c:716
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:741 ../plugins/fn-complex/functions.c:765
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:792 ../plugins/fn-complex/functions.c:819
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:846 ../plugins/fn-complex/functions.c:870
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:895 ../plugins/fn-complex/functions.c:919
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:946 ../plugins/fn-complex/functions.c:974
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1002
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1026
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1051
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1076
-msgid "z:a complex number"
-msgstr "z:un nÃmero complejo"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:113 ../plugins/fn-complex/functions.c:140
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:164 ../plugins/fn-complex/functions.c:191
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:216 ../plugins/fn-complex/functions.c:239
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:262 ../plugins/fn-complex/functions.c:288
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:315 ../plugins/fn-complex/functions.c:342
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:368 ../plugins/fn-complex/functions.c:394
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:422 ../plugins/fn-complex/functions.c:448
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:473 ../plugins/fn-complex/functions.c:500
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:594 ../plugins/fn-complex/functions.c:619
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:643 ../plugins/fn-complex/functions.c:668
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:693 ../plugins/fn-complex/functions.c:717
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:742 ../plugins/fn-complex/functions.c:768
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:795 ../plugins/fn-complex/functions.c:822
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:847 ../plugins/fn-complex/functions.c:871
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:896 ../plugins/fn-complex/functions.c:922
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:950 ../plugins/fn-complex/functions.c:978
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1003
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1027
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1052
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1077
-msgid "If @{z} is not a valid complex number, #VALUE! is returned."
-msgstr "Si @{z} no es un nÃmero complejo vÃlido, se devuelve #VALUE!."
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:138
-msgid "IMABS:the absolute value of the complex number @{z}"
-msgstr "IMABS:el valor absoluto del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:162
-msgid "IMREAL:the real part of the complex number @{z}"
-msgstr "IMREAL:la parte real del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:189
-msgid "IMCONJUGATE:the complex conjugate of the complex number @{z}"
-msgstr "IMCONJUGATE:el complejo conjugado del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:214
-msgid "IMINV:the reciprocal, or inverse, of the complex number @{z}"
-msgstr "IMINV:el recÃproco, o inverso, del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:237
-msgid "IMNEG:the negative of the complex number @{z}"
-msgstr "IMNEG:el negativo del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:260
-msgid "IMCOS:the cosine of the complex number @{z}"
-msgstr "IMCOS:el coseno del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:286
-msgid "IMTAN:the tangent of the complex number @{z}"
-msgstr "IMTAN:la tangente del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:312
-msgid "IMSEC:the secant of the complex number @{z}"
-msgstr "IMSEC:la secante del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:314
-msgid "IMSEC(@{z}) = 1/IMCOS(@{z})."
-msgstr "IMSEC(@{z}) = 1/IMCOS(@{z})."
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:339
-msgid "IMCSC:the cosecant of the complex number @{z}"
-msgstr "IMCSC:la cosecante del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:341
-msgid "IMCSC(@{z}) = 1/IMSIN(@{z})."
-msgstr "IMCSC(@{z}) = 1/IMSIN(@{z})."
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:365
-msgid "IMCOT:the cotangent of the complex number @{z}"
-msgstr "IMCOT:la cotangente del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:367
-msgid "IMCOT(@{z}) = IMCOS(@{z})/IMSIN(@{z})."
-msgstr "IMCOT(@{z}) = IMCOS(@{z})/IMSIN(@{z})."
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:392
-msgid "IMEXP:the exponential of the complex number @{z}"
-msgstr "IMEXP:el exponencial del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:419
-msgid "IMARGUMENT:the argument theta of the complex number @{z} "
-msgstr "IMARGUMENT:el argumento theta del nÃmero complejo @{z} "
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:421
-msgid ""
-"The argument theta of a complex number is its angle in radians from the real "
-"axis."
-msgstr ""
-"El argumento theta de un nÃmero complejo es su Ãngulo en radianes desde el "
-"eje real."
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:443
-msgid "IMLN:the natural logarithm of the complex number @{z}"
-msgstr "IMLN:el logaritmo natural del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:445
-msgid ""
-"The result will have an imaginary part between -Ï and +Ï.\n"
-"The natural logarithm is not uniquely defined on complex numbers. You may "
-"need to add or subtract an even multiple of Ï to the imaginary part."
-msgstr ""
-"El resultado tendrà una parte imaginaria entre -Ï y +Ï.\n"
-"El logaritmo natural no se define Ãnicamente en nÃmeros complejos. Puede "
-"necesitar sumar o restar mÃltiplos de Ï a la parte imaginaria."
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:471
-msgid "IMLOG2:the base-2 logarithm of the complex number @{z}"
-msgstr "IMLOG2:el logaritmo en base 2 del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:498
-msgid "IMLOG10:the base-10 logarithm of the complex number @{z}"
-msgstr "IMLOG10:el logaritmo en base 10 del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:524
-msgid "IMPOWER:the complex number @{z1} raised to the @{z2}th power"
-msgstr "IMPOWER:el nÃmero complejo @{z1} elevado a la @{z2}a potencia"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:525 ../plugins/fn-complex/functions.c:560
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1102
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1132
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1201
-msgid "z1:a complex number"
-msgstr "z1:un nÃmero complejo"
+"%s!%s : no se puede analizar Â%sÂ\n"
+"     %s"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:526 ../plugins/fn-complex/functions.c:561
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1103
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1133
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1202
-msgid "z2:a complex number"
-msgstr "z2:un nÃmero complejo"
+#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Applix"
+msgstr "Applix"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:527 ../plugins/fn-complex/functions.c:562
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1104
-msgid "If @{z1} or @{z2} is not a valid complex number, #VALUE! is returned."
-msgstr "Si @{z1} o @{z2} no son nÃmeros complejos vÃlidos, se devuelve #VALUE!"
+#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
+msgstr "Importa hojas de cÃlculo de la versiÃn 4.[234]"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:559
-msgid "IMDIV:the quotient of two complex numbers @{z1}/@{z2}"
-msgstr "IMDIV:el cociente de dos nÃmeros complejos @{z1}/@{z2}"
+#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Applix (*.as)"
+msgstr "Applix (*.as)"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:592
-msgid "IMSIN:the sine of the complex number @{z}"
-msgstr "IMSIN:el seno del nÃmero complejo @{z}"
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7026
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11882 ../src/xml-sax-read.c:3336
+msgid "Reading file..."
+msgstr "Leyendo archivoâ"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:617
-msgid "IMSINH:the hyperbolic sine of the complex number @{z}"
-msgstr "IMSINH:el seno hiperbÃlico del nÃmero complejo @{z}"
+#: ../plugins/dif/dif.c:174
+#, c-format
+msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
+msgstr "Error de sintaxis en la lÃnea %d. Ignorando."
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:641
-msgid "IMCOSH:the hyperbolic cosine of the complex number @{z}"
-msgstr "IMCOSH:el coseno hiperbÃlico del nÃmero complejo @{z}"
+#: ../plugins/dif/dif.c:196
+#, c-format
+msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
+msgstr "Valor de tipo Â%s desconocido en la lÃnea %d. Ignorando."
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:666
-msgid "IMTANH:the hyperbolic tangent of the complex number @{z}"
-msgstr "IMTANH:la tangente hiperbÃlica del nÃmero complejo @{z}"
+#: ../plugins/dif/dif.c:235
+#, c-format
+msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
+msgstr "Valor del dato Â%s desconocido en la lÃnea %d. Ignorando."
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:691
-msgid "IMSECH:the hyperbolic secant of the complex number @{z}"
-msgstr "IMSECH:la secante hiperbÃlica del nÃmero complejo @{z}"
+#: ../plugins/dif/dif.c:242
+#, c-format
+msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
+msgstr "Valor de tipo %d desconocido en la lÃnea %d. Ignorando."
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:715
-msgid "IMCSCH:the hyperbolic cosecant of the complex number @{z}"
-msgstr "IMCSCH:la cosecante hiperbÃlica del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:740
-msgid "IMCOTH:the hyperbolic cotangent of the complex number @{z}"
-msgstr "IMCOTH:la cotangente hiperbÃlica del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:764
-msgid "IMARCSIN:the complex arcsine of the complex number @{z}"
-msgstr "IMARCSIN:el arcoseno complejo del nÃmero complejo @{z}"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:766
-msgid ""
-"IMARCSIN returns the complex arcsine of the complex number @{z}. The branch "
-"cuts are on the real axis, less than -1 and greater than 1."
-msgstr ""
-"IMARCSIN devuelve el arcoseno complejo del nÃmero complejo @{z}. Los cortes "
-"de la rama estÃn en el eje real, menor que -1 y mayor que 1."
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:791
-msgid "IMARCCOS:the complex arccosine of the complex number "
-msgstr "IMARCCOS:el arcocoseno complejo del nÃmero complejo "
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:793
+#: ../plugins/dif/dif.c:251
+#, c-format
 msgid ""
-"IMARCCOS returns the complex arccosine of the complex number @{z}. The "
-"branch cuts are on the real axis, less than -1 and greater than 1."
+"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
+"rows."
 msgstr ""
-"IMARCCOS devuelve el arcocoseno complejo del nÃmero complejo @{z}. Los "
-"cortes de la rama estÃn en el eje real, menor que -1 y mayor que 1."
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:818
-msgid "IMARCTAN:the complex arctangent of the complex number "
-msgstr "IMARCTAN:la arcotangente compleja del nÃmero complejo"
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:820
+"El archivo DIF excede el nÃmero mÃximo de filas %d. Ignorando el resto de "
+"filas."
+
+#: ../plugins/dif/dif.c:255
+#, c-format
 msgid ""
-"IMARCTAN returns the complex arctangent of the complex number @{z}. The "
-"branch cuts are on the imaginary axis, below -i and above i."
+"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
+"columns."
 msgstr ""
-"IMARCTAN devuelve la arcotangente compleja de un nÃmero complejo @{z}. Los "
-"cortes de la rama estÃn en el eje imaginario, inferior a -i y superior a i."
-
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:845
-msgid "IMARCSEC:the complex arcsecant of the complex number @{z}"
-msgstr "IMARCSEC:la arcosecante compleja del nÃmero complejo @{z}"
+"El archivo DIF excede el nÃmero mÃximo de columnas (%d). Ignorando el resto "
+"de columnas."
+
+#: ../plugins/dif/dif.c:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
+msgstr "Fin de archivo inesperado en la lÃnea %d al leer la cabecera."
+
+#: ../plugins/dif/dif.c:273
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
+msgstr "Fin de archivo inesperado en la lÃnea %d al leer los datos."
+
+#: ../plugins/dif/dif.c:293
+msgid "Error while reading DIF file."
+msgstr "Error al leer el archivo DIF."
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:869
-msgid "IMARCCSC:the complex arccosecant of the complex number @{z}"
-msgstr "IMARCCSC:la arcocosecante compleja del nÃmero complejo @{z}"
+#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
+#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:235
+msgid "Cannot get default sheet."
+msgstr "No se puede obtener la hoja predeterminada."
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:894
-msgid "IMARCCOT:the complex arccotangent of the complex number @{z}"
-msgstr "IMARCCOT:la arcocotangente compleja del nÃmero complejo @{z}"
+#: ../plugins/dif/dif.c:363
+msgid "Error while saving DIF file."
+msgstr "Error al guardar el archivo DIF."
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:918
-msgid "IMARCSINH:the complex hyperbolic arcsine of the complex number @{z}"
-msgstr "IMARCSINH:el arcoseno hiperbÃlico complejo del nÃmero complejo @{z}"
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
+msgstr "MÃdulo de formato de intercambio de datos (DIF)"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:920
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
-"IMARCSINH returns the complex hyperbolic arcsine of the complex number @"
-"{z}.  The branch cuts are on the imaginary axis, below -i and above i."
+"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr ""
-"IMARCSINH devuelve el arcoseno hiperbÃlico complejo del nÃmero complejo @"
-"{z}. Los cortes de la rama estÃn en el eje imaginario, inferior a -i y "
-"superior a i."
+"Lee y escribe informacioÌn almacenada en el formato de intercambio de datos "
+"(*.dif)"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:945
-msgid "IMARCCOSH:the complex hyperbolic arccosine of the complex number @{z}"
-msgstr "IMARCCOSH:el arcocoseno hiperbÃlico complejo del nÃmero complejo @{z}"
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "Formato de intercambio de datos (*dif)"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:947
-msgid ""
-"IMARCCOSH returns the complex hyperbolic arccosine of the complex number @"
-"{z}. The branch cut is on the real axis, less than 1."
-msgstr ""
-"IMARCCOSH devuelve el arcocoseno hiperbÃlico complejo del nÃmero complejo @"
-"{z}. Los cortes de la rama estÃn en el eje real, menor que 1."
+#: ../plugins/excel/boot.c:187
+msgid "No Workbook or Book streams found."
+msgstr "No se ha encontrado ningÃn flujo de libro o de libro de trabajo."
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:973
-msgid "IMARCTANH:the complex hyperbolic arctangent of the complex number @{z}"
-msgstr ""
-"IMARCTANH:la arcotangente hiperbÃlica compleja del nÃmero complejo @{z}"
+#: ../plugins/excel/boot.c:263
+msgid "Preparing to save..."
+msgstr "Preparando para guardarâ"
+
+#: ../plugins/excel/boot.c:275
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Guardando archivoâ"
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:452
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
+msgstr "Atributo inesperado %s::%s == Â%sÂ."
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:491
+#, c-format
+msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
+msgstr ""
+"Contenido no vÃlido del elemento Âss:dataÂ, se esperaba un nÃmero, se recibià "
+"Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:510
+#, c-format
+msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
+msgstr "Contenido no vÃlido del elemento Âss:dataÂ, se recibià Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11989 ../src/xml-sax-read.c:3353
+msgid "XML document not well formed!"
+msgstr "El documento XML no està bien formado."
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394 ../src/value.c:67
+msgid "#UNKNOWN!"
+msgstr "#DESCONOCIDO"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
+#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
+#, c-format
+msgid "Sheet%d"
+msgstr "Hoja%d"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
+#, c-format
+msgid "Macro%d"
+msgstr "Macro%d"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1510
+#, c-format
+msgid "Chart%d"
+msgstr "Cuadro%d"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1513
+#, c-format
+msgid "Module%d"
+msgstr "MÃdulo%d"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3668
+#, c-format
+msgid "Failure parsing name '%s'"
+msgstr "Fallà al analizar el nombre Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3812
+#, c-format
+msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
+msgstr "ExpresiÃn incorrecta para el nombre Â%sÂ: el contenido se perderÃ.\n"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3817
+#, c-format
+msgid ""
+"DDE links are not supported yet.\n"
+"Name '%s' will be lost.\n"
+msgstr ""
+"Los enlaces DDE aÃn no estÃn soportados.\n"
+"El nombre Â%s se perderÃ.\n"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3821
+#, c-format
+msgid ""
+"OLE links are not supported yet.\n"
+"Name '%s' will be lost.\n"
+msgstr ""
+"Los enlaces OLE aÃn no estÃn soportados.\n"
+"El nombre Â%s se perderÃ.\n"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6159
+msgid "external references"
+msgstr "referencias externas"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6198
+msgid "No password supplied"
+msgstr "No se introdujo ninguna contrasenÌa"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
+"and this workbook has %d"
+msgid_plural ""
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
+"columns, and this workbook has %d"
+msgstr[0] ""
+"Algunos contenidos se perderÃn al guardar. Este formato sÃlo soporta %u "
+"columna, y este libro de trabajo tiene %d"
+msgstr[1] ""
+"Algunos contenidos se perderÃn al guardar. Este formato sÃlo soporta %u "
+"columnas, y este libro de trabajo tiene %d"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
+"and this workbook has %d"
+msgid_plural ""
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
+"and this workbook has %d"
+msgstr[0] ""
+"Algunos contenidos se perderÃn al guardar. Este formato sÃlo soporta %u fila "
+"y este libro de trabajo tiene %d"
+msgstr[1] ""
+"Algunos contenidos se perderÃn al guardar. Este formato sÃlo soporta %u "
+"filas y este libro de trabajo tiene %d"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
+msgid ""
+"This is somewhat corrupt.\n"
+"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
+"encoding problems."
+msgstr ""
+"Esto es algo corrupto.\n"
+"Ya escribimos una longitud para una cadena que se ha truncado debido a "
+"problemas de codificaciÃn."
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6300
+msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
+msgstr "No se pudo abrir el flujo ÂLibro para escritura\n"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6322
+msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
+msgstr "No se puede abrir el flujo ÂLibro de trabajo para escritura\n"
+
+#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
+msgid "Broken function"
+msgstr "FunciÃn rota"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:975
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
+#, c-format
 msgid ""
-"IMARCTANH returns the complex hyperbolic arctangent of the complex number @"
-"{z}. The branch cuts are on the real axis, less than -1 and greater than 1."
+"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
 msgstr ""
-"IMARCTANH devuelve la arcotangente hiperbÃlica compleja del nÃmero complejo @"
-"{z}. Los cortes de la rama estÃn en el eje real, menor que -1 y mayor a 1."
+"Demasiados argumentos para la funciÃn Â%sÂ, MS Excel sÃlo puede manejar %d no "
+"%d"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1001
-msgid "IMARCSECH:the complex hyperbolic arcsecant of the complex number @{z}"
-msgstr "IMARCSECH:la arcosecante hiperbÃlica compleja del nÃmero complejo @{z}"
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
+msgid "MS Excel (tm)"
+msgstr "MS Excel (tm)"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1025
-msgid "IMARCCSCH:the complex hyperbolic arccosecant of the complex number @{z}"
-msgstr ""
-"IMARCCSCH:la arcocosecante hiperbÃlica compleja del nÃmero complejo @{z}"
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
+msgstr "Importa/exporta archivos MS Excel (tm)"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1050
-msgid ""
-"IMARCCOTH:the complex hyperbolic arccotangent of the complex number @{z}"
-msgstr ""
-"IMARCCOTH:la arcocotangente hiperbÃlica compleja del nÃmero complejo @{z}"
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
+msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
+msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1075
-msgid "IMSQRT:the square root of the complex number @{z}"
-msgstr "IMSQRT:la raÃz cuadrada del nÃmero complejo @{z}"
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
+msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
+msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1101
-msgid "IMSUB:the difference of two complex numbers"
-msgstr "IMSUB:la diferencia de dos nÃmeros complejos"
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
+msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
+msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1131
-msgid "IMPRODUCT:the product of the given complex numbers"
-msgstr "IMPRODUCT:el producto de los nÃmeros complejos dados"
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
+msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
+msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP y 5.0/95"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
+msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
+msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
+msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
+msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
+msgstr "ECMA 376 primera ediciÃn (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
+msgid ""
+"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
+msgstr ""
+"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 segunda ediciÃn (2008); [MS Excel&#8482; "
+"2010]"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
+msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
+msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) requiere especificaciÃn de codificaciÃn"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
+msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
+msgstr ""
+"Archivo corrupto: se encontrà un segundo elemento secundario en una "
+"propiedad personalizada."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
+msgid "Reading core properties..."
+msgstr "Leyendo propiedades bÃsicas..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
+msgid "Reading extended properties..."
+msgstr "Leyendo propiedades extendidas..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
+msgid "Reading custom properties..."
+msgstr "Leyendo propiedades personalizadas..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:216
+#, c-format
+msgid "Invalid number '%s' for node %s"
+msgstr "NÃmero Â%s no vÃlido para el nodo %s"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1134
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1203
-msgid ""
-"If any of @{z1}, @{z2},... is not a valid complex number, #VALUE! is "
-"returned."
-msgstr ""
-"Si cualquiera de @{z1}, @{z2},â no es un nÃmero complejo vÃlido, se devuelve "
-"#VALUE!"
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1287
+#, c-format
+msgid "Unknown color '%s'"
+msgstr "Color Â%s desconocido"
 
-#: ../plugins/fn-complex/functions.c:1200
-msgid "IMSUM:the sum of the given complex numbers"
-msgstr "IMSUM:la suma de los nÃmeros complejos dados"
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2056
+msgid "Dropping missing object"
+msgstr "Soltando objeto faltante"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2088
+#, c-format
+msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
+msgstr "Soltando objeto con ancla incompleta %2x"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
+msgid ""
+"Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
+"attributes!"
+msgstr "Encontrados ambos atributos ÂrefreshedDate y ÂrefreshedDateIsoÂ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
+#, c-format
+msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
+msgstr "Omitiendo campo de grupo pivote no vÃlido por el campo Â%s porque: %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:339
+#, c-format
+msgid "'%s' is corrupt!"
+msgstr "Â%s està corrupto."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:432
+#, c-format
+msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
+msgstr "Valor enumerado Â%s desconocido para el atributo %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:475 ../plugins/excel/xlsx-read.c:504
+#, c-format
+msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
+msgstr "El entero Â%s està fuera de rango, para el atributo %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:479 ../plugins/excel/xlsx-read.c:508
+#, c-format
+msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
+msgstr "Entero Â%s no vÃlido para el atributo %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:534
+#, c-format
+msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
+msgstr "Color RRGGBB Â%s no vÃlido para el atributo %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:565
+#, c-format
+msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
+msgstr "NÃmero no vÃlido Â%s para el atributo %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:590
+#, c-format
+msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
+msgstr "PosiciÃn de celda Â%s no vÃlida para el atributo %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:613
+#, c-format
+msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
+msgstr "Rango Â%s no vÃlido para el atributo %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:805
+#, c-format
+msgid "Unknown theme color %d"
+msgstr "Tema de color %d desconocido"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:951
+#, c-format
+msgid "Undefined number format id '%s'"
+msgstr "Id de formato de nÃmero Â%s no definido"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3159
+#, c-format
+msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
+msgstr "Color Â%s no vÃlido para el atributo rgb"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1162 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1171
+#, c-format
+msgid "Undefined style record '%d'"
+msgstr "Registro de estilo Â%d no definido"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1180
+#, c-format
+msgid "Undefined partial style record '%d'"
+msgstr "Registro de estilo parcial no definido Â%dÂ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1217
+#, c-format
+msgid "Invalid sst ref '%s'"
+msgstr "Referencia sst Â%s no vÃlida"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1345
+#, c-format
+msgid "Invalid cell %s"
+msgstr "Celda no vÃlida %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1462
+msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
+msgstr ""
+"Ignorando la informaciÃn de la columna que no especifica primera o Ãltima."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1775
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2624
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
+msgstr "Ignorando datos de validaciÃn no vÃlidos porque: %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2189
+msgid "Undefined"
+msgstr "No definido"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2236
+#, c-format
+msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
+msgstr "Ignorando formato condicional no controlado de tipo Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2623
+msgid "Unknown type of hyperlink"
+msgstr "Tipo de hiperenlace desconocido"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2885
+msgid "Ignoring a sheet without a name"
+msgstr "Ignorando una hoja sin un nombre"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2955
+#, c-format
+msgid "Failed to define name: %s"
+msgstr "Fallà al definir el nombre: %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3349
+#, c-format
+msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
+msgstr "Falta el ID de la parte para la hoja Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3374
+#, c-format
+msgid "Reading sheet '%s'..."
+msgstr "Leyendo la hoja Â%sÂ..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3382
+msgid "Reading comments..."
+msgstr "Leyendo comentariosâ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4400
+msgid "Reading shared strings..."
+msgstr "Leyendo cadenas compartidasâ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4408
+msgid "Reading theme..."
+msgstr "Leyendo temaâ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4416
+msgid "Reading styles..."
+msgstr "Leyendo estilosâ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4421
+msgid "Reading workbook..."
+msgstr "Leyendo libro de trabajoâ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4431
+msgid "No workbook stream found."
+msgstr "No se ha encontrado ningÃn flujo de libro de trabajo."
+
+#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
+msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
+msgstr "No se puede convertir un rango de celda 3D a XLOPER."
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
+#, c-format
+msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
+msgstr "Tipo de valor GnmValue no soportado (%d)"
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
+"name from XLL/DLL/SO file %s."
+msgstr ""
+"Omitiendo la funciÃn %s del archivo XLL/DLL/SO %s con la funciÃn del mismo "
+"nombre proporcionada por el archivo XLL/DLL/SO %s."
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
+#, c-format
+msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
+msgstr "Fallà al encontrar la funciÃn Â%s en XLL/DLL/SO %s .\n"
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
+"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
+"s."
+msgstr ""
+"Cargador del complemento para Excel / xlfRegister: se deben proporcionar al "
+"menos tres argumentos XLOPER (nombre DLL [ignorado],nombre exportado "
+"[obligatorio], cadena de tipos [obligatorio]). Proporcionà %d en alguna "
+"funciÃn cargada desde el archivo XLL/DLL/SO %s."
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
+msgid ""
+"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
+"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
+msgstr ""
+"Cargador del complemento para Excel / xlfRegister: el segundo y tercer "
+"argumento deben ser cadenas (nombre DLL[ignorado],nombre exportado "
+"[obligatorio],cadena de tipos[obligatorio])."
+
+# corregir line 95
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
+msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
+msgstr "Este sistema no soporta la carga dinÃmica de mÃdulos."
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
+#, c-format
+msgid "Unable to open module file \"%s\"."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo del mÃdulo Â%sÂ."
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
+msgstr "El mÃdulo Â%s no contiene (el sÃmbolo Âregister_actual_excel4vÂ)."
+
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
+#, c-format
+msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
+msgstr ""
+"No se encontrà ninguna funciÃn de hoja de trabajo cargable en el archivo XLL/"
+"DLL/SO %s."
+
+#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
+#, c-format
+msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
+msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
+msgstr[0] "Se cargà la funciÃn %lu desde XLL/DLL/SO %s."
+msgstr[1] "Se cargaron las funciones %lu desde XLL/DLL/SO %s."
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:45
-msgid ""
-"database:a range in which rows of related information are records and "
-"columns of data are fields"
-msgstr ""
-"base de datos:un rango en el que las filas de informaciÃn relacionada son "
-"registros y las columnas de datos son campos"
+#. *************************************************************************
+#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Excel plugins"
+msgstr "Complementos de excel"
+
+#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
+"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
+"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
+msgstr ""
+"Interfaz de adaptaciÃn para cargar complementos de Excel (tambiÃn conocidos "
+"como XLL). SÃlo operacional para funciones de hoja de trabajo que esperan "
+"solo argumentos de tipo LPXLOPER (tipo ÂPÂ o ÂRÂ)  y devuelven un LPXLOPER "
+"(tipo ÂPÂ o ÂRÂ)."
+
+#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Christian Date Functions"
+msgstr "Funciones de fecha cristiana"
+
+#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
+msgstr "Funciones que manipulan fechas del calendario litÃrgico cristiano"
+
+#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Fecha/Hora"
+
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Complex Functions"
+msgstr "Funciones complejas"
+
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for complex numbers"
+msgstr "Funciones para nÃmeros complejos"
+
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Complex"
+msgstr "Complejo"
+
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Database Functions"
+msgstr "Funciones de base de datos"
+
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions looking up values in databases"
+msgstr "Funciones que buscan valores en bases de datos"
+
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Date and Time Functions"
+msgstr "Funciones de fecha y hora"
+
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions manipulating dates and time"
+msgstr "Funciones que manipulan fechas y hora"
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Financial Derivatives"
+msgstr "Derivados financieros"
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions related to financial derivatives"
+msgstr "Funciones relacionadas con derivados financieros"
+
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Finance"
+msgstr "Finanzas"
+
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Engineering Functions"
+msgstr "Funciones de ingenierÃa"
+
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
+msgstr "Funciones para nuÌmeros complejos, conversiones de base y maÌs"
+
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Engineering"
+msgstr "IngenierÃa"
+
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Erlang Functions"
+msgstr "Funciones Erlang"
+
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions to help Erlang Analysis"
+msgstr "Funciones para ayudar a los anÃlisis Erlang"
+
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Erlang"
+msgstr "Erlang"
+
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Funciones financieras"
+
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Interest rate calculations"
+msgstr "CÃlculos de tasa de interÃs"
+
+#. We are using the spellings as included in the
+#. Merriam-Webster dictionary
+#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
+#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+msgid "Tishri"
+msgstr "Tishri"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+msgid "Heshwan"
+msgstr "Heshwan"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+msgid "Tebet"
+msgstr "Tebet"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+msgid "Shebat"
+msgstr "Shebat"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+msgid "Tammuz"
+msgstr "Tammuz"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+msgid "Ab"
+msgstr "Ab"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Hebrew Date Functions"
+msgstr "Funciones de fecha hebrea"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
+msgstr "Funciones que manipulan fechas hebreas"
+
+#. Path of the current directory or folder.
+#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
+#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
+#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
+#. * window, based on the current scrolling position.
+#.
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
+msgid "Unimplemented"
+msgstr "No implementado"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
+msgid "Unknown version"
+msgstr "VersiÃn desconocida"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
+#, c-format
+msgid "%s version %s"
+msgstr "%s versiÃn %s"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296 ../src/wbc-gtk.c:3270
+msgid "Automatic"
+msgstr "AutomÃtico"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
+msgid "Unknown system"
+msgstr "Sistema desconocido"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
+msgid "Unknown info_type"
+msgstr "info_type desconocido"
+
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
+msgid "Invalid number of arguments"
+msgstr "NÃmero de argumentos no vÃlido"
+
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Information Functions"
+msgstr "Funciones de informaciÃn"
+
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
+msgstr "Funciones para inspeccionar valores, celdas y mÃs"
+
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Information"
+msgstr "InformaciÃn"
+
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
+msgid "Type Mismatch"
+msgstr "El tipo no coincide"
+
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Logic Functions"
+msgstr "Funciones lÃgicas"
+
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for manipulating truth values"
+msgstr "Funciones para manipular valores de verdad"
+
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
+msgid "Logic"
+msgstr "LÃgica"
+
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Lookup Functions"
+msgstr "Funciones de bÃsqueda"
+
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for looking up values in ranges"
+msgstr "Funciones para buscar valores en rangos"
+
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Lookup"
+msgstr "BÃsqueda"
+
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Math Functions"
+msgstr "Funciones matemÃticas"
+
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Mathematical Functions"
+msgstr "Funciones matemÃticas"
+
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
+msgid "Mathematics"
+msgstr "MatemÃticas"
+
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Number Theory"
+msgstr "TeorÃa de nÃmeros"
+
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
+"some simple bitwise operations."
+msgstr ""
+"Varias utilidades bÃsicas para nÃmeros primos, pi, fi, sigma. TambiÃn "
+"contiene algunas operaciones bit a bit sencillas."
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:48
-msgid "field:a string or integer specifying which field is to be used"
-msgstr "campo:una cadena o entero que especifica quà campo usar"
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Bitwise Operations"
+msgstr "Operaciones bit a bit"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:50
-msgid "criteria:a range containing conditions"
-msgstr "criterios:un rango que contiene condiciones"
+#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Statistical Functions"
+msgstr "Funciones estadÃsticas"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:52
+#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
-"@{database} is a range in which rows of related information are records and "
-"columns of data are fields. The first row of a database contains labels for "
-"each column."
+"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
 msgstr ""
-"@{base de datos} es un rango en el que filas de informaciÃn relacionada son "
-"registros y columnas de datos son campos. La primera fila de una base de "
-"datos contiene etiquetas para cada columna."
+"Funciones estadÃsticas con nombres y convenciones de llamada desde el "
+"proyecto R"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:57
-msgid ""
-"@{field} is a string or integer specifying which field is to be used. If @"
-"{field} is an integer n then the nth column will be used. If @{field} is a "
-"string, then the column with the matching label will be used."
-msgstr ""
-"@{campo} es una cadena o un entero que especifica quà campos usar. Si @"
-"{campo} es un entero n entonces se utilizarà la n-Ãsima columna. Si @{campo} "
-"es una cadena entonces se utilizarà la columna con la etiqueta coincidente."
+#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+msgid "Statistics"
+msgstr "EstadÃsticas"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:62
-msgid ""
-"@{criteria} is a range containing conditions. The first row of a @{criteria} "
-"should contain labels. Each label specifies to which field the conditions "
-"given in that column apply. Each cell below the label specifies a condition "
-"such as \">3\" or \"<9\". An equality condition can be given by simply "
-"specifying a value, e. g. \"3\" or \"Jody\". For a record to be considered "
-"it must satisfy all conditions in at least one of the rows of @{criteria}."
-msgstr ""
-"@{criterios} es un rango que contiene condiciones. La primera fila de unos @"
-"{criterios} deberÃa contener etiquetas. Cada etiqueta especifica en quà "
-"campo aplican las condiciones dadas en la columna. Cada celda debajo de la "
-"etiqueta especifica una condiciÃn como Â>3Â o Â<9Â. Se puede dar una condiciÃn "
-"de igualdad por simple especificaciÃn de un valor, por ejemplo Â3Â o ÂJodyÂ. "
-"Para que un registro se considere debe satisfacer todas las condiciones de "
-"al menos una de las filas de los @{criterios}."
+#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Random Number Functions"
+msgstr "Funciones de nÃmeros aleatorios"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:73
-msgid ""
-"Let us assume that the range A1:C7 contain the following values:\n"
-"\n"
-"Name    \tAge     \tSalary\n"
-"John    \t34      \t54342\n"
-"Bill    \t35      \t22343\n"
-"Clark   \t29      \t34323\n"
-"Bob     \t43      \t47242\n"
-"Susan   \t37      \t42932\n"
-"Jill    \t\t45      \t45324\n"
-"\n"
-"In addition, the cells A9:B11 contain the following values:\n"
-"Age     \tSalary\n"
-"<30\n"
-">40     \t>46000\n"
-msgstr ""
-"Suponiendo que el rango A1:C7 contiene los siguientes valores:\n"
-"\n"
-"Nombre  \tEdad    \tSalario\n"
-"John    \t34      \t54342\n"
-"Bill    \t35      \t22343\n"
-"Clark   \t29      \t34323\n"
-"Bob     \t43      \t47242\n"
-"Susan   \t37      \t42932\n"
-"Jill    \t45      \t45324\n"
-"\n"
-"AdemÃs, las celdas A9:B11 contienen los siguientes valores:\n"
-"Edad    \tSalario\n"
-"<30\n"
-">40     \t>46000\n"
+#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for generating random numbers"
+msgstr "Funciones para generar nÃmeros aleatorios"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:322
-msgid ""
-"DAVERAGE:average of the values in @{field} in @{database} belonging to "
-"records that match @{criteria}"
-msgstr ""
-"DAVERAGE:promedio de los valores en el @{campo} en la @{base de datos} "
-"pertenecientes a registros que coinciden con los @{criterios}"
+#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
+#: ../src/tools/random-generator.c:781
+msgid "Random Numbers"
+msgstr "NÃmeros aleatorios"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:331
-msgid "DAVERAGE(A1:C7, \"Salary\", A9:A11) equals 42296.3333."
-msgstr "DAVERAGE(A1:C7; \"Salario\"; A9:A11) igual a 42296,3333."
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
+msgid "String Functions"
+msgstr "Funciones de cadenas"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:332
-msgid "DAVERAGE(A1:C7, \"Age\", A9:A11) equals 39."
-msgstr "DAVERAGE(A1:C7; \"Edad\"; A9:A11) igual a 39."
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for manipulating strings"
+msgstr "Funciones para manipular cadenas"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:333
-msgid "DAVERAGE(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 40782.5."
-msgstr "DAVERAGE(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 40782,5."
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1591
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:334
-msgid "DAVERAGE(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 36."
-msgstr "DAVERAGE(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 36."
+#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Time Series Analysis Functions"
+msgstr "Funciones de anÃlisis de series de tiempo"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:358
-msgid ""
-"DCOUNT:count of numbers in @{field} in @{database} belonging to records that "
-"match @{criteria}"
-msgstr ""
-"DCOUNT:conteo de nÃmeros en el @{campo} en la @{base de datos} "
-"pertenecientes a los registros que coinciden con los @{criterios}"
+#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Time Series Analysis"
+msgstr "AnÃlisis de series de tiempo"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:367
-msgid "DCOUNT(A1:C7, \"Salary\", A9:A11) equals 3."
-msgstr "DCOUNT(A1:C7; \"Salario\"; A9:A11) igual a 3."
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
+msgid "Too much data returned"
+msgstr "Se devolvieron demasiados datos"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:368
-msgid "DCOUNT(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 2."
-msgstr "DCOUNT(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 2."
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:165
+msgid "Can't obtain data"
+msgstr "No se pudieron obtener los datos"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:369
-msgid "DCOUNT(A1:C7, \"Name\", A9:B11) equals 0."
-msgstr "DCOUNT(A1:C7; \"Nombre\"; A9:B11) igual a 0."
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:259
+msgid "Database Connection"
+msgstr "ConexioÌn a base de datos"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:393
-msgid ""
-"DCOUNTA:count of cells with data in @{field} in @{database} belonging to "
-"records that match @{criteria}"
-msgstr ""
-"DCOUNTA:conteo de celdas con datos en el @{campo} en la @{base de datos} "
-"pertenecientes a los registros que coinciden con los @{criterios}"
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
+msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
+msgstr "Formato: execSQL(dsn,usuario,contraseÃa,sql)"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:402
-msgid "DCOUNTA(A1:C7, \"Salary\", A9:A11) equals 3."
-msgstr "DCOUNTA(A1:C7; \"Salario\"; A9:A11) igual a 3."
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
+#, c-format
+msgid "Error: could not open connection to %s"
+msgstr "Error: no es posible establecer conexiÃn a %s"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:403
-msgid "DCOUNTA(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 2."
-msgstr "DCOUNTA(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 2."
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361 ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
+msgid "More than one statement in SQL string"
+msgstr "MÃs de una consulta en la cadena SQL"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:404
-msgid "DCOUNTA(A1:C7, \"Name\", A9:B11) equals 2."
-msgstr "DCOUNTA(A1:C7; \"Nombre\"; A9:B11) igual a 2."
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
+msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
+msgstr "Formato: readDBTable(dsn,usuario,contraseÃa,tabla)"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:425
-msgid ""
-"DGET:a value from @{field} in @{database} belonging to records that match @"
-"{criteria}"
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#, c-format
+msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
 msgstr ""
-"DGET:un valor de @{campo} en la @{base de datos} perteneciente a registros "
-"que coinciden con los @{criterios}"
+"No se pudo ejecutar la herramienta de configuraciÃn de bases de datos de "
+"GNOME (Â%sÂ)"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:434
-msgid "If none of the records match the conditions, DGET returns #VALUE!"
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
 msgstr ""
-"Si ninguno de los registros cumple las condiciones, DGET devuelve #VALUE!"
-
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:435
-msgid "If more than one record match the conditions, DGET returns #NUM!"
-msgstr "Si mÃs de un registro cumple las condiciones, DGET devueve #NUM!"
+"Funciones de base de datos que permiten la recuperaciÃn de datos de una base "
+"de datos."
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:436
-msgid "DGET(A1:C7, \"Salary\", A9:A10) equals 34323."
-msgstr "DGET(A1:C7; \"Salario\"; A9:A10) igual a 34323."
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Bases..."
+msgstr "Base de datos..."
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:437
-msgid "DGET(A1:C7, \"Name\", A9:A10) equals \"Clark\"."
-msgstr "DGET(A1:C7; \"Nombre\"; A9:A10) igual a ÂClarkÂ."
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
+#, c-format
+msgid "Target cell did not evaluate to a number."
+msgstr "La celda objetivo no evaluà a un nÃmero."
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:466
-msgid ""
-"DMAX:largest number in @{field} in @{database} belonging to a record that "
-"match @{criteria}"
-msgstr ""
-"DMAX:nÃmero mÃs grande en el @{campo} en la @{base de datos} perteneciente a "
-"un registro que coincide con los @{criterios}"
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
+msgid "Writing glpk file..."
+msgstr "Escribiendo archivo glpkâ"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:475
-msgid "DMAX(A1:C7, \"Salary\", A9:A11) equals 47242."
-msgstr "DMAX(A1:C7; \"Salario\"; A9:A11) igual a 47242."
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
+#, c-format
+msgid "The GLPK exporter is not available."
+msgstr "El exportador GLPK no està disponible."
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:476
-msgid "DMAX(A1:C7, \"Age\", A9:A11) equals 45."
-msgstr "DMAX(A1:C7; \"Edad\"; A9:A11) igual a 45."
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
+#, c-format
+msgid "Failed to create file for solution"
+msgstr "Fallà al crear el archivo para la soluciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:477
-msgid "DMAX(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 43."
-msgstr "DMAX(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 43."
-
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:502
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
+#, c-format
 msgid ""
-"DMIN:smallest number in @{field} in @{database} belonging to a record that "
-"match @{criteria}"
+"The %s program was not found.  You can either install it or use another "
+"solver. For more information see %s"
 msgstr ""
-"DMIN:nÃmero mÃs pequeÃo en el @{campo} en la @{base de datos} perteneciente "
-"a un registro que coincide con los @{criterios}"
+"No se encontrà el programa %s. Puede instalarlo o usar otro resolutor. Para "
+"obtener mÃs informaciÃn consulte %s."
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:511
-msgid "DMIN(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 34323."
-msgstr "DMIN(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 34323."
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
+msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
+msgstr "Interfaz del programa de resoluciÃn lineal GLPK"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:512
-msgid "DMIN(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 29."
-msgstr "DMIN(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 29."
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Solver Interface to GLPK"
+msgstr "Interfaz del resolutor para GLPK"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:535
-msgid ""
-"DPRODUCT:product of all values in @{field} in @{database} belonging to "
-"records that match @{criteria}"
-msgstr ""
-"DPRODUCT:producto de todos los valores en el @{campo} en la @{base de datos} "
-"pertenecientes a los registros que coinciden con los @{criterios}"
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
+msgid "GLPK Linear Program Solver"
+msgstr "Programa de resoluciÃn lineal GLPK"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:544
-msgid "DPRODUCT(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 1247."
-msgstr "DPRODUCT(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 1247."
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
+msgid "GLPK"
+msgstr "GLPK"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:568
-msgid ""
-"DSTDEV:sample standard deviation of the values in @{field} in @{database} "
-"belonging to records that match @{criteria}"
-msgstr ""
-"DSTDEV:desviaciÃn estÃndar muestral de los valores en el @{campo} en la @"
-"{base de datos} pertenecientes a los registros que coinciden con los @"
-"{criterios}"
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
+msgid "GNOME-DB"
+msgstr "GNOME-DB"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:577
-msgid "DSTDEV(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 9.89949."
-msgstr "DSTDEV(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 9.89949."
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Database UI services plugin"
+msgstr "Complemento de IU de servicios de bases de datos"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:578
-msgid "DSTDEV(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 9135.112506."
-msgstr "DSTDEV(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 9135.112506."
+#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Glossary"
+msgstr "Glosario de GNOME"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:601
-msgid ""
-"DSTDEVP:standard deviation of the population of values in @{field} in @"
-"{database} belonging to records that match @{criteria}"
-msgstr ""
-"DSTDEVP:desviaciÃn estÃndar poblacional de los valores en el @{campo} en la @"
-"{base de datos} pertenecientes a los registros que coinciden con los @"
-"{criterios}"
+#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
+msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
+msgstr "Da soporte para guardar el glosario GNOME en archivos .po."
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:611
-msgid "DSTDEVP(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 7."
-msgstr "DSTDEVP(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 7."
+#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Gnome Glossary PO file format"
+msgstr "Formato de archivo PO del Glosario de GNOME"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:612
-msgid "DSTDEVP(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 6459.5."
-msgstr "DSTDEVP(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 6459.5."
+#: ../plugins/html/html_read.c:155
+#, c-format
+msgid "[see sheet %s]"
+msgstr "[ver hoja %s]"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:635
+#: ../plugins/html/html_read.c:156
 msgid ""
-"DSUM:sum of the values in @{field} in @{database} belonging to records that "
-"match @{criteria}"
+"The original html file is\n"
+"using nested tables."
 msgstr ""
-"DSUM:suma de los valores en el @{campo} en la @{base de datos} "
-"pertenecientes a los registros que coinciden con los @{criterios}"
-
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:644
-msgid "DSUM(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 72."
-msgstr "DSUM(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 72."
+"El archivo html original estÃ\n"
+"usando tablas anidadas."
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:645
-msgid "DSUM(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 81565."
-msgstr "DSUM(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 81565."
-
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:669
-msgid ""
-"DVAR:sample variance of the values in @{field} in @{database} belonging to "
-"records that match @{criteria}"
-msgstr ""
-"DVAR:varianza muestral de los valores en el @{campo} en la @{base de datos} "
-"pertenecientes a los registros que coinciden con los @{criterios}"
+#: ../plugins/html/html_read.c:569
+msgid "Unable to parse the html."
+msgstr "No se pudo analizar el HTML."
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:678
-msgid "DVAR(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 98."
-msgstr "DVAR(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 98."
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
+msgid "HTML &amp; TeX"
+msgstr "HTML y TeX"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:679
-msgid "DVAR(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 83450280.5."
-msgstr "DVAR(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 83450280.5."
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
+msgstr "Importa/exporta HTML, TeX, DVI, roff"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:702
-msgid ""
-"DVARP:variance of the population of values in @{field} in @{database} "
-"belonging to records that match @{criteria}"
-msgstr ""
-"DVARP:varianza poblacional de los valores en el @{campo} en la @{base de "
-"datos} pertenecientes a los registros que coinciden con los @{criterios}"
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
+msgid "HTML (*.html, *.htm)"
+msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:712
-msgid "DVARP(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 49."
-msgstr "DVARP(A1:C7; \"Edad\"; A9:B11) igual a 49."
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
+msgid "HTML 3.2 (*.html)"
+msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:713
-msgid "DVARP(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 41725140.25."
-msgstr "DVARP(A1:C7; \"Salario\"; A9:B11) igual a 41725140.25."
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
+msgid "HTML 4.0 (*.html)"
+msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:736
-msgid "GETPIVOTDATA:summary data from a pivot table"
-msgstr "GETPIVOTDATA:resumen de los datos de una tabla pivote"
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
+msgid "HTML (*.html) fragment"
+msgstr "Fragmento HTML (*.html)"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:737
-msgid "pivot_table:cell range containing the pivot table"
-msgstr "tabla_pivote:rango de celdas que contienen la tabla pivote"
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
+msgid "XHTML (*.html)"
+msgstr "XHTML (*.html)"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:738
-msgid "field_name:name of the field for which the summary data is requested"
-msgstr ""
-"nombre_campo:nombre del campo para el que se solicita el resumen de datos"
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
+msgid "XHTML range - for export to clipboard"
+msgstr "Rango XHTML - para exportar al portapapeles"
 
-#: ../plugins/fn-database/functions.c:739
-msgid "If the summary data is unavailable, GETPIVOTDATA returns #REF!"
-msgstr ""
-"Si el resumen de datos no se encuentra disponible, GETPIVOTDATA devuelve "
-"#REF!"
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
+msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:74
-msgid "DATE:create a date serial value"
-msgstr "DATE:crear un valor de serie de fecha"
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
+msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
+msgstr "fragmento de tabla LaTeX 2e (*.tex)"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:75
-msgid "year:year of date"
-msgstr "aÃo:aÃo de la fecha"
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
+msgid "TROFF (*.me)"
+msgstr "TROFF (*.me)"
+
+#: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
+msgid "Error while reading lotus workbook."
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer el libro de trabajo Lotus."
+
+#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Lotus 123"
+msgstr "Lotus 123"
+
+#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Lotus 123 files"
+msgstr "Importar archivos Lotus 123"
+
+#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
+msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks *.123)"
+
+#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
+#, c-format
+msgid "The LPSolve exporter is not available."
+msgstr "El exportador LPSolve no està disponible."
+
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
+msgid "Writing lpsolve file..."
+msgstr "Escribiendo archivo lpsolveâ"
+
+#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
+msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
+msgstr "Interfaz del programa de resoluciÃn lineal LPSolve"
+
+#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Solver Interface to LPSolve"
+msgstr "Interfaz del resolutor para LPSolve"
+
+#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
+msgid "LPSolve Linear Program Solver"
+msgstr "Programa de resoluciÃn lineal LPSolve"
+
+#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
+msgid "LPSolve"
+msgstr "LPSolve"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:193
+msgid "Program Name"
+msgstr "Nombre del programa"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:222
+msgid "Invalid line in ROWS section"
+msgstr "LÃnea no vÃlida en la secciÃn ROWS"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:231
+#, c-format
+msgid "Duplicate rows name %s"
+msgstr "Nombre de filas %s duplicado"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:249
+msgid "Duplicate objective row"
+msgstr "Duplicar fila objetivo"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:259
+#, c-format
+msgid "Invalid row type %s"
+msgstr "Tipo de fila %s no vÃlido"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:273
+msgid "Missing objective row"
+msgstr "Falta la fila objetivo"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:298
+msgid "Invalid marker"
+msgstr "Marcador no vÃlido"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:348
+#, c-format
+msgid "Invalid row name, %s, in columns"
+msgstr "Nombre de fila no vÃlido, %s, en columnas"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:415
+#, c-format
+msgid "Invalid bounds type %s"
+msgstr "Tipo de lÃmites %s no vÃlidos"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:431
+#, c-format
+msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
+msgstr "Nombre de columna no vÃlido, %s, en lÃmites"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:475
+#, c-format
+msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
+msgstr "Nombre de columna no vÃlido, %s, en la secciÃn rhs/rangos"
+
+#. ----------------------------------------
+#: ../plugins/mps/mps.c:592
+msgid "Constraint"
+msgstr "RestricciÃn"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1443
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1491 ../src/tools/gnm-solver.c:1551
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1444
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1552
+msgid "Limit"
+msgstr "LÃmite"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:675
+msgid "Objective function"
+msgstr "FunciÃn objetivo"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:724
+msgid "Error while reading MPS file."
+msgstr "Error al leer el archivo MPS."
+
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
+msgstr "MÃdulo de formato de expresiones de programaciÃn lineal y entera (MPS)"
+
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
+msgstr "Lee programas de PL almacenados en formato MPS (*.mps)"
+
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
+msgstr "Formato de archivo de programaciÃn lineal y entera (*.mps)"
+
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
+#, c-format
+msgid "This solver does not handle discrete variables."
+msgstr "Este resolutor no maneja variables discretas."
+
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:186
+#, c-format
+msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
+msgstr "Los valores iniciales no satisfacen las restricciones."
+
+#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Non-Linear Program Solver"
+msgstr "Programa de resoluciÃn no lineal"
+
+#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Nlsolve"
+msgstr "Nlsolve"
+
+#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
+msgid "GNU Oleo"
+msgstr "GNU Oleo"
+
+#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports GNU Oleo documents"
+msgstr "Importa documentos GNU Oleo"
+
+#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
+msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
+msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:557
+msgid "General ODF error"
+msgstr "Error ODF general"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:611
+#, c-format
+msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
+msgstr "Entero Â%s no vÃlido para Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:626
+#, c-format
+msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
+msgstr "Entero Â%s posiblemente corrupto para Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:670
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
+msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba un nuÌmero, se ha recibido Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
+msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba un porcentaje, se ha recibido Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:715
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
+msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba un color, se ha recibido Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:902
+#, c-format
+msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
+msgstr "Se encontrà el nombre de trama desconocido Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:910
+msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
+msgstr "Se encontrà un relleno de trama sin nombre de trama"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:918
+#, c-format
+msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
+msgstr "Se encontrà nombre de gradiente desconocido Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
+msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
+msgstr "Se encontrà un relleno de gradiente sin nombre de gradiente"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:939
+#, c-format
+msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
+msgstr "Se encontrà el nombre de relleno de imagen desconocido Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
+#, c-format
+msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
+msgstr "Se encontrà una especificaciÃn de archivo absoluta no vÃlida Â%sÂ."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s'."
+msgstr "No se pudo abrir Â%sÂ."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:990
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7750
+#, c-format
+msgid "Unable to load the file '%s'."
+msgstr "No se pudo cargar el archivo Â%sÂ."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
+msgid "Image fill without image name encountered!"
+msgstr "Se encontrà un relleno de imagen sin nombre de imagen."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1084
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1160
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
+msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, unidad Â%s desconocida"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
+msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba una distancia, se ha recibido Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1166
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
+msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba un Ãngulo, se ha recibido Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1233
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
+msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, valor de enum Â%s desconocido"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1433
+#, c-format
+msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
+msgstr "Ignorando la referencia a un libro de trabajo externo desconocido Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1685
+#, c-format
+msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
+msgstr "Se encontrà un estilo de texto desconocido con nombre Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2015
+#, c-format
+msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
+msgstr "No se puede analizar Â%s (Â%sÂ)"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2110
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3663
+#, c-format
+msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
+msgstr "Se encontrà un tipo de fÃrmula no soportado: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2116
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3670
+#, c-format
+msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
+msgstr "La expresiÃn Â%s no empieza con un carÃcter reconocido"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2155
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4916
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4928 ../src/print-info.c:659
+#: ../src/ssgrep.c:352
+msgid "cell"
+msgstr "celda"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
+msgstr "%s_EN_ARCHIVO_CORRUPTO"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2219
+#, c-format
+msgid ""
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
+"s\"."
+msgstr ""
+"Este archivo està corrupto con un nombre de hoja duplicado Â%sÂ, se renombrà "
+"a Â%sÂ."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2232
+msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
+msgstr "HOJA_EN_ARCHIVO_CORRUPTO"
+
+#. We are missing the table name. This is bad!
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2240
+#, c-format
+msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
+msgstr ""
+"Este archivo està corrupto con una hoja sin nombre, ahora nombrada Â%sÂ."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2575
+#, c-format
+msgid ""
+"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
+msgstr ""
+"La condiciÃn de validaciÃn Â%s no està soportada. Se ha cambiado a Â%sÂ."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2607
+#, c-format
+msgid "Undefined validation style encountered: %s"
+msgstr "Se encontrà un estilo de validaciÃn no definido: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2633
+#, c-format
+msgid ""
+"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"Se encontrà una condiciÃn de validaciÃn no soportada: Â%s con direcciÃn "
+"base: Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3313
+#, c-format
+msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgstr "Se encontrà la condiciÃn desconocida Â%sÂ, ignorando."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3391
+#, c-format
+msgid "Ignoring column information beyond column %i"
+msgstr "Ignorando la columna de informaciÃn mÃs allà de la columna %i"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3514
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3879
+#, c-format
+msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
+msgstr "El contenido excedià el nÃmero mÃximo de filas soportadas (%i)."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3655
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5908
+msgid "Missing expression"
+msgstr "Falta la expresiÃn"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3852
+msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
+msgstr "La expresiÃn de la matriz no especifica el nÃmero de columnas."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3855
+msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
+msgstr "La expresiÃn de la matriz no especifica el nÃmero de filas."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3871
+#, c-format
+msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
+msgstr "El contenido excedià el nÃmero mÃximo de columnas soportadas (%i)."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4063
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
+msgid ""
+"Left click once to follow this link.\n"
+"Middle click once to select this cell"
+msgstr ""
+"Pulsar una vez con el botÃn izquierdo para seguir este enlace.\n"
+"Pulsar una vez con el botÃn central para seleccionar esta celda"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4197
+msgid "Unnamed dash style encountered."
+msgstr "Se encontrà un estilo de guiÃn sin nombre."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4215
+msgid "Unnamed image fill style encountered."
+msgstr "Se encontrà un estilo de relleno de imagen sin nombre."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4217
+#, c-format
+msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
+msgstr "El estilo de relleno de imagen Â%s no tiene ninguna imagen adjunta."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4254
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4260
+#, c-format
+msgid "Unable to parse gradient color: %s"
+msgstr "No se puede analizar el color del degradado: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4280
+msgid "Unnamed gradient style encountered."
+msgstr "Se encontrà un estilo de gradiente sin nombre."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4301
+#, c-format
+msgid "Unable to parse hatch color: %s"
+msgstr "No se puede analizar el color del entramado: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4375
+msgid "Unnamed hatch encountered!"
+msgstr "Se encontroÌ un entramado sin nombre."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4469
+msgid "Duplicate default column style encountered."
+msgstr "Se encontrà un estilo de columna predeterminado duplicado."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4485
+msgid "Duplicate default row style encountered."
+msgstr "Se encontrà un estilo de fila predeterminado duplicado."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4520
+msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
+msgstr "Se encontrà un estilo de cuadro/grÃficos predeterminado duplicado."
+
+# ÂSerà mejor "sin nombre" o "desconocido"?
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4902
+msgid "Unnamed date style ignored."
+msgstr "Se ignorà un estilo de fecha sin nombre."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5209
+msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
+msgstr "Archivo corrupto: se ignorà un estilo de nÃmero sin nombre. "
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5245
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5272
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5341
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5367
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5395
+msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
+msgstr "Este archivo parece corrupto, faltan los formatos requeridos."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5461
+#, c-format
+msgid "Paper from ODF file: %iptâ%ipt"
+msgstr "Papel del archivo ODF: %iptâ%ipt"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5647
+msgid "Missing page layout identifier"
+msgstr "Falta el identificador del diseÃo de pÃgina"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5677
+msgid "Master page style without page layout encountered!"
+msgstr "Se encontrà un estilo de pÃgina maestra sin disposiciÃn de pÃgina."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5688
+msgid "Master page style without name encountered!"
+msgstr "Se encontrà un estilo de pÃgina maestra sin nombre."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5797
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4909
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921 ../src/print-info.c:652
+msgid "tab"
+msgstr "pestaÃa"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5827
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4912
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924 ../src/print-info.c:655
+msgid "date"
+msgstr "fecha"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5833
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4913
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925 ../src/print-info.c:656
+msgid "time"
+msgstr "hora"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5839
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4910
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922 ../src/print-info.c:653
+msgid "page"
+msgstr "pÃgina"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5845
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4911
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923 ../src/print-info.c:654
+msgid "pages"
+msgstr "pÃginas"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5870
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5877
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4915
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927 ../src/print-info.c:658
+msgid "path"
+msgstr "ruta"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5874
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5881
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4914
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926 ../src/print-info.c:657
+#: ../src/ssconvert.c:91 ../src/ssdiff.c:55
+msgid "file"
+msgstr "archivo"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5923
+msgid "title"
+msgstr "tÃtulo"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5954
+#, c-format
+msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
+msgstr "Se encontrà un estilo de borde de Gnumeric Â%s desconocido."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6223
+#, c-format
+msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
+msgstr "Tipo de salto Â%s desconocido, el predeterminado es NINGUNO"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6300
+#, c-format
+msgid "Unable to parse tab color '%s'"
+msgstr "No se puede analizar el color Â%s de la pestaÃa"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
+#, c-format
+msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
+msgstr "No se puede analizar el color Â%s del texto de la pestaÃa"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6718
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
+"instead."
+msgstr ""
+"Se encontrà un tipo de interpolaciÃn desconocido: Â%sÂ, en su lugar se usarà "
+"una spline cÃbica de Bezier."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6727
+#, c-format
+msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
+msgstr "Se encontrà un tipo de interpolaciÃn desconocido: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7123
+#, c-format
+msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
+msgstr "la expresiÃn Â%s @ Â%s no es una referencia de celda"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:76
-msgid "month:month of year"
-msgstr "mes:mes del aÃo"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7140
+#, c-format
+msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
+msgstr "La expresiÃn Â%s tiene un espacio de nombres desconocido"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:77
-msgid "day:day of month"
-msgstr "dÃa:dÃa del mes"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7192
+#, c-format
+msgid "Invalid DB range '%s'"
+msgstr "Rango de BD Â%s no vÃlido"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:78
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7460
+#, c-format
 msgid ""
-"The DATE function creates date serial values.  1-Jan-1900 is serial value 1, "
-"2-Jan-1900 is serial value 2, and so on.  For compatibility reasons, a "
-"serial value is reserved for the non-existing date 29-Feb-1900."
+"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
+"has been dropped."
 msgstr ""
-"La funciÃn DATE crea valores de serie de fechas. 1-Ene-1900 es valor de "
-"serie 1, 2-Ene-1900 es valor de serie 2, y asà sucesivamente. Por motivos de "
-"compatibilidad, se reserva un valor de serie para la fecha no existente 29-"
-"Feb-1900."
+"Las lÃneas de objetos de la hoja de Gnumeric no soportan texto adjunto. El "
+"texto Â%s se ha soltado."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:79
-msgid ""
-"If @{month} or @{day} is less than 1 or too big, then the year and/or month "
-"will be adjusted."
-msgstr ""
-"Si @{mes} o @{dÃa} es menor que 1 o muy grande, entonces se ajusta el aÃo y/"
-"o mes."
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7494
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7533
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
+msgstr "Atributo Âform:value no vÃlido, se esperaba un nÃmero, se recibià Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:80
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7499
+#, c-format
 msgid ""
-"For spreadsheets created with the Mac version of Excel, serial 1 is 1-Jan-"
-"1904."
+"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
+"range' element."
 msgstr ""
-"Para hojas de cÃlculo creadas con la versiÃn de Excel para Mac, la serie 1 "
-"es 1-Ene-1904."
+"Tipo de valor Â%s no vÃlido anunciado por el atributo Âform:value en el "
+"elemento Âform:value-rangeÂ."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:137
-msgid "UNIX2DATE:date value corresponding to the Unix timestamp @{t}"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7929
+msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
 msgstr ""
-"UNIX2DATE:valor de fecha correspondiente a la marca de tiempo Unix @{t}"
-
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:138
-msgid "t:Unix time stamp"
-msgstr "t:marca de tiempo Unix"
+"No se puede determinar la posiciÃn del manual para un componente del cuadro."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:139
-msgid ""
-"The UNIX2DATE function translates Unix timestamps into the corresponding "
-"date.  A Unix timestamp is the number of seconds since midnight (0:00) of "
-"January 1st, 1970 GMT."
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8113
+#, c-format
+msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr ""
-"La funciÃn UNIX2DATE traduce marcas de tiempo Unix a su fecha "
-"correspondiente. Una marca de tiempo Unix es el nÃmero de segundos desde la "
-"medianoche (0:00) del 1 de enero de 1970 GMT."
-
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:167
-msgid "DATE2UNIX:the Unix timestamp corresponding to a date @{d}"
-msgstr "DATE2UNIX:la marca de tiempo Unix correspondiente a una fecha @{f}"
+"No hay datos suficientes en el rango proporcionado (%s) para todas las "
+"solicitudes"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:168
-msgid "d:date"
-msgstr "f:fecha"
-
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:169
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8645
 msgid ""
-"The DATE2UNIX function translates a date into a Unix timestamp. A Unix "
-"timestamp is the number of seconds since midnight (0:00) of January 1st, "
-"1970 GMT."
+"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
+"automatic equation instead."
 msgstr ""
-"La funciÃn DATE2UNIX traduce una fecha en una marca de tiempo Unix. Una "
-"marca de tiempo Unix es el nÃmero de segundos desde la medianoche (0:00) del "
-"1 de enero de 1970 GMT."
+"Gnumeric no soporta ecuaciones con regresioÌn no-automaÌtica. En su lugar, se "
+"usaraÌ una ecuacioÌn automaÌtica."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:193
-msgid "DATEVALUE:the date part of a date and time serial value"
-msgstr "DATEVALUE:la parte de la fecha de un valor de serie de fecha y hora"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8788
+msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
+msgstr "Se encontraron lÃneas de caÃda en un argumento que no los soporta."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:194 ../plugins/fn-date/functions.c:489
-msgid "serial:date and time serial value"
-msgstr "de serie:valor de serie de fecha y hora"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8858
+msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
+msgstr ""
+"Se encontrà un tipo de grÃfico desconocido, intentando crear una dibujo de "
+"lÃneas."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:195
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9089
 msgid ""
-"DATEVALUE returns the date serial value part of a date and time serial value."
+"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
 msgstr ""
-"DATEVALUE devuelve la parte de un valor de serie de fecha de un valor de "
-"serie de fecha y tiempo."
+"Se encontrà un tÃtulo no soportado y se convirtià en un cuadro de texto."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:211
-msgid "DATEDIF:difference between dates"
-msgstr "DATEDIF:diferencia entre fechas"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9177
+#, c-format
+msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
+msgstr "Bucle infinito encontrado al analizar la fÃrmula Â%s del nombre Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:212 ../plugins/fn-date/functions.c:689
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:994 ../plugins/fn-date/functions.c:1260
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1289
-msgid "start_date:starting date serial value"
-msgstr "fecha_inicio:valor de serie de fecha inicial"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9380
+#, c-format
+msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
+msgstr "No se puede analizar la fÃrmula Â%s (Â%sÂ) del nombre Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:213 ../plugins/fn-date/functions.c:690
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:995 ../plugins/fn-date/functions.c:1261
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1290
-msgid "end_date:ending date serial value"
-msgstr "fecha_fin:valor de serie de fecha final"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9385
+#, c-format
+msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
+msgstr "No se puede analizar la fÃrmula Â%s (Â%sÂ) del nombre Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:214
-msgid "interval:counting unit"
-msgstr "intervalo:unidad de conteo"
-
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:215
-msgid ""
-"DATEDIF returns the distance from @{start_date} to @{end_date} according to "
-"the unit specified by @{interval}."
-msgstr ""
-"DATEDIF devuelve la distancia desde @{fecha_inicio} hasta @{fecha_fin} de "
-"acuerdo a la unidad especificada por @{intervalo}."
-
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:216
+#. We have already created the rectangle
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9465
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9468
+#, c-format
 msgid ""
-"If @{interval} is \"y\", \"m\", or \"d\" then the distance is measured in "
-"complete years, months, or days respectively."
+"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
+"rectangle."
 msgstr ""
-"Si @{intervalo} es ÂyÂ, Âm o Âd la distancia se mide en aÃos, meses o dÃas "
-"completos respectivamente."
+"Se encontrà una forma personalizada de tipo %s no soportada y se convirtià "
+"en un rectÃngulo."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9471
 msgid ""
-"If @{interval} is \"ym\" or \"yd\" then the distance is measured in complete "
-"months or days, respectively, but excluding any difference in years."
+"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
 msgstr ""
-"Si @{intervalo} es Âym o Âyd la distancia se mide en meses o dÃas completos, "
-"respectivamente, pero excluyendo cualquier diferencia en aÃos."
+"Se encontrà una forma personalizada no soportada y se convirtià en un "
+"rectÃngulo."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:218
-msgid ""
-"If @{interval} is \"md\" then the distance is measured in complete days but "
-"excluding any difference in months."
-msgstr ""
-"Si @{intervalo} es Âmd la distancia se mide en dÃas completos pero "
-"excluyendo cualquier diferencia en meses."
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9789
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
+msgstr "El atributo Â%s tiene el valor Â%s no soportado."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:350
-msgid "EDATE:adjust a date by a number of months"
-msgstr "EDATE:ajustar una fecha por un nÃmero de meses"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11739
+msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
+msgstr "Tipo mime desconocido para el archivo openoffice."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:351 ../plugins/fn-date/functions.c:577
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:601 ../plugins/fn-date/functions.c:625
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:649 ../plugins/fn-date/functions.c:731
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:771 ../plugins/fn-date/functions.c:1161
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1185 ../plugins/fn-date/functions.c:1221
-msgid "date:date serial value"
-msgstr "fecha:valor de serie de fecha"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11749
+msgid "No stream named content.xml found."
+msgstr "No se encontrà ningÃn flujo llamado content.xml."
 
-# meses:seÃalados nÃmero de meses
-# meses: nÃmero seÃalado de meses
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:352 ../plugins/fn-date/functions.c:732
-msgid "months:signed number of months"
-msgstr "meses:nÃmero de meses seÃalado"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11757
+msgid "No stream named styles.xml found."
+msgstr "No se encontrà ningÃn flujo llamado styles.xml."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:353
-msgid ""
-"EDATE returns @{date} moved forward or backward the number of months "
-"specified by @{months}."
-msgstr ""
-"EDATE devuelve @{fecha} desplazada hacia adelante o hacia atrÃs el nÃmero de "
-"meses especificado por @{meses}."
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11892
+#, c-format
+msgid "Invalid metadata '%s'"
+msgstr "Metadatos no vÃlidos Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:387
-msgid "TODAY:the date serial value of today"
-msgstr "TODAY:el valor de serie de fecha de hoy"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11961
+msgid "settings.xml stream is malformed!"
+msgstr "El flujo settings.xml està mal formado."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:388
-msgid ""
-"The TODAY function returns the date serial value of the day it is computed.  "
-"Recomputing on a later date will produce a different value."
-msgstr ""
-"La funciÃn TODAY devuelve el valor de serie de la fecha del dÃa en el que se "
-"calcula. Al recalcular en una fecha posterior se producirà un valor "
-"diferente."
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8092
+msgid "Writing Sheets..."
+msgstr "Escribiendo hojasâ"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:404
-msgid "NOW:the date and time serial value of the current time"
-msgstr "NOW:el valor de serie de fecha y hora de la hora actual"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8130
+msgid "Writing Sheet Objects..."
+msgstr "Escribiendo objetos de hojasâ"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:405
-msgid ""
-"The NOW function returns the date and time serial value of the moment it is "
-"computed.  Recomputing later will produce a different value."
-msgstr ""
-"La funciÃn NOW devuelve el valor de serie de fecha y hora del momento en el "
-"que se calcula. Al recalcular despuÃs producirà un valor diferente."
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Open Document Format"
+msgstr "Formato Open Document"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:421
-msgid "TIME:create a time serial value"
-msgstr "TIME:crear un valor de serie de hora"
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
+msgstr "Formato Open Document como lo usa OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:422
-msgid "hour:hour of the day"
-msgstr "hora:hora del dÃa"
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
+msgstr "Formato Open Document (*.sxc, *.ods)"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:423
-msgid "minute:minute within the hour"
-msgstr "minuto:minutos en la hora"
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
+msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
+msgstr "cumplimiento estricto ODF 1.2 (*.ods)"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:424
-msgid "second:second within the minute"
-msgstr "segundo:segundos en el minuto"
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
+msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
+msgstr "cumplimiento extendido ODF 1.2 (*.ods)"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:425
-msgid ""
-"The TIME function computes the fractional day after midnight at the time "
-"given by @{hour}, @{minute}, and @{second}."
-msgstr ""
-"La funciÃn TIME calcula la hora fraccional despuÃs de medianoche en el "
-"tiempo dado por @{hora}, @{minuto} y @{segundo}."
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
+msgid "Error while opening Paradox file."
+msgstr "Error al abrir archivo Paradox."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:426
-msgid ""
-"While the return value is automatically formatted to look like a time "
-"between 0:00 and 24:00, the underlying serial time value is a number between "
-"0 and 1."
-msgstr ""
-"Al formatear automÃticamente el valor devuelto para verse como una hora "
-"entre 0:00 y 24:00, el valor de serie de hora subyacente es un nÃmero entre "
-"0 y 1."
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
+msgid "Could not allocate memory for record."
+msgstr "No se pudo reservar memoria para el registro."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
+#, c-format
+msgid "Field type %d is not supported."
+msgstr "El tipo de campo %d no està soportado."
+
+#. Read the field specification and build the field array for
+#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
+#. * the memory for the field name.
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
+msgid "Allocate memory for field definitions."
+msgstr "Reservar memoria para las definiciones de los campos."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
+msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
+msgstr "No se pudo reservar memoria para las definiciones de los campos."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
+msgid "First line of sheet must contain database specification."
+msgstr ""
+"La primera lÃnea de la hoja debe contener la especificaciÃn de la base de "
+"datos."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:428
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
 msgid ""
-"If any of @{hour}, @{minute}, and @{second} is negative, #NUM! is returned"
+"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
 msgstr ""
-"Si cualquiera de @{hora}, @{minuto} o @{segundo} es negativo, se devolverà "
-"#NUM!"
+"La especificaciÃn del campo debe ser un valor separado por comas (Nombre,"
+"Tipo,TamaÃo,Prec)"
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
+msgid "Allocate memory for column name."
+msgstr "Reservar memoria para el nombre de la columna. "
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
+msgstr "No se pudo reservar memoria para el nombre del campo %d."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
+#, c-format
+msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
+msgstr "La especificaciÃn del campo %d finalizà inesperadamente."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
+#, c-format
+msgid "%d. field specification misses type."
+msgstr "A la especificaciÃn del campo %d le falta el tipo."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
+#, c-format
+msgid "%d. field type '%c' is unknown."
+msgstr "El tipo de campo de %d (Â%cÂ) se desconoce."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
+msgid "Field specification misses the column size."
+msgstr "A la especificaciÃn del campo le falta el tamaÃo de la columna."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
+msgstr "El resto de la especificaciÃn Â%s para el campo %d se està ignorando."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
+msgid "Could not create output file."
+msgstr "No se pudo crear el archivo de salida."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
+msgid "Allocate memory for record data."
+msgstr "Reservar memoria para grabar los datos."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
+msgid "Could not allocate memory for record data."
+msgstr "No se pudo reservar memoria para grabar los datos."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
+#, c-format
+msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
+msgid_plural ""
+"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
+msgstr[0] ""
+"Probablemente se haya cortado el campo %d en la lÃnea %d. Los datos tienen '%"
+"d' caracter."
+msgstr[1] ""
+"Probablemente se haya cortado el campo %d en la lÃnea %d. Los datos tienen '%"
+"d' caracteres."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
+#, c-format
+msgid "Field %d in row %d could not be written."
+msgstr "No se puede escribir el campo %d en la columna %d."
+
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not write record number %d."
+msgstr "No se pudo escribir el nÃmero de registro %d."
+
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Paradox"
+msgstr "Paradox"
+
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Paradox files"
+msgstr "Importa archivos Paradox"
+
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
+msgstr "Base de datos Paradox o archivo de Ãndices primarios (*.db, *.px)"
+
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Paradox database (*.db)"
+msgstr "Base de datos Paradox (*.db)"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:458
-msgid "ODF.TIME:create a time serial value"
-msgstr "ODF.TIME:crear un valor de serie de hora"
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Perl functions"
+msgstr "Funciones Perl"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:459
-msgid "hour:hour"
-msgstr "hora:hora"
-
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:460
-msgid "minute:minute"
-msgstr "minuto:minuto"
-
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:461
-msgid "second:second"
-msgstr "segundo:segundo"
-
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:462
-msgid ""
-"The ODF.TIME function computes the time given by @{hour}, @{minute}, and @"
-"{second} as a fraction of a day."
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
 msgstr ""
-"La funciÃn ODF.TIME calcula la hora dada por @{hora}, @{minuto} y @{segundo} "
-"como una fracciÃn de un dÃa."
+"Complemento de muestra de Perl que proporciona algunas funciones (inÃtiles)."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:463
-msgid ""
-"While the return value is automatically formatted to look like a time "
-"between 0:00 and 24:00, the underlying serial time value can be any number."
-msgstr ""
-"Al formatear automÃticamente el valor devuelto para verse como una hora "
-"entre 0:00 y 24:00, el valor de serie de hora subyacente puede ser cualquier "
-"nÃmero."
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
+msgid "Perl error: "
+msgstr "Error de Perl: "
+
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
+#, c-format
+msgid "Perl error: %s\n"
+msgstr "Error Perl: %s\n"
+
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
+msgid "Module name not given."
+msgstr "No se ha dado el nombre del modulo."
+
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
+msgid "perl_func.pl doesn't exist."
+msgstr "perl_func.pl no existe."
+
+#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Perl plugin loader"
+msgstr "Cargador de complementos Perl"
+
+#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
+msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
+msgstr "Este complemento proporciona soporte para los complementos de Perl"
+
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
+msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
+msgstr "PLN: La hoja de cÃlculo tiene contraseÃa encriptada"
+
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
+#, c-format
+msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
+msgstr ""
+"Ignorando datos que pretenden estar en la fila %u que es > que la fila "
+"mÃxima %u"
+
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
+#, c-format
+msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
+msgstr ""
+"Ignorando datos que pretenden estar en la columna %u que es > que la columna "
+"mÃxima %u"
+
+#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Plan Perfect"
+msgstr "Plan Perfect"
+
+#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
+msgstr "Importa documentos con formato Plan Perfect"
+
+#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
+msgstr "Importar en formato Plan Perfect (PLN)"
+
+#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Psiconv"
+msgstr "Psiconv"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:467 ../plugins/fn-date/functions.c:780
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1002 ../plugins/fn-date/functions.c:1292
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:213 ../plugins/fn-eng/functions.c:317
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:386 ../plugins/fn-eng/functions.c:754
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1312 ../plugins/fn-math/functions.c:433
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1033 ../plugins/fn-math/functions.c:1060
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1388 ../plugins/fn-math/functions.c:1408
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2076 ../plugins/fn-math/functions.c:2809
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2980 ../plugins/fn-stat/functions.c:1545
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2423 ../plugins/fn-stat/functions.c:4555
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:304 ../plugins/fn-string/functions.c:388
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:515 ../plugins/fn-string/functions.c:1103
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1445 ../plugins/fn-string/functions.c:1575
-msgid "This function is OpenFormula compatible."
-msgstr "Esta funciÃn es compatible con OpenFormula."
+#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
+msgstr "Importa archivos Sheet de Psion 5 series"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:488
-msgid "TIMEVALUE:the time part of a date and time serial value"
-msgstr "TIMEVALUE:la parte de hora de un valor de serie de fecha y hora"
+#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Psion (*.psisheet)"
+msgstr "Psion (*.psisheet)"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:490
-msgid "TIMEVALUE returns the time-of-day part of a date and time serial value."
-msgstr ""
-"TIMEVALUE devuelve la parte de hora-del-dÃa de un valor de serie de fecha y "
-"hora."
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
+msgid "Error while reading psiconv file."
+msgstr "Error al leer archivo psiconv."
+
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
+msgid "Error while parsing Psion file."
+msgstr "Error al analizar el archivo Psion."
+
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
+msgid "This Psion file is not a Sheet file."
+msgstr "Este archivo Psion no es un archivo Sheet."
+
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Python functions"
+msgstr "Funciones en Python"
+
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
+msgstr ""
+"Complemento de muestra de Python que proporciona algunas funciones "
+"(inÃtiles)."
+
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
+msgid "Default interpreter"
+msgstr "IntÃrprete predeterminado"
+
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Python plugin loader"
+msgstr "Cargador de complementos de Pyhton"
+
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
+msgid "This plugin provides support for Python plugins"
+msgstr "Este complemento proporciona soporte para los complementos de Python"
+
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python console"
+msgstr "Consola Python"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
+#, c-format
+msgid "*** Interpreter: %s\n"
+msgstr "*** IntÃrprete: %s\n"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
+msgid "Gnumeric Python console"
+msgstr "Consola Python de Gnumeric"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
+msgid "E_xecute in:"
+msgstr "E_jecutar en:"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "C_omando:"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
+msgid "Python list is not an array"
+msgstr "La lista Python no es una matriz"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
+#, c-format
+msgid "Unsupported Python type: %s"
+msgstr "Tipo de Python no soportado: %s"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
+#, c-format
+msgid "Python exception (%s: %s)"
+msgstr "ExcepciÃn Python (%s: %s)"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
+#, c-format
+msgid "Python exception (%s)"
+msgstr "ExcepciÃn Python (%s)"
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
+msgid "Python module name not given."
+msgstr "No se ha indicado el nombre del mÃdulo Python."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
+#, c-format
+msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo Â%s para escritura."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
+#, c-format
+msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo Â%s para lectura."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
+msgid "Cannot create new Python interpreter."
+msgstr "No se puede crear el intÃrprete Python nuevo."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "El mÃdulo Â%s no existe."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
+#, c-format
+msgid "Execution of module \"%s\" failed."
+msgstr "Ha fallado la ejecuciÃn del mÃdulo Â%sÂ."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
+msgid "Some name"
+msgstr "AlgÃn nombre"
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:737
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
+#, c-format
+msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
+msgstr "El archivo de Python Â%s no tiene un formato vÃlido."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
+#, c-format
+msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
+msgstr "El archivo no contiene la funciÃn Â%sÂ."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
+#, c-format
+msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
+msgstr "El archivo no contiene el diccionario Â%sÂ."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
+#, c-format
+msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
+msgstr "Objeto Â%s no es un diccionario."
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:839
+#, c-format
+msgid "Unknown action: %s"
+msgstr "AcciÃn desconocida: %s"
+
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
+#, c-format
+msgid "Not a valid function for action: %s"
+msgstr "No es una funciÃn vÃlida para la acciÃn: %s"
+
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Quattro Pro(tm)"
+msgstr "Quattro Pro(tm)"
+
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
+msgstr "Importa archivos Quattro Pro (tm)"
+
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
+msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
+
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
+#, c-format
+msgid "File is most likely corrupted.\n"
+msgstr "Parece que el archivo està corrupto.\n"
+
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
+#, c-format
+msgid "Invalid zoom %hd %%"
+msgstr "AmpliaciÃn no vÃlida  %hd %%"
+
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
+#, c-format
+msgid "Invalid record %d of length %hd"
+msgstr "Registro %d no vÃlido de longitud %hd"
+
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
+msgid ""
+"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
+"file?"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el flujo PerfectOffice_MAIN. ÂEs realmente un archivo "
+"Quattro Pro?"
+
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Sample DataSource"
+msgstr "Fuente de datos de muestra"
+
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
+msgid "A proof of concept external data source"
+msgstr "Una prueba de concepto de origen de datos externo"
+
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
+msgid "SC/XSpread"
+msgstr "SC/XSpread"
+
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports SC/XSpread files"
+msgstr "Importa archivos SC/XSpread"
+
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
+msgid "SC/xspread"
+msgstr "SC/xspread"
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:113
+#, c-format
+msgid "On worksheet %s:"
+msgstr "En la hoja de trabajo %s:"
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:115
+msgid "General SC import error"
+msgstr "Error general de importaciÃn SC"
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
+msgstr ""
+"La celda en la fila %i y en la columna %i va mÃs allà del tamaÃo mÃximo de "
+"hoja de Gnumeric."
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:389
+msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
+msgstr "La hoja es mÃs ancha de lo que Gnumeric puede manejar."
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:452
+msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
+msgstr ""
+"Se encontrà un formato dependiente de precisiÃn sin una precisiÃn "
+"configurada."
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:473
+#, c-format
+msgid "Column format %i is undefined."
+msgstr "El formato de columna %i no està definido."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:507
-msgid "HOUR:compute hour part of fractional day"
-msgstr "HOUR:calcular la parte de la de un dÃa fraccional"
+#: ../plugins/sc/sc.c:799
+#, c-format
+msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
+msgstr "No se puede analizar cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:508 ../plugins/fn-date/functions.c:531
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:554
-msgid "time:time of day as fractional day"
-msgstr "hora:hora del dÃa como dÃa fraccional"
+#: ../plugins/sc/sc.c:934
+msgid "Error parsing line"
+msgstr "Ha ocurrido un error al analizar la lÃnea"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:509
-msgid ""
-"The HOUR function computes the hour part of the fractional day given by @"
-"{time}."
-msgstr ""
-"La funciÃn HOUR calcula la parte de la hora del dÃa fraccional dado por @"
-"{hora}."
+#.
+#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
+#. * format B 20 2
+#. *
+#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
+#. * format A 15 2 0
+#. * goto C7
+#. *
+#.
+#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
+msgid "MultiPlan (SYLK)"
+msgstr "MultiPlan (SYLK)"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:530
-msgid "MINUTE:compute minute part of fractional day"
-msgstr "MINUTE:calcular la parte de minuto de un dÃa fraccional"
+#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
+msgstr "Importar/exportar para archivos MultiPlan (SYLK)"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:532
-msgid ""
-"The MINUTE function computes the minute part of the fractional day given by @"
-"{time}."
-msgstr ""
-"La funciÃn MINUTE calcula la parte de minuto del dÃa fraccional dada por @"
-"{hora}."
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
+msgid "Multiple values in the same cell"
+msgstr "Varios valores en la misma celda"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:553
-msgid "SECOND:compute seconds part of fractional day"
-msgstr "SECOND:calcular la parte de segundos del dÃa fraccional"
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
+msgid "Multiple expressions in the same cell"
+msgstr "Varias expresiones en la misma celda"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:555
-msgid ""
-"The SECOND function computes the seconds part of the fractional day given by "
-"@{time}."
-msgstr ""
-"La funciÃn SECOND calcula la parte de segundos del dÃa fraccional dado por @"
-"{hora}."
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
+msgid "Missing closing 'E'"
+msgstr "Falta la ÂEÂ que cierra"
+
+#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
+msgid "UI Hello"
+msgstr "IU Hola"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:576
-msgid "YEAR:the year part of a date serial value"
-msgstr "YEAR:la parte del aÃo de un valor de serie de fecha"
+#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Hello World plugin using ui service"
+msgstr "Complemento Hola Mundo usando servicio iu"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:578
-msgid "The YEAR function returns the year part of @{date}."
-msgstr "La funciÃn YEAR devuelve la parte del aÃo de @{fecha}."
+#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
+#, c-format
+msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
+msgstr "Este es un mensaje desde el complemento Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:600
-msgid "MONTH:the month part of a date serial value"
-msgstr "MONTH:la parte del mes de un valor de serie de fecha"
+#: ../plugins/xbase/boot.c:161
+msgid "Error while opening xbase file."
+msgstr "Error al abrir archivo xbase."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:602
-msgid "The MONTH function returns the month part of @{date}."
-msgstr "La funciÃn MONTH devuelve la parte del mes de @{fecha}."
+#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
+msgid "XBase"
+msgstr "XBase"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:624
-msgid "DAY:the day-of-month part of a date serial value"
-msgstr "DAY:la parte del dÃa-del-mes de un valor de serie de fecha"
+#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports XBase files"
+msgstr "Importa archivos XBase"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:626
-msgid "The DAY function returns the day-of-month part of @{date}."
-msgstr "La funciÃn DAY devuelve la parte del dÃa-del-mes de @{fecha}."
+#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Xbase (*.dbf) file format"
+msgstr "Formato de archivo XBase (*.dbf)"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:648
-msgid "WEEKDAY:day-of-week"
-msgstr "WEEKDAY:dÃa de la semana"
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
+msgid "Failed to read DBF header."
+msgstr "Fallà al leer la cabecera DBF."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:650 ../plugins/fn-date/functions.c:1222
-msgid "method:numbering system, defaults to 1"
-msgstr "mÃtodo:sistema de numeraciÃn, el predeterminado es 1."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "List of recently used functions."
+msgstr "Lista de funciones usadas recientemente."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:651
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"The WEEKDAY function returns the day-of-week of @{date}.  The value of @"
-"{method} determines how days are numbered; it defaults to 1. "
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
+"list."
 msgstr ""
-"La funciÃn WEEKDAY devuelve el dÃa de la semana de @{fecha}. El valor de @"
-"{mÃtodo} determina como se enumeran los dÃas; el predeterminado es 1."
+"El selector de funciones mantiene una lista de las funciones usadas "
+"recientemente. Esta es esa lista."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:652
-msgid "If @{method} is 1, then Sunday is 1, Monday is 2, etc."
-msgstr "Si @{mÃtodo} es 1, entonces el domingo es 1, lunes es 2, etc."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
+msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
+msgstr "MÃxima longitud de la lista de funciones usadas recientemente"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:653
-msgid "If @{method} is 2, then Monday is 1, Tuesday is 2, etc."
-msgstr "Si @{mÃtodo} es 2, entonces el lunes es 1, martes es 2, etc."
-
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:654
-msgid "If @{method} is 3, then Monday is 0, Tuesday is 1, etc."
-msgstr "Si @{mÃtodo} es 3, entonces el lunes es 0, martes es 1, etc."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
+"maximum length of that list."
+msgstr ""
+"El selector de funciones mantiene una lista de funciones usadas "
+"recientemente. Esta es la longitud mÃxima de esta lista."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:688
-msgid "DAYS360:days between dates"
-msgstr "DAYS360:dÃas entre fechas"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Autocorrect initial caps"
+msgstr "Autocorregir mayÃsculas iniciales"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:691
-msgid "method:counting method"
-msgstr "mÃtodo:mÃtodo de conteo"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
+msgstr "Esta variable determina si se autocorrigen las mayÃsculas iniciales"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:692
-msgid "DAYS360 returns the number of days from @{start_date} to @{end_date}."
-msgstr ""
-"DAYS360 devuelve el nÃmero de dÃas desde @{fecha_inicio} hasta @{fecha_fin}"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of initial caps exceptions"
+msgstr "Lista de excepciones de mayÃsculas iniciales"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:693
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"If @{method} is 0, the default, the MS Excel (tm) US method will be used. "
-"This is a somewhat complicated industry standard method where the last day "
-"of February is considered to be the 30th day of the month, but only for @"
-"{start_date}."
+"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
+"list."
 msgstr ""
-"Si @{mÃtodo} es 0, predeterminado, se utilizarà el mÃtodo MS Excel (tm) EE."
-"UU. Ãste es un mÃtodo estÃndar de la industria un tanto complicado donde el "
-"Ãltimo dÃa de febrero se considera como el 30Â dÃa del mes, pero sÃlo para @"
-"{fecha_inicio}."
+"El motor de auto-correcciÃn no corrige las mayÃsculas iniciales por palabras "
+"en esta lista."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:694
-msgid ""
-"If @{method} is 1, the European method will be used.  In this case, if the "
-"day of the month is 31 it will be considered as 30"
-msgstr ""
-"Si @{mÃtodo} es 1, se utilizarà el mÃtodo europeo. Es este caso, si el dÃa "
-"del mes es 31 se considerarà como 30."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autocorrect first letter"
+msgstr "Autocorregir primera letra"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:695
-msgid ""
-"If @{method} is 2, a saner version of the US method is used in which both "
-"dates get the same February treatment."
-msgstr ""
-"Si @{mÃtodo} es 2, se utilizarà una versiÃn mÃs sana del mÃtodo EE.UU. en el "
-"que ambas fechas tienen el mismo tratamiento para febrero."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
+msgstr "Esta variable determina si se autocorrigen las primeras letras"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:730
-msgid "EOMONTH:end of month"
-msgstr "EOMONTH:fin del mes"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Lista de excepciones de primeras letras"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:733
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"EOMONTH returns the date serial value of the end of the month specified by @"
-"{date} adjusted forward or backward the number of months specified by @"
-"{months}."
+"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
+"following strings in this list."
 msgstr ""
-"EOMONTH devuelve el valor de serie de la fecha del fin del mes especificado "
-"por @{fecha} ajustado hacia adelante o hacia atrÃs el nÃmero de meses "
-"especificados por @{meses}."
+"El motor de auto-correcciÃn no pone en mayÃsculas la primera letra de "
+"palabras despuÃs de las cadenas en esta lista."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:770
-msgid "WORKDAY:add working days"
-msgstr "WORKDAY:aÃadir dÃas laborales"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Autocorrect names of days"
+msgstr "Autocorregir los nombres de los dÃas"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:772
-msgid "days:number of days to add"
-msgstr "dÃas:nÃmero de dÃas que aÃadir"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
+msgstr "Esta variable determina si se autocorrigen los nombres de los dÃas"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:773 ../plugins/fn-date/functions.c:996
-msgid "holidays:array of holidays"
-msgstr "feriados:matriz de festivos"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Autocorrect replace"
+msgstr "Reemplazo de la autocorrecciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:774 ../plugins/fn-date/functions.c:997
-msgid ""
-"weekend:array of 0s and 1s, indicating whether a weekday (S, M, T, W, T, F, "
-"S) is on the weekend, defaults to {1,0,0,0,0,0,1}"
-msgstr ""
-"fin de semana:matriz de ceros y unos, indicando si un dÃa de la semana (D, "
-"L, M, M, J, V, S) està en el fin de semana, el predeterminado es "
-"{1,0,0,0,0,0,1}"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Activate New Plugins"
+msgstr "Activar complementos nuevos"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:776
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
-"WORKDAY adjusts @{date} by @{days} skipping over weekends and @{holidays} in "
-"the process."
+"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
 msgstr ""
-"WORKDAY ajusta la @{fecha} por @{dÃas} omitiendo los fines de semana y los @"
-"{festivos} en el proceso."
+"Esta variable determina si se debe activar cada complemento nuevo encontrado."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:777
-msgid "@{days} may be negative."
-msgstr "@{dÃas} puede ser negativo."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of Active Plugins."
+msgstr "Lista de complementos activos."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:778 ../plugins/fn-date/functions.c:1000
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
-"If an entry of @{weekend} is non-zero, the corresponding weekday is not a "
-"work day."
+"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
+"activated."
 msgstr ""
-"Si una entrada de @{fin de semana} no es cero, el dÃa de semana "
-"correspondiente no es un dÃa laboral."
+"Esta lista contiene todos los complementos que se supone que se activan "
+"automÃticamente."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:779 ../plugins/fn-date/functions.c:1001
-msgid "This function is Excel compatible if the last argument is omitted."
-msgstr "Esta funciÃn es compatible con Excel si se omite el Ãltimo argumento."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "List of Known Plugins."
+msgstr "Lista de complementos conocidos."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:993
-msgid "NETWORKDAYS:number of workdays in range"
-msgstr "NETWORKDAYS:nÃmero de dÃas laborales en el rango"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "This list contains all known plugins."
+msgstr "Esta lista contiene todos los complementos conocidos."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:999
-msgid ""
-"NETWORKDAYS calculates the number of days from @{start_date} to @{end_date} "
-"skipping weekends and @{holidays} in the process."
-msgstr ""
-"NETWORKDAYS calcula el nÃmero de dÃas desde {fecha_inicio} hasta @"
-"{fecha_fin} omitiendo los fines de semana y los @{festivos} en el proceso."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "List of Plugin File States."
+msgstr "Lista de estados de archivos de complementos."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1160
-msgid "ISOWEEKNUM:ISO week number"
-msgstr "ISOWEEKNUM:nÃmero de semana ISO"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "This list contains all plugin file states."
+msgstr "Esta lista contiene el estado de todos los archivos de complementos."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1162
-msgid ""
-"ISOWEEKNUM calculates the week number according to the ISO 8601 standard.  "
-"Weeks start on Mondays and week 1 contains the first Thursday of the year."
-msgstr ""
-"ISOWEEKNUM calcula el nÃmero de semana de acuerdo al estÃndar ISO 8601. Las "
-"semanas empiezan en lunes y la semana 1 contiene el primer jueves del aÃo."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "List of Extra Plugin Directories."
+msgstr "Lista de carpetas adicionales de complementos."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1163 ../plugins/fn-date/functions.c:1187
-msgid ""
-"January 1 of a year is sometimes in week 52 or 53 of the previous year.  "
-"Similarly, December 31 is sometimes in week 1 of the following year."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
 msgstr ""
-"El 1 de enero de un aÃo està a veces en la semana 52 o 53 del aÃo anterior. "
-"Del mismo modo, el 31 de diciembre està a veces en la semana 1 del aÃo "
-"siguiente."
+"Esta lista contiene todos las carpetas adicionales que contienen "
+"complementos."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1184
-msgid "ISOYEAR:year corresponding to the ISO week number"
-msgstr "ISOYEAR:aÃo correspondiente al nÃmero de semana ISO"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "List of Extra Autoformat Directories."
+msgstr "Lista de carpetas de autoformato adicionales."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1186
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"ISOYEAR calculates the year to go with week number according to the ISO 8601 "
-"standard."
+"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
 msgstr ""
-"ISOYEAR calcula el aÃo que va con el nÃmero de semana de acuerdo con el "
-"estÃndar ISO 8601."
+"Esta lista contiene todas las carpetas adicionales que contienen plantillas "
+"de autoformato."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1220
-msgid "WEEKNUM:week number"
-msgstr "WEEKNUM:nÃmero de semana"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "System Directory for Autoformats"
+msgstr "Carpeta del sistema para autoformatos"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1223
-msgid ""
-"WEEKNUM calculates the week number according to @{method} which defaults to "
-"1."
-msgstr ""
-"WEEKNUM calcula el nÃmero de semana de acuerdo al @{mÃtodo} cuyo "
-"predeterminado es 1."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
+msgstr "Esta carpeta contiene las plantillas de autoformato preinstaladas."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1224
-msgid ""
-"If @{method} is 1, then weeks start on Sundays and January 1 is in week 1."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "User Directory for Autoformats"
+msgstr "Carpeta de usuario para autoformatos"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
 msgstr ""
-"Si @{mÃtodo} es 1, entonces las semanas empiezan en domingo y el 1 de enero "
-"està en la semana 1."
+"La carpeta principal para las plantillas de autoformato especÃficas del "
+"usuario."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Apply print-setup to all sheets"
+msgstr "Aplicar la configuraciÃn de impresiÃn a todas las hojas"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1225
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
-"If @{method} is 2, then weeks start on Mondays and January 1 is in week 1."
+"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
+"all sheets simultaneously."
 msgstr ""
-"Si @{mÃtodo} es 2, entonces las semanas empiezan en lunes y el 1 de enero "
-"està en la semana 1."
+"Este valor determina si de manera predeterminada el diÃlogo de configuraciÃn "
+"de impresiÃn se aplica a todas las hojas simultÃneamente."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1226
-msgid "If @{method} is 150, then the ISO 8601 numbering is used."
-msgstr "Si @{mÃtodo} es 150, entonces se usa la numeraciÃn ISO 8601."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "GTKPrintSetting"
+msgstr "GTKPrintSetting"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1259
-msgid "YEARFRAC:fractional number of years between dates"
-msgstr "YEARFRAC:nÃmero fraccional de aÃos entre fechas"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
+msgstr "La configuraciÃn de GTKPrintSetting. No edite esta variable."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1262 ../plugins/fn-financial/functions.c:454
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:492
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:530
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:571
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:608
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:652
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1895
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2261
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2311
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2418
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2464
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2506
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2656
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2751
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2829
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2906
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2962
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3005
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3029
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3053
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3077
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3103
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3129
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3243
-msgid "basis:calendar basis"
-msgstr "base:base del calendario"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Page Header"
+msgstr "Cabecera de pÃgina"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1263
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
-"YEARFRAC calculates the number of days from @{start_date} to @{end_date} "
-"according to the calendar specified by @{basis}, which defaults to 0, and "
-"expresses the result as a fractional number of years."
+"The default page header for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
 msgstr ""
-"YEARFRAC calcula el nÃmero de dÃas entre @{fecha_inicio} y @{fecha_fin} de "
-"acuerdo al calendario especificado por @{base}, cuyo predeterminado es 0, y "
-"expresa el resultado como un nÃmero fraccional de aÃos."
+"La cabecera de pÃgina predeterminada para los documentos nuevos puede "
+"modificarse usando el diÃlogo de configuraciÃn de pÃgina."
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1288
-msgid "DAYS:difference between dates in days"
-msgstr "DAYS:diferencia entre fechas en dÃas"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Page Footer"
+msgstr "Pie de pÃgina"
 
-#: ../plugins/fn-date/functions.c:1291
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
-"DAYS returns the positive or negative number of days from @{start_date} to @"
-"{end_date}."
+"The default page footer for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
 msgstr ""
-"DAYS devuelve el nÃmero positivo o negativo de dÃas entre @{fecha_inicio} y @"
-"{fecha_fin}."
+"El pie de pÃgina predeterminado para los documentos nuevos puede modificarse "
+"usando el diÃlogo de configuraciÃn de pÃgina."
 
-#. Some common decriptors
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:46
-msgid "call_put_flag:'c' for a call and 'p' for a put"
-msgstr "call_put_flag: Âc para una llamada y Âp para ingresar"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Default Header/Footer Font Size"
+msgstr "TamaÃo de la tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de pÃgina"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:47
-msgid "spot:spot price"
-msgstr "contado:precio al contado"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:48
-msgid "strike:strike price"
-msgstr "ejercicio:precio de ejercicio"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:49
-msgid "time:time to maturity in years"
-msgstr "tiempo:tiempo de vencimiento en aÃos"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The default font size for headers and footers."
+msgstr ""
+"El tamaÃo de tipografÃa predeterminado para las cabeceras y pies de pÃgina."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:50
-msgid "time:time to maturity in days"
-msgstr "tiempo:tiempo de vencimiento en dÃas"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Default header/footer font name"
+msgstr "Nombre de la tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de pÃgina"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:51
-msgid "time_payout:time to dividend payout"
-msgstr "tiempo_recuperaciÃn:tiempo de pago de dividendos"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The default font name for headers and footers."
+msgstr "La tipografÃa predeterminada para las cabeceras y pies de pÃgina."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:52
-msgid "time_exp:time to expiration"
-msgstr "tiempo_exp:tiempo de expiraciÃn"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "The default header/footer font is bold."
+msgstr "La tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de pÃgina es negrita."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:53
-msgid "rate:risk-free interest rate to the exercise date in percent"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"bold."
 msgstr ""
-"tasa:tasa de interÃs libre de riesgo a la fecha de ejercicio en porcentaje"
+"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para cabeceras y pies "
+"de pÃgina es negrita."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:54
-msgid "rate:annualized interest rate"
-msgstr "tasa:tasa de interÃs anualizada"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "The default header/footer font is italic."
+msgstr "La tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de pÃgina es itÃlica."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:55
-msgid "rate:annualized risk-free interest rate"
-msgstr "tasa:tasa de interÃs anualizada libre de riesgo"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid ""
-"volatility:annualized volatility of the asset in percent for the period "
-"through to the exercise date"
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"italic."
 msgstr ""
-"volatilidad:volatilidad anualizada de los activos en porcentaje para el "
-"periodo hasta la fecha de ejercicio"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:57
-msgid "volatility:annualized volatility of the asset"
-msgstr "volatilidad:volatilidad anualizada de los activos"
+"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para cabeceras y pies "
+"de pÃgina es itÃlica."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:58
-msgid "d:amount of the dividend to be paid expressed in currency"
-msgstr "d:importe del dividendo a pagar expresado en divisa"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Default Horizontal Centering"
+msgstr "Centrado horizontal predeterminado"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid ""
-"cost_of_carry:net cost of holding the underlying asset (for common stocks, "
-"the risk free rate less the dividend yield), defaults to 0"
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages horizontally."
 msgstr ""
-"coste_de_financiaciÃn:costo neto de la financiaciÃn del activo subyacente "
-"(para acciones comunes, la tasa libre de riesgo menos la rentabilidad del "
-"dividendo), el predeterminado es 0."
+"Este valor determina si la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de impresiÃn es centrar las pÃginas horizontalmente."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:60
-msgid "cost_of_carry:net cost of holding the underlying asset"
-msgstr ""
-"coste_de_financiaciÃn:coste neto de la financiaciÃn del activo subyacente"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Default Vertical Centering"
+msgstr "Centrado vertical predeterminado"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:62
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid ""
-"The returned value will be expressed in the same units as @{strike} and @"
-"{spot}."
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
 msgstr ""
-"El valor devuelto se expresarà en las mismas unidades que @{ejercicio} y @"
-"{contado}."
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:192
-msgid "CUM_BIV_NORM_DIST:cumulative bivariate normal distribution"
-msgstr "CUM_BIV_NORM_DIST:distribuciÃn normal bivariable acumulativa"
+"Este valor determina si la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de impresiÃn es centrar las pÃginas verticalmente."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:193
-msgid "a:limit for first random variable"
-msgstr "a:lÃmite para la primera variable aleatoria"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Default Grid Line Printing"
+msgstr "ImpresiÃn de lÃnea de la cuadrÃcula predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:194
-msgid "b:limit for second random variable"
-msgstr "b:lÃmite para la segunda variable aleatoria"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:195
-msgid "rho:correlation of the two random variables"
-msgstr "rho:correlaciÃn de las dos variables aleatorias"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:196
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid ""
-"CUM_BIV_NORM_DIST calculates the probability that two standard normal "
-"distributed random variables with correlation @{rho} are respectively each "
-"less than @{a} and @{b}."
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"CUM_BIV_NORM_DIST calcula la probabilidad de que dos variables aleatorias "
-"distribuidas normalmente con correlacion @{rho} son respectivamente cada una "
-"menores que @{a} y @{b}"
+"Este valor determina si la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de impresiÃn si imprimen las lÃneas de cuadrÃculas. Use el "
+"diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:245
-msgid "OPT_BS:price of a European option"
-msgstr "OPT_BS:precio de una opciÃn europea"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Default Print Cells with Only Styles"
+msgstr "Celdas que imprimir de forma predeterminada con sÃlo estilos"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:253
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid ""
-"OPT_BS uses the Black-Scholes model to calculate the price of a European "
-"option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}."
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
 msgstr ""
-"OPT_BS usa el modelo Black-Scholes para calcular el precio de una opciÃn "
-"europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
-"{contado}."
+"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de impresiÃn si se imprimen celdas vacÃas pero con formato. "
+"Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:302
-msgid "OPT_BS_DELTA:delta of a European option"
-msgstr "OPT_BS_DELTA:delta de una opciÃn europea"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Default Black and White Printing"
+msgstr "ImpresiÃn predeterminada en blanco y negro"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:310
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
-"OPT_BS_DELTA uses the Black-Scholes model to calculate the 'delta' of a "
-"European option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}."
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
 msgstr ""
-"OPT_BS_DELTA usa el modelo Black-Scholes para calcular el Âdelta de una "
-"opciÃn europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
-"{contado}."
+"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de impresiÃn si se imprime solo en blanco y negro. Use el "
+"diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:344
-msgid "OPT_BS_GAMMA:gamma of a European option"
-msgstr "OPT_BS_GAMMA:gama de una opciÃn europea"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Default Title Printing"
+msgstr "ImpresiÃn de tÃtulo predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:351
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid ""
-"OPT_BS_GAMMA uses the Black-Scholes model to calculate the 'gamma' of a "
-"European option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}. The "
-"gamma of an option is the second derivative of its price with respect to the "
-"price of the underlying asset."
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
 msgstr ""
-"OPT_BS_GAMMA usa el modelo Black-Scholes para calcular el Âgama de una "
-"opciÃn europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
-"{contado}. El gama de una opciÃn es la segunda derivada de su precio con "
-"respecto al precio del activo subyacente."
+"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de impresiÃn si se imprimen cabeceras de fila y columna. Use "
+"el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:356
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Default Print Direction"
+msgstr "DirecciÃn de impresiÃn predeterminada"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid ""
-"Gamma is expressed as the rate of change of delta per unit change in @{spot}."
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
 msgstr ""
-"Gama està expresada como la tasa de cambio de delta por unidad de cambio en @"
-"{contado}."
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:358
-msgid "Gamma is the same for calls and puts."
-msgstr "Gama es lo mismo para llamadas y entradas."
+"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de impresiÃn si se imprime primero la derecha y luego a abajo. "
+"Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:401
-msgid "OPT_BS_THETA:theta of a European option"
-msgstr "OPT_BS_THETA:theta de una opciÃn europea"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Default Scale Type"
+msgstr "Tipo de escalado predeterminado"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:409
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid ""
-"OPT_BS_THETA uses the Black-Scholes model to calculate the 'theta' of a "
-"European option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}. The "
-"theta of an option is the rate of change of its price with respect to time "
-"to expiry."
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
 msgstr ""
-"OPT_BS_THETA usa el modelo Black-Scholes para calcular el Âtheta de una "
-"opciÃn europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
-"{contado}. El theta de una opciÃn es la tasa de cambio de su precio con "
-"respecto al tiempo de expiraciÃn."
+"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de impresiÃn si se escalan las pÃginas a un porcentaje dado. "
+"Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:414
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Default Scale Percentage"
+msgstr "Porcentaje de escala predeterminado"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid ""
-"Theta is expressed as the negative of the rate of change of the option "
-"value, per 365.25 days."
+"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
+"use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Theta està expresada como el negativo de la tasa de cambio del valor de la "
-"opciÃn, por 365.25 dÃas."
+"Este valor da el porcentaje por el cual se escala cada pÃgina impresa. Use "
+"el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:445
-msgid "OPT_BS_VEGA:vega of a European option"
-msgstr "OPT_BS_VEGA:vega de una opciÃn europea"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Default Scaling Width"
+msgstr "Anchura de escala predeterminado"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:452
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid ""
-"OPT_BS_VEGA uses the Black-Scholes model to calculate the 'vega' of a "
-"European option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}. The "
-"vega of an option is the rate of change of its price with respect to "
-"volatility."
+"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
-"OPT_BS_VEGA usa el modelo Black-Scholes para calcular el Âvega de una opciÃn "
-"europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
-"{contado}. El vega de una opciÃn es la tasa de cambio de su precio con "
-"respecto a la volatilidad."
+"Este valor determina el nÃmero mÃximo de pÃginas que componen el ancho de "
+"una impresiÃn de la hoja actual. La hoja se reducirà para ajustarse dentro "
+"de este ancho. Este valor se puede cambiar en el diÃlogo de configuraciÃn de "
+"impresiÃn."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:457
-msgid "Vega is the same for calls and puts."
-msgstr "Vega es lo mismo para llamadas y entradas."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Default Scaling Height"
+msgstr "Altura del escalado predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:459
-#, no-c-format
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
-"Vega is expressed as the rate of change of option value, per 100% volatility."
+"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
-"Vega està expresada como la tasa de cambio del valor de la opciÃn, por 100% "
-"de volatilidad."
+"Este valor determina el nÃmero mÃximo de pÃginas que componen la altura de "
+"una impresiÃn de la hoja actual. La hoja se reducirà para ajustarse dentro "
+"de esta altura. Este valor se puede cambiar en el diÃlogo de configuraciÃn "
+"de impresiÃn."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:510
-msgid "OPT_BS_RHO:rho of a European option"
-msgstr "OPT_BS_RHO:rho de una opciÃn europea"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Default Repeated Top Region"
+msgstr "RegiÃn superior repetida predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:518
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
-"OPT_BS_RHO uses the Black-Scholes model to calculate the 'rho' of a European "
-"option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}. The rho of "
-"an option is the rate of change of its price with respect to the risk free "
-"interest rate."
+"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"OPT_BS_RHO usa el modelo Black-Scholes para calcular el Ârho de una opciÃn "
-"europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
-"{contado}. El rho de una opciÃn es la tasa de cambio de su precio con "
-"respecto a la tasa de interÃs libre de riesgo."
+"Esta cadena da la regiÃn predeterminada que se repetirà en la parte superior "
+"de cada hoja impresa. Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para "
+"editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:524
-#, no-c-format
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Default Repeated Left Region"
+msgstr "RegiÃn izquierda repetida predeterminada"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid ""
-"Rho is expressed as the rate of change of the option value, per 100% change "
-"in @{rate}."
+"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Rho està expresado como la tasa de cambio del valor de opciÃn, por 100% de "
-"cambio en @{tasa}."
+"Esta cadena da la regiÃn predeterminada que se repetirà en la parte "
+"izquierda de cada hoja impresa. Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn "
+"para editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:566
-msgid "OPT_BS_CARRYCOST:elasticity of a European option"
-msgstr "OPT_BS_CARRYCOST:elasticidad de una opciÃn europea"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Preferred Display Unit"
+msgstr "Unidad mostrada preferida"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:574
-msgid ""
-"OPT_BS_CARRYCOST uses the Black-Scholes model to calculate the 'elasticity' "
-"of a European option struck at @{strike} on an asset with spot price @"
-"{spot}. The elasticity of an option is the rate of change of its price with "
-"respect to its @{cost_of_carry}."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
 msgstr ""
-"OPT_BS_CARRYCOST usa el modelo Black-Scholes para calcular la Âelasticidad "
-"de una opciÃn europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al "
-"contado @{contado}. La elasticidad de una opciÃn es la tasa de cambio de su "
-"precio con respecto a su @{costo_de_financiaciÃn}."
+"Esta cadena da la unidad predeterminada a usar en el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de pÃgina."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:580
-#, no-c-format
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Default Top Margin"
+msgstr "Margen superior predeterminado"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
-"Elasticity is expressed as the rate of change of the option value, per 100% "
-"volatility."
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"La elasticidad està expresada como la tasa de cambio del valor de opciÃn, "
-"por 100% de volatilidad."
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:624
-msgid "OPT_GARMAN_KOHLHAGEN:theoretical price of a European currency option"
-msgstr "OPT_GARMAN_KOHLHAGEN:precio teÃrico de una opciÃn de divisa europea"
+"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte superior de "
+"una pÃgina al inicio del cuerpo. Use el diÃlogo de configuraciÃn de "
+"impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:628
-msgid "time:number of days to exercise"
-msgstr "time:nÃmero de dÃas para ejercer"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Default Bottom Margin"
+msgstr "Margen inferior predeterminado"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:629
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
-"domestic_rate:domestic risk-free interest rate to the exercise date in "
-"percent"
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"tasa_domÃstica: tasa de interÃs domÃstico libre de riesgo a la fecha de "
-"ejercicio en porcentaje"
+"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte inferior de "
+"una pÃgina al final del cuerpo. Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn "
+"para editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:630
-msgid ""
-"foreign_rate:foreign risk-free interest rate to the exercise date in percent"
-msgstr ""
-"tasa_exterior:tasa de interÃs externo libre de riesgo a la fecha de "
-"ejercicio en porcentaje"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Default Bottom Outside Margin"
+msgstr "Margen inferior exterior predeterminado"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:632
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid ""
-"OPT_GARMAN_KOHLHAGEN values the theoretical price of a European currency "
-"option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}."
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"OPT_GARMAN_KOHLHAGEN valora el precio teÃrico de una opciÃn de divisa "
-"europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
-"{contado}."
+"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte inferior de "
+"una pÃgina hasta el final del pie de pÃgina. Use el diÃlogo de configuraciÃn "
+"de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:678
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Default Top Outside Margin"
+msgstr "Margen superior exterior predeterminado"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid ""
-"OPT_FRENCH:theoretical price of a European option adjusted for trading day "
-"volatility"
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"OPT_FRENCH:precio teÃrico de una opciÃn europea ajustada para la volatilidad "
-"de dÃas de negociaciÃn"
+"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte superior de "
+"una pÃgina hasta la parte superior de la cabecera. Use el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Default Left Margin"
+msgstr "Margen izquierdo predeterminado"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:682
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid ""
-"time:ratio of the number of calendar days to exercise and the number of "
-"calendar days in the year"
+"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
+"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"tiempo:proporciÃn del nÃmero de dÃas calendario para el ejercicio y el "
-"nÃmero de dÃas calendario en el aÃo"
+"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la izquierda de una "
+"pÃgina hasta la izquierda del cuerpo. Use el diÃlogo de configuraciÃn de "
+"impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:683
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid ""
-"ttime:ratio of the number of trading days to exercise and the number of "
-"trading days in the year"
+"This value gives the default number of points from the right of a page to "
+"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"tiempot:proporciÃn del nÃmero de dÃas de negociaciÃn para el ejercicio y el "
-"nÃmero de dÃas de negociaciÃn en el aÃo"
+"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la derecha de una "
+"pÃgina hasta la derecha del cuerpo. Use el diÃlogo de configuraciÃn de "
+"impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:687
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid ""
-"OPT_FRENCH values the theoretical price of a European option adjusted for "
-"trading day volatility, struck at @{strike} on an asset with spot price @"
-"{spot}."
+"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
+"to edit this value."
 msgstr ""
-"OPT_FRENCH valora el precio teÃrico de una opciÃn europea ajustada por la "
-"volatilidad del dÃa de negociaciÃn, producida en @{ejercicio} en un activo "
-"con precio al contado @{contado}."
+"Esta es la especificaciÃn de papel predeterminada. Use el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "OrientaciÃn del papel"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:731
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid ""
-"OPT_JUMP_DIFF:theoretical price of an option according to the Jump Diffusion "
-"process"
+"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
 msgstr ""
-"OPT_JUMP_DIFF:precio teÃrico de una opciÃn de acuerdo al proceso de difusiÃn "
-"de salto"
+"Esta es la orientaciÃn del papel predeterminada. Use el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:736
-msgid "rate:the annualized rate of interest"
-msgstr "tasa:la tasa anualizada de interÃs"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
+msgstr "Formato de cabecera/pie de pÃgina (PorciÃn izquierda)"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:738
-msgid "lambda:expected number of 'jumps' per year"
-msgstr "lambda:nÃmero esperado de Âsaltos por aÃo"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr "Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:739
-msgid "gamma:proportion of volatility explained by the 'jumps'"
-msgstr "gama:proporciÃn de volatilidad explicada por los ÂsaltosÂ"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
+msgstr "Formato de cabecera/pie de pÃgina (PorciÃn media)"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:740
-msgid ""
-"OPT_JUMP_DIFF models the theoretical price of an option according to the "
-"Jump Diffusion process (Merton)."
-msgstr ""
-"OPT_JUMP_DIFF modela el precio teÃrico de una opciÃn de acuerdo al proceso "
-"de difusiÃn de salto (Merton)."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
+msgstr "Formato de cabecera/pie de pÃgina (PorciÃn derecha)"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:818
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
+msgid "Allow Unfocused Range Selections"
+msgstr "Permitir selecciones de rango sin foco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid ""
-"OPT_MILTERSEN_SCHWARTZ:theoretical price of options on commodities futures "
-"according to Miltersen & Schwartz"
+"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
+"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
+"entry even if the entry does not have keyboard focus."
 msgstr ""
-"OPT_MILTERSEN_SCHWARTZ:precio teÃrico de opciones en materias primas futuras "
-"de acuerdo a Miltersen & Schwartz"
+"Algunos diÃlogos contienen solo un Ãnico campo de entrada que permite "
+"selecciones de rangos en el libro de trabajo. Definir esta variable a "
+"VERDADERO dirige las selecciones a esta entrada incluso si la entrada no "
+"tiene el foco del teclado."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:820
-msgid "p_t:zero coupon bond with expiry at option maturity"
-msgstr "p_t:bono cupÃn cero con vencimiento en la madurez de opciÃn"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "Text Export String Indicator"
+msgstr "Indicador de cadena del exportador de texto"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:821
-msgid "f_t:futures price"
-msgstr "f_t:precio futuro"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
+msgstr "Use el diÃlogo de exportaciÃn de texto para editar este valor."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:823
-msgid "t1:time to maturity of the option"
-msgstr "t1:tiempo de vencimiento de la opciÃn"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Text Export Field Separator"
+msgstr "Separador de campos del exportador de texto"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:824
-msgid "t2:time to maturity of the underlying commodity futures contract"
-msgstr ""
-"t2:tiempo de vencimiento de la materia prima subyacente de contrato futuro"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "Text Export Record Terminator"
+msgstr "Terminador de registro del exportador de texto"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:825
-msgid "v_s:volatility of the spot commodity price"
-msgstr "v_s:volatilidad del precio al contado de la materia prima"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Text Export Locale"
+msgstr "Idioma del exportador de texto"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:826
-msgid "v_e:volatility of the future convenience yield"
-msgstr "v_e:volatilidad de la futura producciÃn de conveniencia"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid "Text Export Encoding"
+msgstr "CodificaciÃn del exportador de texto"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:827
-msgid "v_f:volatility of the forward rate of interest"
-msgstr "v_f:volatilidad de la tasa de interÃs de adelante"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Text Export String Quoting Rule"
+msgstr "Regla de limitaciÃn de cadena del exportador de texto"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:828
-msgid ""
-"rho_se:correlation between the spot commodity price and the convenience yield"
-msgstr ""
-"rho_se:correlaciÃn entre el precio al contado de la materia prima y la "
-"producciÃn de conveniencia"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid "Text Export Formating Rule"
+msgstr "Regla de formateado del exportador de texto"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:829
-msgid ""
-"rho_sf:correlation between the spot commodity price and the forward interest "
-"rate"
-msgstr ""
-"rho_sf:correlaciÃn entre el precio al contado de la materia prima y la tasa "
-"de interÃs de adelante"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
+msgstr "CarÃcter de transliteraciÃn del exportador de texto desconocido"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:830
-msgid ""
-"rho_ef:correlation between the forward interest rate and the convenience "
-"yield"
-msgstr ""
-"rho_ef:correlaciÃn entre la tasa de interÃs de adelante y la producciÃn de "
-"conveniencia"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
+msgstr "Buscar y reemplazar ignora capitalizacioÌn"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:831
-msgid "kappa_e:speed of mean reversion of the convenience yield"
-msgstr ""
-"kappa_e:velocidad de la reversiÃn de la media de la producciÃn de "
-"conveniencia"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
+msgstr "Buscar y reemplazar ignora la capitalizaciÃn de manera predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:832
-msgid "kappa_f:speed of mean reversion of the forward interest rate"
-msgstr ""
-"kappa_e:velocidad de la reversiÃn de la media de la tasa de interÃs de "
-"adelante"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
+msgstr "Buscar y reemplazar mantiene la capitalizacioÌn"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:915
-msgid ""
-"OPT_RGW:theoretical price of an American option according to the Roll-Geske-"
-"Whaley approximation"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
 msgstr ""
-"OPT_RGW:precio teÃrico de una opciÃn americana de acuerdo con la "
-"aproximaciÃn de Roll-Geske-Whaley"
+"Buscar y reemplazar mantiene la capitalizaciÃn de manera predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:958
-msgid ""
-"OPT_BAW_AMER:theoretical price of an option according to the Barone Adesie & "
-"Whaley approximation"
-msgstr ""
-"OPT_BAW_AMER:precio teÃrico de una opciÃn de acuerdo con la aproximaciÃn de "
-"Barone Adesie & Whaley"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
+msgstr "Buscar reemplazar pregunta"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1130
-msgid ""
-"OPT_BJER_STENS:theoretical price of American options according to the "
-"Bjerksund & Stensland approximation technique"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
 msgstr ""
-"OPT_BJER_STENS:precio teÃrico de opciones americanas de acuerdo con la "
-"tÃcnica de aproximaciÃn de Bjerksund & Stensland"
+"Buscar y reemplazar pregunta antes de hacer cada cambio de manera "
+"predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1204
-msgid "OPT_EXEC:theoretical price of executive stock options"
-msgstr "OPT_EXEC:precio teÃrico de opciones de acciones ejecutivas"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
+msgstr "Buscar y reemplazar solo palabras completas"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1212
-msgid "lambda:jump rate for executives"
-msgstr "lambda:tasa de saltos para ejecutivos"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1213
-msgid ""
-"The model assumes executives forfeit their options if they leave the company."
-msgstr ""
-"El modelo asume que los ejecutivos pierden sus opciones si dejan la empresa."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Buscar y reemplazar solo palabras completas de manera predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1242
-msgid "OPT_FORWARD_START:theoretical price of forward start options"
-msgstr "OPT_FORWARD_START:precio teÃrico de opciones de inicio de adelante"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "Search &amp; Replace Scope"
+msgstr "Buscar y reemplazar Ãmbito"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1245
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid ""
-"alpha:fraction setting the strike price at the future date @{time_start}"
+"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
 msgstr ""
-"alfa:fracciÃn que establece el precio de ejercicio a la fecha futura @"
-"{tiempo_inicio}"
+"Este el el Ãmbito predeterminado de Buscar y reemplazar. 0: libro de trabajo "
+"completo; 1: hoja actual; 2: rango"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1246
-msgid "time_start:time until the option starts in days"
-msgstr "tiempo_inicio:tiempo hasta que la opciÃn inicie en dÃas"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia cadenas"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1294
-msgid "OPT_TIME_SWITCH:theoretical price of time switch options"
-msgstr "OPT_TIME_SWITCH:precio teÃrico de opciones de cambio de tiempo"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr ""
+"Buscar y reemplazar cambia celdas que contienen cadenas de manera "
+"predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1298
-msgid "a:amount received for each time period"
-msgstr "a:cantidad recibida por cada periodo de tiempo"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia expresiones"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1300
-msgid "m:number of time units the option has already met the condition"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
 msgstr ""
-"m:nÃmero de unidades de tiempo en los que la opciÃn ya ha reunido la "
-"condiciÃn"
+"Buscar y reemplazar cambia celdas que contienen expresiones de manera "
+"predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1301
-msgid "dt:agreed upon discrete time period expressed as a fraction of a year"
-msgstr ""
-"dt:acordado perÃodo de tiempo discreto expresado como una fracciÃn de un aÃo"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia otros valores"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1306
-msgid ""
-"OPT_TIME_SWITCH models the theoretical price of time switch options. (Pechtl "
-"1995). The holder receives @{a} * @{dt} for each period that the asset price "
-"was greater than @{strike} (for a call) or below it (for a put)."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
 msgstr ""
-"OPT_TIME_SWITCH modela el precio teÃrico de opciones de cambio de tiempo. "
-"(Pechtl 1995). El titular recibe @{a} * @{dt} para cada periodo que el "
-"precio de los activos fue mayor que @{ejercicio} (para una llamada) o debajo "
-"de este (para una entrada)."
+"Buscar y reemplazar cambia celdas que contienen otros valores de manera "
+"predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1336
-msgid "OPT_SIMPLE_CHOOSER:theoretical price of a simple chooser option"
-msgstr "OPT_SIMPLE_CHOOSER:precio teÃrico de una opciÃn de selector simple"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia comentarios"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1340
-msgid "time1:time in years until the holder chooses a put or a call option"
-msgstr ""
-"tiempo1:tiempo en aÃos desde que el titular elige una opciÃn de entrada o "
-"llamada"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia comentarios de manera predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1341
-msgid "time2:time in years until the chosen option expires"
-msgstr "tiempo2:tiempo en aÃos desde que la opciÃn elegida expira"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "Search searches in results"
+msgstr "La buÌsqueda busca en los resultados"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1385
-msgid "OPT_COMPLEX_CHOOSER:theoretical price of a complex chooser option"
-msgstr "OPT_COMPLEX_CHOOSER:precio teÃrico de una opciÃn de selector complejo"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "Search searches in results as default"
+msgstr "Buscar busca en resultados de manera predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1387
-msgid "strike_call:strike price, if exercised as a call option"
-msgstr ""
-"llamada_ejercicio:precio de ejercicio, si se ejercita como una opciÃn de "
-"llamada"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "Buscar y reemplazar mantiene las cadenas como cadenas"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1388
-msgid "strike_put:strike price, if exercised as a put option"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid ""
+"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
 msgstr ""
-"entrada_ejercicio:precio de ejercicio, si se ejercita como una opciÃn de "
-"entrada"
+"Buscar y reemplazar mantiene cadenas como cadenas incluso si parecen nÃmeros "
+"de manera predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1389
-msgid "time:time in years until the holder chooses a put or a call option"
-msgstr ""
-"tiempo:tiempo en aÃos desde que el titular elige una opciÃn de entrada o "
-"llamada"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "Search &amp; Replace Search Type"
+msgstr "Tipo de buÌsqueda de Buscar y reemplazar"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1390
-msgid "time_call:time in years to maturity of the call option if chosen"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
 msgstr ""
-"tiempo_llamada:tiempo en aÃos de vencimiento de la opciÃn de llamada si se "
-"elige"
+"Este valor determina el tipo de entrada para Buscar y reemplazar. 0: texto; "
+"1: expresiÃn regular; 2: nÃmero"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid "Search &amp; Replace Column Major"
+msgstr "Buscar y reemplazar la columna principal"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1391
-msgid "time_put:time in years  to maturity of the put option if chosen"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
 msgstr ""
-"tiempo_entrada:tiempo en aÃos de vencimiento de la opciÃn de entrada si se "
-"elige"
+"Buscar y reemplazar procede en el orden de la columna principal de manera "
+"predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1486
-msgid "OPT_ON_OPTIONS:theoretical price of options on options"
-msgstr "OPT_ON_OPTIONS:precio teÃrico de opciones en opciones"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
+msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
+msgstr "Comportamiento del error al Buscar y reemplazar "
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1487
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
 msgid ""
-"type_flag:'cc' for calls on calls, 'cp' for calls on puts, and so on for "
-"'pc', and 'pp'"
+"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
 msgstr ""
-"type_flag:Âcc para llamadas en llamadas, Âcp para llamadas en entradas, "
-"etcÃtera para Âpc y ÂppÂ"
+"Este es el comportamiento de error predeterminado de Buscar &amp; Reemplazar "
+"indicado por un nÃmero entero del 0 al 4."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1489
-msgid "strike1:strike price at which the option being valued is struck"
-msgstr ""
-"ejercicio1:precio de ejercicio en el cual la opciÃn que se ha valorado se "
-"produce"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1490
-msgid "strike2:strike price at which the underlying option is struck"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
 msgstr ""
-"ejercicio2:precio de ejercicio en el cual la opciÃn subyacente se produce"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1491
-msgid "time1:time in years to maturity of the option"
-msgstr "tiempo1:tiempo en aÃos de vencimiento de la opciÃn"
+"Estilo de la barra de herramientas. Los valores vÃlidos son ÂbothÂ, "
+"Âboth_horizÂ, Âicon y ÂtextÂ."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1492
-msgid "time2:time in years to the maturity of the underlying option"
-msgstr "tiempo2:tiempo en aÃos de el vencimiento de la opciÃn subyacente"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+msgid "Show Sheet Name in Undo List"
+msgstr "Mostrar nombre de la hoja en la lista deshacer"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1494
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"cost_of_carry:net cost of holding the underlying asset of the underlying "
-"option"
+"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
+"lists."
 msgstr ""
-"coste_de_financiaciÃn: costo neto de la financiaciÃn del activo subyacente "
-"de la opciÃn subyacente"
+"Este valor determina si se muestran los nombres de las hojas en las listas "
+"deshacer y rehacer."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1495
-msgid ""
-"volatility:annualized volatility in price of the underlying asset of the "
-"underlying option"
-msgstr ""
-"volatilidad:volatilidad anualizada en precio de los activos subyacentes de "
-"la opciÃn subyacente"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+msgid "Maximal Undo Size"
+msgstr "TamaÃo mÃximo a deshacer"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1496
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"For common stocks, @{cost_of_carry} is the risk free rate less the dividend "
-"yield."
+"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
+"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
+"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
+"total size exceeds this configurable value."
 msgstr ""
-"Para acciones comunes, @{coste_de_financiaciÃn} es la tasa libre de riesgo "
-"menos la rentabilidad del dividendo."
+"Este valor determina la longitud de la cadena deshacer. Cada acciÃn de "
+"ediciÃn tiene un tamaÃo asociado con ella, para compararlo con los "
+"requerimientos de memoria de una ediciÃn simple de celda (tamaÃo 1). La "
+"lista de deshacer serà truncada cuando su tamaÃo total exceda este valor "
+"configurable."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1497
-msgid "@{time2} â @{time1}"
-msgstr "@{tiempo2} â @{tiempo1}"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+msgid "Number of Undo Items"
+msgstr "NÃmero de elementos a deshacer"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1563
-msgid "OPT_EXTENDIBLE_WRITER:theoretical price of extendible writer options"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgstr ""
-"OPT_EXTENDIBLE_WRITER:precio teÃrico de opciones de escritor extensibles"
+"Este valor determina el mÃximo nÃmero de elementos en la lista deshacer/"
+"rehacer."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1566
-msgid "strike1:strike price at which the option is struck"
-msgstr "ejercicio1:precio de ejercicio en el cual la opciÃn se produce"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Length of the Undo Descriptors"
+msgstr "Longitud de los descriptores de deshacer"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1567
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"strike2:strike price at which the option is re-struck if out of the money at "
-"@{time1}"
+"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
+"the undo and redo chains."
 msgstr ""
-"ejercicio2:precio de ejercicio en el cual la opciÃn se reproduce si fuera "
-"del dinero en @{tiempo1}"
+"Este valor indica la longitud mÃxima de los descriptores de comandos en las "
+"cadenas deshacer y rehacer."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1568
-msgid "time1:initial maturity of the option in years"
-msgstr "tiempo1:vencimiento inicial de la opciÃn en aÃos"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Default Font Size"
+msgstr "TamaÃo de tipografÃa predeterminado"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1569
-msgid "time2:extended maturity in years if chosen"
-msgstr "tiempo2:vencimiento extendido en aÃos si se elige"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "The default font size for new workbooks."
+msgstr "El tamaÃo de tipografÃa predeterminado para libros de trabajo nuevos."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1573
-msgid ""
-"OPT_EXTENDIBLE_WRITER models the theoretical price of extendible writer "
-"options. These are options that have their maturity extended to @{time2} if "
-"the option is out of the money at @{time1}."
-msgstr ""
-"OPT_TIME_SWITCH modela el precio teÃrico de opciones de escritor "
-"extendibles. Estas son opciones que tienen su vencimiento extendido a @"
-"{tiempo2} si la opciÃn està fuera del dinero en @{tiempo1}."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Default font name"
+msgstr "TipografÃa predeterminada"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "The default font name for new workbooks."
+msgstr "TipografÃa predeterminada para libros de trabajo nuevos."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1615
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "The default font is bold."
+msgstr "La tipografÃa predeterminada es negrita."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"OPT_2_ASSET_CORRELATION:theoretical price of options on 2 assets with "
-"correlation @{rho}"
+"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
 msgstr ""
-"OPT_2_ASSET_CORRELATION:precio teÃrico de opciones en 2 activos con "
-"correlaciÃn @{rho}"
+"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para un libro de "
+"trabajo nuevo es negrita."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1617
-msgid "spot1:spot price of the underlying asset of the first option"
-msgstr ""
-"contado1:precio al contado de los activos subyacentes de la primera opciÃn"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "The default font is italic."
+msgstr "La tipografÃa predeterminada es itÃlica."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1618
-msgid "spot2:spot price of the underlying asset of the second option"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
 msgstr ""
-"contado2:precio al contado de los activos subyacentes de la segunda opciÃn"
+"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para un libro de "
+"trabajo nuevo es itÃlica."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1619
-msgid "strike1:strike prices of the first option"
-msgstr "ejercicio1:precios de ejercicio de la primera opciÃn"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+msgid "Default Number of Sheets"
+msgstr "NÃmero de hojas predeterminado"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1620
-msgid "strike2:strike prices of the second option"
-msgstr "ejercicio2:precios de ejercicio de la segunda opciÃn"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
+msgstr "El nÃmero de hojas creadas inicialmente en un libro de trabajo nuevo."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1622
-msgid ""
-"cost_of_carry1:net cost of holding the underlying asset of the first option "
-"(for common stocks, the risk free rate less the dividend yield)"
-msgstr ""
-"coste_de_financiaciÃn1:costo neto de la financiaciÃn del activo subyacente "
-"de la primera opciÃn (para acciones comunes, la tasa libre de riesgo menos "
-"la rentabilidad del dividendo)"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Default Number of rows in a sheet"
+msgstr "El nÃmero predeterminado de filas en una hoja"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1624
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"cost_of_carry2:net cost of holding the underlying asset of the second option "
-"(for common stocks, the risk free rate less the dividend yield)"
+"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"gnumeric session."
 msgstr ""
-"coste_de_financiaciÃn2:costo neto de la financiaciÃn del activo subyacente "
-"de la segunda opciÃn (para acciones comunes, la tasa libre de riesgo menos "
-"la rentabilidad del dividendo)"
+"El nÃmero de filas en cada hoja. Esta configuraciÃn se usarà solo en una "
+"sesiÃn nueva de Gnumeric."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1627
-msgid ""
-"volatility1:annualized volatility in price of the underlying asset of the "
-"first option"
-msgstr ""
-"volatilidad1:volatilidad anualizada en precio de los activos subyacentes de "
-"la primera opciÃn"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Default Number of columns in a sheet"
+msgstr "NÃmero predeterminado de columnas en una hoja"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1628
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"volatility2:annualized volatility in price of the underlying asset of the "
-"second option"
+"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"gnumeric session."
 msgstr ""
-"volatilidad2:volatilidad anualizada en precio de los activos subyacentes de "
-"la segunda opciÃn"
+"El nÃmero de columnas en cada hoja. Esta configuraciÃn sÃlo se usarà en una "
+"sesiÃn nueva de Gnumeric."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1629
-msgid "rho:correlation between the two underlying assets"
-msgstr "rho:correlaciÃn entre los dos activos subyacentes"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Autosave frequency"
+msgstr "Frecuencia de autoguardado"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1630
-msgid ""
-"OPT_2_ASSET_CORRELATION models the theoretical price of options on 2 assets "
-"with correlation @{rho}. The payoff for a call is max(@{spot2} - @"
-"{strike2},0) if @{spot1} > @{strike1} or 0 otherwise. The payoff for a put "
-"is max (@{strike2} - @{spot2}, 0) if @{spot1} < @{strike1} or 0 otherwise."
-msgstr ""
-"OPT_2_ASSET_CORRELATION modela el precio teÃrico de opciones en 2 activos "
-"con correlaciÃn @{rho}. La rentabilidad para una llamada es max(@{contado2} "
-"- @{ejercicio2},0) si @{contado1} > @{ejercicio1} o 0 de lo contrario. La "
-"rentabilidad para una entrada es max (@{ejercicio2} - @{contado2}, 0) si @"
-"{contado1} < @{ejercicio1} o 0 de lo contrario."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The number of seconds between autosaves."
+msgstr "El nÃmero de segundos entre autoguardados."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1665
-msgid ""
-"OPT_EURO_EXCHANGE:theoretical price of a European option to exchange assets"
-msgstr ""
-"OPT_EURO_EXCHANGE:precio teÃrico de una opciÃn europea para intercambiar "
-"activos"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+msgid "Horizontal DPI"
+msgstr "Puntos por pulgada horizontales"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1666
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1710
-msgid "spot1:spot price of asset 1"
-msgstr "contado1:precio al contado de activo 1"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
+msgstr "ResoluciÃn de la pantalla en la direcciÃn horizontal."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1667
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1711
-msgid "spot2:spot price of asset 2"
-msgstr "contado2:precio al contado de activo 2"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
+msgid "Vertical DPI"
+msgstr "Puntos por pulgada verticales"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1668
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1712
-msgid "qty1:quantity of asset 1"
-msgstr "qty1:cantidad de activo 1"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Screen resolution in the vertical direction."
+msgstr "ResoluciÃn de la pantalla en la direcciÃn vertical."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1669
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1713
-msgid "qty2:quantity of asset 2"
-msgstr "qty1:cantidad de activo 2"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Standard toolbar visible"
+msgstr "Barra de herramientas estÃndar visible"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1672
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1716
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
-"cost_of_carry1:net cost of holding asset 1 (for common stocks, the risk free "
-"rate less the dividend yield)"
+"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
+"initially."
 msgstr ""
-"coste_de_financiaciÃn1:costo neto de la financiaciÃn del activo 1 (para "
-"acciones comunes, la tasa libre de riesgo menos la rentabilidad del "
-"dividendo)"
+"Esta variable determina si la barra de herramientas estÃndar debe estar "
+"visible inicialmente."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Standard toolbar position"
+msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas estÃndar"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1674
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1718
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"cost_of_carry2:net cost of holding asset 2 (for common stocks, the risk free "
-"rate less the dividend yield)"
+"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"coste_de_financiaciÃn2:costo neto de la financiaciÃn del activo 2 (para "
-"acciones comunes, la tasa libre de riesgo menos la rentabilidad del "
-"dividendo)"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1676
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1720
-msgid "volatility1:annualized volatility in price of asset 1"
-msgstr "volatilidad1:volatilidad anualizada en precio del activo 1"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1677
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1721
-msgid "volatility2:annualized volatility in price of asset 2"
-msgstr "volatilidad2:volatilidad anualizada en precio del activo 2"
+"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra de herramientas "
+"estÃndar. 0 es izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1678
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1722
-msgid "rho:correlation between the prices of the two assets"
-msgstr "rho:correlaciÃn entre los precios de los dos activos"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Format toolbar visible"
+msgstr "Barra de herramientas de formato visible"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1679
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"OPT_EURO_EXCHANGE models the theoretical price of a European option to "
-"exchange one asset with quantity @{qty2} and spot price @{spot2} for another "
-"with quantity @{qty1} and spot price @{spot1}."
+"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
+"initially."
 msgstr ""
-"OPT_EURO_EXCHANGE modela el precio teÃrico de una opciÃn europea para "
-"intercambiar un activo con cantidad @{qty2} y precio al contado @{contado2} "
-"para otro con cantidad @{qty1} y precio al contado @{contado1}."
+"Esta variable determina si el formato de la barra de herramientas debe estar "
+"visible inicialmente."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1709
-msgid ""
-"OPT_AMER_EXCHANGE:theoretical price of an American option to exchange assets"
-msgstr ""
-"OPT_AMER_EXCHANGE:precio teÃrico de una opciÃn americana para intercambiar "
-"activos"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Format toolbar position"
+msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de formato"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1723
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"OPT_AMER_EXCHANGE models the theoretical price of an American option to "
-"exchange one asset with quantity @{qty2} and spot price @{spot2} for another "
-"with quantity @{qty1} and spot price @{spot1}."
+"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"OPT_AMER_EXCHANGE modela el precio teÃrico de una opciÃn americana para "
-"intercambiar un activo con cantidad @{qty2} y precio al contado @{contado2} "
-"para otro con cantidad @{qty1} y precio al contado @{contado1}."
+"Esta variable determina dÃnde se debe mostrar la barra de herramientas de "
+"formato. 0 es izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1753
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Long format toolbar visible"
+msgstr "Barra de herramientas de formato largo visible"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"OPT_SPREAD_APPROX:theoretical price of a European option on the spread "
-"between two futures contracts"
+"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
+"initially."
 msgstr ""
-"OPT_SPREAD_APPROX:precio teÃrico de una opciÃn europea en el cÃlculo entre "
-"dos contratos futuros"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1755
-msgid "fut_price1:price of the first futures contract"
-msgstr "precio_fut1:precio del primer contrato futuro"
+"Esta variable determina si la barra de herramientas de formato largo debe "
+"estar visible inicialmente."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1756
-msgid "fut_price2:price of the second futures contract"
-msgstr "precio_fut2:precio del segundo contrato futuro"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Long format toolbar position"
+msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de formato largo"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1760
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"volatility1:annualized volatility in price of the first underlying futures "
-"contract"
+"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"volatilidad1:volatilidad anualizada en precio del primer contrato futuro "
-"subyacente"
+"Esta variable determina dÃnde se debe mostrar la barra de herramientas de "
+"formato. 0 es izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1761
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Object toolbar visible"
+msgstr "Barra de herramientas de objeto visible"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
-"volatility2:annualized volatility in price of the second underlying futures "
-"contract"
+"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
+"initially."
 msgstr ""
-"volatilidad2:volatilidad anualizada en precio del segundo contrato futuro "
-"subyacente"
+"Esta variable determina si la barra de herramientas de objeto debe estar "
+"visible inicialmente."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1762
-msgid "rho:correlation between the two futures contracts"
-msgstr "rho:correlaciÃn entre los dos contratos futuros"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Object toolbar position"
+msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de objeto"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1808
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
-"OPT_FLOAT_STRK_LKBK:theoretical price of floating-strike lookback option"
-msgstr ""
-"OPT_FLOAT_STRK_LKBK:precio teÃrico de opciÃn retroactiva de ejercicio "
-"flotante"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1811
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1875
-msgid "spot_min:minimum spot price of the underlying asset so far observed"
+"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"contado_min:precio al contado mÃnimo del activo subyacente observado hasta "
-"ahora"
+"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra de herramientas de "
+"objeto. 0 es izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1812
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1876
-msgid "spot_max:maximum spot price of the underlying asset so far observed"
-msgstr ""
-"contado_max:precio al contado mÃximo del activo subyacente observado hasta "
-"ahora"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Function Markers"
+msgstr "Marcadores de funciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1817
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid ""
-"OPT_FLOAT_STRK_LKBK determines the theoretical price of a floating-strike "
-"lookback option where the holder of the option may exercise on expiry at the "
-"most favourable price observed during the options life of the underlying "
-"asset."
+"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
+"marked."
 msgstr ""
-"OPT_FLOAT_STRK_LKBK determina el precio teÃrico de una opciÃn retroactiva de "
-"ejercicio flotante donde el titular de la opciÃn podrà ejercer al "
-"vencimiento al precio mÃs favorable observado durante la vida de las "
-"opciones del activo subyacente."
+"Esta variable determina si las celdas que contienen la funciÃn de hoja de "
+"cÃlculo estÃn marcadas."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1872
-msgid "OPT_FIXED_STRK_LKBK:theoretical price of a fixed-strike lookback option"
-msgstr ""
-"OPT_FIXED_STRK_LKBK:precio teÃrico de una opciÃn retroactiva de ejercicio "
-"flotante"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Extension Markers"
+msgstr "Marcadores de extensiÃn"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1882
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid ""
-"OPT_FIXED_STRK_LKBK determines the theoretical price of a fixed-strike "
-"lookback option where the holder of the option may exercise on expiry at the "
-"most favourable price observed during the options life of the underlying "
-"asset."
+"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
 msgstr ""
-"OPT_FLOAT_STRK_LKBK determina el precio teÃrico de una opciÃn retroactiva de "
-"ejercicio flotante donde el titular de la opciÃn podrà ejercer al "
-"vencimiento al precio mÃs favorable observado durante la vida de las "
-"opciones del activo subyacente."
+"Esta variable determina si las celdas con contenido truncado estÃn marcadas."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1956
-msgid ""
-"OPT_BINOMIAL:theoretical price of either an American or European style "
-"option using a binomial tree"
-msgstr ""
-"OPT_BINOMIAL:precio teÃrico de una opciÃn de estilo ya sea americano o "
-"europeo usando un Ãrbol binomial"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "Autocompletar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgstr "Esta variable determina si el autocompletado està activada."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1957
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de caracteres para autocompletado"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid ""
-"amer_euro_flag:'a' for an American style option or 'e' for a European style "
-"option"
+"This variable determines the minimum number of characters required for "
+"autocompletion."
 msgstr ""
-"amer_euro_flag:Âa para una opciÃn de estilo americano o Âe para una opciÃn "
-"de estilo europeo"
+"Este valor determina el nÃmero mÃnimo de caracteres requeridos para la "
+"autocompletaciÃn."
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1959
-msgid "num_time_steps:number of time steps used in the valuation"
-msgstr "num_pasos_tiempo:nÃmero de pasos de tiempo usados en la valoraciÃn"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+msgid "Show Function Name Tooltips"
+msgstr "Mostrar consejos de nombres de funciones"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/options.c:1966
-msgid ""
-"A larger @{num_time_steps} yields greater accuracy but  OPT_BINOMIAL is "
-"slower to calculate."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
 msgstr ""
-"Un @{num_pasos_tiempo} mÃs grande produce mayor precisiÃn pero  OPT_BINOMIAL "
-"es mÃs lento de calcular."
+"Esta variable determina si se muestran los consejos de los nombres de "
+"funciones."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:207
-msgid "BASE:string of digits representing the number @{n} in base @{b}"
-msgstr "BASE:cadenas de dÃgitos que representan el nÃmero @{n} en base @{b}"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+msgid "Show Function Argument Tooltips"
+msgstr "Mostrar consejos de argumentos de funcioÌn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
+msgstr ""
+"Esta variable determina si se muestran los consejos de los argumentos de "
+"funcioÌn."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:208 ../plugins/fn-math/functions.c:1304
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:578
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:608
-msgid "n:integer"
-msgstr "n:entero"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Introducir direcciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:209
-msgid "b:base (2 â @{b} â 36)"
-msgstr "b:base (2 â @{b} â 36)"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr "En quà direcciÃn se va a mover la posiciÃn de ediciÃn al pulsar Intro."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:210
-msgid "length:minimum length of the resulting string"
-msgstr "longitud:longitud mÃnima de la cadena resultante"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
+msgid "Live Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento en directo"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:211
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
-"BASE converts @{n} to its string representation in base @{b}. Leading zeroes "
-"will be added to reach the minimum length given by @{length}."
+"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
+"performed."
 msgstr ""
-"BASE conviertee @{n} a su representaciÃn de cadena en base @{b}. Los ceros "
-"iniciales se aÃadirÃn para alcanzar la longitud mÃnima dada por @{longitud}."
+"Esta variable determina si se debe realizar el desplazamiento en directo (en "
+"vez de diferido)."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:236
-msgid "BIN2DEC:decimal representation of the binary number @{x}"
-msgstr "BIN2DEC:representaciÃn decimal del nÃmero binario @{x}"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
+msgstr "Retardo del recaÌlculo automaÌtico de expresiones"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:237 ../plugins/fn-eng/functions.c:259
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:283
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
-"x:a binary number, either as a string or as a number involving only the "
-"digits 0 and 1"
+"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
+"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
+"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
+"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
+"more changes appear during that period, they are also processed at that "
+"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
+"period of |lag| milliseconds."
 msgstr ""
-"x:un nÃmero binario, ya sea como una cadena o como un nÃmero que involucra "
-"sÃlo los dÃgitos 0 y 1"
+"Si Âretardo es 0, gnumeric recalcula todas las expresiones automaÌticas "
+"inmediatamente despueÌs de cada cambio. Los valores de Âretardo distintos de "
+"cero permiten a gnumeric acumular maÌs cambios antes de cada recaÌlculo. Si el "
+"Âretardo es positivo, entonces siempre que aparezca un cambio, gnumeric "
+"espera un Âretardo en milisegundos y despueÌs recalcula; si aparecen maÌs "
+"cambios durante ese periodo, se procesan tambieÌn en ese tiempo. Si el "
+"Âretardo es negativo, entonces el recaÌlculo ocurre soÌlo despueÌs de un "
+"periodo de inactividad de |retardo| milisegundos."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:258
-msgid "BIN2OCT:octal representation of the binary number @{x}"
-msgstr "BIN2OCT:representaciÃn octal del nÃmero binario @{x}"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+msgid "Transition Keys"
+msgstr "Teclas de transiciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:260 ../plugins/fn-eng/functions.c:284
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:309 ../plugins/fn-eng/functions.c:339
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:362 ../plugins/fn-eng/functions.c:433
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:456 ../plugins/fn-eng/functions.c:479
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:502
-msgid "places:number of digits"
-msgstr "lugares:nÃmero de dÃgitos"
-
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:261
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
-"If @{places} is given, BIN2OCT pads the result with zeros to achieve exactly "
-"@{places} digits. If this is not possible, BIN2OCT returns #NUM!"
+"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
+"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
+"page movement rather than jumping to the start/end of series."
 msgstr ""
-"Si se da @{lugares}, BIN2OCT rellena el resultado con ceros para lograr "
-"exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, BIN2OCT devuelve #NUM!"
+"Esta variable determina si las teclas de transiciÃn estÃn activadas. Las "
+"teclas de transiciÃn son una vuelta atrÃs a la manipulaciÃn de eventos al "
+"estilo 1-2-3. Convierten Ctrl-flecha en movimiento de pÃgina en vez de "
+"saltar al inicio/fin de las series."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:282
-msgid "BIN2HEX:hexadecimal representation of the binary number @{x}"
-msgstr "BIN2HEX:representaciÃn hexadecimal del nÃmero binario @{x}"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+msgid "Default Horizontal Window Size"
+msgstr "TamaÃo horizontal predeterminado de la ventana"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:285
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
-"If @{places} is given, BIN2HEX pads the result with zeros to achieve exactly "
-"@{places} digits. If this is not possible, BIN2HEX returns #NUM!"
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
 msgstr ""
-"Si se da @{lugares}, BIN2HEX rellena el resultado con ceros para lograr "
-"exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, BIN2HEX devuelve #NUM!"
-
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:307
-msgid "DEC2BIN:binary representation of the decimal number @{x}"
-msgstr "DEC2BIN:representaciÃn binaria del nÃmero decimal @{x}"
+"Este nÃmero (entre 0,25 y 1,00) da la fracciÃn horizontal del tamaÃo de "
+"pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:308
-msgid "x:integer (â 513 < @{x} < 512)"
-msgstr "x: entero (â 513 < @{x} < 512)"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
+msgid "Default Vertical Window Size"
+msgstr "TamaÃo vertical predeterminado de la ventana"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:310
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
-"If @{places} is given and @{x} is non-negative, DEC2BIN pads the result with "
-"zeros to achieve exactly @{places} digits. If this is not possible, DEC2BIN "
-"returns #NUM!"
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
 msgstr ""
-"Si se da @{lugares} y @{x} no es negativo, DEC2BIN rellena el resultado con "
-"ceros para lograr exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, "
-"DEC2BIN devuelve #NUM!"
+"Este nÃmero (entre 0,25 y 1,00) da la fracciÃn vertical del tamaÃo de la "
+"pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:314
-msgid "If @{places} is given and @{x} is negative, @{places} is ignored."
-msgstr "Si se da @{lugares} y @{x} es negativo, se ignora @{lugares}."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+msgid "Default Zoom Factor"
+msgstr "Factor de ampliaciÃn predeterminado"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:315
-msgid "If @{x} < â 512 or @{x} > 511, DEC2BIN returns #NUM!"
-msgstr "Si @{x} < â 512 o @{x} > 511, DEC2BIN devuelve #NUM!"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
+msgstr "El factor de ampliaciÃn inicial para libros de trabajo nuevos."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:337
-msgid "DEC2OCT:octal representation of the decimal number @{x}"
-msgstr "DEC2OCT:representaciÃn octal del nÃmero decimal @{x}"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
+msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
+msgstr "Nivel de compresiÃn predeterminado para archivos de Gnumeric"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:338 ../plugins/fn-eng/functions.c:361
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1303
-msgid "x:integer"
-msgstr "x:entero"
-
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:340
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
-"If @{places} is given, DEC2OCT pads the result with zeros to achieve exactly "
-"@{places} digits. If this is not possible, DEC2OCT returns #NUM!"
+"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
+"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
+"compression while 9 is maximal compression."
 msgstr ""
-"Si se da @{lugares}, DEC2OCT rellena el resultado con ceros para lograr "
-"exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, DEC2OCT devuelve #NUM!"
+"Este entero (entre 0 y 9) especifica la cantidad de compresiÃn que Gnumeric "
+"aplica al guardar archivos en el formato de archivo predeterminado. 0 es "
+"compresiÃn mÃnima y 9 es compresiÃn mÃxima."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:360
-msgid "DEC2HEX:hexadecimal representation of the decimal number @{x}"
-msgstr "DEC2HEX:representaciÃn hexadecimal del nÃmero decimal @{x}"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
+msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
+msgstr "Avisar cuando se exporte en formato de hoja Ãnica"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:363
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid ""
-"If @{places} is given, DEC2HEX pads the result with zeros to achieve exactly "
-"@{places} digits. If this is not possible, DEC2HEX returns #NUM!"
+"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
+"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
+"workbook is being saved."
 msgstr ""
-"Si se da @{lugares}, DEC2HEX rellena el resultado con ceros para lograr "
-"exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, DEC2HEX devuelve #NUM!"
-
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:383
-msgid "DECIMAL:decimal representation of @{x}"
-msgstr "DECIMAL:representaciÃn decimal de @{x}"
+"Algunos formatos de archivo contienen sÃlo una Ãnica hoja. Esta variable "
+"determina si el usuario serà advertido si se guarda sÃlo una Ãnica hoja de "
+"un libro de trabajo multi-hoja."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:384
-msgid "x:number in base @{base}"
-msgstr "x:nÃmero en base @{base}"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+msgid "Default To Overwriting Files"
+msgstr "Sobrescribir archivos de manera predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:385
-msgid "base:base of @{x}, (2 â @{base} â 36)"
-msgstr "base:base de @{x}, (2 â @{base} â 36)"
-
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:407
-msgid "OCT2DEC:decimal representation of the octal number @{x}"
-msgstr "OCT2DEC:representaciÃn decimal del nÃmero octal @{x}"
-
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:408 ../plugins/fn-eng/functions.c:432
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:455
-msgid "x:a octal number, either as a string or as a number"
-msgstr "x:un nÃmero octal, ya sea como una cadena o como un nÃmero"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid ""
+"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
+"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
+"dialog the default button."
+msgstr ""
+"Antes de que un archivo existente se sobrescriba, gnumeric mostrarà un "
+"diÃlogo de advertencia. Al poner esta opciÃn harà que el botÃn sobrescribir "
+"de ese diÃlogo sea el botÃn predeterminado."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:431
-msgid "OCT2BIN:binary representation of the octal number @{x}"
-msgstr "OCT2BIN:representaciÃn binaria del nÃmero octal @{x}"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "List of file savers with disabled extension check."
+msgstr ""
+"Lista de guardadores de archivos con la verificacioÌn de extensioÌn "
+"desactivada."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:434
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid ""
-"If @{places} is given, OCT2BIN pads the result with zeros to achieve exactly "
-"@{places} digits. If this is not possible, OCT2BIN returns #NUM!"
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
 msgstr ""
-"Si se da @{lugares}, OCT2BIN rellena el resultado con ceros para lograr "
-"exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, OCT2BIN devuelve #NUM!"
+"Esta lista contiene los identificadores de los guardadores de archivos para "
+"los que la verificaciÃn de extensiÃn està desactivada."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:454
-msgid "OCT2HEX:hexadecimal representation of the octal number @{x}"
-msgstr "OCT2HEX:representaciÃn hexadecimal del nÃmero octal @{x}"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Sort is Case-Sensitive"
+msgstr "La ordenacioÌn es sensible a la capitalizacioÌn"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:457
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid ""
-"If @{places} is given, OCT2HEX pads the result with zeros to achieve exactly "
-"@{places} digits. If this is not possible, OCT2HEX returns #NUM!"
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
+"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
+"checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
-"Si se da @{lugares}, OCT2HEX rellena el resultado con ceros para lograr "
-"exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, OCT2HEX devuelve #NUM!"
+"Poner esta opciÃn harà que los botones de ordenamiento de la barra de "
+"herramientas efectÃen una ordenaciÃn sensible a la capitalizaciÃn y "
+"determinen el estado inicial de la casilla de verificaciÃn de sensible a "
+"mayÃsculas y minÃsculas en el diÃlogo de ordenaciÃn."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:477
-msgid "HEX2BIN:binary representation of the hexadecimal number @{x}"
-msgstr "HEX2BIN:representaciÃn binaria del nÃmero hexadecimal @{x}"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+msgid "Sorting Preserves Formats"
+msgstr "La ordenaciÃn conserva los formatos"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:478 ../plugins/fn-eng/functions.c:501
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:524
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid ""
-"x:a hexadecimal number, either as a string or as a number if no A to F are "
-"needed"
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
+"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
+"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
-"x:un nÃmero hexadecimal, ya sea como una cadena o como un nÃmero si no A a F "
-"se necesitan"
+"Establecer esta opciÃn harà que los botones de ordenaciÃn de la barra de "
+"herramientas conserven el formato de las celdas cuando se ordenan y "
+"determina el estado inicial de la casilla de verificaciÃn de preservar "
+"formatos en el diÃlogo de ordenaciÃn."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Ordenar ascendentemente"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:480
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid ""
-"If @{places} is given, HEX2BIN pads the result with zeros to achieve exactly "
-"@{places} digits. If this is not possible, HEX2BIN returns #NUM!"
+"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
+"sort dialog."
 msgstr ""
-"Si se da @{lugares}, HEX2BIN rellena el resultado con ceros para lograr "
-"exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, HEX2BIN devuelve #NUM!"
+"Esta opciÃn determina el estado inicial del botÃn de criterio de ordenaciÃn "
+"en el diÃlogo de ordenaciÃn."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:500
-msgid "HEX2OCT:octal representation of the hexadecimal number @{x}"
-msgstr "HEX2OCT:representaciÃn octal del nÃmero hexadecimal @{x}"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
+msgid "Number of Automatic Clauses"
+msgstr "NÃmero de clÃusulas automÃticas"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:503
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid ""
-"If @{places} is given, HEX2OCT pads the result with zeros to achieve exactly "
-"@{places} digits. If this is not possible, HEX2OCT returns #NUM!"
+"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
+"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
+"be added automatically."
 msgstr ""
-"Si se da @{lugares}, HEX2OCT rellena el resultado con ceros para lograr "
-"exactamente dÃgitos @{lugares}. Si esto no es posible, HEX2OCT devuelve #NUM!"
+"Al seleccionar una regiÃn de ordenaciÃn en el diÃlogo de ordenaciÃn, las "
+"clÃusulas de ordenaciÃn se aÃaden automÃticamente. Este nÃmero determina el "
+"mÃximo nÃmero de clÃusulas que se aÃadirÃn automÃticamente."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:523
-msgid "HEX2DEC:decimal representation of the hexadecimal number @{x}"
-msgstr "HEX2DEC:representaciÃn decimal del nÃmero hexadecimal @{x}"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
+msgstr "Preferir PORTAPAPELES sobre selecciÃn PRIMARIA"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:546
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid ""
-"BESSELI:Modified Bessel function of the first kind of order @{Î} at @{x}"
+"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
+"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
+"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
 msgstr ""
-"BESSELI:funciÃn modificada de Bessel del primer tipo de orden @{Î} en @{x}"
+"Cuando sea VERDADERO, Gnumeric preferirà la selecciÃn moderna del "
+"PORTAPAPELES antes que las selecciones PRIMARIAS heredadas. EstablÃzcalo a "
+"FALSO si tiene que tratar con aplicaciones antiguas, como Xterm o Emacs, que "
+"establecen sÃlo la selecciÃn PRIMARIA."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:547 ../plugins/fn-eng/functions.c:585
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:609 ../plugins/fn-eng/functions.c:638
-msgid "X:number"
-msgstr "X:nÃmero"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
+msgstr "Usar UTF-8 al exportar a LaTeX"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:548 ../plugins/fn-eng/functions.c:586
-msgid "Î:order (any non-negative number)"
-msgstr "Î:orden (cualquier nÃmero no negativo)"
-
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:549 ../plugins/fn-eng/functions.c:587
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If @{x} or @{Î} are not numeric, #VALUE! is returned. If @{Î} < 0, #NUM! is "
-"returned."
+"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
+"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
+"package installed."
 msgstr ""
-"Si @{x} o @{Î} no son numÃricos, se devuelve #VALUE!. Si @{Î} < 0, se "
-"devuelve #NUM!."
+"Esta configuraciÃn determina si los archivos LaTeX creados usan UTF-8 "
+"(unicode) o ISO-8859-1 (Latin1). Para usar los archivos UTF-8, debe tener el "
+"paquete LaTeX ucs instalado."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Full path of lp_solve program to use"
+msgstr "Ruta completa del programa lp_solve que usar"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:550 ../plugins/fn-eng/functions.c:588
-msgid "This function is Excel compatible if only integer orders @{Î} are used."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
 msgstr ""
-"Esta funciÃn es compatible con Excel si solo se usan Ãrdenes enteros @{Î}."
+"Esta es la ruta completa al binario de lp_solve que el complemento lpsolve "
+"deberÃa usar."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:553 ../plugins/fn-eng/functions.c:591
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:617
-msgid "wiki:en:Bessel_function"
-msgstr "wiki:es:funciÃn_Bessel"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Full path of glpsol program to use"
+msgstr "Ruta completa del programa glpsol que usar"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:584
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"BESSELK:Modified Bessel function of the second kind of order @{Î} at @{x}"
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
 msgstr ""
-"BESSELK:funciÃn modificada de Bessel del segundo tipo de orden @{Î} en @{x}"
+"Esta es la ruta completa del binario de glpsol que el complemento lpsolve "
+"deberÃa usar."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:608
-msgid "BESSELJ:Bessel function of the first kind of order @{Î} at @{x}"
-msgstr "BESSELJ:funciÃn de Bessel del primer tipo de orden @{Î} en @{x}"
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+msgid "StandardToolbar"
+msgstr "Barra de herramientas estÃndar"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:610 ../plugins/fn-eng/functions.c:639
-msgid "Î:order (any non-negative integer)"
-msgstr "Î:orden (cualquier entero no negativo)"
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+msgid "FormatToolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de formato"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:611 ../plugins/fn-eng/functions.c:640
-msgid ""
-"If @{x} or @{Î} are not numeric, #VALUE! is returned. If @{Î} < 0, #NUM! is "
-"returned. If @{Î} is not an integer, it is truncated."
-msgstr ""
-"Si @{x} o @{Î} no son numÃricos, se devuelve #VALUE!. Si @{Î} < 0, se "
-"devuelve #NUM!. Si @{Î} no es un entero, se trunca."
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
+msgid "LongFormatToolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de formato largo"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:637
-msgid "BESSELY:Bessel function of the second kind of order @{Î} at @{x}"
-msgstr "BESSELY:FunciÃn de Bessel del segundo tipo de orden @{Î} en @{x}"
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
+msgid "ObjectToolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de objetos"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:664
-msgid "CONVERT:a converted measurement"
-msgstr "CONVERT:una medida convertida"
+#: ../src/application.c:283
+msgid "Cut Object"
+msgstr "Cortar objeto"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:665 ../plugins/fn-eng/functions.c:1109
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1175 ../plugins/fn-math/functions.c:226
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:245 ../plugins/fn-math/functions.c:267
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:308 ../plugins/fn-math/functions.c:326
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:352 ../plugins/fn-math/functions.c:371
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:395 ../plugins/fn-math/functions.c:456
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:732 ../plugins/fn-math/functions.c:785
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:803 ../plugins/fn-math/functions.c:821
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:857 ../plugins/fn-math/functions.c:875
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:892 ../plugins/fn-math/functions.c:923
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:953 ../plugins/fn-math/functions.c:977
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1001 ../plugins/fn-math/functions.c:1085
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1121 ../plugins/fn-math/functions.c:1217
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1406 ../plugins/fn-math/functions.c:1446
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1464 ../plugins/fn-math/functions.c:1616
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1651 ../plugins/fn-math/functions.c:1688
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1723 ../plugins/fn-math/functions.c:1863
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1913 ../plugins/fn-math/functions.c:1937
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1978 ../plugins/fn-math/functions.c:2025
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:440 ../plugins/fn-stat/functions.c:492
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:553 ../plugins/fn-stat/functions.c:873
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:942 ../plugins/fn-stat/functions.c:1005
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1147 ../plugins/fn-stat/functions.c:1219
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1306 ../plugins/fn-stat/functions.c:1336
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1569 ../plugins/fn-stat/functions.c:1748
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1784 ../plugins/fn-stat/functions.c:1951
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4355 ../plugins/fn-stat/functions.c:4386
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4420 ../plugins/fn-stat/functions.c:4455
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4494 ../plugins/fn-stat/functions.c:4527
-msgid "x:number"
-msgstr "x:nÃmero"
+#: ../src/application.c:808
+msgid "File History List"
+msgstr "Lista del archivo histÃrico"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:666
-msgid "from:unit (string)"
-msgstr "desde:unidad (cadena)"
+#: ../src/application.c:809
+msgid "A list of filenames that have been read recently"
+msgstr "Una lista de nombres de archivo leÃdos recientemente"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:667
-msgid "to:unit (string)"
-msgstr "hasta:unidad (cadena)"
-
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:668
-msgid ""
-"CONVERT returns a conversion from one measurement system to another. @{x} is "
-"a value in @{from} units that is to be converted into @{to} units."
-msgstr ""
-"CONVERT devuelve una conversiÃn desde un sistema de medida a otro. @{x} es "
-"un valor en @{desde} unidades que se convertirÃn en @{hasta} unidades."
-
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:670
-msgid "If @{from} and @{to} are different types, CONVERT returns #N/A!"
-msgstr "Si @{desde} y @{hasta} son tipos diferentes, CONVERT devuelve #N/A!"
-
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:671
-msgid ""
-"@{from} and @{to} can be any of the following:\n"
-"\n"
-"Weight and mass:\n"
-"\t'g'  \t\t\tGram\n"
-"\t'sg' \t\t\tSlug\n"
-"\t'lbm'\t\tPound\n"
-"\t'u'  \t\t\tU (atomic mass)\n"
-"\t'ozm'\t\tOunce\n"
-"\n"
-"Distance:\n"
-"\t'm'   \t\tMeter\n"
-"\t'mi'  \t\tStatute mile\n"
-"\t'Nmi' \t\tNautical mile\n"
-"\t'in'  \t\t\tInch\n"
-"\t'ft'  \t\t\tFoot\n"
-"\t'yd'  \t\tYard\n"
-"\t'ang' \t\tAngstrom\n"
-"\t'Pica'\t\tPica Points\n"
-"\t'picapt'\t\tPica Points\n"
-"\t'pica'\t\tPica\n"
-"\n"
-"Time:\n"
-"\t'yr'  \t\t\tYear\n"
-"\t'day' \t\tDay\n"
-"\t'hr'  \t\t\tHour\n"
-"\t'mn'  \t\tMinute\n"
-"\t'sec' \t\tSecond\n"
-"\n"
-"Pressure:\n"
-"\t'Pa'  \t\tPascal\n"
-"\t'atm' \t\tAtmosphere\n"
-"\t'mmHg'\t\tmm of Mercury\n"
-"\n"
-"Force:\n"
-"\t'N'   \t\t\tNewton\n"
-"\t'dyn' \t\tDyne\n"
-"\t'lbf' \t\t\tPound force\n"
-"\n"
-"Energy:\n"
-"\t'J'    \t\t\tJoule\n"
-"\t'e'    \t\tErg\n"
-"\t'c'    \t\tThermodynamic calorie\n"
-"\t'cal'  \t\tIT calorie\n"
-"\t'eV'   \t\tElectron volt\n"
-"\t'HPh'  \t\tHorsepower-hour\n"
-"\t'Wh'   \t\tWatt-hour\n"
-"\t'flb'  \t\tFoot-pound\n"
-"\t'BTU'  \t\tBTU\n"
-"\n"
-"Power:\n"
-"\t'HP'   \t\tHorsepower\n"
-"\t'W'    \t\tWatt\n"
-"\n"
-"Magnetism:\n"
-"\t'T'    \t\tTesla\n"
-"\t'ga'   \t\tGauss\n"
-"\n"
-"Temperature:\n"
-"\t'C'    \t\tDegree Celsius\n"
-"\t'F'    \t\tDegree Fahrenheit\n"
-"\t'K'    \t\tDegree Kelvin\n"
-"\n"
-"Liquid measure:\n"
-"\t'tsp'  \t\tTeaspoon\n"
-"\t'tbs'  \t\tTablespoon\n"
-"\t'oz'   \t\tFluid ounce\n"
-"\t'cup'  \t\tCup\n"
-"\t'pt'   \t\tPint\n"
-"\t'qt'   \t\tQuart\n"
-"\t'gal'  \t\tGallon\n"
-"\t'l'    \t\t\tLiter\n"
-"\n"
-"For metric units any of the following prefixes can be used:\n"
-"\t'Y'  \tyotta \t\t1E+24\n"
-"\t'Z'  \tzetta \t\t1E+21\n"
-"\t'E'  \texa   \t\t1E+18\n"
-"\t'P'  \tpeta  \t\t1E+15\n"
-"\t'T'  \ttera  \t\t1E+12\n"
-"\t'G'  \tgiga  \t\t1E+09\n"
-"\t'M'  \tmega  \t\t1E+06\n"
-"\t'k'  \tkilo  \t\t1E+03\n"
-"\t'h'  \thecto \t\t1E+02\n"
-"\t'e'  \tdeca (deka)\t1E+01\n"
-"\t'd'  \tdeci  \t\t1E-01\n"
-"\t'c'  \tcenti \t\t1E-02\n"
-"\t'm'  \tmilli \t\t1E-03\n"
-"\t'u'  \tmicro \t\t1E-06\n"
-"\t'n'  \tnano  \t\t1E-09\n"
-"\t'p'  \tpico  \t\t1E-12\n"
-"\t'f'  \tfemto \t\t1E-15\n"
-"\t'a'  \tatto  \t\t1E-18\n"
-"\t'z'  \tzepto \t\t1E-21\n"
-"\t'y'  \tyocto \t\t1E-24"
-msgstr ""
-"@{desde} y @{hasta} pueden ser cualquiera de los siguientes:\n"
-"\n"
-"Peso y masa:\n"
-"\t'g'   \t\tGramo\n"
-"\t'sg'   \tLingote(Slug)\n"
-"\t'lbm'  \tLibra\n"
-"\t'u'  \t\tU (masa atÃmica)\n"
-"\t'ozm'  \tOnza\n"
-"\n"
-"Distancia:\n"
-"\t'm'    \tMetro\n"
-"\t'mi'    \tMilla imperial\n"
-"\t'Nmi'   \tMilla nÃutica\n"
-"\t'in'     \tPulgada\n"
-"\t'ft'    \tPie\n"
-"\t'yd'    \tYarda\n"
-"\t'ang'    \tAngstrom\n"
-"\t'Pica'    \tPuntos de pica\n"
-"\t'picapt'\tPuntos de pica\n"
-"\t'pica'\tPica\n"
-"\n"
-"Tiempo:\n"
-"\t'yr'\t\tAÃo\n"
-"\t'day'  \tDÃa\n"
-"\t'hr'    \tHora\n"
-"\t'mn'  \tMinuto\n"
-"\t'sec'  \tSegundo\n"
-"\n"
-"PresiÃn:\n"
-"\t'Pa'   \tPascal\n"
-"\t'atm' \tAtmÃsfera\n"
-"\t'mmHg'\tmm de mercurio\n"
-"\n"
-"Fuerza:\n"
-"\t'N'   \tNewton\n"
-"\t'dyn' \tDina\n"
-"\t'lbf'  \tLibra de fuerza\n"
+#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
+#: ../src/clipboard.c:511
+msgid "Unable to paste"
+msgstr "No se pudo pegar"
+
+#: ../src/clipboard.c:481
+msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
+msgstr "El contenido sÃlo se puede pegar por valor o por enlace."
+
+#: ../src/clipboard.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
 "\n"
-"EnergÃa:\n"
-"\t'J'   \t\tJulio\n"
-"\t'e'  \t\tErgio\n"
-"\t'c'   \t\tCalorÃa termodinÃmica\n"
-"\t'cal'  \tCalorÃa IT\n"
-"\t'eV'   \tElectrÃn-voltio\n"
-"\t'HPh' \tCaballo de vapor-hora\n"
-"\t'Wh'  \tWatios hora\n"
-"\t'flb'    \tLibra pie\n"
-"\t'BTU'  \tBTU\n"
+"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
+msgstr ""
+"el destino no tiene un mÃltiplo par de columnas de origen (%d en vez de %d)\n"
 "\n"
-"Potencia:\n"
-"\t'HP'    \tCaballos de vapor\n"
-"\t'W'    \tWatios\n"
+"Pruebe seleccionando una sola celda o un Ãrea de la misma forma y tamaÃo."
+
+#: ../src/clipboard.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
 "\n"
-"Magnetismo:\n"
-"\t'T'      \tTesla\n"
-"\t'ga'    \tGauss\n"
+"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
+msgstr ""
+"el destino no tiene un mÃltiplo par de filas de origen (%d en vez de %d)\n"
 "\n"
-"Temperatura:\n"
-"\t'C'    \tGrado Celsius\n"
-"\t'F'    \tGrado Fahrenheit\n"
-"\t'K'    \tGrado Kelvin\n"
+"Pruebe seleccionando una sola celda o un Ãrea de la misma forma y tamaÃo."
+
+#: ../src/clipboard.c:512
+msgid "result passes the sheet boundary"
+msgstr "el resultado excede el lÃmite de la hoja"
+
+#: ../src/cmd-edit.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
 "\n"
-"Medida lÃquida:\n"
-"\t'tsp'  \tCuchara de tÃ\n"
-"\t'tbs'  \tCuchara de mesa\n"
-"\t'oz'  \tOnza fluida\n"
-"\t'cup'  \tTaza\n"
-"\t'pt'  \tPinta\n"
-"\t'qt'  \tCuarto\n"
-"\t'gal'  \tGalÃn\n"
-"\t'l'  \t\tLitro\n"
+"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
+msgstr ""
+"el destino tiene una forma diferente (%dRx%dC) a la original (%dRx%dC)\n"
 "\n"
-"Se puede usar cualquier de los siguiente prefijos para las unidades "
-"mÃtricas:\n"
-"\t'Y'  \tyotta \t1E+24\n"
-"\t'Z'  \tzetta \t1E+21\n"
-"\t'E'  \texa   \t1E+18\n"
-"\t'P'  \tpeta  \t1E+15\n"
-"\t'T'  \ttera  \t1E+12\n"
-"\t'G'  \tgiga  \t1E+09\n"
-"\t'M'  \tmega  \t1E+06\n"
-"\t'k'  \tkilo  \t1E+03\n"
-"\t'h'  \thecto \t1E+02\n"
-"\t'e'  \tdeka  \t1E+01\n"
-"\t'd'  \tdeci  \t1E-01\n"
-"\t'c'  \tcenti \t1E-02\n"
-"\t'm'   milli \t1E-03\n"
-"\t'u'  \tmicro \t1E-06\n"
-"\t'n'  \tnano  \t1E-09\n"
-"\t'p'  \tpico  \t1E-12\n"
-"\t'f'  \tfemto \t1E-15\n"
-"\t'a'  \tatto  \t1E-18\n"
-"\t'z'  \tzepto \t1E-21\n"
-"\t'y'  \tyocto \t1E-24"
-
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:753
-msgid "This function is Excel compatible (except \"picapt\")."
-msgstr "Esta funciÃn es compatible con Excel (excepto ÂpicaptÂ)."
+"Pruebe seleccionando una sola celda o un Ãrea de la misma forma y tamaÃo."
+
+#: ../src/cmd-edit.c:328
+msgid "Unable to paste into selection"
+msgstr "No se pudo pegar en la selecciÃn"
+
+#: ../src/cmd-edit.c:367
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: ../src/cmd-edit.c:414 ../src/cmd-edit.c:463
+msgid ""
+"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
+"sheet first."
+msgstr ""
+"Insertar estas celdas podrÃa enviar los datos fuera de la hoja. AmplÃe la "
+"hoja primero."
+
+#: ../src/cmd-edit.c:422
+#, c-format
+msgid "Shift rows %s"
+msgstr "Desplazar filas %s"
+
+#: ../src/cmd-edit.c:423
+#, c-format
+msgid "Shift row %s"
+msgstr "Desplazar fila %s"
+
+#: ../src/cmd-edit.c:471
+#, c-format
+msgid "Shift columns %s"
+msgstr "Desplazar columnas %s"
+
+#: ../src/cmd-edit.c:472
+#, c-format
+msgid "Shift column %s"
+msgstr "Desplazar columna %s"
+
+#: ../src/command-context.c:56
+#, c-format
+msgid "Would split array %s"
+msgstr "DividirÃa la matriz %s"
+
+#: ../src/command-context.c:59
+#, c-format
+msgid "Would split an array"
+msgstr "DividirÃa una matriz"
+
+#: ../src/command-context.c:69
+#, c-format
+msgid "Would split merge %s"
+msgstr "DividirÃa la combinaciÃn %s"
+
+#: ../src/commands.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
+msgstr ""
+"%s està bloqueado. Desproteja el libro de trabajo para activar la ediciÃn."
+
+#: ../src/commands.c:208
+#, c-format
+msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
+msgstr "%s està bloqueado. Desproteja la hoja para activar la ediciÃn."
+
+#: ../src/commands.c:885
+#, c-format
+msgid "Inserting expression in %s"
+msgstr "Insertando expresiÃn en %s"
+
+#: ../src/commands.c:981
+#, c-format
+msgid "Editing style of %s"
+msgstr "Editando estilo de %s"
+
+#: ../src/commands.c:984
+#, c-format
+msgid "Typing \"%s\" in %s"
+msgstr "Tecleando Â%s en %s"
+
+#: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
+msgid "Set Text"
+msgstr "Asignar texto"
+
+#: ../src/commands.c:1175
+#, c-format
+msgid "Inserting array expression in %s"
+msgstr "Insertando una expresiÃn de matriz en %s"
+
+#: ../src/commands.c:1246
+#, c-format
+msgid "Creating a Data Table in %s"
+msgstr "Creando una tabla de datos en %s"
+
+#: ../src/commands.c:1306
+msgid "Ins/Del Column/Row"
+msgstr "Ins/Supr Columna/Fila"
+
+#: ../src/commands.c:1475
+#, c-format
+msgid ""
+"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
+msgid_plural ""
+"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
+msgstr[0] ""
+"Insertar %i columna antes de la columna %s podrÃa dejar los datos fuera de "
+"la hoja. AmplÃe la hoja primero."
+msgstr[1] ""
+"Insertar %i columnas antes de la columna %s podrÃa dejar los datos fuera de "
+"la hoja. AmplÃe la hoja primero."
+
+#: ../src/commands.c:1485
+#, c-format
+msgid "Inserting %d column before %s"
+msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
+msgstr[0] "Insertando %d columna antes de %s"
+msgstr[1] "Insertando %d columnas antes de %s"
+
+#: ../src/commands.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
+"the sheet first."
+msgid_plural ""
+"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
+msgstr[0] ""
+"Insertar %i fila antes de la fila %s podrÃa dejar los datos fuera de la "
+"hoja. AmplÃe la hoja primero."
+msgstr[1] ""
+"Insertar %i filas antes de la fila %s podrÃa dejar los datos fuera de la "
+"hoja. AmplÃe la hoja primero."
+
+#: ../src/commands.c:1514
+#, c-format
+msgid "Inserting %d row before %s"
+msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
+msgstr[0] "Insertando %d fila antes de %s"
+msgstr[1] "Insertando %d filas antes de %s"
+
+#: ../src/commands.c:1526
+#, c-format
+msgid "Deleting columns %s"
+msgstr "Eliminando columnas %s"
+
+#: ../src/commands.c:1527
+#, c-format
+msgid "Deleting column %s"
+msgstr "Eliminando columna %s"
+
+#: ../src/commands.c:1537
+#, c-format
+msgid "Deleting rows %s"
+msgstr "Eliminando filas %s"
+
+#: ../src/commands.c:1538
+#, c-format
+msgid "Deleting row %s"
+msgstr "Eliminando fila %s"
+
+#: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4599
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: ../src/commands.c:1611
+msgid "contents"
+msgstr "contenido"
+
+#: ../src/commands.c:1613
+msgid "formats"
+msgstr "formatos"
+
+#: ../src/commands.c:1615
+msgid "comments"
+msgstr "comentarios"
+
+#: ../src/commands.c:1630
+msgid "all"
+msgstr "todo"
+
+#: ../src/commands.c:1636
+#, c-format
+msgid "Clearing %s in %s"
+msgstr "Limpiando %s en %s"
+
+#: ../src/commands.c:1756
+msgid "Changing Format"
+msgstr "Cambiando formato"
+
+#: ../src/commands.c:1893
+#, c-format
+msgid "Changing format of %s"
+msgstr "Cambiando el formato de %s"
+
+#: ../src/commands.c:1980
+#, c-format
+msgid "Setting Font Style of %s"
+msgstr "Definiendo estilo de tipografÃa de %s"
+
+#: ../src/commands.c:2033
+#, c-format
+msgid "Autofitting column %s"
+msgstr "Autoajustando columna %s"
+
+#: ../src/commands.c:2034
+#, c-format
+msgid "Autofitting row %s"
+msgstr "Autoajustando fila %s"
+
+#: ../src/commands.c:2037
+#, c-format
+msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Estableciendo la anchura de columna %s a %d pÃxel"
+msgstr[1] "Estableciendo la anchura de columna %s a %d pÃxeles"
+
+#: ../src/commands.c:2041
+#, c-format
+msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Estableciendo la altura de la fila %s a %d pÃxel"
+msgstr[1] "Estableciendo la altura de la fila %s a %d pÃxeles"
+
+#: ../src/commands.c:2046
+#, c-format
+msgid "Setting width of column %s to default"
+msgstr "Estableciendo la anchura de la columna %s a la predeterminada"
+
+#: ../src/commands.c:2049
+#, c-format
+msgid "Setting height of row %s to default"
+msgstr "Estableciendo la altura de la fila %s a la predeterminada"
+
+#: ../src/commands.c:2053
+#, c-format
+msgid "Autofitting columns %s"
+msgstr "Autoajustando columnas %s"
+
+#: ../src/commands.c:2054
+#, c-format
+msgid "Autofitting rows %s"
+msgstr "Autoajustando filas %s"
+
+#: ../src/commands.c:2057
+#, c-format
+msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Estableciendo la anchura de columnas %s a %d pÃxel"
+msgstr[1] "Estableciendo la anchura de columnas %s a %d pÃxeles"
+
+#: ../src/commands.c:2061
+#, c-format
+msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Estableciendo la altura de filas %s a %d pÃxel"
+msgstr[1] "Estableciendo la altura de filas %s a %d pÃxeles"
+
+#: ../src/commands.c:2067
+#, c-format
+msgid "Setting width of columns %s to default"
+msgstr "Estableciendo la anchura de las columnas %s a la predeterminada"
+
+#: ../src/commands.c:2069
+#, c-format
+msgid "Setting height of rows %s to default"
+msgstr "Estableciendo la altura de las columnas %s a la predeterminada"
+
+#: ../src/commands.c:2096
+#, c-format
+msgid "Autofitting width of %s"
+msgstr "Autoajustando anchura de %s"
+
+#: ../src/commands.c:2096
+#, c-format
+msgid "Autofitting height of %s"
+msgstr "Autoajustando altura de %s"
+
+#: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenando"
+
+#: ../src/commands.c:2193
+#, c-format
+msgid "Sorting %s"
+msgstr "Ordenando %s"
+
+#: ../src/commands.c:2353
+msgid ""
+"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
+"them with the 'FormatâColumnâUnhide' menu item."
+msgstr ""
+"ÂEstà seguro de que quiere ocultar todas las columnas? Si lo hace puede "
+"mostrarlas con el elemento del menà ÂFormatoâColumnaâMostrarÂ."
+
+#: ../src/commands.c:2357
+msgid ""
+"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
+"them with the 'FormatâRowâUnhide' menu item."
+msgstr ""
+"ÂEstà seguro de que quiere ocultar todas las filas? Si lo hace puede "
+"mostrarlas con el elemento del menà ÂFormatoâFilaâMostrarÂ."
+
+#: ../src/commands.c:2377
+msgid "Unhide columns"
+msgstr "Mostrar columnas"
+
+#: ../src/commands.c:2377
+msgid "Hide columns"
+msgstr "Ocultar columnas"
+
+#: ../src/commands.c:2378
+msgid "Unhide rows"
+msgstr "Mostrar filas"
+
+#: ../src/commands.c:2378
+msgid "Hide rows"
+msgstr "Ocultar filas"
+
+#: ../src/commands.c:2458
+msgid "Expand columns"
+msgstr "Expandir columnas"
+
+#: ../src/commands.c:2458
+msgid "Collapse columns"
+msgstr "Contraer columnas"
+
+#: ../src/commands.c:2459
+msgid "Expand rows"
+msgstr "Expandir filas"
+
+#: ../src/commands.c:2459
+msgid "Collapse rows"
+msgstr "Contraer filas"
+
+#: ../src/commands.c:2483
+#, c-format
+msgid "Show column outline %d"
+msgstr "Mostrar contorno de columna %d"
+
+#: ../src/commands.c:2483
+#, c-format
+msgid "Show row outline %d"
+msgstr "Mostrar contorno de fila %d"
+
+#: ../src/commands.c:2552
+msgid "Those columns are already grouped"
+msgstr "Estas columnas ya estÃn agrupadas"
+
+#: ../src/commands.c:2553
+msgid "Those rows are already grouped"
+msgstr "Estas filas ya estÃn agrupadas"
+
+#: ../src/commands.c:2576
+msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
+msgstr "Estas columnas no estÃn agrupadas, no puede desagruparlas"
+
+#: ../src/commands.c:2577
+msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
+msgstr "Estas filas no estÃn agrupadas, no puede desagruparlas"
+
+#: ../src/commands.c:2590
+#, c-format
+msgid "Group columns %s"
+msgstr "Agrupar columnas %s"
+
+#: ../src/commands.c:2590
+#, c-format
+msgid "Ungroup columns %s"
+msgstr "Desagrupar columnas %s"
+
+#: ../src/commands.c:2592
+#, c-format
+msgid "Group rows %d:%d"
+msgstr "Agrupar filas %d:%d"
+
+#: ../src/commands.c:2592
+#, c-format
+msgid "Ungroup rows %d:%d"
+msgstr "Desagrupar filas %d:%d"
+
+#: ../src/commands.c:2821
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Moviendo %s"
+
+#: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
+msgid "is beyond sheet boundaries"
+msgstr "està mÃs allà de los lÃmites de la hoja"
+
+#: ../src/commands.c:2889
+#, c-format
+msgid ""
+"Copying between files with different date conventions.\n"
+"It is possible that some dates could be copied\n"
+"incorrectly."
+msgstr ""
+"Copiando entre archivos con convenciones de dato diferentes.\n"
+"Es posible que algunos datos se copien\n"
+"incorrectamente."
+
+#: ../src/commands.c:2923
+msgid "Paste Copy"
+msgstr "Pegar copia"
+
+#: ../src/commands.c:3123
+#, c-format
+msgid "Pasting into %s"
+msgstr "Pegar en %s"
+
+#: ../src/commands.c:3217
+#, c-format
+msgid "Do you really want to paste %s copies?"
+msgstr "ÂRealmente quiere pegar las %s copias?"
+
+#. Check arrays or merged regions in src or target regions
+#: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
+#: ../src/item-cursor.c:984 ../src/wbc-gtk-actions.c:614
+msgid "Autofill"
+msgstr "Autollenado"
+
+#. Changed in initial redo.
+#: ../src/commands.c:3453
+#, c-format
+msgid "Autofilling %s"
+msgstr "Autollenando %s"
+
+#: ../src/commands.c:3753
+#, c-format
+msgid "Autoformatting %s"
+msgstr "Autoformateando %s"
+
+#: ../src/commands.c:3872
+#, c-format
+msgid "Unmerging %s"
+msgstr "Separando %s"
+
+#: ../src/commands.c:4041
+#, c-format
+msgid "Merge and Center %s"
+msgstr "Combinar y centrar %s"
+
+#: ../src/commands.c:4041
+#, c-format
+msgid "Merging %s"
+msgstr "Combinando %s"
+
+#. Corrected below.
+#: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Buscar y reemplazar"
+
+#: ../src/commands.c:4501
+#, c-format
+msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
+msgstr "Estableciendo la anchura predeterminada de columnas a %.2fpts"
+
+#: ../src/commands.c:4502
+#, c-format
+msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
+msgstr "Estableciendo la altura predeterminada de filas a %.2fpts"
+
+#: ../src/commands.c:4613
+#, c-format
+msgid "Zoom %s to %.0f%%"
+msgstr "Ampliar %s a %.0f%%"
+
+#: ../src/commands.c:4716
+msgid "Delete Object"
+msgstr "Eliminar objeto"
+
+#: ../src/commands.c:4845
+msgid "Format Object"
+msgstr "Formatear objeto"
+
+#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6019
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
+#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:877
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../src/commands.c:4954
+msgid "Sheet names must be non-empty."
+msgstr "Los nombres de las hojas no deben estar vacÃos."
+
+#: ../src/commands.c:4961
+#, c-format
+msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
+msgstr "Un libro de trabajo no puede tener dos hojas con el mismo nombre."
+
+#: ../src/commands.c:5058
+msgid "Resizing sheet"
+msgstr "Redimensionando hoja"
+
+#: ../src/commands.c:5211
+#, c-format
+msgid "Clearing comment of %s"
+msgstr "Limpiando comentario de %s"
+
+#: ../src/commands.c:5212
+#, c-format
+msgid "Setting comment of %s"
+msgstr "Estableciendo comentario de %s"
+
+#: ../src/commands.c:5645
+#, c-format
+msgid "Merging data into %s"
+msgstr "Mezclando datos en %s"
+
+#: ../src/commands.c:5742
+#, c-format
+msgid "Changing workbook properties"
+msgstr "Cambiando propiedades del libro de trabajo"
+
+#: ../src/commands.c:5816
+msgid "Pull Object to the Front"
+msgstr "Traer objeto al frente"
+
+#: ../src/commands.c:5819
+msgid "Pull Object Forward"
+msgstr "Traer objeto hacia delante"
+
+#: ../src/commands.c:5822
+msgid "Push Object Backward"
+msgstr "Empujar objeto hacia atrÃs"
+
+#: ../src/commands.c:5825
+msgid "Push Object to the Back"
+msgstr "Empujar objeto a atrÃs"
+
+#: ../src/commands.c:5955
+#, c-format
+msgid "Page Setup For %s"
+msgstr "ConfiguraciÃn de pÃgina para %s"
+
+#: ../src/commands.c:5957
+msgid "Page Setup For All Sheets"
+msgstr "ConfiguraciÃn de pÃgina para todas las hojas"
+
+#: ../src/commands.c:6081 ../src/commands.c:6092
+msgid "Defined Name"
+msgstr "Nombre definido"
+
+#: ../src/commands.c:6082
+msgid "An empty string is not allowed as defined name."
+msgstr "No se permite una cadena vacÃa como nombre definido."
+
+#: ../src/commands.c:6090
+#, c-format
+msgid "'%s' is not allowed as defined name."
+msgstr "No se permite Â%s como nombre definido."
+
+#: ../src/commands.c:6100
+msgid "has a circular reference"
+msgstr "tiene una referencia circular"
+
+#: ../src/commands.c:6134
+#, c-format
+msgid "Define Name %s"
+msgstr "Definir nombre %s"
+
+#: ../src/commands.c:6137
+#, c-format
+msgid "Update Name %s"
+msgstr "Actualizar nombre %s"
+
+#: ../src/commands.c:6230
+#, c-format
+msgid "Remove Name %s"
+msgstr "Quitar nombre %s"
+
+#: ../src/commands.c:6261
+msgid "Change Scope of Name"
+msgstr "Cambiar Ãmbito del nombre"
+
+#: ../src/commands.c:6309
+#, c-format
+msgid "Change Scope of Name %s"
+msgstr "Cambiar Ãmbito del nombre %s"
+
+#: ../src/commands.c:6367
+msgid "Add scenario"
+msgstr "AÃadir escenario"
+
+#: ../src/commands.c:6431
+msgid "Scenario Show"
+msgstr "Mostrar escenario"
+
+#: ../src/commands.c:6489
+msgid "Shuffle Data"
+msgstr "Mezclar datos"
+
+#. FIXME?
+#: ../src/commands.c:6593
+#, c-format
+msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
+msgstr "Texto (%s) a columnas (%s)"
+
+#: ../src/commands.c:6751
+#, c-format
+msgid "Goal Seek (%s)"
+msgstr "Buscar objetivo (%s)"
+
+#: ../src/commands.c:6917
+#, c-format
+msgid "Tabulating Dependencies"
+msgstr "Tabulando dependencias"
+
+#: ../src/commands.c:6991
+msgid "Reconfigure Graph"
+msgstr "Reconfigurar grÃfica"
+
+#: ../src/commands.c:7061
+msgid "Reconfigure Object"
+msgstr "Reconfigurar objeto"
+
+#: ../src/commands.c:7105
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Izquierda a derecha"
+
+#: ../src/commands.c:7105
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Derecha a izquierda"
+
+#: ../src/commands.c:7271
+msgid "Changing Hyperlink"
+msgstr "Cambiando hiperenlace"
+
+#: ../src/commands.c:7414
+#, c-format
+msgid "Changing hyperlink of %s"
+msgstr "Cambiando hiperenlace de %s"
+
+#: ../src/commands.c:7499
+msgid "Configure List"
+msgstr "Configurar lista"
+
+#: ../src/commands.c:7570
+msgid "Set Frame Label"
+msgstr "Establecer etiqueta del marco"
+
+#: ../src/commands.c:7641
+msgid "Configure Button"
+msgstr "Configurar botÃn"
+
+#: ../src/commands.c:7722
+msgid "Configure Radio Button"
+msgstr "Configurar botÃn de radio"
+
+#: ../src/commands.c:7798
+msgid "Configure Checkbox"
+msgstr "Configurar casilla de verificaciÃn"
+
+#: ../src/commands.c:7905 ../src/sheet-object-widget.c:1533
+msgid "Configure Adjustment"
+msgstr "Configurar ajuste"
+
+#: ../src/commands.c:7936
+msgid "Add Filter"
+msgstr "AÃadir filtro"
+
+#: ../src/commands.c:7952 ../src/wbc-gtk.c:1554
+#, c-format
+msgid "Auto Filter blocked by %s"
+msgstr "Filtro automÃtico bloqueado por %s"
+
+#: ../src/commands.c:7957 ../src/commands.c:7984 ../src/commands.c:7993
+msgid "AutoFilter"
+msgstr "Filtro automÃtico"
+
+#: ../src/commands.c:7985
+msgid "Requires more than 1 row"
+msgstr "Requiere mÃs de una fila"
+
+#: ../src/commands.c:7994
+msgid "Unable to create Autofilter"
+msgstr "No se pudo crear el filtro automÃtico"
+
+#: ../src/commands.c:8017
+#, c-format
+msgid "Add Autofilter to %s"
+msgstr "AÃadir filtro automÃtico a %s"
+
+#: ../src/commands.c:8018
+#, c-format
+msgid "Extend Autofilter to %s"
+msgstr "Extender filtro automÃtico a %s"
+
+#: ../src/commands.c:8031
+#, c-format
+msgid "Remove Autofilter from %s"
+msgstr "Quitar filtro automÃtico de %s"
+
+#: ../src/commands.c:8061
+#, c-format
+msgid "Change filter condition for %s"
+msgstr "Cambiar condicioÌn del filtro para %s"
+
+#: ../src/commands.c:8130 ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+msgid "Clear All Page Breaks"
+msgstr "Limpiar todos los saltos de paÌgina"
+
+#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1489
+msgid "Remove Column Page Break"
+msgstr "Quitar el salto de paÌgina de la columna"
+
+#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1499
+msgid "Remove Row Page Break"
+msgstr "Quitar el salto de paÌgina de la fila"
+
+#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1492
+msgid "Add Column Page Break"
+msgstr "AÃadir salto de pÃgina de columna"
+
+#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1502
+msgid "Add Row Page Break"
+msgstr "AÃadir salto de pÃgina de fila"
+
+#: ../src/consolidate.c:786
+#, c-format
+msgid "Consolidating to (%s)"
+msgstr "Consolidando a (%s)"
+
+#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
+msgid "Data Consolidation"
+msgstr "ConsolidaciÃn de datos"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
+msgid "Core"
+msgstr "NÃcleo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+msgid "Features"
+msgstr "CaracterÃsticas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+msgid "Analytics"
+msgstr "AnalÃticos"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+msgid "Import Export"
+msgstr "Importar exportar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+msgid "Scripting"
+msgstr "Scripting"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+msgid "UI"
+msgstr "IU"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+msgid "Usability"
+msgstr "Usabilidad"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+msgid "Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+msgid "Translation"
+msgstr "TraducciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+msgid "QA"
+msgstr "QA"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+msgid "Art"
+msgstr "Arte"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+msgid "Packaging"
+msgstr "Empaquetado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
+msgid "Harald Ashburner"
+msgstr "Harald Ashburner"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+msgid "Options pricers"
+msgstr "Algoritmos de opciones"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+msgid "Sean Atkinson"
+msgstr "Sean Atkinson"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1076
-msgid "ERF:Gauss error function"
-msgstr "ERF:funciÃn de error de Gauss"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+msgid "Functions and X-Base importing."
+msgstr "Funciones e importaciÃn X-Base."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1077
-msgid "lower:lower limit of the integral, defaults to 0"
-msgstr "inferior:lÃmite inferior del integral, el predeterminado es 0"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+msgid "Michel Berkelaar"
+msgstr "Michel Berkelaar"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1078
-msgid "upper:upper limit of the integral"
-msgstr "superior:lÃmite superior del integral"
-
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1079
-msgid ""
-"ERF returns 2/sqrt(Ï)* integral from @{lower} to @{upper} of exp(-t*t) dt"
-msgstr ""
-"ERF devuelve 2/sqrt(Ï)* integral desde @{inferior} hasta @{superior} de exp(-"
-"t*t) dt"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
+msgstr "Algoritmo sÃmplex para resolutor (LP Solve)."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1080
-msgid ""
-"This function is Excel compatible if two arguments are supplied and neither "
-"is negative."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn es compatible con Excel si se suministran dos argumentos y "
-"ninguno es negativo."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
+msgid "Jean Brefort"
+msgstr "Jean Brefort"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1084 ../plugins/fn-eng/functions.c:1113
-msgid "wiki:en:Error_function"
-msgstr "wiki:es:funciÃn_error"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+msgid "Core charting engine."
+msgstr "NÃcleo de motor de grÃficos."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1108
-msgid "ERFC:Complementary Gauss error function"
-msgstr "ERFC:funciÃn de error de Gauss complementaria"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+msgid "Grandma Chema Celorio"
+msgstr "Grandma Chema Celorio"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1110
-msgid "ERFC returns 2/sqrt(Ï)* integral from @{x} to â of exp(-t*t) dt"
-msgstr "ERFC devuelve 2/sqrt(Ï)* integral desde @{x} a â de exp(-t*t) dt"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+msgid "Quality Assurance and sheet copy."
+msgstr "Aseguramiento de calidad y copia de hoja."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1128
-msgid "DELTA:Kronecker delta function"
-msgstr "DELTA:funciÃn delta de Kronecker"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+msgid "Frank Chiulli"
+msgstr "Frank Chiulli"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1129 ../plugins/fn-eng/functions.c:1152
-msgid "x0:number"
-msgstr "x0:nÃmero"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+msgid "OLE2 support."
+msgstr "Soporte OLE2."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1130 ../plugins/fn-eng/functions.c:1153
-msgid "x1:number, defaults to 0"
-msgstr "x1:nÃmero, el predeterminado es 0"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+msgid "Kenneth Christiansen"
+msgstr "Kenneth Christiansen"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1131
-msgid "DELTA  returns 1 if  @{x1} = @{x0} and 0 otherwise."
-msgstr "DELTA devuelve 1 si @{x1} = @{x0} y 0 de lo contrario."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+msgid "Localization."
+msgstr "LocalizaciÃn."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1132 ../plugins/fn-eng/functions.c:1155
-msgid "If either argument is non-numeric, #VALUE! is returned."
-msgstr "Si alguno de los argumentos no es numÃrico, se devuelve #VALUE!."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+msgid "Zbigniew Chyla"
+msgstr "Zbigniew Chyla"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1151
-msgid "GESTEP:step function with step at @{x1} evaluated at @{x0}"
-msgstr "GESTEP:funciÃn de paso con paso en @{x1} evaluado en @{x0}"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+msgid "Plugin system, localization."
+msgstr "Sistema de complementos, localizaciÃn."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1154
-msgid "GESTEP returns 1 if  @{x1} â @{x0} and 0 otherwise."
-msgstr "GESTEP devuelve 1 si @{x1} â @{x0} y 0 de lo contrario."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
+msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1174
-msgid "HEXREP:hexadecimal representation of numeric value"
-msgstr "HEXREP:representaciÃn hexadecimal de valor numÃrico"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+msgid "Debian packaging."
+msgstr "Empaquetado de Debian."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1176
-msgid "HEXREP returns a hexadecimal string representation of @{x}."
-msgstr "HEXREP devuelve una representaciÃn de cadena hexadecimal de @{x}."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+msgid "Jeroen Dirks"
+msgstr "Jeroen Dirks"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1177
-msgid ""
-"This is a function meant for debugging.  The layout of the result may change "
-"and even depend on how Gnumeric was compiled."
-msgstr ""
-"Esta es una funciÃn destinada a la depuraciÃn. La distribuciÃn del resultado "
-"puede cambiar y aÃn depende de cÃmo se compilà Gnumeric.f"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+msgid "Tom Dyas"
+msgstr "Tom Dyas"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1205
-msgid "INVSUMINV:the reciprocal of the sum of reciprocals of the arguments"
-msgstr "INVSUMINV:el recÃproco de la suma de recÃprocos de los argumentos"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+msgid "Original plugin engine."
+msgstr "Motor de complemento original."
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1206
-msgid "x0:non-negative number"
-msgstr "x0:nÃmero no negativo"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+msgid "Kjell Eikland"
+msgstr "Kjell Eikland"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1207
-msgid "x1:non-negative number"
-msgstr "x1:nÃmero no negativo"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+msgid "LP-solve"
+msgstr "LP-solve"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1208
-msgid ""
-"If any of the arguments is negative, #VALUE! is returned.\n"
-"If any argument is zero, the result is zero."
-msgstr ""
-"Si alguno de los argumentos es negativo, se devuelve #VALUE!.\n"
-"Si alguno de los argumentos es cero, el resultado es cero."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
+msgid "Gergo Erdi"
+msgstr "Gergo Erdi"
 
-#: ../plugins/fn-eng/functions.c:1210
-msgid ""
-"INVSUMINV sum calculates the reciprocal (the inverse) of the sum of "
-"reciprocals (inverses) of all its arguments."
-msgstr ""
-"La suma INVSUMINV calcula el recÃproco (el inverso) de la suma de recÃprocos "
-"(inversos) de todos sus argumentos."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+msgid "Custom UI tools"
+msgstr "Herramientas personalizadas de IU"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:105
-msgid "PROBBLOCK:probability of blocking"
-msgstr "PROBBLOCK:probabilidad de bloqueo"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+msgid "John Gotts"
+msgstr "John Gotts"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:106 ../plugins/fn-erlang/functions.c:191
-msgid "traffic:number of calls"
-msgstr "trÃfico:nÃmero de llamadas"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+msgid "RPM packaging"
+msgstr "Empaquetado RPM"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:107 ../plugins/fn-erlang/functions.c:132
-#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:229
-msgid "circuits:number of circuits"
-msgstr "circuitos:nÃmero de circuitos"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+msgid "Andreas J. GÃlzow"
+msgstr "Andreas J. GÃlzow"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:108
-msgid ""
-"PROBBLOCK returns probability of blocking when @{traffic} calls load into @"
-"{circuits} circuits."
-msgstr ""
-"PROBBLOCK devuelve probabilidad de bloqueo cuando @{trÃfico} llama carga en @"
-"{circuitos} circuitos."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+msgid "Statistics and GUI master"
+msgstr "EstadÃsticas y patrÃn GUI"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:110 ../plugins/fn-erlang/functions.c:134
-msgid "@{traffic} cannot exceed @{circuits}."
-msgstr "@{trÃfico} no puede exceder @{circuitos}."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+msgid "Jon KÃre Hellan"
+msgstr "Jon KÃre Hellan"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:130
-msgid "OFFTRAF:predicted number of offered calls"
-msgstr "OFFTRAF:nÃmero previsto de llamadas ofrecidas"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+msgid "UI polish and all round bug fixer"
+msgstr "Pulido del IU y errores arreglados"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:131
-msgid "traffic:number of carried calls"
-msgstr "trÃfico:nÃmero de llamadas realizadas"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+msgid "Ross Ihaka"
+msgstr "Ross Ihaka"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:133
-msgid ""
-"OFFTRAF returns the predicted number of offered calls given @{traffic} "
-"carried calls (taken from measurements) on @{circuits} circuits."
-msgstr ""
-"OFFTRAF devuelve el nÃmero previsto de llamadas ofrecidas dadas @{trÃfico} "
-"llamadas realizadas (tomadas de medidas) en @{circuitos} circuitos."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+msgid "Special functions"
+msgstr "Funciones especiales"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:190
-msgid "DIMCIRC:number of circuits required"
-msgstr "DIMCIRC:nÃmero de circuitos requeridos"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
+msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:192 ../plugins/fn-erlang/functions.c:230
-msgid "gos:grade of service"
-msgstr "gos:grado de servicio"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
+msgstr "Resolutor, muchas funciones de hoja de trabajo, y pionero general"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:193
-msgid ""
-"DIMCIRC returns the number of circuits required given @{traffic} calls with "
-"grade of service @{gos}."
-msgstr ""
-"DIMCIRC devuelve el nÃmero de circuitos requeridos dados @{trÃfico} llama "
-"con grado de servicio @{gos}."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+msgid "Jakub JelÃnek"
+msgstr "Jakub JelÃnek"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:228
-msgid "OFFCAP:traffic capacity"
-msgstr "OFFCAP:capacidad de trÃfico"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+msgid "One of the original core contributors"
+msgstr "Uno de los contribuidores principales originales"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/functions.c:231
-msgid ""
-"OFFCAP returns the traffic capacity given @{circuits} circuits with grade of "
-"service @{gos}."
-msgstr ""
-"OFFCAP devuelve la capacidad de trÃfico dados @{circuitos} circuitos con "
-"grado de servicio @{gos}."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+msgid "Chris Lahey"
+msgstr "Chris Lahey"
 
-#. *************************************************************************
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:53
-msgid "@{frequency} may be 1 (annual), 2 (semi-annual), or 4 (quarterly)."
-msgstr "@{frecuencia} puede ser 1 (anual), 2 (semi-anual), o 4 (trimestral)."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:56
-msgid ""
-"If @{type} is 0, the default, payment is at the end of each period.  If @"
-"{type} is 1, payment is at the beginning of each period."
-msgstr ""
-"Si @{tipo} es 0, el predeterminado, el pago està al final de cada periodo. "
-"Si @{tipo} es 1, el pago està al principio de cada periodo."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:362
-msgid "ACCRINT:accrued interest"
-msgstr "ACCRINT:interÃs acumulado"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:363
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:450
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:605
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2461
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2500
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2650
-msgid "issue:date of issue"
-msgstr "problema:fecha de problema"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:364
-msgid "first_interest:date of first interest payment"
-msgstr "primer_interÃs:fecha de pago del primer interÃs"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:365
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:488
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:526
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:567
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:603
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:648
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1086
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1124
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1158
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1890
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2255
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2305
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2414
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2459
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2498
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2648
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2744
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2822
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3002
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3026
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3050
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3074
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3100
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3126
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3238
-msgid "settlement:settlement date"
-msgstr "liquidaciÃn:fecha de liquidaciÃn"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:366
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:452
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:529
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:686
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2257
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2307
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2462
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2502
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2652
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2747
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2825
-msgid "rate:nominal annual interest rate"
-msgstr "tasa:tasa de interÃs anual nominal"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:367
-msgid "par:par value, defaults to $1000"
-msgstr "par:valor par, el predeterminado es $1000"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:368
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1894
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2260
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2310
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2505
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2655
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2750
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2828
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3004
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3028
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3052
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3076
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3102
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3128
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3242
-msgid "frequency:number of interest payments per year"
-msgstr "frecuencia:nÃmero de pagos de interÃs por aÃo"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:369
-msgid "basis:calendar basis, defaults to 0"
-msgstr "base:calendario base, el predeterminado es 0"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:370
-msgid "calc_method:calculation method, defaults to TRUE"
-msgstr "mÃtodo_calc:mÃtodo de cÃlculo, el predeterminado es VERDADERO"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:372
-msgid ""
-"If @{first_interest} < @{settlement} and @{calc_method} is TRUE, then "
-"ACCRINT returns the sum of the interest accrued in all coupon periods from @"
-"{issue}  date until @{settlement} date."
-msgstr ""
-"Si @{primer_interÃs} < @{liquidaciÃn} y @{mÃtodo_calc} es VERDADERO, luego "
-"ACCRINT devuelve la suma del interÃs acumulado en todos los periodos de "
-"cupÃn desde la fecha del @{problema} hasta la fecha de @{liquidaciÃn}."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:377
-msgid ""
-"If @{first_interest} < @{settlement} and @{calc_method} is FALSE, then "
-"ACCRINT returns the sum of the interest accrued in all coupon periods from @"
-"{first_interest}  date until @{settlement} date."
-msgstr ""
-"Si @{primer_interÃs} < @{liquidaciÃn} y @{mÃtodo_calc} es FALSO, luego "
-"ACCRINT devuelve la suma del interÃs acumulado en todos los periodos de "
-"cupÃn desde la fecha de @{primer_interes} hasta la fecha de @{liquidaciÃn}."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:382
-msgid ""
-"Otherwise ACCRINT returns the sum of the interest accrued in all coupon "
-"periods from @{issue}  date until @{settlement} date."
-msgstr ""
-"Al contrario ACCRINT devuelve la suma del interÃs acumulado en todos los "
-"periodos de cupÃn desde la fecha del @{problema} hasta la fecha de @"
-"{liquidaciÃn}."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:385
-msgid ""
-"@{frequency} must be one of 1, 2 or 4, but the exact value does not affect "
-"the result."
-msgstr ""
-"@{frecuencia} debe ser uno de 1, 2 o 4, pero el valor exacto no afecta el "
-"resultado."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:387
-msgid "@{issue} must precede both @{first_interest} and @{settlement}."
-msgstr ""
-"@{problema} debe preceder tanto a @{primer_interÃs} y a @{liquidaciÃn}."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:449
-msgid "ACCRINTM:accrued interest"
-msgstr "ACCRINTM:interÃs acumulado"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:451
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:489
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:527
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:568
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:604
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:649
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1087
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1125
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1159
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1891
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2256
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2306
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2415
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2460
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2499
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2649
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2745
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2823
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3003
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3027
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3051
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3075
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3101
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3127
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3239
-msgid "maturity:maturity date"
-msgstr "vencimiento:fecha de vencimiento"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:453
-msgid "par:par value"
-msgstr "par:valor par"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:455
-msgid "ACCRINTM calculates the accrued interest from @{issue} to @{maturity}."
-msgstr ""
-"ACCRINTM calcula el interÃs acumulado desde @{problema} hasta @{vencimiento}."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:456
-msgid "@{par} defaults to $1000."
-msgstr "@{par} predeterminado es $1000"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:487
-msgid "INTRATE:interest rate"
-msgstr "INTRATE:tasa de interÃs"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:490
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:528
-msgid "investment:amount paid on settlement"
-msgstr "inversiÃn:cantidad pagada en la liquidaciÃn"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:491
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:570
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:651
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2259
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2309
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2417
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2504
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2654
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2749
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2827
-msgid "redemption:amount received at maturity"
-msgstr "redenciÃn:cantidad recibida al vencimiento"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:493
-msgid "INTRATE calculates the interest of a fully vested security."
-msgstr "INTRATE calcula el interÃs de una seguridad totalmente creada."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:525
-msgid "RECEIVED:amount to be received at maturity"
-msgstr "RECEIVED:cantidad que se recibirà al vencimiento"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:531
-msgid "RECEIVED calculates the amount to be received when a security matures."
-msgstr ""
-"RECEIVED calcula la cantidad que se recibirà cuando una seguridad vence."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:566
-msgid "PRICEDISC:discounted price"
-msgstr "PRICEDISC:precio descontado"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:569
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:606
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1088
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1126
-msgid "discount:annual rate at which to discount"
-msgstr "descuento:tasa anual en la que se descuenta"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:572
-msgid ""
-"PRICEDISC calculates the price per $100 face value of a bond that does not "
-"pay interest at maturity."
-msgstr ""
-"PRICEDISC calcula el precio por valor nominal de $100 de un bono que no paga "
-"interÃs al vencimiento."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:602
-msgid "PRICEMAT:price at maturity"
-msgstr "PRICEMAT:precio al vencimiento"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:607
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1893
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2258
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2503
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2748
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3241
-msgid "yield:annual yield of security"
-msgstr "producciÃn:producciÃn anual de seguridad"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:609
-msgid ""
-"PRICEMAT calculates the price per $100 face value of a bond that pays "
-"interest at maturity."
-msgstr ""
-"PRICEMAT calcula el precio por valor nominal de $100 de un bono que paga "
-"interÃs al vencimiento."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:647
-msgid "DISC:discount rate"
-msgstr "DISC:tasa de descuento"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:650
-msgid "par:price per $100 face value"
-msgstr "par:precio por valor nominal de $100"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:653
-msgid "DISC calculates the discount rate for a security."
-msgstr "DISC calcula la tasa de descuento para una seguridad."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:654
-msgid "@{redemption} is the redemption value per $100 face value."
-msgstr "@{redenciÃn} es el valor de redenciÃn por valor nominal de $100."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:685
-msgid "EFFECT:effective interest rate"
-msgstr "EFFECT:tasa de interÃs efectiva"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:687
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:712
-msgid "nper:number of periods used for compounding"
-msgstr "nper:nÃmero de periodos usados para componer"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:688
-msgid ""
-"EFFECT calculates the effective interest rate using the formula (1+ {rate}/@"
-"{nper})^ {nper}-1 "
-msgstr ""
-"EFFECT calcula la tasa de interÃs efectiva usando la fÃrmula (1+ {tasa}/@"
-"{nper})^ {nper}-1 "
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:710
-msgid "NOMINAL:nominal interest rate"
-msgstr "NOMINAL:tasa de interÃs nominal"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:711
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:736
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1542
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1728
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1758
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1798
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1842
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1936
-msgid "rate:effective annual interest rate"
-msgstr "tasa:tasa de interÃs anual efectiva"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:713
-msgid "NOMINAL calculates the nominal interest rate from the effective rate."
-msgstr "NOMINAL calcula la tasa de interÃs nominal desde la tasa efectiva."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:735
-msgid "ISPMT:interest payment for period"
-msgstr "ISPMT:pago de interÃs por periodo"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:737
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1759
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1799
-msgid "per:period number"
-msgstr "per:nÃmero de periodo"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:738
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1192
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1459
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1693
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1729
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1760
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1800
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3151
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3195
-msgid "nper:number of periods"
-msgstr "nper:nÃmero de periodos"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:739
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1194
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1307
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1695
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1730
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1761
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1801
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1844
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1937
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3152
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3196
-msgid "pv:present value"
-msgstr "pv:valor presente"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:740
-msgid "ISPMT calculates the interest payment for period number @{per}."
-msgstr "ISPMT calcula el pago del interÃs para el nÃmero de periodo @{per}."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:771
-msgid "DB:depreciation of an asset"
-msgstr "DB:depreciaciÃn de un activo"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:772
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:822
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:871
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:901
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2900
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2956
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3285
-msgid "cost:initial cost of asset"
-msgstr "coste:coste inicial del activo"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:773
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:823
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:872
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:902
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2903
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2959
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3286
-msgid "salvage:value after depreciation"
-msgstr "salvamento:valor despuÃs de depreciaciÃn"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:774
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:824
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:873
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:903
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3287
-msgid "life:number of periods"
-msgstr "vida:nÃmero de periodos"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:775
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:825
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:904
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2904
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2960
-msgid "period:subject period"
-msgstr "periodo:periodo sujeto"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:776
-msgid "month:number of months in first year of depreciation"
-msgstr "mes:nÃmero de meses en el primer aÃo de depreciaciÃn"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:777
-msgid ""
-"DB calculates the depreciation of an asset for a given period using the "
-"fixed-declining balance method."
-msgstr ""
-"DB calcula la depreciaciÃn de un activo por un periodo dado usando el mÃtodo "
-"de saldo decreciente corregido."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:821
-msgid "DDB:depreciation of an asset"
-msgstr "DDB:depreciaciÃn de un activo"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:826
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3290
-msgid "factor:factor at which the balance declines"
-msgstr "factor:factor en el que el saldo declina"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:827
-msgid ""
-"DDB calculates the depreciation of an asset for a given period using the "
-"double-declining balance method."
-msgstr ""
-"DDB calcula la depreciaciÃn de un activo por un periodo dado usando el "
-"mÃtodo de saldo decreciente doble."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:870
-msgid "SLN:depreciation of an asset"
-msgstr "SLN:depreciaciÃn de un activo"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:874
-msgid ""
-"SLN calculates the depreciation of an asset using the straight-line method."
-msgstr ""
-"SLN calcula la depreciaciÃn de un activo usando el mÃtodo de lÃnea recta."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+msgid "The original value format engine and libgoffice work"
+msgstr "El motor del formato numÃrico original y trabajo con libgoffice"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:900
-msgid "SYD:sum-of-years depreciation"
-msgstr "SYD:depreciaciÃn de suma de aÃos"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+msgid "Takashi Matsuda"
+msgstr "Takashi Matsuda"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:905
-msgid ""
-"SYD calculates the depreciation of an asset using the sum-of-years method."
-msgstr ""
-"SYD calcula la depreciaciÃn de un activo usando el mÃtodo de la suma de aÃos."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+msgid "The original text plugin"
+msgstr "El complemento original para texto"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:933
-msgid "DOLLARDE:convert to decimal dollar amount"
-msgstr "DOLLARDE:convierte a cantidad decimal de dÃlares"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+msgid "Michael Meeks"
+msgstr "Michael Meeks"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:934
-msgid "fractional_dollar:amount to convert"
-msgstr "dolar_fraccional:cantidad que convertir"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
+msgstr "Inicià el motor de importaciÃn/exportaciÃn de MS Excel, y ÂGnmStyleÂ"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:935
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:983
-msgid "fraction:denominator"
-msgstr "fracciÃn:denominador"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+msgid "Lutz Muller"
+msgstr "Lutz Muller"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:936
-msgid ""
-"DOLLARDE converts a fractional dollar amount into a decimal amount.  This is "
-"the inverse of the DOLLARFR function."
-msgstr ""
-"DOLLARDE convierte una cantidad fraccional de dÃlares a una cantidad "
-"decimal. Este es la inversa de la funciÃn DOLLARFR"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+msgid "SheetObject improvement"
+msgstr "Mejora de SheetObject"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:981
-msgid "DOLLARFR:convert to dollar fraction"
-msgstr "DOLLARFR:convierte a fracciÃn dolar"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+msgid "Yukihiro Nakai"
+msgstr "Yukihiro Nakai"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:982
-msgid "decimal_dollar:amount to convert"
-msgstr "dolar_decimal:cantidad que convertir"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+msgid "Support for non-Latin languages"
+msgstr "Soporte para idiomas no latinos"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:984
-msgid ""
-"DOLLARFR converts a decimal dollar amount into a fractional amount which is "
-"represented as the digits after the decimal point.  For example, 2/8 would "
-"be represented as .2 while 3/16 would be represented as .03. This is the "
-"inverse of the DOLLARDE function."
-msgstr ""
-"DOLLARFR convierte una cantidad decimal de dÃlares a una cantidad fraccional "
-"que se representa como los dÃgitos despuÃs del punto decimal. Por ejemplo, "
-"2/8 se representarà como .2 mientras 3/16 se representarà como .03. Esta es "
-"la inversa de la funciÃn DOLLARDE."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+msgid "Peter Notebaert"
+msgstr "Peter Notebaert"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1027
-msgid "MIRR:modified internal rate of return"
-msgstr "MIRR:tasa interna de retorno modificada"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+msgid "Emmanuel Pacaud"
+msgstr "Emmanuel Pacaud"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1028
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1341
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1543
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1598
-msgid "values:cash flow"
-msgstr "valores:flujo de fondos"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+msgid "Many plot types for charting engine."
+msgstr "Muchos tipos de dibujos para el motor de grÃficos."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1029
-msgid "finance_rate:interest rate for financing cost"
-msgstr "tasa_financiamiento:tasa de interÃs para coste de financiamiento"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+msgid "Federico M. Quintero"
+msgstr "Federico M. Quintero"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1030
-msgid "reinvest_rate:interest rate for reinvestments"
-msgstr "tasa_reinvertir:tasa de interÃs para reinversiones"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+msgid "canvas support"
+msgstr "soporte del lienzo"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1031
-msgid ""
-"MIRR calculates the modified internal rate of return of a periodic cash flow."
-msgstr ""
-"MIRR calcula la tasa interna de retorno modificada de un flujo de fondos "
-"periÃdico."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+msgid "Mark Probst"
+msgstr "Mark Probst"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1085
-msgid "TBILLEQ:bond-equivalent yield for a treasury bill"
-msgstr "TBILLEQ:rentabilidad de bono equivalente para una cuenta del tesoro"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+msgid "Guile support"
+msgstr "Soporte Guile"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1089
-msgid "TBILLEQ calculates the bond-equivalent yield for a treasury bill."
-msgstr ""
-"TBILLEQ calcula la rentabilidad de bono equivalente para una cuenta del "
-"tesoro."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+msgid "Rasca"
+msgstr "Rasca"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1123
-msgid "TBILLPRICE:price of a treasury bill"
-msgstr "TBILLPRICE:precio de una cuenta del tesoro"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
+msgstr "Exportadores HTML, troff y LaTeX"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1127
-msgid ""
-"TBILLPRICE calculates the price per $100 face value for a treasury bill."
-msgstr ""
-"TBILLPRICE calcula el precio por valor nominal de $100 para una cuenta del "
-"tesoro."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+msgid "Vincent Renardias"
+msgstr "Vincent Renardias"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1157
-msgid "TBILLYIELD:yield of a treasury bill"
-msgstr "TBILLYIELD:rentabilidad de una cuenta del tesoro"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+msgid "original CSV support, French localization"
+msgstr "Soporte CSV original y traducciÃn al francÃs"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1160
-msgid "price:price"
-msgstr "precio:precio"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+msgid "Ariel Rios"
+msgstr "Ariel Rios"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1161
-msgid "TBILLYIELD calculates the yield of a treasury bill."
-msgstr "TBILLYIELD calcula la rentabilidad de una cuenta del tesoro."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1191
-msgid "RATE:rate of investment"
-msgstr "TASA:tasa de inversiÃn"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+msgid "Icons and Images"
+msgstr "Iconos e imÃgenes"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1193
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1460
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1694
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1843
-msgid "pmt:payment at each period"
-msgstr "pmt:pago a cada periodo"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+msgid "Uwe Steinmann"
+msgstr "Uwe Steinmann"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1195
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1308
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1461
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1731
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1762
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1802
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1845
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1938
-msgid "fv:future value"
-msgstr "fv:valor futuro"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+msgid "Paradox Importer"
+msgstr "Importador Paradox"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1196
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1462
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1696
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1732
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1763
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1803
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1846
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3155
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3199
-msgid "type:payment type"
-msgstr "tipo:tipo de pago"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+msgid "Arturo Tena"
+msgstr "Arturo Tena"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1197
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1342
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1600
-msgid "guess:an estimate of what the result should be"
-msgstr "supuesto:una estimaciÃn de cual puede ser el resultado"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
+msgstr "Trabajo inicial en OLE2 para libgsf"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1198
-msgid "RATE calculates the rate of return."
-msgstr "RATE calcula la tasa de retorno."
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+msgid "Almer S. Tigelaar"
+msgstr "Almer S. Tigelaar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+msgid "Consolidation and Structured Text importer"
+msgstr "ConsolidaciÃn e importador de texto estructurado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+msgid "Bruno Unna"
+msgstr "Bruno Unna"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+msgid "Pieces of MS Excel import"
+msgstr "Partes del importador de MS Excel"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+msgid "Arief Mulya Utama"
+msgstr "Arief Mulya Utama"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+msgid "Telecommunications functions"
+msgstr "Funciones de telecomunicaciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+msgid "Daniel Veillard"
+msgstr "Daniel Veillard"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+msgid "Initial XML support"
+msgstr "Soporte XML inicial"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+msgid "Vladimir Vuksan"
+msgstr "Vladimir Vuksan"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+msgid "Some financial functions"
+msgstr "Algunas funciones financieras"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+msgid "Morten Welinder"
+msgstr "Morten Welinder"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+msgid "All round powerhouse"
+msgstr "Todos los redondeos"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+msgid "Kevin Breit"
+msgstr "Kevin Breit"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+msgid "Thomas Canty"
+msgstr "Thomas Canty"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+msgid "Adrian Custer"
+msgstr "Adrian Custer"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+msgid "Adrian Likins"
+msgstr "Adrian Likins"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+msgid "Aaron Weber"
+msgstr "Aaron Weber"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+msgid "Alexander Kirillov"
+msgstr "Alexander Kirillov"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
+msgid "Gnumeric is the result of"
+msgstr "Gnumeric es el resultado de"
+
+#. Overlap.
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
+msgid "the efforts of many people."
+msgstr "los esfuerzos de mucha gente."
+
+#. Overlap.
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:467
+msgid "Your help is much appreciated!"
+msgstr "Su ayuda es bienvenida"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:517
+msgid "We apologize if anyone was left out."
+msgstr "Disculpe si alguien se quedà fuera."
+
+#. Overlap.
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:525
+msgid "Please contact us to correct mistakes."
+msgstr "Contacte con nosotros para corregir errores."
+
+#. Overlap.
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:533
+msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
+msgstr "Informe de errores en http://bugzilla.gnome.org";
+
+#. Overlap.
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
+msgid "We aim to please!"
+msgstr "Nuestro objetivo es agradarle"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
+msgid "About Gnumeric"
+msgstr "Acerca de Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
+msgid "Visit the Gnumeric website"
+msgstr "Ir al sitio web de Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
+msgid "Copyright  1998-2013"
+msgstr "Copyright  1998-2013"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
+msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
+msgstr "Libre, rÃpido, exacto: escoja cualquiera de las tres"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
+msgid "The list range is invalid."
+msgstr "El rango de la lista no es vÃlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
+msgid "The criteria range is invalid."
+msgstr "El rango de los criterios no es vaÌlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
+msgid "The output range is invalid."
+msgstr "El rango de salida no es vÃlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
+msgid "The given criteria are invalid."
+msgstr "Los criterios dados no son vÃlidos."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
+msgid "No matching records were found."
+msgstr "No se encontraron registros coincidentes."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
+#, c-format
+msgid "An unexpected error has occurred: %d."
+msgstr "Ha ocurrido un error inesperado: %d."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
+msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de filtro avanzado."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
+msgid "Filter _in-place"
+msgstr "Filtro _en-lugar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1847
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2544
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3190
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3684
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
+msgid "The input range is invalid."
+msgstr "El rango de entrada no es vÃlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
+msgid "The input range is too small."
+msgstr "El rango de entrada es demasiado pequeÃo."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3482
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3695
+msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
+msgstr "El valor alfa deberÃa ser un nÃmero entre 0 y 1."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1895
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2598
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2933
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3491
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3716
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
+msgid "The output specification is invalid."
+msgstr "La especificaciÃn de salida no es vÃlida."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
+msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
+msgstr ""
+"No se puede crear el diÃlogo de la herramienta de pruebas chi cuadrado."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
+msgid "The categories range is not valid."
+msgstr "El rango de categorÃas no es vÃlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
+msgid "The number of categories is invalid."
+msgstr "El nÃmero de categorÃas no es vÃlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
+msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de frecuencia."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
+msgid "The time column is not valid."
+msgstr "La columna de hora no es vÃlida."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
+msgid "The time column should be part of a single column."
+msgstr "La columna de hora debe ser parte de una sola columna."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
+msgid "The censorship column is not valid."
+msgstr "La columna de censura no es vÃlida."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
+msgid "The censorship column should be part of a single column."
+msgstr "La columna de censura debe ser parte de una sola columna."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
+msgid "The censorship and time columns should have the same height."
+msgstr "Las columnas de censura y hora deben tener la misma altura."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
+msgid "The groups column is not valid."
+msgstr "La columna de grupos no es vÃlida."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
+msgid "The groups column should be part of a single column."
+msgstr "La columna de grupos debe ser parte de una sola columna."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
+msgid "The groups and time columns should have the same height."
+msgstr "Las columnas de grupos y hora deben tener la misma altura."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
+#, c-format
+msgid "Group %d"
+msgstr "Grupo %d"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
+msgid "To"
+msgstr "Hasta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
+msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de Kaplan Meier."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
+msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de prueba de normalidad."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
+msgid "The predicted mean should be a number."
+msgstr "La mediana prevista debe ser un nÃmero."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
+msgid "The first input range is invalid."
+msgstr "El primer rango de entrada no es vÃlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
+msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de prueba t de Student."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
+#, c-format
+msgid "An unexpected error has occurred."
+msgstr "Ha ocurrido un error inesperado."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1200
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1345
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1602
-msgid ""
-"The optional @{guess} is needed because there can be more than one valid "
-"result.  It defaults to 10%."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
+msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
-"El @{supuesto} opcional es necesario porque puede haber mÃs de un resultado "
-"vÃlido. El predeterminado es 10%."
+"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de anÃlisis de componentes "
+"principal."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1305
-msgid "RRI:equivalent interest rate for an investment increasing in value"
-msgstr ""
-"RRI:tasa de interÃs equivalente para un aumento de la inversiÃn en valor"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
+msgid "The predicted median should be a number."
+msgstr "La mediana prevista debe ser un nÃmero."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1306
-msgid "p:number of periods"
-msgstr "p:nÃmero de periodos"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
+msgid "The second input range is invalid."
+msgstr "El segundo rango de entrada no es vÃlido."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1309
-msgid ""
-"RRI determines an equivalent interest rate for an investment that increases "
-"in value. The interest is compounded after each complete period."
-msgstr ""
-"RRI determina una tasa de interÃs equivalente para una inversiÃn que "
-"incrementa en valor. El interÃs està compuesto despuÃs de cada periodo "
-"completo."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
+msgid "The input ranges do not have the same shape."
+msgstr "Los rangos de entrada no tienen la misma forma."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1311
-msgid ""
-"Note that @{p} need not be an integer but for fractional value the "
-"calculated rate is only approximate."
-msgstr ""
-"Notar que @{p} no necesita ser un entero pero para valor fraccional la tasa "
-"calculada es solo aproximada."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
+msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de prueba de signo."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1340
-msgid "IRR:internal rate of return"
-msgstr "IRR:tasa interna de retorno"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
+msgid "The input range for variable 1 is invalid."
+msgstr "El rango de entrada para la variable 1 no es vÃlido."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1343
-msgid ""
-"IRR calculates the internal rate of return of a cash flow with periodic "
-"payments.  @{values} lists the payments (negative values) and receipts "
-"(positive values) for each period."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
+msgid "The input range for variable 2 is invalid."
+msgstr "El rango de entrada para la variable 2 no es vÃlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
+msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
-"IRR calcula la tasa interna de retorno de un flujo de fondos con pagos "
-"periodicos. @{valores} lista los pagos (valores negativos) e ingresos "
-"(valores positivos) para cada periodo."
+"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de anÃlisis de Wilcoxon-Mann-"
+"Whitney."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1457
-msgid "PV:present value"
-msgstr "PV:valor actual"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
+msgid "The selected input rows must have equal size!"
+msgstr "Las filas de entrada seleccionadas deben tener el mismo tamaÃo."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1458
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1498
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1692
-msgid "rate:effective interest rate per period"
-msgstr "tasa:tasa de interÃs efectiva por periodo"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
+msgid "The selected input columns must have equal size!"
+msgstr "Las columnas de entrada seleccionadas deben tener el mismo tamaÃo."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1463
-msgid ""
-"PV calculates the present value of @{fv} which is @{nper} periods into the "
-"future, assuming a periodic payment of @{pmt} and an interest rate of @"
-"{rate} per period."
-msgstr ""
-"PV calcula el valor actual de @{fv} que es @{nper} periodos en el futuro, "
-"asumiendo un pago periodico de @{pmt} y una tasa de interÃs de @{tasa} por "
-"periodo."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
+msgid "The selected input areas must have equal size!"
+msgstr "Las Ãreas de entrada seleccionadas deben tener el mismo tamaÃo."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1497
-msgid "NPV:net present value"
-msgstr "NPV:valor neto actual"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
+msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de correlaciÃn."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1499
-msgid "value1:cash flow for period 1"
-msgstr "valor1:flujo de fondos para periodo 1"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
+msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de covarianza."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1500
-msgid "value2:cash flow for period 2"
-msgstr "valor2:flujo de fondos para periodo 2"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
+msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de las herramientas de rango y percentil."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1501
-msgid "NPV calculates the net present value of a cash flow."
-msgstr "NPV calcula el valor neto actual de un flujo de fondos."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
+msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de anÃlisis de Fourier."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1541
-msgid "XNPV:net present value"
-msgstr "XNPV:valor neto actual"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
+msgid "No statistics are selected."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna estadÃstica."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1544
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1599
-msgid "dates:dates of cash flow"
-msgstr "fechas:fechas de flujo de fondo"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
+msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
+msgstr "El nivel de confianza debe estar entre 0 y 1."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1545
-msgid "XNPV calculates the net present value of a cash flow at irregular times"
-msgstr ""
-"XNPV calcula el valor neto actual de un flujo de fondos a tiempos irregulares"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
+msgid "K must be a positive integer."
+msgstr "K debe ser un entero positivo."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1597
-msgid "XIRR:internal rate of return"
-msgstr "XIRR:tasa interna de retorno"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
+msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
+msgstr ""
+"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de estadÃstica descriptiva."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
 msgid ""
-"XIRR calculates the annualized internal rate of return of a cash flow at "
-"arbitrary points in time.  @{values} lists the payments (negative values) "
-"and receipts (positive values) with one value for each entry in @{dates}."
+"Please enter a valid\n"
+"population variance for variable 1."
 msgstr ""
-"XIRR calcula la tasa interna anualizada de retorno de un flujo de fondos en "
-"puntos arbitrarios en el tiempo. @{valores} lista los pagos (valores "
-"negativos) e ingresos (valores positivos) con un valor para cada entrada en @"
-"{fechas}."
+"Introduzca una varianza\n"
+"de poblaciÃn vÃlida para la variable 1."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1691
-msgid "FV:future value"
-msgstr "FV:valor futuro"
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1697
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
 msgid ""
-"FV calculates the future value of @{pv} moved @{nper} periods into the "
-"future, assuming a periodic payment of @{pmt} and an interest rate of @"
-"{rate} per period."
+"Please enter a valid\n"
+"population variance for variable 2."
 msgstr ""
-"FV calcula el valor futuro de @{pv} a @{nper} periodos en el futuro, "
-"asumiendo un pago periÃdico de @{pmt} y una tasa de interÃs de @{tasa} por "
-"periodo."
+"Introducir una varianza\n"
+"de poblaciÃn vÃlida para la variable 2."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1727
-msgid "PMT:payment for annuity"
-msgstr "PMT:pago por anualidad"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
+msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de pruebas de media."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1733
-msgid "PMT calculates the payment amount for an annuity."
-msgstr "PMT calcula la cantidad de pago por una anualidad."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
+msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de pruebaF."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1757
-msgid "IPMT:interest payment for period"
-msgstr "IPMT:pago de interÃs por periodo"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
+msgid "The requested number of samples is invalid."
+msgstr "El nÃmero solicitado de muestras no es vÃlido."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1764
-msgid ""
-"IPMT calculates the interest part of an annuity's payment for period number @"
-"{per}."
-msgstr ""
-"IPMT calcula la parte de interÃs de un pago de anualidad para el nÃmero de "
-"periodo @{per}."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
+msgid "The requested period is invalid."
+msgstr "El periodo solicitado no es vÃlido."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1797
-msgid "PPMT:interest payment for period"
-msgstr "PPMT:pago de interÃs por periodo"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1878
+msgid "The requested offset is invalid."
+msgstr "El desplazamiento solicitado no es vÃlido."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1804
-msgid ""
-"PPMT calculates the principal part of an annuity's payment for period number "
-"@{per}."
-msgstr ""
-"PPMT calcula la parte principal de una pago de anualidad para el nÃmero de "
-"periodo @{per}."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
+msgid "The requested sample size is invalid."
+msgstr "El tamaÃo de la muestra solicitado no es vÃlido."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1841
-msgid "NPER:number of periods"
-msgstr "NPER:nÃmero de periodos"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
+msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de muestreo."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1847
-msgid ""
-"NPER calculates the number of periods of an investment based on periodic "
-"constant payments and a constant interest rate."
-msgstr ""
-"NPER calcula el nÃmero de periodos de una inversiÃn basada en pagos "
-"constantes periÃdicos y una tasa de interÃs constante."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
+msgid "The x variable range is invalid."
+msgstr "El rango de la variable x no es vÃlido."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1889
-msgid "DURATION:the (Macaulay) duration of a security"
-msgstr "DURATION:la duraciÃn (Macaulay) de una seguridad"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
+msgid "The y variable range is invalid."
+msgstr "El rango de la variable y no es vÃlido."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1892
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3240
-msgid "coupon:annual coupon rate"
-msgstr "cupÃn:tasa de cupÃn anual"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
+msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
+msgstr "El rango de la variable x debe ser un vector (n por 1 o 1 por n)."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1896
-msgid "DURATION calculates the (Macaulay) duration of a security."
-msgstr "DURATION calcula la duraciÃn (Macaulay) de una seguridad."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
+msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
+msgstr "El rango de la variable y debe ser un vector (n por 1 o 1 por n)."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1935
-msgid "G_DURATION:the duration of a investment"
-msgstr "G_DURATION:la duraciÃn de una inversiÃn"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
+msgid "The x variable range is too small"
+msgstr "El rango de la variable x es muy pequeÃo"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1939
-msgid ""
-"G_DURATION calculates the number of periods needed for an investment to "
-"attain a desired value."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
+msgid "The y variable range is too small"
+msgstr "El rango de la variable y es muy pequeÃo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
+msgid "The y variables range is invalid."
+msgstr "El rango de las variables y no es vÃlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
+msgid "The x variables range is invalid."
+msgstr "El rango de las variables x no es vÃlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
+msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
 msgstr ""
-"G_DURATION calcula el nÃmero de periodos necesarios para una inversiÃn para "
-"alcanzar un valor deseado."
+"Los tamaÃos de la variable y y los rangos de las variables x no coinciden."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1940
-msgid "G_DURATION is the OpenFormula function PDURATION."
-msgstr "G_DURATION es la funciÃn OpenFormula PDURATION."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
+msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
+msgstr ""
+"Los tamaÃos de la variable x y los rangos de las variables y no coinciden."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1969
-msgid "FVSCHEDULE:future value"
-msgstr "FVSCHEDULE:valor futuro"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
+msgid "The confidence level is invalid."
+msgstr "El nivel de confianza no es vÃlido."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1970
-msgid "principal:initial value"
-msgstr "principal:valor inicial"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
+msgid "_Y variables:"
+msgstr "Variables _Y:"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1971
-msgid "schedule:range of interest rates"
-msgstr "horario:rango de tasas de interÃs"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
+msgid "_X variable:"
+msgstr "Variable _X:"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:1972
-msgid ""
-"FVSCHEDULE calculates the future value of @{principal} after applying a "
-"range of interest rates with compounding."
-msgstr ""
-"FVSCHEDULE calcula el valor futuro de @{principal} despuÃs de aplicar un "
-"rango de tasas de interÃs con composiciÃn."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+msgid "_X variables:"
+msgstr "Variables _X:"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2005
-msgid "EURO:equivalent of 1 EUR"
-msgstr "EURO:equivalente de 1 EUR"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
+msgid "_Y variable:"
+msgstr "Variable _Y:"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2006
-msgid "currency:three-letter currency code"
-msgstr "divisa:cÃdigo de divisa de tres letras"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
+msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de regresiÃn."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2007
-msgid ""
-"EURO calculates the national currency amount corresponding to 1 EUR for any "
-"of the national currencies that were replaced by the Euro on its "
-"introduction."
-msgstr ""
-"EURO calcula la cantidad de divisa nacional correspondiente a 1 EUR para "
-"cualquiera de las divisas nacionales que fueron reemplazadas por el Euro en "
-"su introducciÃn."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
+msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
+msgstr "El factor de amortiguaciÃn temporal dado no es vÃlido."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2008
-msgid ""
-"@{currency} must be one of ATS (Austria), BEF (Belgium), CYP (Cyprus), DEM "
-"(Germany), EEK (Estonia), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF "
-"(France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), MTL "
-"(Malta), NLG (The Netherlands), PTE (Portugal), SIT (Slovenia), or SKK "
-"(Slovakia)."
-msgstr ""
-"@{divisa} debe ser uno de ATS (Austria), BEF (BÃlgica), CYP (Chipre), DEM "
-"(Alemania), EEK (Estonia), ESP (EspaÃa), EUR (Euro), FIM (Finlandia), FRF "
-"(Francia), GRD (Grecia), IEP (Irlanda), ITL (Italia), LUF (Luxemburgo), MTL "
-"(Malta), NLG (PaÃses Bajos), PTE (Portugal), SIT (Eslovenia), o SKK "
-"(Eslovaquia)."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
+msgid "The given seasonal period is invalid."
+msgstr "El periodo temporal dado no es vÃlido."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2027
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2211
-msgid "This function is not likely to be useful anymore."
-msgstr "Es probable que esta funciÃn ya no sea Ãtil."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
+msgid "The given growth damping factor is invalid."
+msgstr "El factor de amortiguaciÃn de crecimiento dado no es vÃlido."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2202
-msgid "EUROCONVERT:pre-Euro amount from one currency to another"
-msgstr "EUROCONVERT:cantidad pre-Euro de una divisa a otra"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
+msgid "The given damping factor is invalid."
+msgstr "El factor de amortiguaciÃn dado no es vÃlido."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2203
-msgid "n:amount"
-msgstr "n:cantidad"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
+msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
+msgstr ""
+"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de suavizado exponencial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2204
-msgid "source:three-letter source currency code"
-msgstr "origen:cÃdigo de divisa de tres letras"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
+msgid "The given interval is invalid."
+msgstr "El intervalo dado no es vÃlido."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2205
-msgid "target:three-letter target currency code"
-msgstr "objetivo:cÃdigo de divisa objetivo de tres letras"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
+msgid "The given offset is invalid."
+msgstr "El desplazamiento dado no es vaÌlido."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2206
-msgid "full_precision:whether to provide the full precision; defaults to false"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
+msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
 msgstr ""
-"precisiÃn_total:indica si se proporciona la precisiÃn total; el "
-"predeterminado es falso"
+"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de desplazamiento promediado."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2207
-msgid ""
-"triangulation_precision:number of digits (at least 3) to be rounded to after "
-"conversion of the source currency to euro; defaults to no rounding"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
+msgid "The cutoff range is not valid."
+msgstr "El rango de corte no es vÃlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
+msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
+msgstr "El numero de cortes que calcular no es vÃlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
+msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de histograma."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
+msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr ""
-"precisiÃn_triangulaciÃn:nÃmero de dÃgitos (al menos 3) que se redondearÃn "
-"despuÃs de la conversiÃn de la divisa de origen a euro; lo predeterminado "
-"sin redondeo"
+"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de anÃlisis de varianza (un "
+"factor)."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2208
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
 msgid ""
-"EUROCONVERT converts @{n} units of currency @{source} to currency @"
-"{target}.  The rates used are the official ones used on the introduction of "
-"the Euro."
+"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
+"data and the labels."
 msgstr ""
-"EUROCONVERT convierte @{n} unidades de divisa @{origen} a divisa @"
-"{objetivo}. Las tasas usadas son las oficiales usadas en la introducciÃn del "
-"euro."
+"El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
+"datos y las etiquetas."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2209
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
 msgid ""
-"If @{full_precision} is true, the result is not rounded; if it false the "
-"result is rounded to 0 or 2 decimals depending on the target currency; "
-"defaults to false."
+"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
+"data."
 msgstr ""
-"Si @{precisiÃn_total} es verdadero, el resultado no se redondea; si es falso "
-"se redondea el resultado a 0 o 2 decimales dependiendo de la divisa "
-"objetivo; lo predeterminado es falso."
+"El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
+"datos."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2210
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
 msgid ""
-"@{source} and @{target} must be one of the currencies listed for the EURO "
-"function."
+"The given input range should contain at least two columns of data and the "
+"labels."
 msgstr ""
-"@{origen} y @{objetivo} deben ser una de las divisas listadas para la "
-"funciÃn EURO."
+"El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas de datos y las "
+"etiquetas."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2254
-msgid "PRICE:price of a security"
-msgstr "PRICE:precio de una seguridad"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
+msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
+msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas de datos."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2262
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
 msgid ""
-"PRICE calculates the price per $100 face value of a security that pays "
-"periodic interest."
+"The given input range should contain at least two rows of data and the "
+"labels."
 msgstr ""
-"PRICE calcula el precio por valor nominal de $100 de una seguridad que paga "
-"interÃs periÃdico."
+"El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos y las "
+"etiquetas."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
+msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
+msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2304
-msgid "YIELD:yield of a security"
-msgstr "YIELD:producciÃn de una seguridad"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
+msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
+msgstr ""
+"El nÃmero de filas de datos debe ser un mÃltiplo del nÃmero de replicaciÃn."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2308
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2416
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2463
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2653
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2826
-msgid "price:price of security"
-msgstr "precio:precio de seguridad"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
+msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
+msgstr "El nÃmero de filas por muestra debe ser un entero positivo."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2312
-msgid "YIELD calculates the yield of a security that pays periodic interest."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
+msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr ""
-"YIELD calcula la producciÃn de una seguridad que paga interÃs periÃdico."
+"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de anÃlisis de varianza (dos "
+"factores)."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2413
-msgid "YIELDDISC:yield of a discounted security"
-msgstr "YIELDDISC:producciÃn de una seguridad descontada"
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
+#, c-format
+msgid "Show the largest item"
+msgid_plural "Show the %3d largest items"
+msgstr[0] "Mostrar el elemento mÃs grande"
+msgstr[1] "Mostrar los %3d elementos mÃs grandes"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2419
-msgid "YIELDDISC calculates the yield of a discounted security."
-msgstr "YIELDDISC calcula la producciÃn de una seguridad descontada."
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
+#, c-format
+msgid "Show the smallest item"
+msgid_plural "Show the %3d smallest items"
+msgstr[0] "Mostrar el elemento mÃs pequeÃo"
+msgstr[1] "Mostrar los %3d elementos mÃs pequeÃos"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2458
-msgid "YIELDMAT:yield of a security"
-msgstr "YIELDMAT:producciÃn de una seguridad"
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
+#, c-format
+msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgstr[0] "Mostrar los elementos en la %3d%% superior del rango de datos"
+msgstr[1] "Mostrar los elementos en la %3d%% superior del rango de datos"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2465
-msgid ""
-"YIELDMAT calculates the yield of a security for which the interest is paid "
-"at maturity date."
-msgstr ""
-"YIELDMAT calcula la producciÃn de una seguridad para la cual el interÃs se "
-"paga en la fecha de vencimiento."
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
+#, c-format
+msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgstr[0] "Mostrar los elementos en el %3d%% fondo del rango de datos"
+msgstr[1] "Mostrar los elementos en el %3d%% fondo del rango de datos"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
+#, c-format
+msgid "Show the top %3d%% of all items"
+msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
+msgstr[0] "Mostrar el primer %3d%% de todos los elementos"
+msgstr[1] "Mostrar los primeros %3d%% de todos los elementos"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
+#, c-format
+msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
+msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
+msgstr[0] "Mostrar el Ãltimo %3d%% de todos los elementos"
+msgstr[1] "Mostrar los Ãltimos %3d%% de todos los elementos"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Porcentaje:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
+msgid "Count:"
+msgstr "Cuenta:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
+#, c-format
+msgid "Column %s (\"%s\")"
+msgstr "Columna %s (Â%sÂ)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#, c-format
+msgid "Column %s"
+msgstr "Columna %s"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+msgid "Jan"
+msgstr "Ene"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+msgid "39"
+msgstr "39"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+msgid "33"
+msgstr "33"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+msgid "37"
+msgstr "37"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+msgid "81"
+msgstr "81"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfiguraciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
+msgid "_Edges"
+msgstr "_Bordes"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
+msgid "Apply _Number Formats"
+msgstr "Aplicar _formatos de nÃmero"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
+msgid "Apply _Borders"
+msgstr "Aplicar _bordes"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
+msgid "Apply _Fonts"
+msgstr "Aplicar _fuentes tipogrÃficas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
+msgid "Apply _Patterns"
+msgstr "Aplicar _patrones"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
+msgid "Apply _Alignment"
+msgstr "Aplicar _alineaciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
+msgid "_Left"
+msgstr "_Izquierda"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
+msgid "_Right"
+msgstr "_Derecha"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
+msgid "_Top"
+msgstr "_Superior"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
+msgid "_Show Gridlines"
+msgstr "_Mostrar lÃneas de la cuadrÃcula"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
+msgid "An error occurred while reading the category list"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer la lista de categorÃas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
+#, c-format
+msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
+msgstr "ÂQuiere guardar el libro de trabajo %s?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
+msgid "Could not create the autosave dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de autoguardado."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
+#, c-format
+msgid "Edit Cell Comment (%s)"
+msgstr "Editar comentario de la celda (%s)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
+#, c-format
+msgid "New Cell Comment (%s)"
+msgstr "Comentario nuevo de la celda (%s)"
+
+#. xgettext: This refers to a "none underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+msgctxt "underline"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+msgctxt "underline"
+msgid "Single"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
+msgctxt "underline"
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
+
+#. xgettext: This refers to a "single low underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+msgctxt "underline"
+msgid "Single Low"
+msgstr "Simple bajo"
+
+#. xgettext: This refers to a "double low underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
+msgctxt "underline"
+msgid "Double Low"
+msgstr "Doble bajo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1589 ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+msgid "Number"
+msgstr "NÃmero"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
+msgid "Criteria"
+msgstr "Criterio"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1701 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
+msgid "Min:"
+msgstr "MÃn:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1705 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+msgid "Max:"
+msgstr "MÃx:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1697
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1787
+msgid "None          (silently accept invalid input)"
+msgstr "Ninguno           (acepta silenciosamente entrada no vÃlida)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1795
+msgid "Stop            (never allow invalid input)"
+msgstr "Detener            (nunca permite entrada no vÃlida)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1804
+msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
+msgstr "Advertencia     (acepta/descarta entrada no vÃlida)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1813
+msgid "Information (allow invalid input)"
+msgstr "InformaciÃn (permite entrada no vÃlida)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2016
+msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
+msgstr "El criterio de validaciÃn no es usable. ÂDesactivar validaciÃn?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2222 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+msgid "Format Cells"
+msgstr "Formatear celdas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
+msgid "Border"
+msgstr "Borde"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288 ../src/wbc-gtk.c:3124
+#: ../src/wbc-gtk.c:3273 ../src/wbc-gtk.c:3274 ../src/wbc-gtk.c:3285
+#: ../src/wbc-gtk.c:3401 ../src/wbc-gtk.c:3470
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer plano"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292 ../src/wbc-gtk.c:3322
+msgid "Clear Background"
+msgstr "Limpiar el fondo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/wbc-gtk.c:3324 ../src/wbc-gtk.c:3325 ../src/wbc-gtk.c:3334
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296
+msgid "Pattern"
+msgstr "PatrÃn"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
+msgid "(defined)"
+msgstr "(definido)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1155
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(no definido)"
+
+#. without any expression
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
+msgid "Cell contains an error value."
+msgstr "La celda contiene un valor de error."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
+msgid "Cell does not contain an error value."
+msgstr "La celda no contiene un valor de error."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
+msgid "Cell contains whitespace."
+msgstr "La celda contiene espacios en blanco."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2497
-msgid "ODDFPRICE:price of a security that has an odd first period"
-msgstr ""
-"ODDFPRICE:precio de una seguridad que tiene un primer periodo irregular"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
+msgid "Cell does not contain whitespace."
+msgstr "La celda no contiene espacios en blanco."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2501
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2651
-msgid "first_interest:first interest date"
-msgstr "primer_interÃs:fecha de primer interÃs"
+#. with one expression
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
+msgid "Cell value is = x."
+msgstr "El valor de la celda es = x."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2507
-msgid ""
-"ODDFPRICE calculates the price per $100 face value of a security that pays "
-"periodic interest, but has an odd first period."
-msgstr ""
-"ODDFPRICE calcula el precio por valor nominal de $100 de una seguridad que "
-"paga interÃs periÃdico, pero que tiene un primer periodo irregular."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
+msgid "Cell value is â x."
+msgstr "El valor de la celda es â x."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2647
-msgid "ODDFYIELD:yield of a security that has an odd first period"
-msgstr ""
-"ODDFYIELD:producciÃn de una seguridad que tiene un primer periodo irregular"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
+msgid "Cell value is > x."
+msgstr "El valor de la celda es > x."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2657
-msgid ""
-"ODDFYIELD calculates the yield of a security that pays periodic interest, "
-"but has an odd first period."
-msgstr ""
-"ODDFYIELD calcula la producciÃn de una seguridad que paga interÃs periÃdico, "
-"pero que tiene un primer periodo irregular."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
+msgid "Cell value is < x."
+msgstr "El valor de la celda es < x."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2743
-msgid "ODDLPRICE:price of a security that has an odd last period"
-msgstr ""
-"ODDLPRICE:precio de una seguridad que tiene un Ãltimo periodo irregular"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
+msgid "Cell value is â x."
+msgstr "El valor de la celda es â x."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2746
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2824
-msgid "last_interest:last interest date"
-msgstr "Ãltimo_interÃs:fecha del Ãltimo interÃs"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:554
+msgid "Cell value is â x."
+msgstr "El valor de la celda es â x."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2752
-msgid ""
-"ODDLPRICE calculates the price per $100 face value of a security that pays "
-"periodic interest, but has an odd last period."
-msgstr ""
-"ODDLPRICE calcula el precio por valor nominal de $100 de una seguridad que "
-"paga interÃs periÃdico, pero que tiene un Ãltimo periodo irregular."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
+msgid "Expression x evaluates to TRUE."
+msgstr "La expresiÃn x se evalÃa a VERDADERA."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2821
-msgid "ODDLYIELD:yield of a security that has an odd last period"
-msgstr ""
-"ODDLYIELD:producciÃn de una seguridad que tiene un Ãltimo periodo irregular"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
+msgid "Cell contains the string x."
+msgstr "La celda contiene la cadena x."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2830
-msgid ""
-"ODDLYIELD calculates the yield of a security that pays periodic interest, "
-"but has an odd last period."
-msgstr ""
-"ODDLYIELD calcula la producciÃn de una seguridad que paga interÃs periÃdico, "
-"pero que tiene un Ãltimo periodo irregular."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:557
+msgid "Cell does not contain the string x."
+msgstr "La celda no contiene la cadena x."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2899
-msgid "AMORDEGRC:depreciation of an asset using French accounting conventions"
-msgstr ""
-"AMORDEGRC:depreciaciÃn de un activo usando convenciones contables francesas"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:558
+msgid "Cell value begins with the string x."
+msgstr "El valor de la celda comienza con la cadena x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:559
+msgid "Cell value does not begin with the string x."
+msgstr "El valor de la celda no comienza con la cadena x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:560
+msgid "Cell value ends with the string x."
+msgstr "El valor de la celda termina con la cadena x."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2901
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2957
-msgid "purchase_date:date of purchase"
-msgstr "fecha_adquisiciÃn:fecha de adquisiciÃn"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:561
+msgid "Cell value does not end with the string x."
+msgstr "El valor de la celda no termina con la cadena x."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2902
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2958
-msgid "first_period:end of first period"
-msgstr "primer_periodo:fin del primer periodo"
+#. with two expressions
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:563
+msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
+msgstr "El valor de la celda està entre x e y (incl.)."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2905
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2961
-msgid "rate:depreciation rate"
-msgstr "tasa:tasa de depreciaciÃn"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:564
+msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
+msgstr "El valor de la celda no està entre x e y (incl.)."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2908
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:701
+msgid "Set conditional formatting"
+msgstr "Establecer formato condicional"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:717
+msgid "Clear conditional formatting"
+msgstr "Limpiar formato condicional"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:749
+msgid "Remove condition from conditional formatting"
+msgstr "Quitar condiciÃn del formato condicional"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:781
+msgid "Expand conditional formatting"
+msgstr "Expandir formato condicional"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
 msgid ""
-"AMORDEGRC calculates the depreciation of an asset using French accounting "
-"conventions. Assets purchased in the middle of a period take prorated "
-"depreciation into account. This is similar to AMORLINC, except that a "
-"depreciation coefficient is applied in the calculation depending on the life "
-"of the assets."
+"If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
-"AMORDEGRC calcula la depreciaciÃn de un activo usando las convenciones "
-"contables francesas. Los activos adquiridos en el medio de un perÃodo toman "
-"en cuenta la depreciaciÃn prorrateada. Esto es similar a AMORLINC, excepto "
-"que un coeficiente de depreciaciÃn se aplica en el cÃlculo dependiendo de la "
-"vida de los activos."
+"Si el contenido de la celda està entre estos dos valores, se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2912
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
 msgid ""
-"The depreciation coefficient used is:\n"
-"1.0 for an expected lifetime less than 3 years,\n"
-"1.5 for an expected lifetime of at least 3 years but less than 5 years,\n"
-"2.0 for an expected lifetime of at least 5 years but at most 6 years,\n"
-"2.5 for an expected lifetime of more than 6 years."
+"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
-"El coeficiente de depreciaciÃn usado es:\n"
-"1.0 para un tiempo de vida esperado menor a 3 aÃos,\n"
-"1.5 para un tiempo de vida esperado de al menos 3 aÃos pero menor a 5 aÃos,\n"
-"2.0 para un tiempo de vida esperado de al menos 5 aÃos pero como mÃximo 6 "
-"aÃos,\n"
-"2.5 para un tiempo de vida esperado de mÃs de 6 aÃos."
+"Si el contenido de la celda no està entre estos dos valores, se usa un "
+"estilo especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2917
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
+msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
+msgstr ""
+"Si el contenido de la celda es igual a este valor, se usa un estilo especial."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
 msgid ""
-"Special depreciation rules are applied for the last two periods resulting in "
-"a possible total depreciation exceeding the difference of @{cost} - @"
-"{salvage}."
+"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
-"Las reglas especiales de depreciaciÃn se aplican para los dos Ãltimos "
-"perÃodos resultando en una posible depreciaciÃn total superior a la "
-"diferencia de @{coste} - @{salvamento}."
+"Si el contenido de la celda no es igual a este valor, se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2919
-msgid "Named for AMORtissement DEGRessif Comptabilite."
-msgstr "Llamado asà por AMORtissement DEGRessif Comptabilite."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
+msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
+msgstr ""
+"Si el contenido de la celda es mayor (>) que este valor, se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2955
-msgid "AMORLINC:depreciation of an asset using French accounting conventions"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
+msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
-"AMORLINC:depreciaciÃn de un activo usando convenciones contables francesas"
+"Si el contenido de la celda es menor (>) que este valor, se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2964
-msgid ""
-"AMORLINC calculates the depreciation of an asset using French accounting "
-"conventions. Assets purchased in the middle of a period take prorated "
-"depreciation into account. "
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
+msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
 msgstr ""
-"AMORLINC calcula la depreciaciÃn de un activo usando convenciones contables "
-"francesas. Activos adquiridos en el medio de un perÃodo toman en cuenta la "
-"depreciaciÃn prorrateada."
+"Si el contenido de la celda es mayor o igual (â) que este valor, se usa un "
+"estilo especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:2966
-msgid "Named for AMORtissement LINeaire Comptabilite."
-msgstr "Llamado asà por AMORtissement LINeaire Comptabilite."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
+msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
+msgstr ""
+"Si el contenido de la celda es menor o igual (â) que este valor, se usa un "
+"estilo especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3001
-msgid "COUPDAYBS:number of days from coupon period to settlement"
-msgstr "COUPDAYBS:nÃmero de dÃas desde periodo de cupÃn hasta liquidaciÃn"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:895
+msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
+msgstr "Si esta fÃrmula evalÃa a VERDADERO, se usa un estilo especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3006
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3030
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3054
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3078
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3104
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3130
-msgid "eom:end-of-month flag"
-msgstr "eom:bandera de fin de mes"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
+msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
+msgstr ""
+"Si el contenido de la celda contiene esta cadena, se usa un estilo especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3007
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
 msgid ""
-"COUPDAYBS calculates the number of days from the beginning of the coupon "
-"period to the settlement date."
+"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr ""
-"COUPDAYBS calcula el nÃmero de dÃas desde el principio del periodo de cupÃn "
-"hasta la fecha de liquidaciÃn."
+"Si el contenido de la celda no contiene esta cadena, se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3025
-msgid "COUPDAYS:number of days in the coupon period of the settlement date"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
+msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
-"COUPDAYS:nÃmero de dÃas en el periodo de cupÃn de la fecha de liquidaciÃn."
+"Si el contenido de la celda comienza con esta cadena, se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3031
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
 msgid ""
-"COUPDAYS calculates the number of days in the coupon period of the "
-"settlement date."
+"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
-"COUPDAYS calcula el nÃmero de dÃas en el periodo de cupÃn de la fecha de "
-"liquidaciÃn."
+"Si el contenido de la celda no comienza con esta cadena, se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3049
-msgid ""
-"COUPDAYSNC:number of days from the settlement date to the next coupon period"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
+msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
-"COUPDAYSNC:nÃmero de dÃas desde la fecha de liquidaciÃn hasta el siguiente "
-"periodo de cupÃn"
+"Si el contenido de la celda termina con esta cadena, se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3055
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
 msgid ""
-"COUPDAYSNC calculates number of days from the settlement date to the next "
-"coupon period."
+"If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
-"COUPDAYSNC calcula el nÃmero de dÃas desde la fecha de liquidaciÃn hasta el "
-"siguiente periodo de cupÃn"
+"Si el contenido de la celda no termina con esta cadena, se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3073
-msgid "COUPNCD:the next coupon date after settlement"
-msgstr "COUPNCD:la siguiente fecha de cupÃn despuÃs de la liquidaciÃn"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
+msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
+msgstr "Si la celda contiene un valor de error, se usa un estilo especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3079
-msgid "COUPNCD calculates the coupon date following settlement."
-msgstr "COUPNCD calcula la fecha de cupÃn de la liquidaciÃn siguiente."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:955
+msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
+msgstr "Si la celda no contiene un valor de error, se usa un estilo especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3099
-msgid "COUPPCD:the last coupon date before settlement"
-msgstr "COUPPCD:la fecha del Ãltimo cupÃn antes de la liquidaciÃn"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:962
+msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
+msgstr "Si la celda contiene espacios en blanco, se usa un estilo especial."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3105
-msgid "COUPPCD calculates the coupon date preceding settlement."
-msgstr "COUPPCD calcula la fecha del cupÃn anterior a la liquidaciÃn."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:969
+msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
+msgstr ""
+"Si el contenido de la celda no contiene espacios en blanco, se usa un estilo "
+"especial."
 
-# bonos, cupones
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3125
-msgid "COUPNUM:number of coupons"
-msgstr "COUPNUM:nÃmero de cupones"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:976
+msgid "This is an unknown condition type."
+msgstr "Este es un tipo de condiciÃn desconocido."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3131
-msgid ""
-"COUPNUM calculates the number of coupons to be paid between the settlement "
-"and maturity dates, rounded up."
-msgstr ""
-"COUPNUM calcula el nÃmero de cupones que se pagarÃn entre las fechas de "
-"liquidaciÃn y vencimiento, redondeado hacia arriba."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1077
+msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
+msgstr "La selecciÃn es homogÃnea respecto a las condiciones."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3149
-msgid "CUMIPMT:cumulative interest payment"
-msgstr "CUMIPMT:pago de interÃs acumulativo"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1085
+msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
+msgstr "La selecciÃn <b>no</b> es homogÃnea respecto a las condiciones."
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3150
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3194
-msgid "rate:interest rate per period"
-msgstr "tasa:tasa de interÃs por periodo"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1231
+msgid "Editing conditional formatting: "
+msgstr "Editando formato condicional: "
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3153
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3197
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3288
-msgid "start_period:first period to accumulate for"
-msgstr "inicio_periodo:primero periodo para el que acumular"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1277
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
+msgid "Conditional Cell Formatting"
+msgstr "Formato condicional de celda"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3154
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3198
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3289
-msgid "end_period:last period to accumulate for"
-msgstr "fin_periodo:Ãltimo periodo de acumular para"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
+#, c-format
+msgid "Row %s"
+msgstr "Fila %s"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3156
-msgid ""
-"CUMIPMT calculates the cumulative interest paid on a loan from @"
-"{start_period} to @{end_period}."
-msgstr ""
-"CUMIPMT calcula el interÃs acumulado pagado de un prÃstamo de @ "
-"{inicio_periodo} a @{fin_periodo}."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3193
-msgid "CUMPRINC:cumulative principal"
-msgstr "CUMPRINC:acumulado principal"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s a %s"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3200
-msgid ""
-"CUMPRINC calculates the cumulative principal paid on a loan from @"
-"{start_period} to @{end_period}."
-msgstr ""
-"CUMPRINC calcula el acumulado principal pagado de un prÃstamo de @"
-"{inicio_periodo} a @{fin_periodo}."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+msgid "no available column"
+msgstr "columna no disponible"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+msgid "no available row"
+msgstr "fila no disponible"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1012
+msgid "Header"
+msgstr "Encabezado"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3237
-msgid "MDURATION:the modified (Macaulay) duration of a security"
-msgstr "MDURATION:la duraciÃn modificada (Macaulay) de una seguridad"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
+msgid "Row/Column"
+msgstr "Fila/Columna"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3244
-msgid "MDURATION calculates the modified (Macaulay) duration of a security."
-msgstr "MDURATION calcula la duraciÃn modificada (Macaulay) de una seguridad."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1037
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensible a capitalizaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3284
-msgid "VDB:depreciation of an asset"
-msgstr "VDB:depreciaciÃn de un activo"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1057
+msgid "By Value"
+msgstr "Por valor"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3291
-msgid "no_switch:do not switch to straight-line depreciation"
-msgstr "no_cambio:no cambiar a la depreciaciÃn de linea recta"
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
+msgid "Set standard/default column width"
+msgstr "Establecer la anchura estÃndar/predeterminado de columna"
 
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3292
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
+#, c-format
 msgid ""
-"VDB calculates the depreciation of an asset for a given period range using "
-"the variable-rate declining balance method."
+"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
 msgstr ""
-"VDB calcula la depreciaciÃn de un activo para un rango de periodo dado "
-"usando el mÃtodo de saldo decreciente de tasa variable."
-
-#: ../plugins/fn-financial/functions.c:3293
-msgid ""
-"If @{no_switch} is FALSE, the calculation switches to straight-line "
-"depreciation when depreciation is greater than the declining balance "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Si @{no_cambio} es FALSO, el cÃlculo cambia a depreciaciÃn de linea recta "
-"cuando la depreciaciÃn es mayor que el cÃlculo de saldo decreciente."
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:92
-msgid "HDATE:Hebrew date"
-msgstr "HDATE:fecha hebrea"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:93
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:162
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:235
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:262
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:289
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:316
-msgid "year:Gregorian year of date, defaults to the current year"
-msgstr "aÃo:aÃo gregoriano de la fecha, el predeterminado es el aÃo actual"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:94
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:163
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:236
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:263
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:290
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:317
-msgid "month:Gregorian month of year, defaults to the current month"
-msgstr "mes:mes gregoriano del aÃo, el predeterminado es el mes actual"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:95
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:164
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:237
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:264
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:291
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:318
-msgid "day:Gregorian day of month, defaults to the current day"
-msgstr "dÃa:dÃa gregoriano del mes, el predeterminado es el dÃa actual"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:127
-msgid "DATE2HDATE:Hebrew date"
-msgstr "DATE2HDATE:fecha hebrea"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:128
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:203
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:342
-msgid "date:Gregorian date, defaults to today"
-msgstr "fecha:fecha gregoriana, el predeterminado es hoy"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:161
-msgid "HDATE_HEB:Hebrew date in Hebrew"
-msgstr "HDATE_HEB:fecha hebrea en hebreo"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:202
-msgid "DATE2HDATE_HEB:Hebrew date in Hebrew"
-msgstr "DATE2HDATE_HEB:fecha hebrea en hebreo"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:234
-msgid "HDATE_MONTH:Hebrew month of Gregorian date"
-msgstr "HDATE_MONTH:mes hebreo de fecha gregoriana"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:261
-msgid "HDATE_DAY:Hebrew day of Gregorian date"
-msgstr "HDATE_DAY:dÃa hebreo de fecha gregoriana"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:288
-msgid "HDATE_YEAR:Hebrew year of Gregorian date"
-msgstr "HDATE_YEAR:aÃo hebreo de fecha gregoriana"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:315
-msgid "HDATE_JULIAN:Julian day number for given Gregorian date"
-msgstr "HDATE_JULIAN:nÃmero de dÃa juliano para fecha gregoriana dada"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/functions.c:341
-msgid "DATE2JULIAN:Julian day number for given Gregorian date"
-msgstr "DATE2JULIAN:nÃmero de dÃa juliano para fecha gregoriana dada"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:68
-msgid "CELL:information of @{type} about @{cell}"
-msgstr "CELL:informaciÃn de @{tipo} sobre @{celda}"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:69
-msgid "type:string specifying the type of information requested"
-msgstr "tipo:cadena que especifica el tipo de informaciÃn solicitada"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:70
-msgid "cell:cell reference"
-msgstr "celda:referencia de celda"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:71
-msgid ""
-"@{type} specifies the type of information you want to obtain:\n"
-"  address        \t\tReturns the given cell reference as text.\n"
-"  col            \t\tReturns the number of the column in @{cell}.\n"
-"  color          \t\tReturns 0.\n"
-"  contents       \t\tReturns the contents of the cell in @{cell}.\n"
-"  column         \t\tReturns the number of the column in @{cell}.\n"
-"  columnwidth    \tReturns the column width.\n"
-"  coord          \t\tReturns the absolute address of @{cell}.\n"
-"  datatype       \tsame as type\n"
-"  filename       \t\tReturns the name of the file of @{cell}.\n"
-"  format         \t\tReturns the code of the format of the cell.\n"
-"  formulatype    \tsame as type\n"
-"  locked         \t\tReturns 1 if @{cell} is locked.\n"
-"  parentheses    \tReturns 1 if @{cell} contains a negative value\n"
-"                 \t\tand its format displays it with parentheses.\n"
-"  prefix         \t\tReturns a character indicating the horizontal\n"
-"                 \t\talignment of @{cell}.\n"
-"  prefixcharacter  \tsame as prefix\n"
-"  protect        \t\tReturns 1 if @{cell} is locked.\n"
-"  row            \t\tReturns the number of the row in @{cell}.\n"
-"  sheetname      \tReturns the name of the sheet of @{cell}.\n"
-"  type           \t\tReturns \"l\" if @{cell} contains a string, \n"
-"                 \t\t\"v\" if it contains some other value, and \n"
-"                 \t\t\"b\" if @{cell} is blank.\n"
-"  value          \t\tReturns the contents of the cell in @{cell}.\n"
-"  width          \t\tReturns the column width."
-msgstr ""
-"@{tipo} especifica el tipo de informaciÃn que quiere obtener:\n"
-"  direcciÃn        \t\tDevuelve la referencia de celda dada como texto.\n"
-"  col            \t\tDevuelve el nÃmero de la columna en @{celda}.\n"
-"  color          \t\tDevuelve 0.\n"
-"  contenidos       \t\tDevuelve los contenidos de la celda en @{celda}.\n"
-"  columna         \t\tDevuelve el nÃmero de la columna en @{celda}.\n"
-"  anchura de columna    \tDevuelve la anchura de columna.\n"
-"  coord          \t\tDevuelve la direcciÃn absoluta de @{celda}.\n"
-"  tipo de dato       \tsimilar a tipo\n"
-"  nombre de archivo       \t\tDevuelve el nombre del archivo de @{celda}.\n"
-"  formato         \t\tDevuelve el cÃdigo del formato de la celda.\n"
-"  tipo de fÃrmula    \tsimilar a tipo\n"
-"  bloqueado         \t\tDevuelve 1 si @{celda} esta bloqueado.\n"
-"  parÃntesis    \tDevuelve 1 si @{celda} contiene un valor negativo\n"
-"                 \t\ty su formato lo muestra con parÃntesis.\n"
-"  prefijo         \t\tDevuelve un carÃcter indicando el horizontal\n"
-"                 \t\talineaciÃn de @{celda}.\n"
-"  prefijo de carÃcter  \tsimilar a prefijo\n"
-"  proteger        \t\tDevuelve 1 si @{celda} està bloqueado.\n"
-"  fila            \t\tDevuelve el nÃmero de la fila en @{celda}.\n"
-"  nombre de hoja      \tDevuelve el nombre de la hoja de @{celda}.\n"
-"  tipo           \t\tDevuelve \"l\" si @{celda} contiene una cadena, \n"
-"                 \t\t\"v\" si contiene algÃn otro valor, y \n"
-"                 \t\t\"b\" si @{celda} està en blanco.\n"
-"  valor          \t\tDevuelve los contenidos de la celda en @{celda}.\n"
-"  anchura          \t\tDevuelve la anchura de columna."
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1173
-msgid "EXPRESSION:expression in @{cell} as a string"
-msgstr "EXPRESSION:expresiÃn en @{celda} como una cadena"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1174
-msgid "cell:a cell reference"
-msgstr "celda:una referencia de celda"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1175
-msgid "If @{cell} contains no expression, EXPRESSION returns empty."
-msgstr "Si @{celda} no contiene expresiones, EXPRESSION devuelve vacÃo."
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1210
-msgid "GET.FORMULA:the formula in @{cell} as a string"
-msgstr "GET.FORMULA:the formula in @{cell} as a string"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1211 ../plugins/fn-info/functions.c:1253
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1816
-msgid "cell:the referenced cell"
-msgstr "celda:la celda referenciada"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1212
-msgid "GET.FORMULA is the OpenFormula function FORMULA."
-msgstr "GET.FORMULA es la funciÃn OpenFormula FORMULA."
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1213
-msgid ""
-"If A1 is empty and A2 contains =B1+B2, then\n"
-"GET.FORMULA(A2) yields '=B1+B2' and\n"
-"GET.FORMULA(A1) yields ''."
-msgstr ""
-"Si A1 està vacÃa y A2 contiene =B1+B2, luego\n"
-"GET.FORMULA(A2) produce '=B1+B2' y\n"
-"GET.FORMULA(A1) produce ''."
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1252
-msgid "ISFORMULA:TRUE if @{cell} contains a formula"
-msgstr "ISFORMULA:VERDADERO si @{celda} contiene una fÃrmula"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1254
-msgid "ISFORMULA is OpenFormula compatible."
-msgstr "ISFORMULA es compatible con OpenFormula"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1283
-msgid "COUNTBLANK:the number of blank cells in @{range}"
-msgstr "COUNTBLANK:el nÃmero de celdas vacÃas en @{range}"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1284
-msgid "range:a cell range"
-msgstr "range:un rango de celdas"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1286
-msgid "COUNTBLANK(A1:A20) returns the number of blank cell in A1:A20."
-msgstr "COUNTBLANK(A1:A20) devuelve el nÃmero de celdas vacÃas en A1:A20."
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1338
-msgid ""
-"INFO:information about the current operating environment according to @{type}"
-msgstr ""
-"INFO:informaciÃn sobre el entorno operativo actual de acuerdo al @{tipo}"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1340
-msgid "type:string giving the type of information requested"
-msgstr "tipo:cadena que da el tipo de informaciÃn solicitada"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1341
-msgid ""
-"INFO returns information about the current operating environment according "
-"to @{type}:\n"
-"  memavail     \t\tReturns the amount of memory available, bytes.\n"
-"  memused      \tReturns the amount of memory used (bytes).\n"
-"  numfile      \t\tReturns the number of active worksheets.\n"
-"  osversion    \t\tReturns the operating system version.\n"
-"  recalc       \t\tReturns the recalculation mode (automatic).\n"
-"  release      \t\tReturns the version of Gnumeric as text.\n"
-"  system       \t\tReturns the name of the environment.\n"
-"  totmem       \t\tReturns the amount of total memory available."
-msgstr ""
-"INFO devuelve informaciÃn acerca del entorno de operaciones actual de "
-"acuerdo a @{tipo}:\n"
-"  memavail     \tDevuelve la cantidad de memoria disponible, en bytes.\n"
-"  memused     \tDevuelve la cantidad de memoria utilizada (bytes).\n"
-"  numfile     \t\tDevuelve el nÃmero de hojas de cÃlculo activas.\n"
-"  osversion     \t\tDevuelve la versiÃn del sistema operativo.\n"
-"  recalc     \t\tDevuelve el modo de recalculo (automÃtico).\n"
-"  release     \t\tDevuelve la versiÃn de Gnumeric como texto.\n"
-"  system     \t\tDevuelve el nombre del entorno.\n"
-"  totmem     \t\tDevuelve la cantidad de memoria total disponible."
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1438
-msgid "ISERROR:TRUE if @{value} is any error value"
-msgstr "ISERROR:VERDADERO si @{valor} es cualquier valor de error"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1439 ../plugins/fn-info/functions.c:1457
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1479 ../plugins/fn-info/functions.c:1569
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1607 ../plugins/fn-info/functions.c:1625
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1642 ../plugins/fn-info/functions.c:1681
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1702 ../plugins/fn-info/functions.c:1752
-msgid "value:a value"
-msgstr "value:un valor"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1456
-msgid "ISNA:TRUE if @{value} is the #N/A error value"
-msgstr "ISNA:VERDADERO si @{valor} es el valor de error #N/A"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1478
-msgid "ISERR:TRUE if @{value} is any error value except #N/A"
-msgstr "ISERR:VERDADERO si @{valor} es cualquier valor de error excepto #N/A"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1497
-msgid "ERROR.TYPE:the type of @{error}"
-msgstr "ERROR.TYPE:el tipo de @{error}"
-
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1498
-msgid "error:an error"
-msgstr "error:un error"
-
-# EspaÃol
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1499
-msgid ""
-"ERROR.TYPE returns an error number corresponding to the given error value.  "
-"The error numbers for error values are:\n"
-"\n"
-"\t#DIV/0!  \t\t2\n"
-"\t#VALUE!  \t3\n"
-"\t#REF!    \t\t4\n"
-"\t#NAME?   \t5\n"
-"\t#NUM!    \t6\n"
-"\t#N/A     \t\t7"
-msgstr ""
-"ERROR.TYPE devuelve un nÃmero de error correspondiente al valor de error "
-"dado. Los nÃmeros de error para valores de error son:\n"
-"\n"
-"\t#DIV/0!     \t\t2\n"
-"\t#VALOR!     \t\t3\n"
-"\t#REF!     \t\t4\n"
-"\t#NOMBRE?     \t5\n"
-"\t#NUM!     \t\t6\n"
-"\t#N/A     \t\t\t7"
+"Establecer el ancho de columna de selecciÃn a <span style='italic' "
+"weight='bold'>%s</span>"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1533
-msgid "NA:the error value #N/A"
-msgstr "NA:el valor de error #N/A"
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
+#, c-format
+msgid "Specification %s does not define a region"
+msgstr "La especificaciÃn %s no define una regiÃn"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1551
-msgid "ERROR:the error with the given @{name}"
-msgstr "ERROR:el error con el @{nombre} dado"
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
+#, c-format
+msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
+msgstr "El Ãrea de origen %s se superpone con la regiÃn de destino"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1552
-msgid "name:string"
-msgstr "name:cadena"
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
+msgid "The output range overlaps with the input ranges."
+msgstr "El rango de salida se superpone con los rangos de entrada."
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1568
-msgid "ISBLANK:TRUE if @{value} is blank"
-msgstr "ISBLANK:VERDADERO si @{valor} està vacÃo"
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
+msgid "Could not create the Consolidate dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de consolidaciÃn."
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1570
-msgid ""
-"This function checks if a value is blank.  Empty cells are blank, but empty "
-"strings are not."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn comprueba si un valor està en blanco. Las celdas estÃn en "
-"blanco, pero no son cadenas vacÃas."
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#. end sub menu
+#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2250
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#. end sub menu
+#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2242
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2887
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
+#. Must be last
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
+msgid "Unused"
+msgstr "Libre"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formato"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
+msgid "_Style"
+msgstr "_Estilo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
+msgid "_Aggregation"
+msgstr "_AgregaciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
+msgid "_Layout"
+msgstr "_DisposiciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221
+msgid "_Up"
+msgstr "A_rriba"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:222
+msgid "_Down"
+msgstr "_Abajo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:141
+msgid "Create Data Table"
+msgstr "Crear una tabla de datos"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
+msgstr ""
+"La selecciÃn debe tener mÃs de una columna y fila para crear una tabla de "
+"datos."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
+msgid "Data Table"
+msgstr "Tabla de datos"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:170
+msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de definiciÃn de la tabla de datos."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
+msgid "Workbook"
+msgstr "Libro de trabajo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
+msgid "<new name>"
+msgstr "<nombre nuevo>"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
+msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
+msgstr "ÂPor quà quiere definir un nombre para la cadena vacÃa?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
+msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
+msgstr "ÂPor quà quiere definir un nombre como #NAME?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
+msgid "This name is already in use!"
+msgstr "Este nombre ya està en uso"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
+msgid "content"
+msgstr "contenido"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1223
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
+msgid "Erase the search entry."
+msgstr "Eliminar la entrada de bÃsqueda."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
+msgid "Paste Defined Names"
+msgstr "Pegar nombres definidos"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1295
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1325
+msgid "Could not create the Name Guru."
+msgstr "No se pudo crear el asistente de nombre."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:368
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:382
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
+msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de eliminar celda."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
+msgid "TRUE"
+msgstr "VERDADERO"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
+msgid "FALSE"
+msgstr "FALSO"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
+#, c-format
+msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
+msgstr "Se requiere transformar funciÃn de G_TYPE_STRING a %s\n"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
+msgid "Edit string value directly in above listing."
+msgstr "Editar el valor de la cadena directamente en el listado superior."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
+msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
+msgstr "Editar el valor entero positivo directamente en el listado superior."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
+msgid "Edit integer value directly in above listing."
+msgstr "Editar el valor entero directamente en el listado superior."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
+msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
+msgstr "Editar el valor de nÃmero decimal directamente en el listado superior."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
+msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
+msgstr "Edtar valor VERDADERO/FALSO directamente en el listado superior."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
+msgid "To edit, use the keywords tab."
+msgstr "Use la pestaÃa de palabras clave para editar."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
+msgid "This property value cannot be edited."
+msgstr "No se puede editar el valor de esta propiedad."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
+msgid "Edit timestamp directly in above listing."
+msgstr "Editar la marca de tiempo directamente en el listado superior."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
+#, c-format
+msgid "A document property with the name '%s' already exists."
+msgstr "Ya existe una propiedad del documento con el nombre Â%sÂ."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
+#, c-format
+msgid "Use the keywords tab to create this property."
+msgstr "Use la pestaÃa de palabras clave para crear esta propiedad."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
+msgid "Integer"
+msgstr "Entero"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
+msgid "Decimal Number"
+msgstr "NÃmero decimal"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
+msgid "TRUE/FALSE"
+msgstr "VERDADERO/FALSO"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Fecha y Hora"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
+msgid "Linked To"
+msgstr "Enlazado a"
+
+#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
+msgid "Description"
+msgstr "DescripciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
+msgid "Calculation"
+msgstr "CÃlculo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
+msgid "Could not create the Properties dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de propiedades."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
+msgid "Could not create the Fill Series dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de relleno de series."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
+#, c-format
+msgid "[%s]"
+msgstr "[%s]"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:913
+msgid "Function/Argument"
+msgstr "FunciÃn/Argumento"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
+msgid "Could not create the formula guru."
+msgstr "No se pudo crear el asistente de fÃrmula."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
+msgid "All Functions"
+msgstr "Todas las funciones"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Usado recientemente"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
+msgid "In Use"
+msgstr "En uso"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:665
+#, c-format
+msgid "%s evaluates to %s."
+msgstr "%s evalÃa %s."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argumentos:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:756
+msgid "Note: "
+msgstr "Nota: "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
+msgid "Examples:"
+msgstr "Ejemplos:"
+
+#. Not translated
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
+msgid "See also: "
+msgstr "Ver tambiÃn: "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:801
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:835
+msgid "Further information: "
+msgstr "MÃs informaciÃn: "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:837
+msgid "online descriptions"
+msgstr "descripciones en lÃnea"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:849
+msgid "Microsoft Excel: "
+msgstr "Microsoft Excel: "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:858
+msgid "ODF (OpenFormula): "
+msgstr "ODF (OpenFormula): "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
+msgid "Gnumeric Function Help Browser"
+msgstr "Explorador de ayuda de funciones de Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
+msgid "Paste Function Name dialog"
+msgstr "Pegar el diÃlogo de nombre de funciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
+msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
+msgstr "Debe introducir un nombre vÃlido de celda en ÂDefinir celda:Â"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
+msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
+msgstr "La celda nombrada en ÂDefinir celda:Â debe contener una fÃrmula"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
+msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
+msgstr "Debe introducir un nombre vÃlido de celda en ÂCambiando celda:Â"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
+msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
+msgstr "La celda nombrada en ÂCambiando celda no debe contener una fÃrmula."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
+msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
+msgstr "El valor dado en ÂAl valor:Â no es vÃlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
+#, c-format
+msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
+msgstr "El objetivo de la bÃsqueda con la celda %s ha encontrado la soluciÃn."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
+#, c-format
+msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
+msgstr ""
+"El objetivo de la bÃsqueda con la celda %s no ha encontrado la soluciÃn."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:701
+msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de bÃsqueda-objetivo."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
+msgid "Workbook Level"
+msgstr "Nivel del libro de trabajo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:571 ../src/search.c:807
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:740 ../src/tools/gnm-solver.c:741
+#: ../src/workbook.c:1006 ../src/workbook.c:1038
+msgid "Sheet"
+msgstr "Hoja"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2231 ../src/tools/gnm-solver.c:1442
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1490
+msgid "Cell"
+msgstr "Celda"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1585
-msgid "ISEVEN:TRUE if @{n} is even"
-msgstr "ISEVEN:VERDADERO si es @{n} incluso"
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:460
+msgid "Could not create the goto dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo ir a."
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1586 ../plugins/fn-info/functions.c:1660
-msgid "n:number"
-msgstr "n:nÃmero"
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
+msgid "Not a range or name"
+msgstr "No es un rango o nombre"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1606
-msgid "ISLOGICAL:TRUE if @{value} is a logical value"
-msgstr "ISLOGICAL:VERDADERO si @{valor} es un valor lÃgico"
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
+msgid "Internal Link"
+msgstr "Enlace interno"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1608
-msgid "This function checks if a value is either TRUE or FALSE."
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
+msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
 msgstr ""
-"Esta funciÃn comprueba si un valor està en blanco. Las celdas estÃn en "
-"blanco, pero no son cadenas vacÃas."
+"Saltar a celdas especÃficas o un rango nombrado en el libro de trabajo actual"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1624
-msgid "ISNONTEXT:TRUE if @{value} is not text"
-msgstr "ISNONTEXT:VERDADERO si @{valor} no es texto"
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
+msgid "External Link"
+msgstr "Enlace externo"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1641
-msgid "ISNUMBER:TRUE if @{value} is a number"
-msgstr "ISNUMBER:VERDADERO si @{valor} es un nÃmero"
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
+msgid "Open an external file with the specified name"
+msgstr "Abrir un archivo externo con el nombre especificado"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1643
-msgid ""
-"This function checks if a value is a number.  Neither TRUE nor FALSE are "
-"numbers for this purpose."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn comprueba si un valor es un nÃmero. Ni VERDADERO ni FALSO son "
-"nÃmeros para este propÃsito."
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
+msgid "Email Link"
+msgstr "Enlace de correo-e"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1659
-msgid "ISODD:TRUE if @{n} is odd"
-msgstr "ISODD:VERDADERO si @{n} es irregular"
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
+msgid "Prepare an email"
+msgstr "Preparar un correo electrÃnico"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1680
-msgid "ISREF:TRUE if @{value} is a reference"
-msgstr "ISREF:VERDADERO si @{valor} es una referencia"
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
+msgid "Web Link"
+msgstr "Enlace web"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1682
-msgid "This function checks if a value is a cell reference."
-msgstr "Esta funciÃn comprueba si un valor es una referencia de celda."
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
+msgid "Browse to the specified URL"
+msgstr "Navegar a la URL especificada"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1701
-msgid "ISTEXT:TRUE if @{value} is text"
-msgstr "ISTEXT:VERDADERO si @{valor} es texto"
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
+msgid "Add Hyperlink"
+msgstr "AÃadir hiperenlace"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1719
-msgid "N:@{text} converted to a number"
-msgstr "N:@{texto} convertido en un nÃmero"
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
+msgid "Edit Hyperlink"
+msgstr "Editar hiperenlace"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1720 ../plugins/fn-string/functions.c:366
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:582 ../plugins/fn-string/functions.c:623
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:667 ../plugins/fn-string/functions.c:794
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1018 ../plugins/fn-string/functions.c:1065
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1098 ../plugins/fn-string/functions.c:1440
-msgid "text:string"
-msgstr "text:cadena"
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
+msgid "Remove Hyperlink"
+msgstr "Eliminar hiperenlace"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1721
-msgid "If @{text} contains non-numerical text, 0 is returned."
-msgstr "Si @{texto} contiene texto no numÃrico, se devuelve 0."
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:615
+msgid "Could not create the hyperlink dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de hiperenlace."
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1724
-msgid "=N(\"eleven\")"
-msgstr "=N(\"once\")"
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:520
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1751
-msgid "TYPE:a number indicating the data type of @{value}"
-msgstr "TYPE:un nÃmero que indique el tipo de datos de @{valor}"
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
+msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de insertar celda."
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1753
-msgid ""
-"TYPE returns a number indicating the data type of @{value}:\n"
-"1  \t= number\n"
-"2  \t= text\n"
-"4  \t= boolean\n"
-"16 \t= error\n"
-"64 \t= array"
-msgstr ""
-"TYPE devuelve un nÃmero que indica el tipo de datos de @{valor}:\n"
-"1  \t= nÃmero\n"
-"2  \t= texto\n"
-"4  \t= booleano\n"
-"16 \t= error\n"
-"64 \t= matriz"
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
+msgid "One field is not part of the merge zone!"
+msgstr "Un campo no es parte de la zona de combinaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1792
-msgid "GETENV:the value of execution environment variable @{name}"
-msgstr "GETENV:el valor de la variable de entorno de ejecuciÃn @{nombre}"
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
+#, c-format
+msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
+msgstr "%i campos no son parte de la zona de combinaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1793
-msgid "name:the name of the environment variable"
-msgstr "nombre:el nombre de la variable de entorno"
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
+"%i and proceed?"
+msgstr ""
+"Los rangos de las columnas de datos con longitud de %i a %i. ÂDebemos "
+"recortar las longitudes a %i y proseguir?"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1794
-msgid "If a variable called @{name} does not exist, #N/A! will be returned."
-msgstr "Si la variable @{nombre} no existe, se devolverà #N/A!."
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
+msgid "Input Data"
+msgstr "Datos de entrada"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1795
-msgid "Variable names are case sensitive."
-msgstr "Los nombres de las variablse son sensibles a capitalizaciÃn."
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
+msgid "Merge Field"
+msgstr "Combinar campo"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1815
-msgid "GET.LINK:the target of the hyperlink attached to @{cell} as a string"
-msgstr ""
-"GET.LINK:el objetivo del hiperenlace adjunto a @{celda} como una cadena"
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
+#, c-format
+msgid "%s is encrypted"
+msgstr "%s està cifrado"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1817
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
 msgid ""
-"The value return is not updated automatically when the link attached to @"
-"{cell} changes but requires a recalculation."
+"Encrypted files require a password\n"
+"before they can be opened."
 msgstr ""
-"El valor de retorno no se actualiza automÃticamente cuando el enlace adjunto "
-"a @{celda} cambia pero requiere recÃlculo."
+"Los archivos cifrados requieren una contrasenÌa\n"
+"antes de que puedan abrirse."
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:44
-msgid "AND:logical conjunction"
-msgstr "AND:conjunciÃn lÃgica"
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
+msgid "Password :"
+msgstr "ContraseÃa:"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:45 ../plugins/fn-logical/functions.c:124
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:178
-msgid "b0:logical value"
-msgstr "b0:valor lÃgico"
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:46 ../plugins/fn-logical/functions.c:125
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:179
-msgid "b1:logical value"
-msgstr "b1:valor lÃgico"
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
+msgid "Plugin dependencies"
+msgstr "Dependencias del complemento"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:47
-msgid "AND calculates the logical conjunction of its arguments @{b0},@{b1},..."
-msgstr "AND calcula la conjunciÃn lÃgica de sus argumentos @{b0},@{b1},â"
-
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:48 ../plugins/fn-logical/functions.c:127
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:181
-msgid ""
-"If an argument is numerical, zero is considered FALSE and anything else TRUE."
-msgstr ""
-"Si un argumento es numÃrico, cero se considera FALSO y cualquier otro "
-"VERDADERO."
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
+msgid "Unknown plugin"
+msgstr "Complemento desconocido"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:49 ../plugins/fn-logical/functions.c:102
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:128 ../plugins/fn-logical/functions.c:182
-msgid "Strings and empty values are ignored."
-msgstr "Las cadenas y los valores vacÃos se ignoran."
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
+msgid "Plugin services"
+msgstr "Servicios del complemento"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:50 ../plugins/fn-logical/functions.c:129
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:183
-msgid "If no logical values are provided, then the error #VALUE! is returned."
-msgstr "Si se proporcionan valores no lÃgicos, se devuelve el error #VALUE!."
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
+msgid "Errors while activating plugins"
+msgstr "Errores al activar complementos"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:51 ../plugins/fn-logical/functions.c:130
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:184
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
 msgid ""
-"This function is strict: if any argument is an error, the result will be the "
-"first such error."
+"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
+"one:\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Esta funciÃn es estricta: si cualquier argumento es un error, el resultado "
-"serà el primero como error."
-
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:57
-msgid "wiki:en:Logical_conjunction"
-msgstr "wiki:es:conjunciÃn_lÃgica"
-
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:98
-msgid "NOT:logical negation"
-msgstr "NOT:negaciÃn lÃgica"
-
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:99
-msgid "b:logical value"
-msgstr "b:valor lÃgico"
+"Los siguientes complementos adicionales deben activarse para poder activar "
+"este:\n"
+"\n"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:100
-msgid "NOT calculates the logical negation of its argument."
-msgstr "NOT calcula la negaciÃn lÃgica de su argumento."
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
+#, c-format
+msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
+msgstr "El complemento con id=Â%s es desconocido\n"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
 msgid ""
-"If the argument is numerical, zero is considered FALSE and anything else "
-"TRUE."
+"\n"
+"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
 msgstr ""
-"Si el argumento es numÃrico, cero se considera FALSO y cualquier otro "
-"VERDADERO."
+"\n"
+"ÂQuiere activar este complemento junto con sus dependencias?"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:107
-msgid "wiki:en:Negation"
-msgstr "wiki:es:negaciÃn"
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
+#, c-format
+msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
+msgstr "Ha ocurrido un error al desactivar el complemento Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:123
-msgid "OR:logical disjunction"
-msgstr "OR:disyunciÃn lÃgica"
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
+#, c-format
+msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
+msgstr "Ha ocurrido un error al activar el complemento Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:126
-msgid "OR calculates the logical disjunction of its arguments @{b0},@{b1},..."
-msgstr "OR calcula la disyunciÃn lÃgica de sus argumentos @{b0},@{b1},â"
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:696
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:136
-msgid "wiki:en:Logical_disjunction"
-msgstr "wiki:es:disyunciÃn_lÃgica"
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
+msgid "Plugin name"
+msgstr "Nombre del complemento"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:177
-msgid "XOR:logical exclusive disjunction"
-msgstr "XOR:disyunciÃn lÃgica exclusiva"
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:75
+#: ../src/ssconvert.c:98
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:180
-msgid ""
-"XOR calculates the logical exclusive disjunction of its arguments @{b0},@"
-"{b1},..."
-msgstr ""
-"XOR calcula la disyunciÃn lÃgica exclusiva de sus argumentos @{b0},@{b1},â"
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:743
+msgid "Directory"
+msgstr "Carpeta"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:189
-msgid "wiki:en:Exclusive_disjunction"
-msgstr "wiki:es:disyunciÃn_exclusiva"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
+msgid "Length of Undo Descriptors"
+msgstr "Longitud de descriptores de deshacer"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:230
-msgid "IFERROR:test for error"
-msgstr "IFERROR:prueba de error"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
+msgid "Sorting is Case-Sensitive"
+msgstr "La ordenaciÃn es sensible a la capitalizaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:231
-msgid "x:value to test for error"
-msgstr "x:valor con el que probar el error"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
+msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
+msgstr "NÃmero predeterminado de filas en una hoja"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:232 ../plugins/fn-logical/functions.c:250
-msgid "y:alternate value"
-msgstr "y:valor alternativo"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:848
+msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
+msgstr "NÃmero predeterminado de columnas en una hoja"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:233
-msgid ""
-"This function returns the first value, unless that is an error, in which "
-"case it returns the second."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
 msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve el primer valor, a no ser que sea un error, en cuyo "
-"caso devuelve el segundo."
+"De forma predeterminada, marca las celdas con funciones de la hoja de cÃlculo"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:248
-msgid "IFNA:test for #NA! error"
-msgstr "IFNA:prueba para el error #NA!"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
+msgid "By default, mark cells with truncated content"
+msgstr "De forma predeterminada, marca las celdas con contenido truncado"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:249
-msgid "x:value to test for #NA! error"
-msgstr "x:valor con el que probar el error #NA!"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
+msgid "Default autosave frequency in seconds"
+msgstr "Frecuencia de autoguardado predeterminada en segundos"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:251
-msgid ""
-"This function returns the first value, unless that is #NA!, in which case it "
-"returns the second."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
+msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
 msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve el primer valor, a no ser que sea #NA!, en cuyo caso "
-"devuelve el segundo."
+"Desactivar la verificaciÃn de extensiÃn para el exportador de texto "
+"configurable"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:267
-msgid "TRUE:the value TRUE"
-msgstr "TRUE:el valor VERDADERO"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+msgid "Enter _Moves Selection"
+msgstr "Pulsar ÂIntro _mueve la selecciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:268
-msgid "TRUE returns the value TRUE."
-msgstr "TRUE devuelve el valor VERDADERO."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1085
+msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
+msgstr "Preferir PORTAPAPELES sobre selecciÃn PRIMARIA"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:272 ../plugins/fn-logical/functions.c:290
-msgid "wiki:en:Logical_value"
-msgstr "wiki:es:valor_lÃgico"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
+msgid "Capitalize _names of days"
+msgstr "Pasar a mayÃsculas _nombres de los dÃas"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:285
-msgid "FALSE:the value FALSE"
-msgstr "FALSE:el valor FALSO"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1133
+msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
+msgstr "Corregir _DOs MAyÃsculas INiciales"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:286
-msgid "FALSE returns the value FALSE."
-msgstr "FALSE devuelve el valor FALSO."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1137
+msgid "Do _not correct:"
+msgstr "_No corregir:"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:729
-msgid "ADDRESS:cell address as text"
-msgstr "ADDRESS:direcciÃn de celda como texto"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1160
+msgid "Capitalize _first letter of sentence"
+msgstr "Escribir con mayÃscula la _primera letra de la oraciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:730
-msgid "row_num:row number"
-msgstr "num_fila:nÃmero de fila"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
+msgid "Do _not capitalize after:"
+msgstr "_No escribir en mayÃsculas despuÃs:"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:731
-msgid "col_num:column number"
-msgstr "num_col:nÃmero de columna"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
+msgid "Auto Correct"
+msgstr "AutocorrecciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:732
-msgid ""
-"abs_num:1 for an absolute, 2 for a row absolute and column relative, 3 for a "
-"row relative and column absolute, and 4 for a relative reference; defaults "
-"to 1"
-msgstr ""
-"num_abs:1 para un absoluto, 2 para una fila absoluta y columna relativa, 3 "
-"para una fila relativa y columna absoluta, y 4 para una referencia relativa; "
-"el predeterminado es 1"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
+#: ../src/wbc-gtk.c:3385
+msgid "Font"
+msgstr "TipografÃa"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:735
-msgid ""
-"a1:if TRUE, an A1-style reference is provided, otherwise an R1C1-style "
-"reference; defaults to TRUE"
-msgstr ""
-"a1:si es cierto, una referencia de estilo A1 se proporciona, de lo contrario "
-"una referencia de estilo R1C1; el predeterminado es VERDADERO"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:737
-msgid "text:name of the worksheet, defaults to no sheet"
-msgstr "texto:nombre de la hoja de trabajo, el predeterminado es sin hoja"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:738
-msgid "If @{row_num} or @{col_num} is less than one, ADDRESS returns #VALUE!"
-msgstr "Si @{num_fila} o @{num_col} es menor que uno, ADDRESS devuelve #VALUE!"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:740
-msgid "If @{abs_num} is greater than 4 ADDRESS returns #VALUE!"
-msgstr "Si @{num_abs} es mayor que 4 ADDRESS devuelve #VALUE!"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:827
-msgid "AREAS:number of areas in @{reference}"
-msgstr "AREAS:nÃmero de Ãreas en @{referencia}"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
+msgid "Header/Footer"
+msgstr "Encabezado/pie de pÃgina"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:828
-msgid "reference:range"
-msgstr "referencia:rango"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copiar y pegar"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:895
-msgid "CHOOSE:the (@{index}+1)th argument"
-msgstr "CHOOSE:el (@{Ãndice}+1)avo argumento"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1197
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:896
-msgid "index:positive number"
-msgstr "Ãndice:nÃmero positivo"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1198
+msgid "INitial CApitals"
+msgstr "INiciales en MAyÃsculas"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:897
-msgid "value1:first value"
-msgstr "valor1:primer valor"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1199
+msgid "First Letter"
+msgstr "Primera letra"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:898
-msgid "value2:second value"
-msgstr "valor2:segundo valor"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:810
+msgid "points"
+msgstr "puntos"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:814
+msgid "inches"
+msgstr "pulgadas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:818
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1592
+msgid "Default date format"
+msgstr "Formato de fecha predeterminado"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:899
-msgid "CHOOSE returns its (@{index}+1)th argument."
-msgstr "CHOOSE devuelve su (@{Ãndice}+1)avo argumento."
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1598
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Formato de fecha personalizado"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:900
-msgid ""
-"@{index} is truncated to an integer. If @{index} < 1 or the truncated @"
-"{index} > number of values, CHOOSE returns #VALUE!"
-msgstr ""
-"@{Ãndice} se trunca a un entero. Si @{Ãndice} < 1 o el truncado @{Ãndice} > "
-"nÃmero de valores, CHOOSE devuelve #VALUE!"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1630
+msgid "Default time format"
+msgstr "Formato de hora predeterminado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1636
+msgid "Custom time format"
+msgstr "Formato de hora personalizado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1668
+msgid "A1 (first cell of the page area)"
+msgstr "A1 (primera celda del Ãrea de la pÃgina)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1675
+msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
+msgstr "$A$1 (primera celda de esta hoja de trabajo)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1682
+msgid "First Printed Cell Of The Page"
+msgstr "Primera celda impresa de la pÃgina"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1744
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "ConfiguraciÃn de encabezado personalizado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1749
+msgid "Custom footer configuration"
+msgstr "ConfiguraciÃn de pià de pÃgina personalizado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1900
+msgid "Date format selection"
+msgstr "SelecciÃn del formato de fecha"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1902
+msgid "Time format selection"
+msgstr "SelecciÃn del formato de hora"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
+msgid "Print as displayed"
+msgstr "Imprimir como se muestra"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
+msgid "Print as spaces"
+msgstr "Imprimir como espacios"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
+msgid "Print as dashes"
+msgstr "Imprimir como guiones"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
+msgid "Print as #N/A"
+msgstr "Imprimir como #N/A"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
+msgid "Do not print"
+msgstr "No imprimir"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
+msgid "Print in place"
+msgstr "Imprimir en lugar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
+msgid "Print at end"
+msgstr "Imprimir al final"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2407
+#, c-format
+msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
+msgstr "%.0f pÃxeles de ancho por %.0f pÃxeles de alto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2410
+#, c-format
+msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
+msgstr "%.0f puntos de ancho por %.0f puntos de alto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2413
+#, c-format
+msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
+msgstr "%.1f de ancho por %.1f de alto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2416
+#, c-format
+msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
+msgstr "%.0f mm de ancho por %.0f mm de alto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2419
+#, c-format
+msgid "%.1f wide by %.1f tall"
+msgstr "%.1f de ancho por %.1f de alto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"<small>Location: %s</small>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"<small>UbicaciÃn: %s</small>"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
+msgid "unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
+msgid "a long time"
+msgstr "un largo tiempo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
+msgid "The matrix range is not valid."
+msgstr "El rango de la matriz no es vÃlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
+msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
+msgstr "La matriz debe ser simÃtrica definida positiva."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
+msgid "The number of random numbers requested is invalid."
+msgstr "El nÃmero de nÃmeros aleatorios requeridos no es vÃlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
+msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
+msgstr ""
+"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de aleatoriedad de correlaciÃn."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
+msgid "_Lower Bound:"
+msgstr "LÃmite _inferior:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
+msgid "_Upper Bound:"
+msgstr "LÃmite _superior:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
+msgid "Uniform Integer"
+msgstr "Entero uniforme"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+msgid "_Mean:"
+msgstr "_Media:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+msgid "_Standard Deviation:"
+msgstr "DesviaciÃn _estÃndar:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
+msgid "_Value And Probability Input Range:"
+msgstr "Rango de entrada de probabilidad y _valor:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+msgid "Bernoulli"
+msgstr "Bernoulli"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
+msgid "_p Value:"
+msgstr "Valor _p:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+msgid "_a Value:"
+msgstr "Valor _a:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+msgid "_b Value:"
+msgstr "Valor _b:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+msgid "Binomial"
+msgstr "Binomial"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+msgid "N_umber of Trials:"
+msgstr "NuÌ_mero de intentos:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
+msgid "Cauchy"
+msgstr "Cauchy"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
+msgid "_nu Value:"
+msgstr "Valor _nu:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+msgid "Exponential"
+msgstr "Exponencial"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+msgid "Exponential Power"
+msgstr "Potencia exponencial"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+msgid "nu_1 Value:"
+msgstr "Valor nu_1:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+msgid "nu_2 Value:"
+msgstr "Valor nu_2:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+msgid "Gaussian Tail"
+msgstr "Cola Gaussiana"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+msgid "_Sigma"
+msgstr "_Sigma"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+msgid "Geometric"
+msgstr "GeomÃtrica"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+msgid "Gumbel (Type I)"
+msgstr "Gumbel (Tipo I)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+msgid "Gumbel (Type II)"
+msgstr "Gumbel (Tipo II)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
+msgid "Landau"
+msgstr "Landau"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
+msgid "Laplace"
+msgstr "Laplace"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+msgid "Levy alpha-Stable"
+msgstr "Levy alpha-Stable"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+msgid "_c Value:"
+msgstr "Valor _c:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+msgid "_alpha:"
+msgstr "_alfa:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "LogarÃtmico"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
+msgid "Logistic"
+msgstr "LogÃstica"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+msgid "Lognormal"
+msgstr "LogarÃtmica normal"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:942
-msgid "VLOOKUP:search the first column of @{range} for @{value}"
-msgstr "VLOOKUP:busca la primera columna de @{rango} para @{valor}"
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+msgid "_Zeta Value:"
+msgstr "Valor _zeta:"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:943 ../plugins/fn-lookup/functions.c:1011
-msgid "value:search value"
-msgstr "valor:valor de bÃsqueda"
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
+msgid "Negative Binomial"
+msgstr "Binomial negativo"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:944 ../plugins/fn-lookup/functions.c:1012
-msgid "range:range to search"
-msgstr "rango:rango que buscar"
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+msgid "N_umber of Failures"
+msgstr "NuÌme_ro de fallos"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:945
-msgid "column:1-based column offset indicating the return values"
-msgstr ""
-"columna:desplazamiento de columna basado en 1 que indica los valores de "
-"retorno"
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+msgid "Pareto"
+msgstr "Pareto"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:946 ../plugins/fn-lookup/functions.c:1014
-msgid ""
-"approximate:if false, an exact match of @{value} must be found; defaults to "
-"TRUE"
-msgstr ""
-"approximado:si es falso, una coincidencia exacta de @{valor} debe ser "
-"encontrada; el predeterminado es VERDADERO"
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:948
-msgid "as_index:if true, the 0-based row offset is returned; defaults to FALSE"
-msgstr ""
-"Ãndice_como:si es verdadero, se devuelve el desplazamiento de fila basado en "
-"0; el predeterminado es FALSO"
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
+msgid "_Lambda:"
+msgstr "_Lambda:"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:950
-msgid ""
-"VLOOKUP function finds the row in @{range} that has a first cell similar to @"
-"{value}.  If @{approximate} is not true it finds the row with an exact "
-"equality. If @{approximate} is true, it finds the last row with first value "
-"less than or equal to @{value}. If @{as_index} is true the 0-based row "
-"offset is returned."
-msgstr ""
-"FunciÃn VLOOKUP encuentra la fila en @{rango} que tiene una primera celda "
-"similar a @{valor}. Si @{aproximado} no es verdadero encuentra la fila con "
-"una igualdad exacta. Si @{aproximado} es verdadero, encuentra la Ãltima fila "
-"con primer valor menor que o igual a @{valor}. Si @{Ãndice_como} es "
-"verdadero se devuelve el desplazamiento de fila basado en 0."
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+msgid "Rayleigh"
+msgstr "Rayleigh"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:957 ../plugins/fn-lookup/functions.c:1025
-msgid ""
-"If @{approximate} is true, then the values must be sorted in order of "
-"ascending value."
-msgstr ""
-"Si @{aproximadi} es verdadero, los valores se deben ordenar en orden de "
-"valor ascendente."
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+msgid "_Sigma:"
+msgstr "_Sigma:"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:959
-msgid "VLOOKUP returns #REF! if @{column} falls outside @{range}."
-msgstr "VLOOKUP devuelve #REF! si @{columna} cae fuera de @{rango}."
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+msgid "Rayleigh Tail"
+msgstr "Cola Rayleigh"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1010
-msgid "HLOOKUP:search the first row of @{range} for @{value}"
-msgstr "HLOOKUP:busca la primera fila de @{rango} para @{valor}"
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
+msgid "Student t"
+msgstr "T de student"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1013
-msgid "row:1-based row offset indicating the return values "
-msgstr ""
-"fila:desplazamiento de fila basado en 1 que indica los valores de retorno"
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
+msgid "nu Value:"
+msgstr "Valor nu:"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1016
-msgid ""
-"as_index:if true, the 0-based column offset is returned; defaults to FALSE"
-msgstr ""
-"Ãndice_como:si es verdadero, se devuelve el desplazamiento de columna basado "
-"en 0; el predeterminado es FALSO"
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+msgid "Weibull"
+msgstr "Weibull"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1018
-msgid ""
-"HLOOKUP function finds the row in @{range} that has a first cell similar to @"
-"{value}.  If @{approximate} is not true it finds the column with an exact "
-"equality. If @{approximate} is true, it finds the last column with first "
-"value less than or equal to @{value}. If @{as_index} is true the 0-based "
-"column offset is returned."
-msgstr ""
-"FunciÃn HLOOKUP encuentra la fila en @{rango} que tiene una primera celda "
-"similar a @{valor}. Si @{aproximado} no es verdadero encuentra la columna "
-"con una igualdad exacta. Si @{aproximado} es verdadero, encuentra la Ãltima "
-"columna con primer valor menor que o igual a @{valor}. Si @{Ãndice_como} es "
-"verdadero se devuelve el desplazamiento de columna basado en 0."
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
+msgid "Could not create the Random Tool dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de aleatoriedad."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
+msgid "Recently Used Files"
+msgstr "Archivos usados recientemente"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1027
-msgid "HLOOKUP returns #REF! if @{row} falls outside @{range}."
-msgstr "HLOOKUP devuelve #REF! si @{fila} cae fuera de @{rango}."
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1078
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
+msgid "All files used by Gnumeric"
+msgstr "Todos los archivos que usa Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
+msgid "Set standard/default row height"
+msgstr "Establecer la altura de fila estÃndar/predeterminada"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
+#, c-format
 msgid ""
-"LOOKUP:contents of @{vector2} at the corresponding location to @{value} in @"
-"{vector1}"
-msgstr ""
-"LOOKUP:contenidos de @{vector2} en la ubicaciÃn correspondiente a @{valor} "
-"en @{vector1}"
+"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+msgstr ""
+"Establecer la altura de la fila de la selecciÃn a <span style='italic' "
+"weigth='bold'>%s</span>"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
+msgid "Scenario Summary"
+msgstr "Resumen del escenario"
+
+#. Titles.
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
+msgid "Current Values"
+msgstr "Valores actuales"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
+msgid "Changing Cells:"
+msgstr "Celdas modificables:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
+msgid "Invalid changing cells"
+msgstr "Celdas modificables no vÃlidas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
+msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
+msgstr "Las celdas modificables deben estar solo en la hoja actual."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
+msgid "Scenario name already used"
+msgstr "Nombre de escenario ya usado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
+msgid "Invalid scenario name"
+msgstr "Nombre de escenario no vÃlido"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
+msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo del escenario aÃadir."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
+#, c-format
+msgid "Created on "
+msgstr "Creado en"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:710
+msgid "Results entry did not contain valid cell names."
+msgstr "La entrada de resultados no contiene nombres de celdas vÃlidos."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:776
+msgid "Could not create the Scenarios dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de escenarios."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
+msgid "You must select some cell types to search."
+msgstr "Debe seleccionar algunos tipos de celda para buscar."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
+msgid "Expression"
+msgstr "ExpresiÃn"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
+msgid "Other value"
+msgstr "Otro valor"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
+msgid "Content"
+msgstr "Contenido"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
+msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
+msgstr "<b>Nota:</b> Existe un cambio de nombre de hoja pendiente."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
+msgid "At least one sheet must remain visible!"
+msgstr "Al menos una hoja debe permanecer visible."
+
+#. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloq"
+
+#. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
+msgid "Viz"
+msgstr "Viz"
+
+#. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
+msgid "Dir"
+msgstr "Dir"
+
+#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
+msgctxt "sheetlist"
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
+msgctxt "sheetlist"
+msgid "Cols"
+msgstr "Columnas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:764
+msgid "Current Name"
+msgstr "Nombre actual"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:777
+msgid "New Name"
+msgstr "Nombre nuevo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1120
+#, c-format
+msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
+msgstr "No puede llamar a mÃs de una hoja Â%sÂ."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
+msgid "Another view is already managing sheets"
+msgstr "Ya està otra vista gestionando las hojas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
+msgid "Move Object"
+msgstr "Mover objeto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
+msgid "Resize Object"
+msgstr "Redimensionar objeto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
+msgid "Set Object Name"
+msgstr "Establecer nombre del objeto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
+msgid "Set Object Print Property"
+msgstr "Establecer propiedad de impresiÃn de objeto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
+msgid "Set Object Properties"
+msgstr "Establecer propiedades de objeto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
+msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de barajar datos."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
+msgid "The input variable range is invalid."
+msgstr "El rango de la variable de entrada no es vÃlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
+msgid "The output variable range is invalid."
+msgstr "El rango de la variable de salida no es vÃlido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+msgid "Simulations"
+msgstr "Simulaciones"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+msgid "Iterations"
+msgstr "Iteraciones"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+msgid "# Input variables"
+msgstr "NÂ de variables de entrada"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+msgid "# Output variables"
+msgstr "NÂ de variables de salida"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+msgid "Runtime"
+msgstr "Tiempo de ejecuciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+msgid "Run on"
+msgstr "Ejecutar en"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1080
-msgid "value:value to look up"
-msgstr "valor:valor que buscar"
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4642
+msgid "Min"
+msgstr "MÃnimo"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1081
-msgid "vector1:range to search:"
-msgstr "vector1:rango que buscar:"
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4644
+msgid "Average"
+msgstr "Promedio"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1082
-msgid "vector2:range of return values"
-msgstr "vector2:rango de valores de retorno"
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/wbc-gtk.c:4643
+msgid "Max"
+msgstr "MÃximo"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1083
-msgid ""
-"If  @{vector1} has more rows than columns, LOOKUP searches the first row of @"
-"{vector1}, otherwise the first column. If @{vector2} is omitted the return "
-"value is taken from the last row or column of @{vector1}."
-msgstr ""
-"Si @{vector1} tiene mÃs filas que columnas, LOOKUP busca la primera fila de @"
-"{vector1}, de lo contrario la primera columna. Si @{vector2} se omite el "
-"valor de retorno se toma de la Ãltima fila o columna de @{vector1}."
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
+msgid "Invalid variable range was given"
+msgstr "Se dià un rango de variable no vÃlido"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1087
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
 msgid ""
-"If LOOKUP can't find @{value} it uses the largest value less than @{value}."
+"First round number should be less than or equal to the number of the last "
+"round."
 msgstr ""
-"Si LOOKUP no puede encontrar @{valor} usa el valor mÃs grande menor que @"
-"{valor}."
+"El nÃmero de la primera ronda deberÃa ser menor o igual que el nÃmero de la "
+"Ãltima ronda."
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1089
-msgid "The data must be sorted."
-msgstr "Los datos se deben ordenar."
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
+msgid "Could not create the Simulation dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de simulaciÃn."
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1090
-msgid "If @{value} is smaller than the first value it returns #N/A."
-msgstr "Si @{valor} es menor que el primer valor devuelve #N/A."
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:160
+msgid "Could not create the List Property dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de propiedad de lista."
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1091
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
 msgid ""
-"If the corresponding location does not exist in @{vector2}, it returns #N/A."
+"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
+"solver for Gnumeric?"
 msgstr ""
-"Si la ubicaciÃn correspondiente no existe en @{vector2}, devuelve #N/A."
+"ÂBusca un tema para su tesis? ÂQuizà podrÃa escribir un resolutor para "
+"Gnumeric?"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1178
-msgid "MATCH:the index of @{seek} in @{vector}"
-msgstr "MATCH:el Ãndice de @{objetivo} en @{vector}"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
+msgid "Changing solver parameters"
+msgstr "Cambiando parÃmetros del resolutor"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1179
-msgid "seek:value to find"
-msgstr "buscar:valor que buscar"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
+msgid "Ready"
+msgstr "Listo"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1180
-msgid "vector:n by 1 or 1 by n range to be searched"
-msgstr "vector:rango n por 1 o 1 por n que buscar"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparando"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1181
-msgid ""
-"type:+1 (the default) to find the largest value â @{seek}, 0 to find the "
-"first value = @{seek}, or-1 to find the smallest value â @{seek}"
-msgstr ""
-"tipo:+1 (el predeterminado) para encontrar el valor mÃs grande â @"
-"{objetivo}, 0 para encontrar el primer valor = @{objetivo}, o-1 para "
-"encontrar el valor mÃs pequeÃo â @{objetivo}"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
+msgid "Prepared"
+msgstr "Preparado"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1184
-msgid "MATCH searches @{vector} for @{seek} and returns the 1-based index."
-msgstr ""
-"MATCH busca @{vector} para @{objetivo} y devuelve el Ãndice basado en 1."
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
+msgid "Running"
+msgstr "Ejecutando"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1185
-msgid ""
-" For @{type} = -1 the data must be sorted in descending order; for @{type} = "
-"+1 the data must be sorted in ascending order."
-msgstr ""
-"Para @{tipo} = -1 los datos deben ordenarse de manera descendente; para @"
-"{tipo} = +1 los datos deben ser ordenados en orden ascendente."
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1187
-msgid "If @{seek} could not be found, #N/A is returned."
-msgstr "Si @{objetivo} no se pudo encontrar, se devuelve #N/A."
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1188
-msgid "If @{vector} is neither n by 1 nor 1 by n, #N/A is returned."
-msgstr "Si @{vector} no es n por 1 ni 1 por n, se devuelve #N/A."
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1232
-msgid "INDIRECT:contents of the cell pointed to by the @{ref_text} string"
-msgstr ""
-"INDIRECT:contenidos de la celda a la que apunta la cadena @{ref_textual}"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1469
+msgid "Feasible"
+msgstr "Factible"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1233
-msgid "ref_text:textual reference"
-msgstr "ref_textual:referencia textual"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
+msgid "Optimal"
+msgstr "Ãptimo"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1234
-msgid ""
-"format:if true, @{ref_text} is given in A1-style, otherwise it is given in "
-"R1C1 style; defaults to true"
-msgstr ""
-"formato:si es verdadero, @{ref_textual} se da en estilo A1, de otra manera "
-"se da en estilo R1C1; el predeterminado es verdadero"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
+msgid "Infeasible"
+msgstr "Inviable"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1236
-msgid ""
-"If @{ref_text} is not a valid reference in the style determined by @"
-"{format}, INDIRECT returns #REF!"
-msgstr ""
-"Si @{ref_textual} no es una referencia valida en el estilo determinado por @"
-"{formato}, INDIRECT devuelve #REF!"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
+msgid "Unbounded"
+msgstr "Sin lÃmites"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1270
-msgid "INDEX:reference to a cell in the given @{array}"
-msgstr "INDEX:referencia a una celda en la @{matriz} dada"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:665
+msgid "The chosen solver is not functional."
+msgstr "El resolutor seleccionado no es funcional."
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1271
-msgid "array:cell or inline array"
-msgstr "matriz:celda o matriz en lÃnea"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
+msgid "Running Solver"
+msgstr "Ejecutando resolutor"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1272
-msgid "row:desired row, defaults to 1"
-msgstr "fila:fila que quiere, la predeterminada es 1"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:682
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1273
-msgid "col:desired column, defaults to 1"
-msgstr "col:columna que quiere, la predeterminada es 1"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:687
+msgid "Stop the running solver"
+msgstr "Detener la ejecuciÃn del resolutor"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1274
-msgid "area:from which area to select a cell, defaults to 1"
-msgstr "Ãrea:desde que Ãrea seleccionar una celda, el predeterminado es 1"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1275
-msgid ""
-"INDEX gives a reference to a cell in the given @{array}. The cell is "
-"selected by @{row} and @{col}, which count the rows and columns in the array."
-msgstr ""
-"INDEX da una referencia a una celda en la @{matriz} dada. La celda se "
-"selecciona con @{fila} y @{col}, que cuenta las filas y columnas en la "
-"matriz."
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:701
+msgid "Solver Status:"
+msgstr "Estado del resolutor:"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1280
-msgid ""
-"If the reference falls outside the range of @{array}, INDEX returns #REF!"
-msgstr ""
-"Si la referencia està fuera del rando de @{matriz}, INDEX devuelve #REF!"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:702
+msgid "Problem Status:"
+msgstr "Estado del problema:"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1282
-msgid ""
-"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
-"21.3, 25.9, and 40.1. Then INDEX(A1:A5,4,1,1) equals 25.9"
-msgstr ""
-"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contiene nÃmeros 11.4, 17.3, 21.3, "
-"25.9 y 40.1. Luego INDEX(A1:A5,4,1,1) igual a 25.9"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:703
+msgid "Objective Value:"
+msgstr "Valor objetivo:"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1371
-msgid "COLUMN:vector of column numbers"
-msgstr "COLUMN:vector de nÃmeros de columna"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:704
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Tiempo transcurrido:"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1372 ../plugins/fn-lookup/functions.c:1524
-msgid "x:reference, defaults to the position of the current expression"
-msgstr "x:referencia, lo predeterminado es la posiciÃn de la expresiÃn actual"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:842
+msgid "Running solver"
+msgstr "Ejecutando resolutor"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1373
-msgid ""
-"COLUMN function returns a Nx1 array containing the sequence of integers from "
-"the first column to the last column of @{x}."
-msgstr ""
-"La funciÃn COLUMN devuelve una matriz Nx1 que contiene la secuencia de "
-"enteros desde la primera columna a la Ãltima columna de @{x}."
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:879
+msgid "Optimal solution created by solver.\n"
+msgstr "SoluciÃn Ãptima creada por el resolutor.\n"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1376 ../plugins/fn-lookup/functions.c:1528
-msgid ""
-"If @{x} is neither an array nor a reference nor a range, returns #VALUE!"
-msgstr ""
-"Si @{x} no es una matriz ni una referencia ni un rango, devuelve #VALUE!"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:883
+msgid "Feasible solution created by solver.\n"
+msgstr "SoluciÃn factible creada por el resolutor.\n"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1380
-msgid "column() in G13 equals 7."
-msgstr "column() en G13 igual a 7."
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1147
+msgid "Subject to the Constraints:"
+msgstr "Sujeto a las restricciones:"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1420
-msgid "COLUMNNUMBER:column number for the given column called @{name}"
-msgstr "COLUMNNUMBER:nÃmero de columna para la columna dada llamada @{nombre}"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1297
+msgid "Could not create the Solver dialog."
+msgstr "No se pudo crear el diÃlogo del resolutor."
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1421
-msgid "name:column name such as \"IV\""
-msgstr "nombre:nombre de columna como ÂIVÂ"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1422
-msgid "If @{name} is invalid, COLUMNNUMBER returns #VALUE!"
-msgstr "Si @{nombre} no es vÃlido, COLUMNNUMBER devuelve #VALUE!"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
+msgid "This workbook does not contain any exportable content."
+msgstr "Este libro de trabajo no contiene ningÃn contenido exportable."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
+msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
+msgstr ""
+"Autodescubrimiento no encontrà ninguna columna en el texto. IntÃntelo "
+"manualmente"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
+msgid "Merge with column on _left"
+msgstr "Combinar con columna de la _izquierda"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
+msgid "Merge with column on _right"
+msgstr "Combinar con columna de la _derecha"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
+msgid "_Split this column"
+msgstr "_Dividir esta columna"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
+msgid "_Widen this column"
+msgstr "_Ensanchar esta columna"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
+msgid "_Narrow this column"
+msgstr "_Estrechar esta columna"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
+#, c-format
+msgid "Importing %i columns and ignoring none."
+msgstr "Importando %i columnas e ignorando ninguna."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
+#, c-format
+msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
+msgstr "Importando %i columnas e ignorando %i."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
+#, c-format
+msgid "A maximum of %d column can be imported."
+msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
+msgstr[0] "Se puede importar un mÃximo de %d columna."
+msgstr[1] "Se puede importar un mÃximo de %d columnas."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
+msgid "Format Selector"
+msgstr "Selector de formato"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
+msgid "Ignore all columns on right"
+msgstr "Ignorar todas las columnas de la derecha"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
+msgid "Ignore all columns on left"
+msgstr "Ignorar todas las columnas de la izquierda"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
+msgid "Import all columns on right"
+msgstr "Importar todas las columnas a la derecha"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
+msgid "Import all columns on left"
+msgstr "Importar todas las columnas a la izquierda"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
+msgid "Copy format to right"
+msgstr "Copiar formato a la derecha"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
+#, c-format
+msgid "A maximum of %d columns can be imported."
+msgstr "Un mÃximo de %d columnas puede ser importado."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
+msgid "Auto fit"
+msgstr "Autoajustar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
+#, c-format
+msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta casilla de verificaciÃn, la columna %i se importarà en "
+"Gnumeric."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
+msgid ""
+"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
+"the longest entry."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta casilla de verificaciÃn, la anchura de la columna se "
+"ajustarà a la entrada mÃs larga"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3741
+#, c-format
+msgid "Column %d"
+msgstr "Columna %d"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
+#, c-format
+msgid "%d of %d line to import"
+msgid_plural "%d of %d lines to import"
+msgstr[0] "%d de %d lÃnea para importar"
+msgstr[1] "%d de %d lÃneas para importar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
+#, c-format
+msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
+msgstr ""
+"Los datos no son vÃlido en la codificaciÃn %s, seleccione otra codificaciÃn."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
+msgid "Line"
+msgstr "LÃnea"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1739
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
+#, c-format
+msgid "Data (from %s)"
+msgstr "Datos (de %s)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:220
+msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
+msgstr "Debe introducir una sola celda vÃlida como celda de dependencia"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:227
+msgid "The dependency cells should not contain an expression"
+msgstr "Las celdas de dependencia no deberÃan contener una expresiÃn"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
+msgid "You should introduce a valid number as minimum"
+msgstr "Debe introducir un nÃmero vÃlido como mÃnimo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:245
+msgid "You should introduce a valid number as maximum"
+msgstr "Debe introducir un nÃmero vÃlido como mÃximo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:253
+msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
+msgstr "El valor mÃximo debe ser mayor que el mÃnimo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:262
+msgid "You should introduce a valid number as step size"
+msgstr "Debe introducir un nÃmero vÃlido como tamaÃo del paso"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:270
+msgid "The step size should be positive"
+msgstr "El tamaÃo del paso debe ser positivo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:281
+msgid "You should introduce one or more dependency cells"
+msgstr "Debe introducir una o mÃs celdas de dependencia"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:291
+msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
+msgstr "Debe introducir una sola celda vÃlida como celda de resultado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:299
+msgid "The target cell should contain an expression"
+msgstr "La celda destino debe contener una expresiÃn"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
+#, c-format
+msgid "Display \"%s\" could not be opened."
+msgstr "La pantalla Â%s no pudo abrirse."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
+msgid "This screen"
+msgstr "Esta pantalla"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
+#, c-format
+msgid "Screen %d [This screen]"
+msgstr "Pantalla %d [Esta pantalla]"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "Pantalla %d"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
+msgid "Widgets"
+msgstr "Widgets"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+msgid "Protection"
+msgstr "ProtecciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Autocompletado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
+msgid "Cell Markers"
+msgstr "Marcadores de celda"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
+#: ../src/tools/filter.c:290
+msgid "Advanced Filter"
+msgstr "Filtro avanzado"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
+msgid "_List range:"
+msgstr "Rango de _lista:"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
+msgid "_Criteria range:"
+msgstr "Rango de _criterios:"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
+msgid "_Unique records only"
+msgstr "SÃlo registros Ã_nicos"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
+msgid "ANOVA - Single Factor"
+msgstr "AnÃlisis de varianza - Un factor"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
+msgid "_Input range:"
+msgstr "Rango de _entrada:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
+msgid "Grouped by:"
+msgstr "Agrupado por:"
+
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Columnas"
+
+#. Group by Rows
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Filas"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
+msgid "_Areas"
+msgstr "Ã_reas"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
+msgid "_Labels"
+msgstr "_Etiquetas"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
+msgid "ANOVA - Two-Factor"
+msgstr "AnÃlisis de varianza - Dos factores"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
+msgid "Input _range:"
+msgstr "_Rango de entrada:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
+msgid "Rows per _sample:"
+msgstr "Filas por _muestra:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
+msgid "_Alpha: "
+msgstr "_Alfa: "
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
+msgid "Gnumeric : AutoFilter"
+msgstr "Gnumeric : Autofiltro"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
+msgid "Show rows where:"
+msgstr "Mostrar filas donde:"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
+msgid "_And"
+msgstr "_Y"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
+msgid "_Or"
+msgstr "_O"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
+msgid "equals"
+msgstr "igual"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
+msgid "does not equal"
+msgstr "no es igual"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
+msgid "is greater than"
+msgstr "es mayor que"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "es mayor o igual que"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
+msgid "is less than"
+msgstr "es menor que"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "es menor que o igual que"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
+msgid "begins with"
+msgstr "comienza con"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
+msgid "does not begin with"
+msgstr "no comienza con"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
+msgid "ends with"
+msgstr "termina con"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
+msgid "does not end with"
+msgstr "no termina con"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+msgid "Count or percentage:"
+msgstr "Recuento o porcentaje:"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+#: ../src/wbc-gtk.c:3019
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abajo"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
+msgid "Items"
+msgstr "Elementos"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
+msgid "Percentage"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
+msgid "Autoformat"
+msgstr "Autoformato"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
+msgid "C_ategory:"
+msgstr "C_ategorÃa:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
+msgid "Category:"
+msgstr "CategorÃa:"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1447
-msgid "COLUMNS:number of columns in @{reference}"
-msgstr "COLUMNS:nÃmero de columnas en @{referencia}"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+msgid "Description:"
+msgstr "DescripciÃn:"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1448
-msgid "reference:array or area"
-msgstr "referencia:matriz o Ãrea"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
+msgid "Name of template"
+msgstr "Nombre de plantilla"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1449
-msgid ""
-"If @{reference} is neither an array nor a reference nor a range, COLUMNS "
-"returns #VALUE!"
-msgstr ""
-"Si @{referencia} no es una matriz ni una referencia ni un rango, COLUMNS "
-"devuelve #VALUE!"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
+msgid "The group/individual that made the template"
+msgstr "El grupo/individuo que creà la plantilla"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1465
-msgid "OFFSET:an offset cell range"
-msgstr "OFFSET:un rango de desplazamiento de celdas"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
+msgid "The category this template belongs to"
+msgstr "CategorÃa a la cual pertenece esta plantilla"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1466
-msgid "range:reference or range"
-msgstr "rango:referencia o rango"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
+msgid "A short description of the template"
+msgstr "DescripciÃn breve de la plantilla"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1467
-msgid "row:number of rows to offset @{range}"
-msgstr "fila:nÃmero de filas que desplazar @{rango}"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
+msgid "Template Details"
+msgstr "Detalles de la plantilla"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1468
-msgid "col:number of columns to offset @{range}"
-msgstr "col:nÃmero de columnas que desplazar @{rango}"
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
+msgid "Auto Save"
+msgstr "Autoguardado"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1469
-msgid "height:height of the offset range, defaults to height of @{range}"
-msgstr ""
-"altura:altura del rango de desplazamiento, la predeterminada es la altura de "
-"@{rango}"
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
+msgid "_Automatically save every"
+msgstr "_Autoguardar cada"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1470
-msgid "width:width of the offset range, defaults to width of @{range}"
-msgstr ""
-"anchura:anchura del rango de desplazamiento, la predeterminada es la anchura "
-"de @{rango}"
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutos"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1471
-msgid ""
-"OFFSET returns the cell range starting at offset (@{row},@{col}) from @"
-"{range} of height @{height} and width @{width}."
-msgstr ""
-"OFFSET devuelve el rango de celda empezando en desplazamiento (@{fila},@"
-"{col}) desde @{rango} de altura @{altura} y anchura @{anchura}."
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
+msgid "_Prompt Before Saving"
+msgstr "_Preguntar antes de guardar"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1474
-msgid "If @{range} is neither a reference nor a range, OFFSET returns #VALUE!"
-msgstr "Si @{rango} no es una referencia ni un rango, OFFSET devuelve #VALUE!"
+#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
+msgid "Cell Comment"
+msgstr "Comentario de la celda"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1523
-msgid "ROW:vector of row numbers"
-msgstr "ROW:vector de nÃmeros de fila"
+#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
+msgid "<b>Old Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor antiguo:</b>"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1525
-msgid ""
-"ROW function returns a 1xN array containing the sequence of integers from "
-"the first row to the last row of @{x}."
-msgstr ""
-"La funciÃn ROW devuelve una matriz 1xN que contiene la secuencia de enteros "
-"desde la primera fila a la Ãltima fila de @{x}."
+#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
+msgid "<b>New Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor nuevo:</b>"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1571
-msgid "ROWS:number of rows in @{reference}"
-msgstr "ROWS:nÃmero de filas en @{referencia}"
+#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
+msgid "_Wrap in properties window"
+msgstr "_Ajustar en la ventana de propiedades"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1572
-msgid "reference:array, reference, or range"
-msgstr "referencia:matriz, referencia, o rango"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
+msgid "E_xpand"
+msgstr "E_xpandir"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1573
-msgid ""
-"If @{reference} is neither an array nor a reference nor a range, ROWS "
-"returns #VALUE!"
-msgstr ""
-"Si @{referencia} no es una matriz ni una referencia ni un rango, ROWS "
-"devuelve #VALUE!"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
+msgid "Condition:"
+msgstr "CondiciÃn:"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1589
-msgid "SHEETS:number of sheets in @{reference}"
-msgstr "SHEETS:nÃmeros de hojas en @{referencia}"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
+msgid "Applicable Style Components:"
+msgstr "Componentes de estilo aplicables:"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1590
-msgid "reference:array, reference, or range, defaults to the maximum range"
-msgstr "referencia:matriz, referencia, o rango, predeterminado al rango mÃximo"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
+msgid "Number Format"
+msgstr "Formato numÃrico"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1591
-msgid ""
-"If @{reference} is neither an array nor a reference nor a range, SHEETS "
-"returns #VALUE!"
-msgstr ""
-"Si @{referencia} no es una matriz ni una referencia ni un rango, SHEETS "
-"devuelve #VALUE!"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
+msgid "Alignment"
+msgstr "AlineaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1627
-msgid "SHEET:sheet number of @{reference}"
-msgstr "SHEET:nÃmero de hoja de @{referencia}"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+msgid "Validation"
+msgstr "ValidaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1628
-msgid ""
-"reference:reference or literal sheet name, defaults to the current sheet"
-msgstr ""
-"referencia:referencia o nombre de hoja literal, predeterminado a la hoja "
-"actual"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
+msgid "Style Overlay:"
+msgstr "Estilo de superposiciÃn:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
+msgid "_Edit Style"
+msgstr "_Editar estilo"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
+msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
+msgstr "<b>AlineaciÃn horizontal</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
+msgid "Center across _selection"
+msgstr "Centrar a travÃs de la _selecciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
+msgid "_Indent:"
+msgstr "_Sangrado:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
+msgid "<b>Vertical alignment</b>"
+msgstr "<b>AlineaciÃn vertical</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
+msgid "Ce_nter"
+msgstr "Ce_ntrar"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Llenar"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
+msgid "_Justify"
+msgstr "_Justificar"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
+msgid "D_istributed"
+msgstr "D_istribuido"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
+msgid "C_enter"
+msgstr "C_entrar"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
+msgid "J_ustify"
+msgstr "J_ustificar"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+msgid "_Distributed"
+msgstr "_DistribuÃdo"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
+msgid "<b>Control</b>"
+msgstr "<b>Control</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
+msgid "_Wrap text"
+msgstr "_Ajustar texto"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
+msgid "Shrin_k to fit"
+msgstr "Encoge_r hasta ajustar"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_olor:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
+msgid "_Underline:"
+msgstr "_Subrayado:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
+msgid "Stri_kethrough"
+msgstr "_Tachado"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+msgid "Sup_erscript"
+msgstr "Sup_erÃndice"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+msgid "Su_bscript"
+msgstr "Su_bÃndice"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
+msgid "Reverse Diagonal"
+msgstr "Diagonal inversa"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Diagonal"
+
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 ../src/sheet-control-gui.c:2211
+#: ../src/wbc-gtk.c:3011
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 ../src/sheet-control-gui.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk.c:3013
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. Cell border
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
+msgid "Outline"
+msgstr "Esquema"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
+msgid "Inside Vertical"
+msgstr "Vertical interno"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+msgid "Inside"
+msgstr "Interno"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+msgid "Inside Horizontal"
+msgstr "Horizontal interno"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>LÃnea</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#. Cell border line
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Fondo</b>"
+
+# Muestra o ejemplo? serrador arrakis es
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
+msgid "<b>Sample</b>"
+msgstr "<b>Muestra</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
+msgid "<b>Pattern</b>"
+msgstr "<b>PatrÃn</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
+msgid "Solid"
+msgstr "SÃlido"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
+#, no-c-format
+msgid "75% Grey"
+msgstr "Gris 75%"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1629
-msgid ""
-"If @{reference} is neither a reference nor a literal sheet name, SHEET "
-"returns #VALUE!"
-msgstr ""
-"Si @{referencia} no es una referencia o un nombre de hoja literal, SHEET "
-"devuelve #VALUE!"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "50% Grey"
+msgstr "Gris 50%"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1675
-msgid "HYPERLINK:second or first arguments"
-msgstr "HYPERLINK:segundos o primeros argumentos"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
+#, no-c-format
+msgid "25% Grey"
+msgstr "Gris 25%"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1676
-msgid "link_location:string"
-msgstr "ubicaciÃn_enlace:cadena"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+#, no-c-format
+msgid "12.5% Grey"
+msgstr "Gris 12.5%"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1677
-msgid "label:string, optional"
-msgstr "etiqueta:cadena, opcional"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+#, no-c-format
+msgid "6.25% Grey"
+msgstr "Gris 6.25%"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1678
-msgid ""
-"HYPERLINK function currently returns its 2nd argument, or if that is omitted "
-"the 1st argument."
-msgstr ""
-"La funciÃn HYPERLINK actualmente devuelve su segundo argumento, o si este "
-"està omitido el primer argumento."
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+msgid "Horizontal Stripe"
+msgstr "LÃnea horizontal"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1697
-msgid "TRANSPOSE:the transpose of @{matrix}"
-msgstr "TRANSPOSE:la transpuesta de @{matriz}"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+msgid "Vertical Stripe"
+msgstr "LÃnea vertical"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1698 ../plugins/fn-lookup/functions.c:1736
-msgid "matrix:range"
-msgstr "matriz:rango"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+msgid "Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "LÃnea diagonal inversa"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1735
-msgid "FLIP:@{matrix} flipped"
-msgstr "FLIP:@{matriz} volteada"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+msgid "Diagonal Stripe"
+msgstr "LÃnea diagonal"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1737
-msgid ""
-"vertical:if true, @{matrix} is flipped vertically, otherwise horizontally; "
-"defaults to TRUE"
-msgstr ""
-"vertical:si es verdadero, @{matriz} se voltea verticalmente, de lo contrario "
-"horizontalmente; el predeterminado es VERDADERO"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
+msgid "Diagonal Crosshatch"
+msgstr "LÃnea sombreada diagonal"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1782
-msgid "ARRAY:vertical array of the arguments"
-msgstr "ARRAY:matriz vertical de los argumentos"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
+msgstr "LÃnea sombreada diagonal gruesa"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1783
-msgid "v:value"
-msgstr "v:valor"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+msgid "Thin Horizontal Stripe"
+msgstr "LÃnea horizontal fina"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1839
-msgid "SORT:sorted list of numbers as vertical array"
-msgstr "SORT:lista ordenada de nÃmeros como matriz vertical"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+msgid "Thin Vertical Stripe"
+msgstr "LÃnea vertical fina"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1840 ../plugins/fn-stat/functions.c:163
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:215
-msgid "ref:list of numbers"
-msgstr "ref:lista de nÃmeros"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "LÃnea diagonal inversa fina"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1841
-msgid "order:0 (descending order) or 1 (ascending order); defaults to 0"
-msgstr ""
-"orden:0 (orden descendente) o 1 (orden ascendente); el predeterminado es 0"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+msgid "Thin Diagonal Stripe"
+msgstr "LÃnea diagonal fina"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1842
-msgid "Strings, booleans, and empty cells are ignored."
-msgstr "Se ignoran cadenas, booleanos, y celdas vacÃas."
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
+msgstr "LÃnea sombreada horizontal fina"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/functions.c:1843
-msgid "SORT({4,3,5}) evaluates to {5,4,3}"
-msgstr "SORT({4,3,5}) evalua a {5,4,3}"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
+msgstr "LÃnea diagonal sombreada fina"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:51
-msgid ""
-"Numbers, text and logical values are included in the calculation too. If the "
-"cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as "
-"value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1)."
-msgstr ""
-"Valores de nÃmeros, texto y lÃgicos se incluyen en el cÃlculo tambiÃn. Si la "
-"celda contiene texto o el argumento se evalÃa como FALSO, se cuenta como "
-"valor cero (0). Si el argumento se evalÃa como VERDADERO, se cuenta como uno "
-"(1)."
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+msgid "Foreground Solid"
+msgstr "Primer plano sÃlido"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:59
-msgid "GCD:the greatest common divisor"
-msgstr "GCD:el mÃximo comÃn divisor"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+msgid "Small Circles"
+msgstr "CÃrculos pequeÃos"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:60 ../plugins/fn-math/functions.c:123
-msgid "n0:positive integer"
-msgstr "n0:entero positivo"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+msgid "Semi Circles"
+msgstr "SemicÃrculos"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:61 ../plugins/fn-math/functions.c:124
-msgid "n1:positive integer"
-msgstr "n1:entero positivo"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+msgid "Thatch"
+msgstr "Techo"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:62
-msgid ""
-"GCD calculates the greatest common divisor of the given numbers @{n0},@"
-"{n1},..., the greatest integer that is a divisor of each argument."
-msgstr ""
-"GCD calcula el mÃximo comÃn divisor de los nÃmeros dados @{n0},@{n1},â, el "
-"mÃximo entero que es un divisor de cada argumento."
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+msgid "Large Circles"
+msgstr "CÃrculos grandes"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:63 ../plugins/fn-math/functions.c:126
-msgid "If any of the arguments is not an integer, it is truncated."
-msgstr "Si cualquiera de los argumentos no es un entero, se trunca."
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+msgid "Bricks"
+msgstr "Ladrillos"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:122
-msgid "LCM:the least common multiple"
-msgstr "LCM:el mÃnimo comÃn mÃltiplo"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+msgid "_Lock"
+msgstr "_Bloquear"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:125
-msgid ""
-"LCM calculates the least common multiple of the given numbers @{n0},@"
-"{n1},..., the smallest integer that is a multiple of each argument."
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
 msgstr ""
-"LCM calcula el mÃnimo comÃn mÃltiplo de los nÃmeros dados @{n0},@{n1},â, el "
-"mÃnimo entero que es un mÃltiplo de cada argumento."
+"El bloqueo de celdas u ocultamiento de fÃrmulas sÃlo afecta a las hojas de "
+"trabajo protegidas."
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+msgid "_Protect worksheet"
+msgstr "_Proteger hoja de trabajo"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Criterio</span>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+msgid "Allo_w:"
+msgstr "_Permitir:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+msgid "Con_dition:"
+msgstr "Con_diciÃn:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+msgid "Ignore _blank cells"
+msgstr "Ignorar celdas en _blanco"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+msgid "I_n-cell dropdown"
+msgstr "De_ntro de celda desplegable"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+msgid "<b>Error alerts</b>"
+msgstr "<b>Alertas de error</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+msgid "Ac_tion:"
+msgstr "Ac_ciÃn:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+msgid "Titl_e:"
+msgstr "TÃtul_o:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Mensaje:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:178
-msgid "GD:Gudermannian function"
-msgstr "GD:FunciÃn de Gudermann"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+msgid "_Show input message when cell is selected"
+msgstr "_Mostrar mensaje de entrada cuando se selecciona la celda"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:179 ../plugins/fn-math/functions.c:290
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1721
-msgid "x:value"
-msgstr "x:valor"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+msgid "Input Message"
+msgstr "Mensaje de entrada"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:182
-msgid "wolfram:Gudermannian.html"
-msgstr "wolfram:Gudermannian.html"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+msgid "Any Value     (no validation)"
+msgstr "Cualquier valor      (sin validaciÃn)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:183
-msgid "wiki:en:Gudermannian_function"
-msgstr "wiki:es:funciÃn_Gudermann"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+msgid "Whole numbers"
+msgstr "NÃmeros completos"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:202
-msgid "HYPOT:the square root of the sum of the squares of the arguments"
-msgstr "HYPOT:la raÃz cuadrada de la suma de los cuadrados de los argumentos"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+msgid "Numbers"
+msgstr "NuÌmeros"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:203
-msgid "n0:number"
-msgstr "n0:nuÌmero"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+msgid "In a list"
+msgstr "En una lista"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:204
-msgid "n1:number"
-msgstr "n1:nÃmero"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:225
-msgid "ABS:absolute value"
-msgstr "ABS:valor absoluto"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:227
-msgid ""
-"ABS gives the absolute value of @{x}, i.e. the non-negative number of the "
-"same magnitude as @{x}."
-msgstr ""
-"ABS da el valor absoluto de @{x}, es decir el nÃmero no negativo de la misma "
-"magnitud que @{x}."
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+msgid "Text length"
+msgstr "Longitud del texto"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:244
-msgid "ACOS:the arc cosine of @{x}"
-msgstr "ACOS:el arcocoseno de @{x}"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:266
-msgid "ACOSH:the hyperbolic arc cosine of @{x}"
-msgstr "ACOSH:el arcocoseno hiperbÃlico de @{x}"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+msgid "min <= val <= max         (between)"
+msgstr "min <= val <= max          (entre)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:289
-msgid "ACOT:inverse cotangent of @{x}"
-msgstr "ACOT:cotangente inversa de @{x}"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+msgid "val <= min || max <= val (not between)"
+msgstr "val <= min || max <= val (no entre)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:293
-msgid "wolfram:InverseCotangent.html"
-msgstr "wolfram:InverseCotangent.html"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+msgid "val == bound                  (equal to)"
+msgstr "valor == lÃmite                 (igual a)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:294 ../plugins/fn-math/functions.c:768
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:807 ../plugins/fn-math/functions.c:1372
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1392 ../plugins/fn-math/functions.c:1432
-msgid "wiki:en:Trigonometric_functions"
-msgstr "wiki:es:funciones_TrigonomÃtricas"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+msgid "val <> bound                  (not equal to)"
+msgstr "valor <> lÃmite                 (no igual a)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:307
-msgid "ACOTH:the inverse hyperbolic cotangent of @{x}"
-msgstr "ACOTH:la cotangente hiperbÃlica inversa de @{x}"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+msgid "val  >  bound                  (greater than)"
+msgstr "val  >  lÃmite                     (mayor que)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:311
-msgid "wolfram:InverseHyperbolicCotangent.html"
-msgstr "wolfram:InverseHyperbolicCotangent.html"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+msgid "val  <  bound                  (less than)"
+msgstr "valor  <  lÃmite                  (menor que)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:312
-msgid "wiki:en:Inverse_hyperbolic_function"
-msgstr "wiki:es:funciÃn_hiperbÃlica_inversa"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
+msgstr "valor >= lÃmite                  (mayor que o igual)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:325
-msgid "ASIN:the arc sine of @{x}"
-msgstr "ASIN:el arcoseno de @{x}"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
+msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
+msgstr "valor <= lÃmite                  (menor que o igual)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:327
-msgid ""
-"ASIN calculates the arc sine of @{x}; that is the value whose sine is @{x}."
-msgstr "ASIN calcula el arcoseno de @{x}; que es el valor cuyo seno es @{x}."
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
+msgid "Sort..."
+msgstr "Ordenarâ"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones de ordenaciÃn</span>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">EspecificaciÃn de ordenaciÃn</span>"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:329
-msgid "If @{x} falls outside the range -1 to 1, ASIN returns #NUM!"
-msgstr "Si @{x} està fuera del rango -1 a 1, ASIN devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
+msgid "Locale:"
+msgstr "RegiÃn:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:351
-msgid "ASINH:the inverse hyperbolic sine of @{x}"
-msgstr "ASINH:el seno hiperbÃlico inverso de @{x}"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
+msgid "Sorting _preserves formats"
+msgstr "La ordenaciÃn _conserva los formatos"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:353
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
 msgid ""
-"ASINH calculates the inverse hyperbolic sine of @{x}; that is the value "
-"whose hyperbolic sine is @{x}."
+"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
+"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
+"this checkbox to have these formats move with the content. "
 msgstr ""
-"ASINH calcula el seno hiperbÃlico inverso de @{x}; que es el valor cuyo seno "
-"hiperbÃlico es @{x}."
+"Cuando esta casilla de verificaciÃn està activada, el formato de celda como "
+"bordes, hiperenlaces, colores de primer plano y de fondo permanecerÃn en la "
+"ubicaciÃn original. Desactive esta casilla de verificaciÃn para hacer que "
+"estos formatos se muevan con el contenido."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:370
-msgid "ATAN:the arc tangent of @{x}"
-msgstr "ATAN:la arcotangente de @{x}"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
+msgid "Sort range has a _header"
+msgstr "El rango de ordenaciÃn tiene una _cabecera"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:372
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
 msgid ""
-"ATAN calculates the arc tangent of @{x}; that is the value whose tangent is @"
-"{x}."
+"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
+"contain column or row headers."
 msgstr ""
-"ATAN calcula la arcotangente de @{x}; que es el valor cuya tangente es @{x}."
+"La primera fila o columna del rango està excluida de la ordenaciÃn y asume "
+"que contiene encabezados de columna o fila."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:375
-msgid "The result will be between âÏ/2 and +Ï/2."
-msgstr "El resultado estarà entre âÏ/2 y +Ï/2."
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+msgid "Direction:"
+msgstr "DirecciÃn:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:394
-msgid "ATANH:the inverse hyperbolic tangent of @{x}"
-msgstr "ATANH:la tangente hiperbÃlica inversa de @{x}"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
+msgid "Range:"
+msgstr "Rango:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:396
-msgid ""
-"ATANH calculates the inverse hyperbolic tangent of @{x}; that is the value "
-"whose hyperbolic tangent is @{x}."
-msgstr ""
-"ATANH calcula la tangente hiperbÃlica inversa de @{x}; que es el valor cuya "
-"tangente hiperbÃlica es @{x}."
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
+msgid "_Left-Right"
+msgstr "_Izquierda-derecha"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
+msgid "Sort columns by the specified rows"
+msgstr "Ordenar columnas por las filas especificadas"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
+msgid "_Top-Bottom"
+msgstr "_Arriba-Abajo"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:398
-msgid "If the absolute value of @{x} is greater than 1.0, ATANH returns #NUM!"
-msgstr "Si el valor absoluto de @{x} es mayor que 1.0, ATANH devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
+msgid "Sort rows by the specified columns"
+msgstr "Ordenar filas por las columnas especificadas"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:419
-msgid "ATAN2:the arc tangent of the ratio @{y}/@{x}"
-msgstr "ATAN2:la arcotangente de la proporciÃn @{y}/@{x}"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
+msgid "Move selected field up in the sort order"
+msgstr "Subir el campo seleccionado en el orden de clasificaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:421
-msgid "x:x-coordinate"
-msgstr "x:coordenada-x"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
+msgid "Move the selected field down in the sort order"
+msgstr "Bajar el campo seleccionado en el orden de clasificaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:422
-msgid "y:y-coordinate"
-msgstr "y:coordenada-y"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
+msgid "Clear all fields from the sort specification"
+msgstr "Limpiar todos los campos de la especificaciÃn de ordenaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:423
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
+msgid "Remove the selected field from the sort specification"
+msgstr "Quitar el campo seleccionado de la especificaciÃn de ordenaciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
 msgid ""
-"ATAN2 calculates the direction from the origin to the point (@{x},@{y}) as "
-"an angle from the x-axis in radians."
+"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
+"selection of fields from a menu."
 msgstr ""
-"ATAN2 calcula la direcciÃn desde el origen hasta el punto (@{x},@{y}) como "
-"un Ãngulo desde el eje x en radianes."
+"AÃadir cualquier campo en la caja de rango a la izquierda del criterio de "
+"orden o permitir la selecciÃn de campos desde un menÃ."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:427
-msgid "The result will be between âÏ and +Ï."
-msgstr "El resultado estarà entre -Ï y +Ï."
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
+msgid "Contingency Table Analysis"
+msgstr "AnÃlisis de la tabla de contingencia"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:430
-msgid "The order of the arguments may be unexpected."
-msgstr "El orden de los argumentos puede ser inesperado."
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
+msgid "_Contingency Table:"
+msgstr "Tabla de _contingencia:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:455
-msgid "CEIL:smallest integer larger than or equal to @{x}"
-msgstr "CEIL:entero mÃs pequeÃo mayor que o igual a @{x}"
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
+msgid "Test of _Homogeneity"
+msgstr "Prueba de _homogeneidad"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:457
-msgid "CEIL(@{x}) is the smallest integer that is at least as large as @{x}."
-msgstr ""
-"CEIL(@{x}) es el entero mÃs pequeÃo que es al menos tan grande como @{x}."
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
+msgid "Test of _Independence"
+msgstr "Prueba de _independencia"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:458
-msgid "This function is the OpenFormula function CEILING(@{x})."
-msgstr "Esta funciÃn es la funciÃn OpenFormula CEILING(@{x})."
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
+msgid "Group/Ungroup"
+msgstr "Agrupar/Desagrupar"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:475
-msgid "COUNTIF:count of the cells meeting the given @{criteria}"
-msgstr "COUNTIF:conteo de las celdas que cumplen los @{criterios} dados"
+#. Group Columns
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
+msgctxt "group"
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Columnas"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:476 ../plugins/fn-math/functions.c:549
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:666
-msgid "range:cell area"
-msgstr "rango:Ãrea de celda"
+#. Group Rows
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
+msgctxt "group"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Filas"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:477
-msgid "criteria:condition for a cell to be counted"
-msgstr "criterios:condiciÃn para que una celda se cuente"
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
+msgid "Column Width"
+msgstr "Anchura de la columna"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:548
-msgid ""
-"SUMIF:sum of the cells in @{actual_range} for which the corresponding cells "
-"in the range meet the given @{criteria}"
-msgstr ""
-"SUMIF:suma de las celdas en @{rango_actual} para el cual las celdas "
-"correspondientes en el rango cumplen los @{criterios} dados"
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
+msgid "_Column width in pixels:"
+msgstr "Anchura de _columna en pÃxeles:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:550
-msgid "criteria:condition for a cell to be summed"
-msgstr "criterios:condiciÃn para que una celda se sume"
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
+msgid "Column width in points:"
+msgstr "Anchura de columna en puntos:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:551 ../plugins/fn-math/functions.c:668
-msgid "actual_range:cell area, defaults to @{range}"
-msgstr "rango_actual:Ãrea de celda, el predeterminado es @{rango}"
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
+msgid "x"
+msgstr "x"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:552
-msgid ""
-"If the @{actual_range} has a size that differs from the size of @{range}, @"
-"{actual_range} is resized (retaining the top-left corner) to match the size "
-"of @{range}."
-msgstr ""
-"Si el @{rango_actual} tiene un tamaÃo que difiere del tamaÃo de @{rango}, @"
-"{rango_actual} se redimensiona (manteniendo la esquina superior izquierda) "
-"para que coincida con el tamaÃo del @{rango}."
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
+msgid "_Use Default"
+msgstr "_Usar predeterminado"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:665
-msgid ""
-"AVERAGEIF:average of the cells in @{actual range} for which the "
-"corresponding cells in the range meet the given @{criteria}"
-msgstr ""
-"AVERAGEIF:promedio de las celdas en @{rango_actual} para que las celdas "
-"correspondientes en el rango cumplan los @{criterios} dados"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
+msgid "_Function:"
+msgstr "_FunciÃn:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:667
-msgid "criteria:condition for a cell to be included"
-msgstr "criterios:condiciÃn para que una celda se incluya"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
+msgid "The function to use when consolidating"
+msgstr "La funciÃn se utiliza al consolidar"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:731
-msgid ""
-"CEILING:nearest multiple of @{significance} whose absolute value is at least "
-"ABS(@{x})"
-msgstr ""
-"CEILING:mÃltiplo mÃs cercano de @{significancia} cuyo valor absoluto es al "
-"menos ABS(@{x})"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
+msgid "_Source areas:"
+msgstr "Ãreas de _origen:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:733 ../plugins/fn-math/functions.c:1086
-msgid ""
-"significance:base multiple (defaults to 1 for @{x} > 0 and -1 for @{x} <0)"
-msgstr ""
-"significancia:mÃltiplo base (predeterminado es 1 para @{x} > 0 y -1 para @"
-"{x} < 0)"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
+msgid "Clear the list of source areas"
+msgstr "Limpiar la lista de Ãreas de origen"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:734
-msgid ""
-"CEILING(@{x},@{significance}) is the nearest multiple of @{significance} "
-"whose absolute value is at least ABS(@{x})."
-msgstr ""
-"CEILING(@{x},@{significancia}) es el mÃltiplo mÃs cercano de @"
-"{significancia} cuyo valor absoluto es al menos ABS(@{x})."
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
+msgid "Delete the currently selected source area"
+msgstr "Eliminar el Ãrea de origen actualmente seleccionada"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:735
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
+msgid "Labels in _top row"
+msgstr "Etiquetas en la fila _superior"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
 msgid ""
-"If @{x} or @{significance} is non-numeric, CEILING returns a #VALUE! error."
+"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
+"for comparison"
 msgstr ""
-"Si @{x} o @{significancia} no son numÃricos, CEILING devuelve un error "
-"#VALUE!."
+"La fila superior contiene etiquetas, las cuales no se consolidarÃn, pero se "
+"usarÃn como clave de comparaciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
+msgid "Labels in _left column"
+msgstr "Etiquetas en la columna _izquierda"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:736
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
 msgid ""
-"If @{x} and @{significance} have different signs, CEILING returns a #NUM! "
-"error."
+"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
+"key for comparison"
 msgstr ""
-"Si @{x} y @{significancia} tienen signos diferentes, CEILING devuelve un "
-"error #NUM!."
+"La columna izquierda contiene etiquetas, las cuales no se consolidarÃn, pero "
+"se usarÃn como clave de comparaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:738
-msgid ""
-"CEILING(@{x}) is exported to ODF as CEILING(@{x},SIGN(@{x}),1). CEILING(@{x},"
-"@{significance}) is the OpenFormula function CEILING(@{x},@{significance},1)."
-msgstr ""
-"CEILING(@{x}) se exporta a ODF como CEILING(@{x},SIGN(@{x}),1). CEILING(@{x},"
-"@{significancia}) es la funciÃn OpenFormula CEILING(@{x},@{significancia},1)."
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
+msgid "C_opy labels"
+msgstr "C_opiar etiquetas"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:764
-msgid "COS:the cosine of @{x}"
-msgstr "COS:el coseno de @{x}"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
+msgid "SUM"
+msgstr "SUM"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:765 ../plugins/fn-math/functions.c:839
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1367 ../plugins/fn-math/functions.c:1386
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1426 ../plugins/fn-math/functions.c:1599
-msgid "x:angle in radians"
-msgstr "x:Ãngulo en radianes"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
+msgid "MIN"
+msgstr "MIN"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:767
-msgid "wolfram:Cosine.html"
-msgstr "wolfram:Cosine.html"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
+msgid "MAX"
+msgstr "MAX"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:784
-msgid "COSH:the hyperbolic cosine of @{x}"
-msgstr "COSH:el coseno hiperbÃlico de @{x}"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
+msgid "AVERAGE"
+msgstr "PROMEDIO"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:802
-msgid "COT:the cotangent of @{x}"
-msgstr "COT:la cotangente de @{x}"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
+msgid "COUNT"
+msgstr "CUENTA"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:806
-msgid "wolfram:Cotangent.html"
-msgstr "wolfram:Cotangent.html"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
+msgid "PRODUCT"
+msgstr "PRODUCTO"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:820
-msgid "COTH:the hyperbolic cotangent of @{x}"
-msgstr "COTH:la cotangente hiperbÃlico de @{x}"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
+msgid "STDEV"
+msgstr "STDEV"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:824
-msgid "wolfram:HyperbolicCotangent.html"
-msgstr "wolfram:HyperbolicCotangent.html"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
+msgid "STDEVP"
+msgstr "STDEVP"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:825 ../plugins/fn-math/functions.c:1412
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1452
-msgid "wiki:en:Hyperbolic_function"
-msgstr "wiki:es:funciÃn_hiperbÃlica"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
+msgid "VAR"
+msgstr "VAR"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:838
-msgid "DEGREES:equivalent degrees to @{x} radians"
-msgstr "DEGREES:grados equivalentes a @{x} radianes"
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
+msgid "VARP"
+msgstr "VARP"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:856
-msgid "EXP:e raised to the power of @{x}"
-msgstr "EXP:e elevado a la potencia de @{x}"
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:696
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:699
+msgid "Correlation"
+msgstr "CorrelaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:858
-msgid "e is the base of the natural logarithm."
-msgstr "e es la base del logaritmo natural."
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covarianza"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:874
-msgid "EXPM1:EXP(@{x})-1"
-msgstr "EXPM1:EXP(@{x})-1"
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:876
-msgid ""
-"This function has a higher resulting precision than evaluating EXP(@{x})-1."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn tiene una precisiÃn resultante superior que la evaluaciÃn de EXP"
-"(@{x})-1."
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
+msgid "FormulÃ"
+msgstr "FoÌrmulas"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:891
-msgid "FACT:the factorial of @{x}, i.e. @{x}!"
-msgstr "FACT:el factorial de @{x}, es decir @{x}!"
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
+msgid "<b>Output Placement</b>"
+msgstr "<b>UbicaciÃn de salida</b>"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:894
-msgid "The domain of this function has been extended using the GAMMA function."
-msgstr "El dominio de esta funciÃn se ha extendido usando la funciÃn GAMMA."
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
+msgid "New _sheet"
+msgstr "_Hoja nueva"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:922
-msgid "GAMMA:the Gamma function"
-msgstr "GAMMA:la funciÃn Gamma"
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
+msgid "New _workbook"
+msgstr "_Libro de trabajo nuevo"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:952
-msgid "GAMMALN:natural logarithm of the Gamma function"
-msgstr "GAMMALN:logaritmo natural de la funciÃn Gamma"
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
+msgid "Output _range:"
+msgstr "_Rango de salida:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:976
-msgid "BETA:Euler beta function"
-msgstr "BETA:funciÃn beta de Euler"
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+msgid "<b>Output Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formato de salida</b>"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:978 ../plugins/fn-math/functions.c:1002
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1218
-msgid "y:number"
-msgstr "y:nÃmero"
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+msgid "A_utofit columns"
+msgstr "A_utoajustar columnas"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:979
-msgid ""
-"BETA function returns the value of the Euler beta function extended to all "
-"real numbers except 0 and negative integers."
-msgstr ""
-"FunciÃn BETA devuelve el valor de la funciÃn beta de Euler extendida a todos "
-"los nÃmeros reales excepto el 0 y enteros negativos."
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
+msgid "C_lear output range"
+msgstr "_Limpiar rango de salida"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:980
-msgid ""
-"If @{x}, @{y}, or (@{x} + @{y}) are non-positive integers, BETA returns #NUM!"
-msgstr ""
-"Si @{x}, @{y}, o (@{x} + @{y}) son enteros no positivos, BETA devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
+msgid "Retain output range _formatting"
+msgstr "Retener _formato del rango de salida"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:984 ../plugins/fn-math/functions.c:1008
-msgid "wiki:en:Beta_function"
-msgstr "wiki:es:funciÃn_beta"
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
+msgid "Retain output range co_mments"
+msgstr "Retener co_mentarios del rango de salida"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1000
-msgid ""
-"BETALN:natural logarithm of the absolute value of the Euler beta function"
-msgstr ""
-"BETALN:logaritmo natural del valor absoluto de la funciÃn beta de Euler"
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
+msgid "_Enter into cells:"
+msgstr "_Insertar en las celdas:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1003
-msgid ""
-"BETALN function returns the natural logarithm of the absolute value of the "
-"Euler beta function extended to all real numbers except 0 and negative "
-"integers."
-msgstr ""
-"FunciÃn BETALN devuelve el logaritmo natural del valor absoluto de la "
-"funciÃn beta de Euler extendida a todos los nÃmeros reales excepto 0 y "
-"enteros negativos."
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
+msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
+msgstr "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1004
-msgid ""
-"If @{x}, @{y}, or (@{x} + @{y}) are non-positive integers, BETALN returns "
-"#NUM!"
-msgstr ""
-"Si @{x}, @{y}, o (@{x} + @{y}) son enteros no positivos, BETALN devuelve "
-"#NUM!"
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+#: ../src/stf-export.c:583
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1025
-msgid "COMBIN:binomial coefficient"
-msgstr "COMBIN:coeficiente binomial"
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
+msgid "_Row Input :"
+msgstr "_Fila de entrada:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1026 ../plugins/fn-math/functions.c:1058
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2149
-msgid "n:non-negative integer"
-msgstr "n:entero no negativo"
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
+msgid "Co_lumn Input :"
+msgstr "Co_lumna de entrada:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1027 ../plugins/fn-math/functions.c:1059
-msgid "k:non-negative integer"
-msgstr "k:entero no negativo"
+#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
+msgid "Define Names"
+msgstr "Definir nombres"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1028
-msgid ""
-"COMBIN returns the binomial coefficient \"@{n} choose @{k}\", the number of @"
-"{k}-combinations of an @{n}-element set without repetition."
-msgstr ""
-"COMBIN devuelve el coeficiente binomial \"@{n} escoge @{k}\", ell nÃmero de @"
-"{k}-combinaciones de un @{n}-elemento establecido sin repeticiÃn."
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
+msgid "Delete cells"
+msgstr "Eliminar celdas"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1031
-msgid "If @{n} is less than @{k} COMBIN returns #NUM!"
-msgstr "Si @{n} es menor que @{k} COMBIN devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Eliminar mÃtodo</span>"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1036
-msgid "wiki:en:Binomial_coefficient"
-msgstr "wiki:es:coeficiente_binomial"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
+msgid "Shift cells _left"
+msgstr "Desplazar celdas hacia la _izquierda"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1056
-msgid ""
-"COMBINA:the number of @{k}-combinations of an @{n}-element set with "
-"repetition"
-msgstr ""
-"COMBINA:el nÃmero de @{k}-combinaciones de un @{n}-elemento establecido con"
-"\t repeticiÃn"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
+msgid "Shift cells _up"
+msgstr "Desplazar celdas hacia _arriba"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1064
-msgid "wiki:en:Multiset"
-msgstr "wiki:es:Multiconjunto"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
+msgid "Delete _row(s)"
+msgstr "Eliminar _fila(s)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1084
-msgid ""
-"FLOOR:nearest multiple of @{significance} whose absolute value is at most ABS"
-"(@{x})"
-msgstr ""
-"FLOOR:mÃltiplo mÃs cercano de @{significancia} cuyo valor absoluto es a lo "
-"sumo ABS(@{x})"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+msgid "Delete _column(s)"
+msgstr "Eliminar _columna(s)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1088
-msgid ""
-"FLOOR(@{x},@{significance}) is the nearest multiple of @{significance} whose "
-"absolute value is at most ABS(@{x})"
-msgstr ""
-"FLOOR(@{x},@{significancia}) es el mÃltiplo mÃs cercano de @{significancia} "
-"cuyo valor absoluto es a lo sumo ABS(@{x})"
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1141
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1144
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "EstadÃstica descriptiva"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
+msgid "S_ummary Statistics"
+msgstr "Resumen de _estadÃsticas"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
+msgid "_Use ssmedian"
+msgstr "_Usar mediana ss"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1090
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
 msgid ""
-"FLOOR(@{x}) is exported to ODF as FLOOR(@{x},SIGN(@{x}),1). FLOOR(@{x},@"
-"{significance}) is the OpenFormula function FLOOR(@{x},@{significance},1)."
+"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
+"median function.  "
 msgstr ""
-"FLOOR(@{x}) se exporta a ODF como FLOOR(@{x},SIGN(@{x}),1). FLOOR(@{x},@"
-"{significancia}) es la funciÃn OpenFormula FLOOR(@{x},@{significancia},1)."
+"Usar la funciÃn ssmedian con anchura de intervalo 1 en vez de la funciÃn de "
+"mediana tradicional.  "
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1120
-msgid "INT:largest integer not larger than @{x}"
-msgstr "INT:entero mÃs grande inferior a @{x}"
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
+msgid "Confidence Interval for the _Mean"
+msgstr "Intervalo de confianza para la _media"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1139
-msgid "LOG:logarithm of @{x} with base @{base}"
-msgstr "LOG:logaritmo de @{x} con base @{base}"
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
+msgid "(1 - _alpha):"
+msgstr "(1 - _alfa):"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1140 ../plugins/fn-math/functions.c:1170
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1193 ../plugins/fn-math/functions.c:1259
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1281
-msgid "x:positive number"
-msgstr "x:nÃmero positivo"
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
+msgid "_K:"
+msgstr "_K:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1141
-msgid "base:base of the logarithm, defaults to 10"
-msgstr "base:base del logaritmo, el predeterminado es 10"
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
+msgid "Kth _Smallest"
+msgstr "K-Ãsimo _menor"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1142
-msgid "@{base} must be positive and not equal to 1."
-msgstr "@{base} debe ser positivo y no igual a 1."
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
+msgid "Kth _Largest"
+msgstr "K-Ãsimo _mayor"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1143
-msgid "If @{x} â 0, LOG returns #NUM! error."
-msgstr "Si @{x} â 0, LOG devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
+msgid "Unix (linefeed)"
+msgstr "Unix (salto de lÃnea)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1169
-msgid "LN:the natural logarithm of @{x}"
-msgstr "LN:el logaritmo natural de @{x}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
+msgid "Macintosh (carriage return)"
+msgstr "Macintosh (retorno de carro)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1171
-msgid "If @{x} â 0, LN returns #NUM! error."
-msgstr "Si @{x} â 0, LN devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
+msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
+msgstr "Windows (retorno de carro + salto de lÃnea)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1192
-msgid "LN1P:LN(1+ {x})"
-msgstr "LN1P:LN(1+ {x})"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
+msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
+msgstr "AutomÃtico (coloca comillas cuando es necesario)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1194
-msgid ""
-"LN1P calculates LN(1+ {x}) but yielding a higher precision than evaluating LN"
-"(1+ {x})."
-msgstr ""
-"LN1P calcula LN(1+ {x}) pero dando una precisiÃn superior a la evaluaciÃn LN"
-"(1+ {x})."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1195
-msgid "If @{x} â -1, LN returns #NUM! error."
-msgstr "Si @{x} â -1, LN devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1216
-msgid ""
-"POWER:the value of @{x} raised to the power @{y} raised to the power of 1/@"
-"{z}"
-msgstr ""
-"POWER:el valor de @{x} elevado a la potencia @{y} elevado a la potencia de 1/"
-"@{z}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1219
-msgid "z:number"
-msgstr "z:nÃmero"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1220
-msgid "If both @{x} and @{y} equal 0, POWER returns #NUM!"
-msgstr "Si ambos @{x} e @{y} igual a 0, POWER devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+msgid "Bang (!)"
+msgstr "ExclamaciÃn (!)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1221
-msgid "If @{x} = 0 and @{y} < 0, POWER returns #DIV/0!"
-msgstr "Si @{x} = 0 e @{y} < 0, POWER devuelve #DIV/0!"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
+msgid "Colon (:)"
+msgstr "Dos puntos (:)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1222
-msgid "If @{x} < 0 and @{y} is not an integer, POWER returns #NUM!"
-msgstr "Si @{x} < 0 e @{y} no es un entero, POWER devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
+msgid "Comma (,)"
+msgstr "Coma (,)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1223
-msgid "@{z} defaults to 1"
-msgstr "@{z} predeterminado es 1"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "GuiÃn (-)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1224
-msgid "If @{z} is not a positive integer, POWER returns #NUM!"
-msgstr "Si @{z} no es un entero positivo, POWER devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
+msgid "Pipe (|)"
+msgstr "TuberÃa (|)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1225
-msgid "If @{x} < 0, @{y} is odd, and @{z} is even, POWER returns #NUM!"
-msgstr "Si @{x} < 0, @{y} es impar y @{z} es par, POWER devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Punto y coma (;)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1258
-msgid "LOG2:the base-2 logarithm of @{x}"
-msgstr "LOG2:el logaritmo de base-2 de @{x}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
+msgid "Slash (/)"
+msgstr "Barra (/)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1260
-msgid "If @{x} â 0, LOG2 returns #NUM!"
-msgstr "Si @{x} â 0, LOG2 devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Transcribir"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1280
-msgid "LOG10:the base-10 logarithm of @{x}"
-msgstr "LOG10:el logaritmo de base-10 de @{x}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
+msgid "Escape"
+msgstr "Escapar"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1282
-msgid "If @{x} â 0, LOG10 returns #NUM!"
-msgstr "Si @{x} â 0, LOG10 devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:756
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1302
-msgid "MOD:the remainder of @{x} under division by @{n}"
-msgstr "MOD:el residuo de @{x} bajo la divisiÃn por @{n}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
+msgid "Raw"
+msgstr "Fila"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1305
-msgid "MOD function returns the remainder when @{x} is divided by @{n}."
-msgstr "La funciÃn MOD devuelve el residuo cuando @{x} se divide por @{n}."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
+msgid "Preserve"
+msgstr "Mantener"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1306
-msgid "If @{n} is 0, MOD returns #DIV/0!"
-msgstr "Si @{n} es 0, MOD devuelve #DIV/0!"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
+msgid "Export as Text"
+msgstr "Exportar como texto"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1348
-msgid "RADIANS:the number of radians equivalent to @{x} degrees"
-msgstr "RADIANS:el nÃmero de radianes equivalente a @{x} grados"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
+msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
+msgstr ""
+"Elegir las hojas para exportar y determinar el orden de exportaciÃn de las "
+"hojas:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1349
-msgid "x:angle in degrees"
-msgstr "x:Ãngulo en grados"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
+msgid "Select all non-empty sheets for export."
+msgstr "Seleccionar todas las hojas no vacÃas para exportar."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1366
-msgid "SIN:the sine of @{x}"
-msgstr "SIN:el seno de @{x}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1371
-msgid "wolfram:Sine.html"
-msgstr "wolfram:Sine.html"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
+msgid "Deselect all sheets for export."
+msgstr "Deseleccionar todas las hojas para exportar."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1385
-msgid "CSC:the cosecant of @{x}"
-msgstr "CSC:la cosecante de @{x}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
+msgid "Select N_one"
+msgstr "Seleccionar _ninguno"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1387 ../plugins/fn-math/functions.c:1407
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1427 ../plugins/fn-math/functions.c:1447
-msgid "This function is not Excel compatible."
-msgstr "Esta funciÃn no es compatible con Excel."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
+"be exported first."
+msgstr ""
+"Mover la hoja seleccionada al principio de la lista de las hojas que van a  "
+"exportarse para que se exporten primero."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1391
-msgid "wolfram:Cosecant.html"
-msgstr "wolfram:Cosecant.html"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+msgid ""
+"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"earlier."
+msgstr ""
+"Subir la hoja seleccionada en la lista de hojas que exportar para que se "
+"exporten antes."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1405
-msgid "CSCH:the hyperbolic cosecant of @{x}"
-msgstr "CSCH:la cosecante hiperbÃlica de @{x}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
+msgid ""
+"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"later."
+msgstr ""
+"Bajar la hoja seleccionada en la lista de hojas que exportar para que se "
+"exporten mÃs tarde."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1411
-msgid "wolfram:HyperbolicCosecant.html"
-msgstr "wolfram:HyperbolicCosecant.html"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
+"be exported last."
+msgstr ""
+"Mover la hoja seleccionada al final de la lista de las hojas que exportar "
+"para que se exporten al final."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1425
-msgid "SEC:Secant"
-msgstr "SEC:Secante"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
+msgid "Choose export formatting:"
+msgstr "Elegir el formato de exportaciÃn:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1428
-msgid "SEC(@{x}) is exported to OpenFormula as 1/COS(@{x})."
-msgstr "SEC(@{x}) se exporta a OpenFormula como 1/COS(@{x})."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
+msgid "Save as default formatting"
+msgstr "Guardar como formato predeterminado"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1431
-msgid "wolfram:Secant.html"
-msgstr "wolfram:Secant.html"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
+msgid "Line _termination:"
+msgstr "TerminaciÃn de _lÃnea:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1445
-msgid "SECH:the hyperbolic secant of @{x}"
-msgstr "SECH:la secante hiperbÃlica de @{x}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
+msgid "_Separator:"
+msgstr "_Separador:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1448
-msgid "SECH(@{x}) is exported to OpenFormula as 1/COSH(@{x})."
-msgstr "SECH(@{x}) se exporta a OpenFormula como 1/COSH(@{x})."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
+msgid "Qu_oting:"
+msgstr "_Citar:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1451
-msgid "wolfram:HyperbolicSecant.html"
-msgstr "wolfram:HyperbolicSecant.html"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
+msgid "Quote _character:"
+msgstr "_CarÃcter de cita:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1463
-msgid "SINH:the hyperbolic sine of @{x}"
-msgstr "SINH:el seno hiperbÃlico de @{x}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:315
+msgid "Character _encoding:"
+msgstr "CodificaciÃn de _caracteres:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1481
-msgid "SQRT:square root of @{x}"
-msgstr "SQRT:raÃz cuadrada de @{x}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
+msgid "_Locale"
+msgstr "_LocalizaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1482 ../plugins/fn-math/functions.c:1891
-msgid "x:non-negative number"
-msgstr "x:nÃmero no negativo"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
+msgid "_Unknown characters:"
+msgstr "_Caracteres desconocidos:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1484
-msgid "If @{x} is negative, SQRT returns #NUM!"
-msgstr "Si @{x} es negativo, SQRT devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formato:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1503
-msgid "SUMA:sum of all values and cells referenced"
-msgstr "SUMA:suma de todos los valores y celdas referenciadas"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
+msgid "\""
+msgstr "\""
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1504 ../plugins/fn-math/functions.c:1528
-msgid "area0:first cell area"
-msgstr "Ãrea0:primera Ãrea de celda"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
+msgid "'"
+msgstr "'"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1505 ../plugins/fn-math/functions.c:1529
-msgid "area1:second cell area"
-msgstr "Ãrea1:segunda Ãrea de celda"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
+msgid "`"
+msgstr "`"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1527
-msgid "SUMSQ:sum of the squares of all values and cells referenced"
-msgstr ""
-"SUMSQ:suma de las raÃces cuadradas de todos los valores y celdas "
-"referenciadas"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
+msgid "Both sides"
+msgstr "Ambos lados"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1550
-msgid ""
-"MULTINOMIAL:multinomial coefficient (@{x1}+â+ {xn}) choose (@{x1},â,@{xn})"
-msgstr ""
-"MULTINOMIAL:coeficiente multinomial (@{x1}+â+ {xn}) escoge (@{x1},â,@{xn})"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
+msgid "Neither side"
+msgstr "NingÃn lado"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1551
-msgid "x1:first number"
-msgstr "x1:primer nÃmero"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
+msgid "On left side only"
+msgstr "Solo en el lado izquierdo"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1552
-msgid "x2:second number"
-msgstr "x2:segundo nÃmero"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
+msgid "On right side only"
+msgstr "Solo en el lado derecho"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1553
-msgid "xn:nth number"
-msgstr "xn:enÃsimo nÃmero"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
+msgid "Text Import Configuration"
+msgstr "ConfiguraciÃn de la importaciÃn de texto"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1557
-msgid "wiki:en:Multinomial_theorem"
-msgstr "wiki:es:teorema_multinomial"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
+msgid "F_inish"
+msgstr "Term_inar"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1575
-msgid "G_PRODUCT:product of all the values and cells referenced"
-msgstr "G_PRODUCT:producto de todos los valores y celdas referenciadas"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
+msgid "Encoding:"
+msgstr "CodificaciÃn:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1576
-msgid "x1:number"
-msgstr "x1:nÃmero"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+msgid "Line breaks:"
+msgstr "Saltos de lÃnea:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1577
-msgid "x2:number"
-msgstr "x2:nÃmero"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+msgid "_Unix (LF)"
+msgstr "_Unix (LF)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1578
-msgid "Empty cells are ignored and the empty product is 1."
-msgstr "Las celdas vacÃas se ignoran y el producto vacÃo es 1."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
+msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
+msgstr ""
+"El carÃcter de alimentaciÃn de lÃnea (cÃdigo ASCII 10) salta a la lÃnea "
+"siguiente"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1598
-msgid "TAN:the tangent of @{x}"
-msgstr "TAN:la tangente de @{x}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
+msgid "_Windows (CR+LF)"
+msgstr "_Windows (CR+LF)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1615
-msgid "TANH:the hyperbolic tangent of @{x}"
-msgstr "TANH:la tangente hiperbÃlica de @{x}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
+msgid ""
+"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
+"lines"
+msgstr ""
+"La secuencia de retorno de carro y alimentaciÃn de lÃnea (cÃdigos ASCII 13 y "
+"10) saltan a la siguiente lÃnea"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1632
-msgid "PI:the constant ð"
-msgstr "PI:la constante ð"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
+msgid "_Macintosh (CR)"
+msgstr "_Macintosh (CR)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1633
-msgid ""
-"This function is Excel compatible, but it returns ð with a better precision."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
+msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
 msgstr ""
-"Esta funciÃn es compatible con Excel, pero devuelve ð con una mejor "
-"precisiÃn."
+"El carÃcter de retorno de carro (cÃdigo 13 ASCII) salta a la lÃnea siguiente"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1650
-msgid "TRUNC:@{x} truncated to @{d} digits"
-msgstr "TRUNC:@{x} se trunca a @{d} dÃgitos"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
+msgid "Original data type:"
+msgstr "Tipo de dato original:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1652
-msgid "d:non-negative integer, defaults to 0"
-msgstr "d:entero no negativo, el predeterminado es 0"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+msgid "_Separated"
+msgstr "_Delimitado"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1653
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
 msgid ""
-"If @{d} is omitted or negative then it defaults to zero. If it is not an "
-"integer then it is truncated to an integer."
+"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
+"semicolon."
 msgstr ""
-"Si @{d} se omite o es negativo, el predeterminado es cero. Si no es un "
-"entero, se trunca a un entero."
-
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1687
-msgid "EVEN:@{x} rounded away from 0 to the next even integer"
-msgstr "EVEN:@{x} redondeado de 0 al siguiente entero par"
+"Cada columna en el texto està delimitada por un carÃcter de ÂseparaciÃnÂ, ej. "
+"punto y coma."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1722
-msgid "ODD:@{x} rounded away from 0 to the next odd integer"
-msgstr "ODD:@{x} redondeado de 0 al siguiente entero impar"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
+msgid "Fi_xed width"
+msgstr "Anchura _fija"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1757
-msgid "FACTDOUBLE:double factorial"
-msgstr "FACTDOUBLE:factorial doble"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
+msgid "Define the width of each column manually."
+msgstr "Definir la anchura de cada columna manualmente."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1758
-msgid "x:non-negative integer"
-msgstr "x:entero no negativo"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
+msgid "Source Format"
+msgstr "Formato de origen"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1759
-msgid "FACTDOUBLE function returns the double factorial @{x}!!"
-msgstr "La funciÃn FACTDOUBLE devuelve el factorial doble @{x}!!"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
+msgid "Fr_om line:"
+msgstr "D_esde lÃnea:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1760
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
 msgid ""
-"If @{x} is not an integer, it is truncated. If @{x} is negative, FACTDOUBLE "
-"returns #NUM!"
+"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
+"ignored."
 msgstr ""
-"Si @{x} no es un entero, se trunca. Si @{x} es negativo, FACTDOUBLE devuelve "
-"#NUM!"
-
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1794
-msgid "FIB:Fibonacci numbers"
-msgstr "FIB:nÃmeros Fibonacci"
-
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1795 ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:219
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:253
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:294
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:326
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:386
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:442
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:473
-msgid "n:positive integer"
-msgstr "n:entero positivo"
+"El procesamiento actual comenzarà en esta lÃnea, las lÃneas previas se "
+"ignorarÃn."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1796
-msgid "FIB(@{n}) is the @{n}th Fibonacci number."
-msgstr "FIB(@{n}) es el @{n}avo nÃmero Fibonacci."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
+msgid "_To line: "
+msgstr "_A lÃnea: "
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1797
-msgid ""
-"If @{n} is not an integer, it is truncated. If it is negative or zero FIB "
-"returns #NUM!"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
+msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
 msgstr ""
-"Si @{n} no es un entero, se trunca. Si es negativo o cero FIB devuelve #NUM!"
-
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1835
-msgid "QUOTIENT:integer portion of a division"
-msgstr "QUOTIENT:porciÃn entera de una divisiÃn"
+"El procesamiento termina en esta lÃnea y se ignorarÃn las siguientes lÃneas."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1836
-msgid "numerator:integer"
-msgstr "numerador:entero"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
+msgid "Number of lines to import"
+msgstr "NÃmero de lÃneas que importar"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1837
-msgid "denominator:non-zero integer"
-msgstr "denominador:entero distinto a cero"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
+msgid "Lines to import"
+msgstr "LÃneas que importar"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1838
-msgid ""
-"QUOTIENT yields the integer portion of the division @{numerator}/@"
-"{denominator}.\n"
-"QUOTIENT (@{numerator},@{denominator})â {denominator}+MOD(@{numerator},@"
-"{denominator})= {numerator}"
-msgstr ""
-"QUOTIENT produce la porciÃn entera de la divisiÃn @{numerador}/@"
-"{denominador}.\n"
-"QUOTIENT (@{numerador},@{denominador})â {denominador}+MOD(@{numerador},@"
-"{denominador})= {numerador}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1862
-msgid "SIGN:sign of @{x}"
-msgstr "SIGN:signo de @{x}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
+msgid "C_ustom"
+msgstr "P_ersonalizado"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1864
-msgid ""
-"SIGN returns 1 if the @{x} is positive and it returns -1 if @{x} is negative."
-msgstr ""
-"SIGN devuelve 1 si el @{x} es positivo y devuelve -1 si @{x} es negativo."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
+msgid "_Hyphen (-)"
+msgstr "_GuiÃn (-)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1889
-msgid "SQRTPI:the square root of @{x} times ð"
-msgstr "SQRTPI:la raÃz cuadrada de @{x} por ð"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
+msgid "_Space"
+msgstr "_Espacio"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1912
-msgid "ROUNDDOWN:@{x} rounded towards 0"
-msgstr "ROUNDDOWN:@{x} redondeado hacia 0"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
+msgid "_Tab"
+msgstr "_Tabulador"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1914 ../plugins/fn-math/functions.c:1938
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1979
-msgid "d:integer, defaults to 0"
-msgstr "d:entero, el predeterminado es 0"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
+msgid "C_olon (:)"
+msgstr "D_os puntos (:)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1915
-msgid ""
-"If @{d} is greater than zero, @{x} is rounded toward 0 to the given number "
-"of digits.\n"
-"If @{d} is zero, @{x} is rounded toward 0 to the next integer.\n"
-"If @{d} is less than zero, @{x} is rounded toward 0 to the left of the "
-"decimal point"
-msgstr ""
-"Si @{d} es mayor que cero, @{x} se redondea hacia 0 al nÃmero dado de "
-"dÃgitos.\n"
-"Si @{d} es cero, @{x} se redondea hacia 0 al siguiente entero.\n"
-"Si @{d} es menor que cero, @{x} se redondea hacia 0 a la izquierda del punto "
-"decimal"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
+msgid "Custom separator, this can be any character."
+msgstr "Separador personalizado, puede ser cualquier carÃcter."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1936
-msgid "ROUND:rounded @{x}"
-msgstr "ROUND:redondeado @{x}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
+msgid "S_ee two separators as one"
+msgstr "C_onsiderar dos separadores como uno"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1939
-msgid ""
-"If @{d} is greater than zero, @{x} is rounded to the given number of "
-"digits.\n"
-"If @{d} is zero, @{x} is rounded to the next integer.\n"
-"If @{d} is less than zero, @{x} is rounded to the left of the decimal point"
-msgstr ""
-"Si @{d} es mayor que cero, @{x} se redondea al nÃmero dado de dÃgitos.\n"
-"Si @{d} es cero, @{x} se redondea al siguiente entero.\n"
-"Si @{d} es menor que cero, @{x} se redondea a la izquierda del punto decimal"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
+msgid "See two successive separators as one."
+msgstr "Considerar dos separadores consecutivos como uno."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1977
-msgid "ROUNDUP:@{x} rounded away from 0"
-msgstr "ROUNDUP:@{x} redondeado lejos de 0"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
+msgid "_Comma (,)"
+msgstr "_Coma (,)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:1980
-msgid ""
-"If @{d} is greater than zero, @{x} is rounded away from 0 to the given "
-"number of digits.\n"
-"If @{d} is zero, @{x} is rounded away from 0 to the next integer.\n"
-"If @{d} is less than zero, @{x} is rounded away from 0 to the left of the "
-"decimal point"
-msgstr ""
-"Si @{d} es mayor que cero, @{x} se redondea lejos de 0 al nÃmero dado de "
-"dÃgitos.\n"
-"Si @{d} es cero, @{x} se redondea lejos de 0 al siguiente entero.\n"
-"Si @{d} es menor que cero, @{x} se redondea lejos de 0 a la izquierda del "
-"punto decimal"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "_Punto y coma (;)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2024
-msgid "MROUND:@{x} rounded to a multiple of @{m}"
-msgstr "MROUND:@{x} redondeado al mÃltiplo de @{m}"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
+msgid "_Ignore initial separators"
+msgstr "_Ignorar separadores iniciales"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2026
-msgid "m:number"
-msgstr "m:nÃmero"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
+msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
+msgstr "Ignorar cualquier separador al principio de las lÃneas"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2027
-msgid "If @{x} and @{m} have different sign, MROUND returns #NUM!"
-msgstr "Si @{x} y @{m} tienen signos diferentes, MROUND devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
+msgid "Separators"
+msgstr "Separadores"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2070
-msgid "ARABIC:the Roman numeral @{roman} as number"
-msgstr "ARABIC:el nÃmero romano @{romano} como nÃmero"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
+msgid "Te_xt indicator: "
+msgstr "Indicador de te_xto: "
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2071
-msgid "roman:Roman numeral"
-msgstr "romano:nÃmero romano"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
+msgid "_Adjacent text indicators escaped"
+msgstr "Indicadores de texto _adyacentes escapados"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2072
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
 msgid ""
-"Any Roman symbol to the left of a larger symbol (directly or indirectly) "
-"reduces the final value by the symbol amount, otherwise, it increases the "
-"final amount by the symbol's amount."
+"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
 msgstr ""
-"Cualquier sÃmbolo romano a la izquierda de un sÃmbolo mÃs grande (directa o "
-"indirectamente) reduce el valor final por la cantidad del sÃmbolo, de lo "
-"contrario, aumenta la cantidad final por la cantidad del sÃmbolo."
+"Considerar dos indicadores de texto sucesivos como uno que no termina la "
+"celda."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2148
-msgid "ROMAN:@{n} as a roman numeral text"
-msgstr "ROMAN:@{n} como un texto nÃmero romano"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
+msgid "Text indicator"
+msgstr "Indicador de texto"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2150
-msgid "type:0,1,2,3,or 4, defaults to 0"
-msgstr "tipo:0,1,2,3,o 4, el predeterminado es 0"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2151
-msgid ""
-"ROMAN returns the arabic number @{n} as a roman numeral text.\n"
-"If @{type} is 0 or it is omitted, ROMAN returns classic roman numbers.\n"
-"Type 1 is more concise than classic type, type 2 is more concise than type "
-"1, and type 3 is more concise than type 2. Type 4 is a simplified type."
-msgstr ""
-"ROMAN devuelve el nÃmero arÃbico @{n} como un texto nÃmero romano.\n"
-"Si @{tipo} es 0 o se omite, ROMAN devuelve nÃmeros romanos clÃsicos.\n"
-"Tipo 1 es mÃs conciso que el tipo clÃsico, tipo 2 es mÃs conciso que tipo 1, "
-"y tipo 3 es mÃs conciso que tipo 2. Tipo 4 es un tipo simplificado."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
+msgid "_Auto Column Discovery"
+msgstr "Descubrimiento de columna _automÃtico"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2398
-msgid "SUMX2MY2:sum of the difference of squares"
-msgstr "SUMX2MY2:suma de la diferencia de cuadrados"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
+msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
+msgstr "Intentar reconocer columnas en el texto automÃticamente."
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2399 ../plugins/fn-math/functions.c:2441
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2484
-msgid "array0:first cell area"
-msgstr "matriz0:primera Ãrea de celda"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpiar"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2400 ../plugins/fn-math/functions.c:2442
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2485
-msgid "array1:second cell area"
-msgstr "matriz1:segunda Ãrea de celda"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
+msgid "Clear list of columns"
+msgstr "Limpiar la lista de columnas"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2401
-msgid ""
-"SUMX2MY2 function returns the sum of the difference of squares of "
-"corresponding values in two arrays. The equation of SUMX2MY2 is SUM(x^2-y^2)."
-msgstr ""
-"La funciÃn SUMX2MY2 devuelve la suma de la diferencia de cuadrados de los "
-"valores correspondientes en dos matrices. La ecuaciÃn de SUMX2MY2 es SUM(x^2-"
-"y^2)."
+#. Columns in imported text
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
+msgctxt "import"
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2440
-msgid "SUMX2PY2:sum of the sum of squares"
-msgstr "SUMX2PY2:suma de la suma de cuadrados"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijado"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2443
-msgid ""
-"SUMX2PY2 function returns the sum of the sum of squares of corresponding "
-"values in two arrays. The equation of SUMX2PY2 is SUM(x^2+y^2)."
-msgstr ""
-"La funciÃn SUMX2PY2 devuelve la suma de la suma de cuadrados de los valores "
-"correspondientes en dos matrices. La ecuaciÃn de SUMX2PY2 es SUM(x^2+y^2)."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
+msgid "Source Locale:"
+msgstr "LocalizaciÃn de origen:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2445
-msgid ""
-"If @{array0} and @{array1} have different number of data points, SUMX2PY2 "
-"returns #N/A.\n"
-"Strings and empty cells are simply ignored."
-msgstr ""
-"Si @{matriz0} y @{matriz1} tienen un nÃmero diferente de puntos de datos, "
-"SUMX2PY2 devuelve #N/A.\n"
-"Las cadenas y celdas vacÃas simplemente se ignoran."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
+msgid "Trim:"
+msgstr "Recortar:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2483
-msgid "SUMXMY2:sum of the squares of differences"
-msgstr "SUMXMY2:suma de los cuadrados de diferencias"
+#. ----- vertical -----
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2975
+#: ../src/wbc-gtk.c:2991
+msgid "Zoom"
+msgstr "AmpliaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2486
-msgid ""
-"SUMXMY2 function returns the sum of the squares of the differences of "
-"corresponding values in two arrays. The equation of SUMXMY2 is SUM((x-y)^2)."
-msgstr ""
-"La funciÃn SUMXMY2 devuelve la suma de los cuadrados de las diferencias de "
-"los valores correspondientes en dos matrices. La ecuaciÃn de SUMXMY2 es SUM"
-"((x-y)^2)."
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "20_0 %"
+msgstr "20_0 %"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2488
-msgid ""
-"If @{array0} and @{array1} have different number of data points, SUMXMY2 "
-"returns #N/A.\n"
-"Strings and empty cells are simply ignored."
-msgstr ""
-"Si @{matriz0} y @{matriz1} tienen un nÃmero diferente de puntos de datos, "
-"SUMXMY2 devuelve #N/A.\n"
-"Las cadenas y celdas vacÃas simplemente se ignoran."
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
+#, no-c-format
+msgid "_100 %"
+msgstr "_100 %"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2528
-msgid "SERIESSUM:sum of a power series at @{x}"
-msgstr "SERIESSUM:suma de una serie de potencias en @{x}"
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "_75 %"
+msgstr "_75%"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2529
-msgid "x:number where to evaluate the power series"
-msgstr "x:nÃmero donde se evalÃa la serie de potencias"
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "_50 %"
+msgstr "_50%"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2530
-msgid "n:non-negative integer, exponent of the lowest term of the series"
-msgstr "n:entero no negativo, exponente del menor tÃrmino de la serie"
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
+#, no-c-format
+msgid "_25 %"
+msgstr "_25%"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2531
-msgid "m:increment to each exponent"
-msgstr "m:incremento para cada exponente"
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
+msgid "_Fit Selection"
+msgstr "_Ajustar selecciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2532
-msgid "coeff:coefficients of the power series"
-msgstr "coef:coeficientes de las serie de potencias\t"
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
+msgid "_Custom Percentage"
+msgstr "_Porcentaje personalizado"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2586
-msgid "MINVERSE:the inverse matrix of @{matrix}"
-msgstr "MINVERSE:la matriz inversa de @{matriz}"
+# Mejorar traduccion
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+msgid "Magnification"
+msgstr "Aumento"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
+msgid "Sheets"
+msgstr "Hojas"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
+msgid "Document Properties"
+msgstr "Propiedades del documento"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>InformaciÃn</b>"
+
+# Muestra o ejemplo? serrador arrakis es
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Nombre:</b>"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2587 ../plugins/fn-math/functions.c:2912
-msgid "matrix:a square matrix"
-msgstr "matriz:una matriz cuadrada"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>UbicaciÃn:</b>"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2588
-msgid "If @{matrix} is not invertible, MINVERSE returns #NUM!"
-msgstr "Si @{matriz} no es invertible, MINVERSE devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Creado:</b>"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2589
-msgid ""
-"If @{matrix} does not contain an equal number of columns and rows, MINVERSE "
-"returns #VALUE!"
-msgstr ""
-"Si @{matriz} no contiene un nÃmero igual de columnas y filas, MINVERSE "
-"devuelve #VALUE!"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
+msgid "<b>Last Modified:</b>"
+msgstr "<b>Ãltima modificaciÃn:</b>"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2720
-msgid ""
-"CHOLESKY:the Cholesky decomposition of the symmetric positive-definite @"
-"{matrix}"
-msgstr ""
-"CHOLESKY:la descomposiciÃn de Cholesky de la @{matriz} simÃtrica definida "
-"positiva"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
+msgid "<b>Last Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Ãltimo acceso:</b> "
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2721
-msgid "matrix:a symmetric positive definite matrix"
-msgstr "matriz:una matriz simÃtrica definida positiva"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
+msgid "<b>Owner:</b>"
+msgstr "<b>Propietario:</b>"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2722
-msgid ""
-"If the Cholesky-Banachiewicz algorithm applied to @{matrix} fails, Cholesky "
-"returns #NUM!"
-msgstr ""
-"Si el algoritmo Cholesky-Banachiewicz aplicado a @{matriz} falla, Cholesky "
-"devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Grupo:</b>"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2723
-msgid ""
-"If @{matrix} does not contain an equal number of columns and rows, CHOLESKY "
-"returns #VALUE!"
-msgstr ""
-"Si @{matriz} no contiene un nÃmero igual de columnas y filas, CHOLESKY "
-"devuelve #VALUE!"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
+msgid "<b>Permissions</b>"
+msgstr "<b>Permisos</b>"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2807
-msgid "MUNIT:the @{n} by @{n} identity matrix"
-msgstr "MUNIT:la matriz identidad de @{n} por @{n}"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
+msgid "<b>Read</b>"
+msgstr "<b>Lectura</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
+msgid "<b>Write</b>"
+msgstr "<b>Escritura</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
+msgid "<b>Other:</b>"
+msgstr "<b>Otro:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentarios:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
+msgid "Company:"
+msgstr "Empresa:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
+msgid "Manager:"
+msgstr "Administrador:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtulo:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
+msgid "Edit item inside the above listing."
+msgstr "Editar elemento dentro de la lista anterior."
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
+msgid "New Document Property:"
+msgstr "Propiedad de documento nuevo:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+msgid "Name: "
+msgstr "Nombre: "
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+msgid "Type: "
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
+msgid "<b>Number of sheets:</b>"
+msgstr "<b>NÃmero de hojas:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
+msgid "<b>Number of cells:</b>"
+msgstr "<b>NÃmero de celdas:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
+msgid "<b>Number of pages:</b>"
+msgstr "<b>NÃmero de pÃginas:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
+msgid "<sheets>"
+msgstr "<sheets>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+msgid "<cells>"
+msgstr "<cells>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+msgid "<pages>"
+msgstr "<pages>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+msgid "Recalculation:"
+msgstr "Recalcular:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
+msgid "A_utomatic"
+msgstr "A_utomÃtico"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
+msgid "Maximum it_erations:"
+msgstr "It_eraciones mÃximas:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+msgid "Maximum c_hange:"
+msgstr "_Cambio mÃximo:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
+msgid "_Iteration"
+msgstr "_IteraciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
+msgid "page 6"
+msgstr "pÃgina 6"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
+msgid "Exponential Smoothing"
+msgstr "Alisado exponencial"
+
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
+msgctxt "groupby"
+msgid "C_olumns"
+msgstr "C_olumnas"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
+msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
+msgstr "Alisado exponencial simple (Hunter, 1986)"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
+msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
+msgstr "Alisado exponencial simple (Roberts, 1959)"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
+msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
+msgstr "Tendencia de Holt corregida de alisado exponencial."
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
+msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
+msgstr "Alisado exponencial del aditivo de Holt-Winters"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
+msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
+msgstr "Alisado exponencial multiplicativo de Holt-Winters"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
+msgid "_Damping factor (Î):"
+msgstr "Factor de _amortiguaciÃn (Î):"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
+msgid "Growth damping factor (Î):"
+msgstr "Crecimiento del factor de _amortiguaciÃn (Î):"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
+msgid "Seasonal damping factor (Î):"
+msgstr "Factor de _amortiguacioÌn estacional (Î):"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
+msgid "Seasonal period:"
+msgstr "PerÃodo estacional:"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
+msgid "Include chart"
+msgstr "Incluir cuadro"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
+msgid "_Standard errors"
+msgstr "Errores e_stÃndar"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+msgid "Denominator:"
+msgstr "Denominador:"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
+msgid "nâ1"
+msgstr "nâ1"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
+msgid "nâ2"
+msgstr "nâ2"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
+msgid "nâ3"
+msgstr "nâ3"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
+#: ../src/tools/fill-series.c:391
+msgid "Fill Series"
+msgstr "Series de Llenado"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
+msgid "Series in:"
+msgstr "Series en:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+msgid "_Row"
+msgstr "_Fila"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+msgid "_Column"
+msgstr "_Columna"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
+msgid "_Linear"
+msgstr "_Linear"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
+msgid "_Growth"
+msgstr "_Crecimiento"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
+msgid "_Date"
+msgstr "_Fecha"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
+msgid "_Start value:"
+msgstr "Valor de _inicio:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
+msgid "S_tep value:"
+msgstr "Valor de _paso:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
+msgid "St_op value:"
+msgstr "Valor de _parada:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
+msgid "Series"
+msgstr "Series"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
+msgid "Date unit:"
+msgstr "Unidad de fecha:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
+msgid "D_ay"
+msgstr "DÃ_a"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
+msgid "_Weekday"
+msgstr "_DÃa de la semana"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
+msgid "_Month"
+msgstr "_Mes"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
+msgid "_Year"
+msgstr "_AÃo"
+
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
+msgid "Font:"
+msgstr "TipografÃa:"
+
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estilo de tipografÃa:"
+
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
+msgid "Size:"
+msgstr "TamaÃo:"
+
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
+msgid "Formula Guru"
+msgstr "Asistente de fÃrmula"
+
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
+msgid "Enter as array function"
+msgstr "Introducir como matriz de funciones"
+
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
+msgid "Quote unknown names"
+msgstr "Entrecomillar nombres desconocidos"
+
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+msgid "Fourier Analysis"
+msgstr "AnÃlisis de Fourier"
+
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
+msgid "_Inverse"
+msgstr "_Inverso"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
+msgid "Frequency Tables"
+msgstr "Tablas de frecuencia"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
+msgid "_Input"
+msgstr "_Entrada"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
+msgid "Automatic Categories"
+msgstr "CategorÃas automÃticas"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
+msgid "_Maximum number of categories:"
+msgstr "NÃmero _mÃximo de categorÃas:"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
+msgid "_Predetermined categories\t"
+msgstr "CategorÃas pre_determinadas\t"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
+msgid "Category _range:"
+msgstr "_Rango de categorÃa:"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
+msgid "C_ategories"
+msgstr "C_ategorÃas"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+msgid "No chart"
+msgstr "Sin cuadro"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+msgid "Bar chart"
+msgstr "GrÃfico de barras"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+msgid "Column chart"
+msgstr "GrÃfico de columnas"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Porcentajes"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
+msgid "Use e_xact comparisons"
+msgstr "Usar comparaciones e_xactas"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
+msgid "_Graphs & Options"
+msgstr "_GrÃficas y opciones"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
+msgid "_Output"
+msgstr "_Salida"
+
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
+msgid "Function Selector"
+msgstr "Selector de funciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
+msgid "Select a function to insert:"
+msgstr "Seleccionar una funciÃn que insertar:"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
+msgid "GoalSeek"
+msgstr "Buscar objetivo"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
+msgid "_Set Cell:"
+msgstr "_Establecer celda:"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
+msgid "_To Value:"
+msgstr "_Al valor:"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
+msgid "_By Changing Cell:"
+msgstr "_Cambiando celda:"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
+msgid "(_Minimum):"
+msgstr "(_MÃnimo):"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
+msgid "(Ma_ximum):"
+msgstr "(MÃ_ximo):"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
+msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Objetivo</span>"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
+msgid "Remaining Error:"
+msgstr "Error restante:"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Valor actual:"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
+msgid "Solution:"
+msgstr "SoluciÃn:"
+
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
+msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ãltimo resultado</span>"
+
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
+msgid "Go To..."
+msgstr "Ir aâ"
+
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
+msgid "Rows:"
+msgstr "Filas:"
+
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnas:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
+msgid "Enter the format string for each section:"
+msgstr "Introducir la cadena de formato para cada secciÃn:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+msgid "_Right section:"
+msgstr "SecciÃn _derecha:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
+msgid "_Middle section:"
+msgstr "SecciÃn _media:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
+msgid "_Left section:"
+msgstr "SecciÃn _izquierda:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
+msgid "Delete the selected fields and text"
+msgstr "Eliminar los campos y el texto seleccionados"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+msgid "Delete Field"
+msgstr "Eliminar campo"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
+msgid "Insert the date of printing"
+msgstr "Insertar la fecha de impresiÃn"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
+msgid "Insert the time of printing"
+msgstr "Insertar la hora de impresiÃn"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
+msgid "Insert the page number"
+msgstr "Insertar el nÃmero de pÃgina"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2808
-msgid "n:size of the matrix"
-msgstr "n:tamaÃo de la matriz"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
+msgid "Page"
+msgstr "PÃgina"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2844
-msgid "MMULT:the matrix product of @{mat1} and @{mat2}"
-msgstr "MMULT:el producto de la matriz de @{mat1} y @{mat2}"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
+msgid "Insert the total number of pages"
+msgstr "Insertar el nÃmero total de pÃginas"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2845
-msgid "mat1:a matrix"
-msgstr "mat1:una matriz"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
+msgid "Pages"
+msgstr "PÃginas"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2846
-msgid "mat2:a matrix"
-msgstr "mat2:una matriz"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
+msgid "Insert the name of the current sheet"
+msgstr "Insertar el nombre de la hoja actual"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2911
-msgid "MDETERM:the determinant of the matrix @{matrix}"
-msgstr "MDETERM:la determinante de la matriz @{matriz}"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
+msgid "Insert the name of the file"
+msgstr "Insertar el nombre del archivo"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2947
-msgid "SUMPRODUCT:multiplies components and adds the results"
-msgstr "SUMPRODUCT:multiplica componentes y aÃade los resultados"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+msgid "Insert the path to the file"
+msgstr "Insertar la ruta al archivo"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2949 ../plugins/fn-math/functions.c:2972
-msgid ""
-"Multiplies corresponding data entries in the given arrays or ranges, and "
-"then returns the sum of those products."
-msgstr ""
-"Multiplica las entradas de datos correspondientes en las matrices o rangos "
-"dados y entonces devuelve la suma de esos productos."
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2952
-msgid "If an entry is not numeric, the value zero is used instead."
-msgstr "Si una entrada no es numÃrica, se usa el valor cero en su lugar."
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
+msgid "Insert a spreadsheet cell"
+msgstr "Insertar una celda de la hoja de cÃlculo"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2953 ../plugins/fn-math/functions.c:2976
-msgid ""
-"If arrays or range arguments do not have the same dimensions, return #VALUE! "
-"error."
-msgstr ""
-"Si los argumentos de las matrices o rangos no tienen las mismas dimensiones, "
-"se devuelve el error #VALUE!"
+#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
+msgid "<b>Select a date format:</b>"
+msgstr "<b>Seleccionar un formato de fecha:</b>"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2955
-msgid ""
-"This function ignores logicals, so using SUMPRODUCT(A1:A5>0) will not work.  "
-"Instead use SUMPRODUCT(--(A1:A5>0))"
-msgstr ""
-"Esta funciÃn ignora lÃgicos, asà que usando SUMAPRODUCT(A1:A5>0) no "
-"funcionarÃ. En su lugar use SUMPRODUCT(--(A1:A5>0))"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2964
-msgid ""
-"This function is not OpenFormula compatible. Use ODF.SUMPRODUCT instead."
-msgstr ""
-"Esta no es una funciÃn comatible con OpenFormula. Use ODF.SUMPRODUCT en su "
-"lugar."
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
+msgid "C_alculated cutoffs"
+msgstr "Cortes c_alculados"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2970
-msgid "ODF.SUMPRODUCT:multiplies components and adds the results"
-msgstr "ODF.SUMPRODUCT:multiplica componentes y aÃade los resultados"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
+msgid "_Number of cutoffs:"
+msgstr "_NÃmero de cortes:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2975
-msgid "If an entry is not numeric or logical, the value zero is used instead."
-msgstr ""
-"Si una entrada no es numÃrica o lÃgica, se usa el valor cero en su lugar."
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
+msgid "M_inimum cutoff:"
+msgstr "Corte _mÃnimo:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2978
-msgid "This function differs from SUMPRODUCT by considering booleans."
-msgstr "Esta funciÃn difiere de SUMPRODUCT considerando booleanos."
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
+msgid "Ma_ximum cutoff:"
+msgstr "Corte mÃ_ximo:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:2979
-msgid "This function is not Excel compatible. Use SUMPRODUCT instead."
-msgstr "Esta funciÃn no es compatible con Excel. Use SUMPRODUCT en su lugar."
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
+msgid "_Predetermined cutoffs"
+msgstr "Cortes _predeterminados"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:3114
-msgid "EIGEN:eigenvalues and eigenvectors of the symmetric @{matrix}"
-msgstr "EIGEN:valores propios y vectores propios de la { matriz} simÃtrica"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
+msgid "Cutoff _range:"
+msgstr "_Rango de corte:"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:3115
-msgid "matrix:a symmetric matrix"
-msgstr "matriz:una matriz simÃtrica"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
+msgid "C_utoffs"
+msgstr "C_ortes"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:3116
-msgid "If @{matrix} is not symmetric, EIGEN returns #NUM!"
-msgstr "Si @{matriz} no es simÃtrica, EIGEN devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
+msgid "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
+msgstr "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
 
-#: ../plugins/fn-math/functions.c:3117
-msgid ""
-"If @{matrix} does not contain an equal number of columns and rows, EIGEN "
-"returns #VALUE!"
-msgstr ""
-"Si @{matriz} no contiene un nÃmero igual de columnas y filas, EIGEN devuelve "
-"#VALUE!"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+msgid "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
+msgstr "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:218
-msgid "NT_PHI:Euler's totient function"
-msgstr "NT_PHI:funciÃn indicatriz de Euler"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
+msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgstr "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:220
-msgid ""
-"Euler's totient function gives the number of integers less than or equal to @"
-"{n} that are relatively prime (coprime) to @{n}."
-msgstr ""
-"La funciÃn indicatriz de Euler da el nÃmero de enteros menor que o igual a @"
-"{n} que son relativamente primos (primos entre sÃ) a @{n}."
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
+msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
+msgstr "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:223
-msgid "wiki:en:Euler's_totient_function"
-msgstr "wiki:es:funciÃn_indicatriz_Euler"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+msgid "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgstr "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:252
-msgid "NT_MU:MÃbius mu function"
-msgstr "NT_MU:funciÃn mu de MÃbius"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
+msgid "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+msgstr "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:255
-msgid ""
-"NT_MU function (MÃbius mu function) returns 0  if @{n} is divisible by the "
-"square of a prime. Otherwise, if @{n} has an odd  number of different prime "
-"factors, NT_MU returns -1, and if @{n} has an even number of different prime "
-"factors, it returns 1. If @{n} = 1, NT_MU returns 1."
-msgstr ""
-"La funciÃn NT_MU (funciÃn mu de MÃbius) devuelve 0 si @{n} es divisible por "
-"el cuadrado de un primo. En caso contrario, si @{n} tiene un nÃmero impar de "
-"diferentes factores primos, NT_MU devuelve -1, y si @{n} tiene hasta un "
-"nÃmero de factores primos diferentes, devuelve 1. Si @{n} = 1, NT_MU "
-"devuelve 1."
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
+msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgstr "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:262
-msgid "wiki:en:MÃbius_function"
-msgstr "wiki:es:funciÃn_MÃbius"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+msgstr "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:263
-msgid "wolfram:MoebiusFunction.html"
-msgstr "wolfram:MoebiusFunction.html"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+msgid "_Bins"
+msgstr "_Binarios"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:293
-msgid "NT_D:number of divisors"
-msgstr "NT_D:nÃmero de divisores"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+msgid "Histogram chart"
+msgstr "GrÃfico de histograma"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:295
-msgid "NT_D calculates the number of divisors of @{n}."
-msgstr "NT_D calcula el nÃmero de divisores de @{n}."
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
+msgid "C_umulative answers"
+msgstr "Respuestas ac_umulativas"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:325
-msgid "NT_SIGMA:sigma function"
-msgstr "NT_SIGMA:funciÃn sigma"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
+msgid "Count numbers only"
+msgstr "Contar solo nÃmeros"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:327
-msgid "NT_SIGMA calculates the sum of the divisors of @{n}."
-msgstr "NT_SIGMA calcula la suma de los divisores de @{n}."
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
+msgid "HyperLink"
+msgstr "Hiperenlace"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:330
-msgid "wiki:en:Divisor_function"
-msgstr "wiki:es:funciÃn_divisor"
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+msgid "Target _Range:"
+msgstr "_Rango objetivo:"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:359
-msgid "ITHPRIME:@{i}th prime"
-msgstr "ITHPRIME:@{i}-Ãsimo primo"
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "Dir_eccioÌn de correo-e:"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:360
-msgid "i:positive integer"
-msgstr "i:entero positivo"
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
+msgid "_Subject:"
+msgstr "_Asunto:"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:361
-msgid "ITHPRIME finds the @{i}th prime."
-msgstr "ITHPRIME busca el @{i}-Ãsimo primo."
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
+msgid "_Web Address:"
+msgstr "DirecciÃn _web:"
+
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
+msgid "_File:"
+msgstr "_Archivo:"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:385
-msgid "ISPRIME:whether @{n} is prime"
-msgstr "ISPRIME:si @{n} es primo"
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
+msgid "T_ype:"
+msgstr "T_ipo:"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:387
-msgid "ISPRIME returns TRUE if @{n} is prime and FALSE otherwise."
-msgstr "ISPRIME devuelve VERDADERO si @{n} es primo y FALSO de caso contrario."
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
+msgid "Tip:"
+msgstr "Consejo:"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:390
-msgid "wolfram:PrimeNumber.html"
-msgstr "wolfram:PrimeNumber.html"
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
+msgid "Use default tip"
+msgstr "Usar consejo predeterminado"
+
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
+msgid "Insert cells"
+msgstr "Insertar celdas"
+
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Insertar mÃtodo</span>"
+
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
+msgid "_Shift cells right"
+msgstr "_Desplazar celdas a la derecha"
+
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
+msgid "Shift cells _down"
+msgstr "Desplazar celdas hacia _abajo"
+
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
+msgid "Insert _row(s)"
+msgstr "Insertar _fila(s)"
+
+#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
+msgid "_Insert column(s)"
+msgstr "_Insertar columna(s)"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
+msgid "Kaplan Meier Estimates"
+msgstr "Estimaciones Kaplan Meier"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
+msgid "_Time column:"
+msgstr "Columna de _hora:"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
+msgid "Permit censorship"
+msgstr "Permitir censura"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
+msgid "Censor co_lumn:"
+msgstr "Censurar co_lumna:"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
+msgid "Censored record labels from:"
+msgstr "Etiquetas de registro censuradas desde:"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1517
+msgid "to:"
+msgstr "a:"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
+msgid "Define _multiple groups"
+msgstr "Definir _mÃltiples grupos"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
+msgid "Groups column:"
+msgstr "Columna de grupos:"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Grupos"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
+msgid "Show graph "
+msgstr "Mostrar grÃfico"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
+msgid "Include censorship ticks"
+msgstr "Incluir marcas de censura"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
+msgid "Show standard errors"
+msgstr "Mostrar errores estÃndar"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
+msgid "Show median survival times"
+msgstr "Mostrar la mediana de supervivencia"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
+msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
+msgstr "Realizar prueba de rango logarÃtmico (Mantel-Haenszel)"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
+msgid "O_ptions"
+msgstr "_Opciones"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
+msgid "Testing the Difference of 2 Means"
+msgstr "Probando la diferencia de dos medias"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
+msgid "Variable _1 range:"
+msgstr "Rango de la variable _1:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
+msgid "Variable _2 range:"
+msgstr "Rango de la variable _2:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
+msgid "Variables are:"
+msgstr "Las variables son:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
+msgid "Population variances are:"
+msgstr "Las varianzas de poblaciÃn son:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
+msgid "_Population variances are:"
+msgstr "Las varianzas de po_blaciÃn son:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
+msgid "Variable _1 population variance:"
+msgstr "Varianza de poblaciÃn de la variable _1:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
+msgid "Variable _2 population variance:"
+msgstr "Varianza de poblaciÃn de la variable _2:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
+msgid "_Paired"
+msgstr "_Pareadas"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
+msgid "_Unpaired"
+msgstr "_No pareadas"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
+msgid "_Known"
+msgstr "_Conocida"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+msgid "_Unknown"
+msgstr "_Desconocida"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
+msgid "E_qual"
+msgstr "I_guales"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
+msgid "_Unequal"
+msgstr "_Distintas"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
+msgid "_Populations"
+msgstr "_Poblaciones"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
+msgid "Hypothesized mean _difference:"
+msgstr "_Diferencia de la media de la hipÃtesis:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
+msgid "0.05"
+msgstr "0.05"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+msgid "_Test"
+msgstr "_Prueba"
+
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
+msgid "Merge..."
+msgstr "Combinarâ"
+
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2232
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Combinar"
+
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
+msgid "Merge _Range:"
+msgstr "Combinar _rango:"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3987
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3990
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Desplazamiento promediado"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
+msgid "Simple moving average"
+msgstr "Media mÃvil simple"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
+msgid "Cumulative moving average"
+msgstr "Media movil acumulativa"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
+msgid "Weighted moving average"
+msgstr "Media mÃvil ponderada"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
+msgid "Spencer's 15-point moving average"
+msgstr "Media mÃvil de 15-puntos de Spencer"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
+msgid "_Interval:"
+msgstr "_Intervalo:"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
+msgid "Other offset"
+msgstr "Otra compensaciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
+msgid "Central moving average"
+msgstr "Media mÃvil central"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
+msgid "Prior moving average"
+msgstr "Media mÃvil anterior"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
+msgid "Normality Tests"
+msgstr "Pruebas de normalidad"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
+msgid "Anderson-Darling Test"
+msgstr "Prueba de Anderson-Darling"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
+msgid "CramÃr-von Mises Test"
+msgstr "Prueba de CramÃr-von Mises"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
+msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
+msgstr "Prueba de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
+msgid "Shapiro-Francia Test"
+msgstr "Prueba de Shapiro-Francia"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
+msgid "Create Normal Probability Plot"
+msgstr "Crear grÃfico de probabilidad normal"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
+msgid "Test"
+msgstr "Prueba"
+
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
+msgid "Student-t Test"
+msgstr "Prueba t de Student"
+
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
+msgid "_Predicted Mean:"
+msgstr "Media _prevista:"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
+msgid "Paste Special"
+msgstr "Pegado especial"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
+msgid "Paste _Link"
+msgstr "Pegar en_lace"
+
+#. Edit -> Clear
+#. Edit -> Select
+#. Note : The accelerators involving space are just for display
+#. *	purposes.  We actually handle this in
+#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
+#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
+#. *	Otherwise input methods would steal them
+#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228 ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
+msgid "_All"
+msgstr "_Todo"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
+msgid "Cont_ent"
+msgstr "Cont_enido"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
+msgid "As _Value"
+msgstr "Como _valor"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Formatos"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+msgid "Co_mments"
+msgstr "Co_mentarios"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
+msgid "<b>Paste type</b>"
+msgstr "<b>Pegar tipo</b>"
+
+#. Region operation while paste
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
+msgctxt "operation"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Transponer"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
+msgid "Flip Hori_zontally"
+msgstr "Voltear hori_zontalmente"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+msgid "Fli_p Vertically"
+msgstr "Voltea_r verticalmente"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
+msgid "<b>Region operation</b>"
+msgstr "<b>OperaciÃn de rango</b>"
+
+#. Cell operation while paste
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
+msgctxt "operation"
+msgid "_None"
+msgstr "_Ninguno"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
+msgid "A_dd"
+msgstr "_AÃadir"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
+msgid "_Subtract"
+msgstr "_Sustraer"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
+msgid "M_ultiply"
+msgstr "_Multiplicar"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+msgid "D_ivide"
+msgstr "_Dividir"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
+msgid "<b>Cell operation</b>"
+msgstr "<b>OperaciÃn de celda</b>"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Omitir _blancos"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
+msgid "D_o not change formulÃ"
+msgstr "N_o cambiar fÃrmulas"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestor de complementos"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
+msgid "Activate _new plugins by default"
+msgstr "Activar complementos _nuevos de manera predeterminada"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
+msgid "_Activate All"
+msgstr "_Activar todo"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
+msgid "Plugin List"
+msgstr "Lista de complementos"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
+msgid "Plugin directory:"
+msgstr "Carpeta de complemento:"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
+msgid ""
+"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
+"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
+"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
+msgstr ""
+"No se puede desactivar el complemento debido a que aÃn se encuentra en uso. "
+"Sin embargo, si usa el botÃn de verificaciÃn inferior, el complemento no "
+"serà activado despuÃs de reiniciar Gnumeric. (a no ser que lo necesite otro "
+"complemento)."
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
+msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
+msgstr "_No activar este complemento la prÃxima vez que inicie Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+msgid "Plugin Details"
+msgstr "Detalles del complemento"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
+msgid "Directories"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
+msgid "Gnumeric Preferences"
+msgstr "Preferencias de Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "AnÃlisis de componentes principales"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:441
-msgid "PFACTOR:smallest prime factor"
-msgstr "PFACTOR:factor principal mÃs pequeÃo"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:1
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ConfiguraciÃn de pÃgina"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:443
-msgid "PFACTOR finds the smallest prime factor of its argument."
-msgstr "PFACTOR encuentra el factor principal mÃs pequeÃo de su argumento."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
+msgid "<b>Paper:</b>"
+msgstr "<b>Papel:</b>"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:444
-msgid ""
-"The argument @{n} must be at least 2. Otherwise a #VALUE! error is returned."
-msgstr ""
-"El argumento @{n} debe ser al menos 2. De lo contrario se devuelve un error "
-"#VALUE!."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
+msgid "letter"
+msgstr "carta"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:472
-msgid "NT_PI:number of primes upto @{n}"
-msgstr "NT_PI:nÃmero de primos hasta @{n}"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unidad:"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:474
-msgid "NT_PI returns the number of primes less than or equal to @{n}."
-msgstr "NT_PI devuelve el nÃmero de primos menor que o igual a @{n}."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
+msgid "Top margin:"
+msgstr "Margen superior:"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:477
-msgid "wolfram:PrimeCountingFunction.html"
-msgstr "wolfram:PrimeCountingFunction.html"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
+msgid "Bottom margin:"
+msgstr "Margen inferior:"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:503
-msgid "BITOR:bitwise or"
-msgstr "BITOR:OR bit a bit"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
+msgid "Header:"
+msgstr "Encabezado:"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:504
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:528
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:552
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:577
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:607
-msgid "a:non-negative integer"
-msgstr "a:entero no negativo"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
+msgid "Footer:"
+msgstr "Pie de pÃgina:"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:505
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:529
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:553
-msgid "b:non-negative integer"
-msgstr "b:entero no negativo"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
+msgid "Left margin:"
+msgstr "Margen izquierdo:"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:506
-msgid ""
-"BITOR returns the bitwise or of the binary representations of its arguments."
-msgstr ""
-"BITOR devuelve el OR bit a bit de las representaciones binarias de sus "
-"argumentos."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
+msgid "Right margin:"
+msgstr "Margen derecho:"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:527
-msgid "BITXOR:bitwise exclusive or"
-msgstr "BITXOR:OR exclusivo bit a bit exclusivo"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
+msgid "Change Paper Type"
+msgstr "Cambiar tipo de papel"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:530
-msgid ""
-"BITXOR returns the bitwise exclusive or of the binary representations of its "
-"arguments."
-msgstr ""
-"BITXOR devuelve el OR exclusivo bit a bit exclusivo de las representaciones "
-"binarias de sus argumentos."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
+msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
+msgstr "8.5 pulgadas de ancho por 11.0 pulgadas de alto"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:551
-msgid "BITAND:bitwise and"
-msgstr "BITAND:AND bit a bit"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
+msgid "_Vertically"
+msgstr "_Verticalmente"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:554
-msgid ""
-"BITAND returns the bitwise and of the binary representations of its "
-"arguments."
-msgstr ""
-"BITAND devuelve el AND bit a bit de las representaciones binarias de sus "
-"argumentos."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
+msgid "_Horizontally"
+msgstr "_Horizontalmente"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:576
-msgid "BITLSHIFT:bit-shift to the left"
-msgstr "BITLSHIFT:desplazamiento de bit a la izquierda"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
+msgid "<b>Center on page:</b>"
+msgstr "<b>Centrar en la pÃgina:</b>"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:579
-msgid ""
-"BITLSHIFT returns the binary representations of @{a} shifted @{n} positions "
-"to the left."
-msgstr ""
-"BITLSHIFT devuelve las representaciones binarias de @{a} desplazando @{n} "
-"posiciones a la izquierda."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
+msgid "<b>O_rientation:</b>"
+msgstr "<b>O_rientaciÃn:</b>"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:580
-msgid ""
-"If @{n} is negative, BITLSHIFT shifts the bits to the right by ABS(@{n}) "
-"positions."
-msgstr ""
-"Si @{n} es negativo, BITLSHIFT desplaza los bits a la derecha ABS(@{n}) "
-"posiciones."
-
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:606
-msgid "BITRSHIFT:bit-shift to the right"
-msgstr "BITRSHIFT:desplazamiento de bit a la derecha"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:609
-msgid ""
-"BITRSHIFT returns the binary representations of @{a} shifted @{n} positions "
-"to the right."
-msgstr ""
-"BITRSHIFT devuelve las representaciones binarias de @{a} desplando @{n} "
-"posiciones a la derecha."
-
-#: ../plugins/fn-numtheory/numtheory.c:610
-msgid ""
-"If @{n} is negative, BITRSHIFT shifts the bits to the left by ABS(@{n}) "
-"positions."
-msgstr ""
-"Si @{n} es negativo, BITRSHIFT desplaza los bits a la izquierda ABS(@{n}) "
-"posiciones."
-
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:19
-msgid "R.DNORM:probability density function of the normal distribution"
-msgstr "R.DNORM:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn normal."
-
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:20 ../plugins/fn-r/functions.c:45
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:99 ../plugins/fn-r/functions.c:124
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:151 ../plugins/fn-r/functions.c:178
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:203 ../plugins/fn-r/functions.c:257
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:282 ../plugins/fn-r/functions.c:336
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:359 ../plugins/fn-r/functions.c:409
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:434 ../plugins/fn-r/functions.c:461
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:488 ../plugins/fn-r/functions.c:512
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:564 ../plugins/fn-r/functions.c:589
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:643 ../plugins/fn-r/functions.c:666
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:716 ../plugins/fn-r/functions.c:739
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:789 ../plugins/fn-r/functions.c:814
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:841 ../plugins/fn-r/functions.c:868
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:893 ../plugins/fn-r/functions.c:947
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:974 ../plugins/fn-r/functions.c:1032
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1055 ../plugins/fn-r/functions.c:1105
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1130 ../plugins/fn-r/functions.c:1184
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1211 ../plugins/fn-r/functions.c:1240
-msgid "x:observation"
-msgstr "x:observaciÃn"
-
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:21 ../plugins/fn-r/functions.c:46
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:73
-msgid "mu:mean of the distribution"
-msgstr "mu:media de la distribuciÃn"
-
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:22 ../plugins/fn-r/functions.c:47
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:74
-msgid "sigma:standard deviation of the distribution"
-msgstr "sigma:desviaciÃn estÃndar de la distribuciÃn"
-
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:23 ../plugins/fn-r/functions.c:102
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:181 ../plugins/fn-r/functions.c:260
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:338 ../plugins/fn-r/functions.c:412
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:490 ../plugins/fn-r/functions.c:567
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:645 ../plugins/fn-r/functions.c:718
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:792 ../plugins/fn-r/functions.c:871
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:951 ../plugins/fn-r/functions.c:1034
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1108 ../plugins/fn-r/functions.c:1188
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1243
-msgid "give_log:if true, log of the result will be returned instead"
-msgstr ""
-"dar_registro:si es verdadero, el registro del resultado se devolverà en su "
-"lugar"
-
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:24
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the normal "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn normal."
-
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:44
-msgid "R.PNORM:cumulative distribution function of the normal distribution"
-msgstr "R.PNORM:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn normal"
-
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:48 ../plugins/fn-r/functions.c:75
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:127 ../plugins/fn-r/functions.c:154
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:206 ../plugins/fn-r/functions.c:233
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:285 ../plugins/fn-r/functions.c:312
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:361 ../plugins/fn-r/functions.c:386
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:437 ../plugins/fn-r/functions.c:464
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:514 ../plugins/fn-r/functions.c:540
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:592 ../plugins/fn-r/functions.c:619
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:668 ../plugins/fn-r/functions.c:693
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:741 ../plugins/fn-r/functions.c:766
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:817 ../plugins/fn-r/functions.c:844
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:896 ../plugins/fn-r/functions.c:923
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:978 ../plugins/fn-r/functions.c:1007
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1057 ../plugins/fn-r/functions.c:1082
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1133 ../plugins/fn-r/functions.c:1160
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1215
-msgid ""
-"lower_tail:if true (the default), the lower tail of the distribution is "
-"considered"
-msgstr ""
-"cola_inferior:si es cierto (lo predeterminado), la cola inferior de la "
-"distribuciÃn se considera"
-
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:49 ../plugins/fn-r/functions.c:76
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:128 ../plugins/fn-r/functions.c:155
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:207 ../plugins/fn-r/functions.c:234
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:286 ../plugins/fn-r/functions.c:313
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:362 ../plugins/fn-r/functions.c:387
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:438 ../plugins/fn-r/functions.c:465
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:515 ../plugins/fn-r/functions.c:541
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:593 ../plugins/fn-r/functions.c:620
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:669 ../plugins/fn-r/functions.c:694
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:742 ../plugins/fn-r/functions.c:767
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:818 ../plugins/fn-r/functions.c:845
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:897 ../plugins/fn-r/functions.c:924
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:979 ../plugins/fn-r/functions.c:1008
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1058 ../plugins/fn-r/functions.c:1083
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1134 ../plugins/fn-r/functions.c:1161
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1216
-msgid "log_p:if true, log of the probability is used"
-msgstr "registro_p:si es verdadero, se usa el registro de la probabilidad"
-
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:50
-msgid ""
-"This function returns the cumulative distribution function of the normal "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulada de la "
-"distribuciÃn normal."
-
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:71
-msgid "R.QNORM:probability quantile function of the normal distribution"
-msgstr "R.QNORM:probabilidad de la funciÃn cuantil de la distribuciÃn normal"
-
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:72 ../plugins/fn-r/functions.c:230
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:309 ../plugins/fn-r/functions.c:384
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:538 ../plugins/fn-r/functions.c:616
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:691 ../plugins/fn-r/functions.c:764
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:920 ../plugins/fn-r/functions.c:1003
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1080 ../plugins/fn-r/functions.c:1157
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:630 ../plugins/fn-stat/functions.c:522
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:975 ../plugins/fn-stat/functions.c:1033
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1184 ../plugins/fn-stat/functions.c:1271
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1472 ../plugins/fn-stat/functions.c:1817
-msgid "p:probability"
-msgstr "p:probabilidad"
-
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:77
-msgid ""
-"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
-"of the cumulative distribution function, of the normal distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, por ejemplo, la "
-"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulada, de la distribuciÃn normal."
-
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:98
-msgid "R.DLNORM:probability density function of the log-normal distribution"
-msgstr ""
-"R.DLNORM:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de log-normal"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisaje"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:100 ../plugins/fn-r/functions.c:125
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:152
-msgid "logmean:mean of the underlying normal distribution"
-msgstr "logmean:media de la distribuciÃn normal subyacente"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Invertir retrato"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:101 ../plugins/fn-r/functions.c:126
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:153
-msgid "logsd:standard deviation of the underlying normal distribution"
-msgstr "logsd:desviaciÃn estÃndar de la distribuciÃn normal subyacente"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Invertir paisaje"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:103
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the log-normal "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn de log-normal."
-
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:123
-msgid ""
-"R.PLNORM:cumulative distribution function of the log-normal distribution"
-msgstr ""
-"R.PLNORM:funciÃn de distribuciÃn acumulada de la distribuciÃn de log-normal"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
+msgid "<b>Scale</b>"
+msgstr "<b>Escala</b>"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:129
-msgid ""
-"This function returns the cumulative distribution function of the log-normal "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulada de la "
-"distribuciÃn de log-normal."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
+msgid "Scale to fit _horizontally on"
+msgstr "Escalar para ajustar _horizontalmente"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:150
-msgid "R.QLNORM:probability quantile function of the log-normal distribution"
-msgstr ""
-"R.QLNORM:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn de log-normal"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
+msgid "page(s)"
+msgstr "pÃgina(s)"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:156
-msgid ""
-"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
-"of the cumulative distribution function, of the log-normal distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, por ejemplo, la "
-"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulada de la distribuciÃn log-"
-"normal."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
+msgid "Scale to fit _vertically on"
+msgstr "Escalar para ajustar _verticalmente"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:177
-msgid "R.DGAMMA:probability density function of the gamma distribution"
-msgstr "R.DGAMMA:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn gamma"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
+#, no-c-format
+msgid "% of normal size"
+msgstr "% del tamaÃo normal"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:179 ../plugins/fn-r/functions.c:204
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:231 ../plugins/fn-r/functions.c:565
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:590 ../plugins/fn-r/functions.c:617
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1185 ../plugins/fn-r/functions.c:1212
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1242
-msgid "shape:the shape parameter of the distribution"
-msgstr "forma:el parÃmetro de forma de la distribuciÃn"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
+msgid "_No scaling"
+msgstr "_Sin escalar"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:180 ../plugins/fn-r/functions.c:205
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:232 ../plugins/fn-r/functions.c:566
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:591 ../plugins/fn-r/functions.c:618
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:717 ../plugins/fn-r/functions.c:740
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:765 ../plugins/fn-r/functions.c:1107
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1132 ../plugins/fn-r/functions.c:1159
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1187 ../plugins/fn-r/functions.c:1214
-msgid "scale:the scale parameter of the distribution"
-msgstr "escala:el parÃmetro de escala de la distribuciÃn"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
+msgid "_Fixed scaling:"
+msgstr "Escalado _fijo:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:182
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the gamma "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn gamma."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
+msgid "_Automatic scaling:"
+msgstr "Escalado _automÃtico:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:202
-msgid "R.PGAMMA:cumulative distribution function of the gamma distribution"
-msgstr "R.PGAMMA:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn gamma"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:208
-msgid ""
-"This function returns the cumulative distribution function of the gamma "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
-"distribuciÃn gamma."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
+msgid "_Header:"
+msgstr "_Encabezado:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:229
-msgid "R.QGAMMA:probability quantile function of the gamma distribution"
-msgstr "R.QGAMMA:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn gamma"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:235
-msgid ""
-"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
-"of the cumulative distribution function, of the gamma distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, por ejemplo, la "
-"inversa del la funciÃn de distribuciÃn acumulada, de la distribuciÃn gamma."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
+msgid "_Footer:"
+msgstr "_Pie de pÃgina:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:256
-msgid "R.DBETA:probability density function of the beta distribution"
-msgstr "R.DBETA:funciÃn de la densidad de probabilidad de la distribuciÃn beta"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
+msgid "Fi_rst page number:"
+msgstr "P_rimer nÃmero de pÃgina:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:258 ../plugins/fn-r/functions.c:283
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:310
-msgid "a:the first shape parameter of the distribution"
-msgstr "a:el primer parÃmetro de forma de la distribuciÃn"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
+msgid "Headers and Footers"
+msgstr "Encabezados y pies de pÃgina"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:259 ../plugins/fn-r/functions.c:284
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:311
-msgid "b:the second scale parameter of the distribution"
-msgstr "b:el segundo parÃmetro de escala de la distribuciÃn"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:37
+msgid "Print _area:"
+msgstr "Imprimir _Ãrea:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:261
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the beta "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de la densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn beta."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
+msgid "<b>Titles To Print</b>"
+msgstr "<b>TÃtulos a imprimir</b>"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:281
-msgid "R.PBETA:cumulative distribution function of the beta distribution"
-msgstr "R.PBETA:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn beta"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
+msgid "_Columns to repeat on the left side:"
+msgstr "_Columnas que repetir en el lado izquierdo:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:287
-msgid ""
-"This function returns the cumulative distribution function of the beta "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
-"distribuciÃn beta."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
+msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
+msgstr "_Filas que repetir en la regiÃn superior:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:308
-msgid "R.QBETA:probability quantile function of the beta distribution"
-msgstr "R.QBETA:funciÃn cuantil de probabilidad la distribuciÃn beta"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
+msgid "Print Area"
+msgstr "Ãrea de impresiÃn"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:314
-msgid ""
-"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
-"of the cumulative distribution function, of the beta distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de la probabilidad, es decir, la "
-"inversa de la funciÃn de la distribuciÃn acumulativa, de la distribuciÃn "
-"beta."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
+msgid "<b>Print</b>"
+msgstr "<b>Imprimir</b>"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:335
-msgid "R.DT:probability density function of the Student t distribution"
-msgstr ""
-"R.DT:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn t de Student"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
+msgid "_Grid lines"
+msgstr "LÃneas de la _cuadrÃcula"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:337 ../plugins/fn-r/functions.c:360
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:385 ../plugins/fn-r/functions.c:1241
-msgid "n:the number of degrees of freedom of the distribution"
-msgstr "n:el nÃmero de grados de libertad de la distribuciÃn"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
+msgid "_Black and white"
+msgstr "_Blanco y negro"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:339
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the Student t "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de la densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn t de Student."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
+msgid "Row and co_lumn headings"
+msgstr "Encabezados de fila y co_lumna"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:358
-msgid "R.PT:cumulative distribution function of the Student t distribution"
-msgstr ""
-"R.PT:funciÃn de la distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn t de Student"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
+msgid "Styles with no content"
+msgstr "Estilos sin contenido"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:363
-msgid ""
-"This function returns the cumulative distribution function of the Student t "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
-"distribuciÃn t de Student ."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
+msgid "Do not print with all sheets"
+msgstr "No imprimir con todas las hojas"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:383
-msgid "R.QT:probability quantile function of the Student t distribution"
-msgstr "R.QT:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn t de Student."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
+msgid "_Errors:"
+msgstr "_Errores:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:388
-msgid ""
-"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
-"of the cumulative distribution function, of the Student t distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
-"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn t de "
-"Student."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
+msgid "Co_mments:"
+msgstr "Co_mentarios:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:408
-msgid "R.DF:probability density function of the F distribution"
-msgstr "R.DF:funciÃn de la densidad de probabilidad de la distribuciÃn F"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
+msgid "<b>Page Order</b>"
+msgstr "<b>Orden de pÃgina</b>"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:410 ../plugins/fn-r/functions.c:435
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:462
-msgid "n1:the first number of degrees of freedom of the distribution"
-msgstr "n1:el primer nÃmero de grados de libertad de la distribuciÃn"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
+msgid "_Down, then right"
+msgstr "_Abajo, luego a la derecha"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:411 ../plugins/fn-r/functions.c:436
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:463
-msgid "n2:the second number of degrees of freedom of the distribution"
-msgstr "n2:el segundo nÃmero de grados de libertad de la distribuciÃn"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
+msgid "R_ight, then down"
+msgstr "A la _derecha, luego abajo"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:413
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the F distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn de F."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
+msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
+msgstr "Aplicar a todas las hojas de este _libro de trabajo."
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:433
-msgid "R.PF:cumulative distribution function of the F distribution"
-msgstr "R.PF:funciÃn de distribucion acumulativa de la distribuciÃn F"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:55
+msgid "Apply _to:"
+msgstr "Aplicar _a:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:439
-msgid ""
-"This function returns the cumulative distribution function of the F "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
-"distribuciÃn F."
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
+msgid "Save as default settings"
+msgstr "Guardar como configuraciones predeterminadas"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:460
-msgid "R.QF:probability quantile function of the F distribution"
-msgstr "R.QF:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn F"
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
+msgid "Some Documents have not Been Saved"
+msgstr "Algunos documentos no se han guardado"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:466
-msgid ""
-"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
-"of the cumulative distribution function, of the F distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
-"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn F."
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
+msgid "Select all documents for saving"
+msgstr "Seleccionar todos los documentos para guardarlos"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:487
-msgid "R.DCHISQ:probability density function of the chi-square distribution"
-msgstr ""
-"R.DCHISQ:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn chi-cuadrado"
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
+msgid "_Clear Selection"
+msgstr "_Limpiar la selecciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:489 ../plugins/fn-r/functions.c:513
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:539
-msgid "df:the number of degrees of freedom of the distribution"
-msgstr "df:el nÃmero de grados de libertad de la distribuciÃn"
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
+msgid "Unselect all documents for saving"
+msgstr "Deseleccionar todos los documentos para guardarlos"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:491
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the chi-square "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn chi-cuadrado."
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
+msgid "_Discard All"
+msgstr "_Descartar todo"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:492
-msgid ""
-"A two argument invocation R.DCHISQ(@{x},@{df}) is exported to OpenFormula as "
-"CHISQDIST(@{x},@{df},FALSE())."
-msgstr ""
-"Una invocaciÃn de dos argumentos R.DCHISQ(@{x},@{df}) se exporta a "
-"OpenFormula como CHISQDIST(@{x},@{df},FALSE())."
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
+msgid "Discard changes in all files"
+msgstr "Descartar cambios en todos los archivos"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:511
-msgid ""
-"R.PCHISQ:cumulative distribution function of the chi-square distribution"
-msgstr ""
-"R.PCHISQ:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn chi-cuadrado"
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
+msgid "Don't Quit"
+msgstr "No salir"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:516
-msgid ""
-"This function returns the cumulative distribution function of the chi-square "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
-"distribuciÃn chi-cuadrado."
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
+msgid "Resume editing"
+msgstr "Continuar la ediciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:517
-msgid ""
-"A two argument invocation R.PCHISQ(@{x},@{df}) is exported to OpenFormula as "
-"CHISQDIST(@{x},@{df})."
-msgstr ""
-"Una invocaciÃn de dos argumentos R.PCHISQ(@{x},@{df}) se exporta a "
-"OpenFormula como CHISQDIST(@{x},@{df})."
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
+msgid "_Save Selected"
+msgstr "_Guardar seleccionados"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:537
-msgid "R.QCHISQ:probability quantile function of the chi-square distribution"
-msgstr ""
-"R.QCHISQ:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn chi-cuadarado"
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
+msgid "Save selected documents and then quit"
+msgstr "Guardar los documentos seleccionados y despuÃs salir"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:542
-msgid ""
-"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
-"of the cumulative distribution function, of the chi-square distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
-"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn chi "
-"cuadrado."
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:543
-msgid ""
-"A two argument invocation R.QCHISQ(@{p},@{df}) is exported to OpenFormula as "
-"CHISQINV(@{p},@{df})."
-msgstr ""
-"Una invocaciÃn de dos argumentos R.QCHISQ(@{p},@{df}) se exporta a "
-"OpenFormula como CHISQINV(@{p},@{df})."
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
+msgid "Save document"
+msgstr "Guardar documento"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:563
-msgid "R.DWEIBULL:probability density function of the Weibull distribution"
-msgstr ""
-"R.DWEIBULL:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de Weibull"
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
+msgid "Save?"
+msgstr "ÂGuardar?"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:568
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the Weibull "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn de Weibull."
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:588
-msgid "R.PWEIBULL:cumulative distribution function of the Weibull distribution"
-msgstr ""
-"R.PWEIBULL:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn de Weibull"
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
+msgid "Unsaved"
+msgstr "Sin guardar"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:594
-msgid ""
-"This function returns the cumulative distribution function of the Weibull "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
-"distribuciÃn de Weibull."
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
+msgid "Correlated Random Number Generator"
+msgstr "Generador de nÃmeros aleatorios correlacionados"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:615
-msgid "R.QWEIBULL:probability quantile function of the Weibull distribution"
-msgstr ""
-"R.QWEIBULL:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn de Weibull"
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
+msgid "Co_variance Matrix"
+msgstr "Matriz de covarianza"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:621
-msgid ""
-"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
-"of the cumulative distribution function, of the Weibull distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
-"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn de "
-"Weibull."
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
+msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
+msgstr "_DescomposiciÃn Cholesky de la matriz de covarianza"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:642
-msgid "R.DPOIS:probability density function of the Poisson distribution"
-msgstr ""
-"R.DPOIS:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de Poisson"
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
+msgid "_Matrix:"
+msgstr "_Matriz:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:644 ../plugins/fn-r/functions.c:667
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:692
-msgid "lambda:the mean of the distribution"
-msgstr "lambda:la media de la distribuciÃn"
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
+msgid "Number of _random numbers:"
+msgstr "NÃmero de nÃmeros aleato_rios:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:646
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the Poisson "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn de Poisson."
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
+msgid "Random Number Generation"
+msgstr "GeneraciÃn de nÃmeros aleatorios"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:665
-msgid "R.PPOIS:cumulative distribution function of the Poisson distribution"
-msgstr ""
-"R.PPOIS:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn de Poisson"
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
+msgid "_Distribution:"
+msgstr "_DistribuciÃn:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:670
-msgid ""
-"This function returns the cumulative distribution function of the Poisson "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
-"distribuciÃn de Poisson."
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
+msgid "_Number of variables:"
+msgstr "_NÃmero de variables:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:690
-msgid "R.QPOIS:probability quantile function of the Poisson distribution"
-msgstr "R.QPOIS:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn de Poisson"
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
+msgid "_Size of sample:"
+msgstr "_TamaÃo de muestra:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:695
-msgid ""
-"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
-"of the cumulative distribution function, of the Poisson distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
-"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn de "
-"Poisson."
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
+msgid "Rank and Percentile"
+msgstr "Rango y percentil"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:715
-msgid "R.DEXP:probability density function of the exponential distribution"
-msgstr ""
-"R.DEXP:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn exponencial"
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
+msgid "Ties:"
+msgstr "VÃnculos:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:719
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the exponential "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn exponencial."
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
+msgid "_Average rank"
+msgstr "Rango _promediado"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:738
-msgid "R.PEXP:cumulative distribution function of the exponential distribution"
-msgstr ""
-"R.PEXP:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn exponencial"
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
+msgid "_Top rank"
+msgstr "_Rango superior"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:743
-msgid ""
-"This function returns the cumulative distribution function of the "
-"exponential distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
-"distribuciÃn exponencial."
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3597
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3600
+msgid "Regression"
+msgstr "RegresiÃn"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:763
-msgid "R.QEXP:probability quantile function of the exponential distribution"
-msgstr "R.QEXP:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn exponencial"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
+msgid "_Multiple linear regression"
+msgstr "RegresiÃn lineal _mÃltiple"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:768
-msgid ""
-"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
-"of the cumulative distribution function, of the exponential distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
-"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa, de la distribuciÃn "
-"exponencial."
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
+msgid "Multiple 2-_variable regressions"
+msgstr "Regresiones mÃltiples de 2-_variables"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:788
-msgid "R.DBINOM:probability density function of the binomial distribution"
-msgstr ""
-"R.DBINOM:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn binomial"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
+msgid "Multiple dependent (y) variables"
+msgstr "MÃltiples variables (y) dependientes"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:790 ../plugins/fn-r/functions.c:815
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:842 ../plugins/fn-r/functions.c:869
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:894 ../plugins/fn-r/functions.c:921
-msgid "n:the number of trials"
-msgstr "n:el nÃmero de intentos"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
+msgid "Confidence level:"
+msgstr "Nivel de confianza:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:791 ../plugins/fn-r/functions.c:816
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:843 ../plugins/fn-r/functions.c:870
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:895 ../plugins/fn-r/functions.c:922
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1033 ../plugins/fn-r/functions.c:1056
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1081
-msgid "psuc:the probability of success in each trial"
-msgstr "psuc:la probabilidad de Ãxito en cada intento"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
+msgid "0.95"
+msgstr "0.95"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:793
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the binomial "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn binomial."
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
+msgid "_Force intercept to be zero"
+msgstr "_Forzar intercepciÃn para que sea cero"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:813
-msgid "R.PBINOM:cumulative distribution function of the binomial distribution"
-msgstr ""
-"R.PBINOM:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn binomial"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
+msgid "Calculate residuals"
+msgstr "CÃlculo de los residuos"
+
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
+msgid "Row Height"
+msgstr "Altura de la fila"
+
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
+msgid "_Row height in pixels:"
+msgstr "Altura de la _fila en pÃxeles:"
+
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
+msgid "Row height in points:"
+msgstr "Altura de la fila en puntos:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
+msgid "Sampling"
+msgstr "Muestreo"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
+msgid "N_umber of samples:"
+msgstr "_NÃmero de muestras:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
+msgid "Sampling method:"
+msgstr "MÃtodo de muestreo:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
+msgid "Size of sample:"
+msgstr "TamanÌo de la muestra:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
+msgid "Per_iod:"
+msgstr "_PerÃodo:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplazamiento:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
+msgid "Primary direction:"
+msgstr "DirecciÃn primaria:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
+msgid "Row major"
+msgstr "Fila mayor"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
+msgid "Column major"
+msgstr "Columna mayor"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
+msgid "_Periodic"
+msgstr "PeriÃdico"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
+msgid "_Random"
+msgstr "_Aleatorio"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
+msgid "Add Scenario"
+msgstr "AÃadir escenario"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
+msgid "Scenario name:"
+msgstr "Nombre del escenario:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:819
-msgid ""
-"This function returns the cumulative distribution function of the binomial "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
-"distribuciÃn binomial."
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
+msgid "_Changing cells:"
+msgstr "_Cambiando celdas:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:840
-msgid "R.QBINOM:probability quantile function of the binomial distribution"
-msgstr "R.QBINOM:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn binomial"
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:846
-msgid ""
-"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
-"of the cumulative distribution function, of the binomial distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
-"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa, de la distribuciÃn "
-"binomial."
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
+msgid "Scenario Manager"
+msgstr "Administrador de escenarios"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:867
-msgid ""
-"R.DNBINOM:probability density function of the negative binomial distribution"
-msgstr ""
-"R.DNBINOM:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn binomial "
-"negativa"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Escenarios</span>"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:872
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the negative "
-"binomial distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn binomial negativa."
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:892
-msgid ""
-"R.PNBINOM:cumulative distribution function of the negative binomial "
-"distribution"
-msgstr ""
-"R.PNBINOM:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn binomial "
-"negativa"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
+msgid "Create _Report"
+msgstr "Crear _informe"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:898
-msgid ""
-"This function returns the cumulative distribution function of the negative "
-"binomial distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
-"distribuciÃn binomial negativa."
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Cambiando celdas</span>"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:919
-msgid ""
-"R.QNBINOM:probability quantile function of the negative binomial distribution"
-msgstr ""
-"R.QNBINOM:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn binomial "
-"negativa"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
+msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comentario</span>"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:925
-msgid ""
-"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
-"of the cumulative distribution function, of the negative binomial "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
-"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn "
-"binomial negativa."
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
+#: ../src/workbook-control.c:499
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:946
-msgid ""
-"R.DHYPER:probability density function of the hypergeometric distribution"
-msgstr ""
-"R.DHYPER:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn "
-"hipergeomÃtrica"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
+msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Informando</span>"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:948 ../plugins/fn-r/functions.c:975
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1004
-msgid "r:the number of red balls"
-msgstr "r:el nÃmero de bolas rojas"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
+msgid "Result Cells:"
+msgstr "Celdas de resultado:"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:949 ../plugins/fn-r/functions.c:976
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1005
-msgid "b:the number of black balls"
-msgstr "b:el nÃmero de bolas negras"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
+msgid "Search and Replace Query"
+msgstr "Consulta de bÃsqueda y reemplazo"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:950 ../plugins/fn-r/functions.c:977
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1006
-msgid "n:the number of balls drawn"
-msgstr "n:el nÃmero de bolas dibujadas"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
+msgid "Perform no more replacements"
+msgstr "No realizar mÃs reemplazos"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:952
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the hypergeometric "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn hipergeomÃtrica."
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
+msgid "Do not perform this replacement"
+msgstr "No realizar este reemplazo"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:973
-msgid ""
-"R.PHYPER:cumulative distribution function of the hypergeometric distribution"
-msgstr ""
-"R.PHYPER:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn "
-"hipergeomÃtrica"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
+msgid "Perform this replacement"
+msgstr "Realizar este reemplazo"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:980
-msgid ""
-"This function returns the cumulative distribution function of the "
-"hypergeometric distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
-"distribuciÃn hipergeomÃtrica."
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "UbicaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1002
-msgid ""
-"R.QHYPER:probability quantile function of the hypergeometric distribution"
-msgstr ""
-"R.QHYPER:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn hipergeomÃtrica"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
+msgid "Replacing"
+msgstr "Reemplazando"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1009
-msgid ""
-"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
-"of the cumulative distribution function, of the hypergeometric distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
-"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa, de la distribuciÃn "
-"hipergeomÃtrica."
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
+msgid "By"
+msgstr "Por"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1031
-msgid "R.DGEOM:probability density function of the geometric distribution"
-msgstr ""
-"R.DGEOM:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn geomÃtrica"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
+msgid "_Query"
+msgstr "_Consulta"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1035
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the geometric "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn geomÃtrica."
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
+msgid "Ask before each change"
+msgstr "Consultar antes de cada cambio"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1054
-msgid "R.PGEOM:cumulative distribution function of the geometric distribution"
-msgstr ""
-"R.PGEOM:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn geomÃtrica"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Buscar y reemplazar"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1059
-msgid ""
-"This function returns the cumulative distribution function of the geometric "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
-"distribuciÃn geomÃtrica."
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
+msgid "_Replace by"
+msgstr "_Reemplazar por"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1079
-msgid "R.QGEOM:probability quantile function of the geometric distribution"
-msgstr "R.QGEOM:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn geomÃtrica"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
+msgid "_Search for"
+msgstr "_Buscar por"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1084
-msgid ""
-"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
-"of the cumulative distribution function, of the geometric distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
-"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa, de la distribuciÃn "
-"geomÃtrica."
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 ../src/dialogs/search.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Ignorar mayÃsculas"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1104
-msgid "R.DCAUCHY:probability density function of the Cauchy distribution"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:8
+msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
 msgstr ""
-"R.DCAUCHY:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de Cauchy"
-
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1106 ../plugins/fn-r/functions.c:1131
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1158
-msgid "location:the center of the distribution"
-msgstr "ubicaciÃn:el centro de la distribuciÃn"
+"Al establecer, no hacer distinciÃn entre letras mayÃsculas y minÃsculas"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1109
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the Cauchy "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn de Cauchy."
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
+msgid "Ma_tch whole words only"
+msgstr "Coi_ncidir sÃlo con palabras completas"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1129
-msgid "R.PCAUCHY:cumulative distribution function of the Cauchy distribution"
-msgstr ""
-"R.PCAUCHY:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn de Cauchy"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:10
+msgid "Do not consider matches in the middle of words"
+msgstr "No considerar coincidencias en medio de las palabras"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1135
-msgid ""
-"This function returns the cumulative distribution function of the Cauchy "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
-"distribuciÃn de Cauchy."
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
+msgid "_Preserve case"
+msgstr "_Conservar mayÃsculas"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1156
-msgid "R.QCAUCHY:probability quantile function of the Cauchy distribution"
-msgstr "R.QCAUCHY:funciÃn cuantil de probabilidad de la distribuciÃn de Cauchy"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
+msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
+msgstr "Intentar conservar la capitalizaciÃn al reemplazar"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1162
-msgid ""
-"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
-"of the cumulative distribution function, of the Cauchy distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn cuantil de probabilidad, es decir, la "
-"inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa, de la distribuciÃn de "
-"Cauchy."
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1183
-msgid "R.DSNORM:probability density function of the skew-normal distribution"
-msgstr ""
-"R.DNORM:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn normal sesgada"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/dialogs/search.ui.h:11
+msgid "_Entire workbook"
+msgstr "_Libro de trabajo completo"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1186 ../plugins/fn-r/functions.c:1213
-msgid "location:the location parameter of the distribution"
-msgstr "ubicaciÃn:el parÃmetro de ubicaciÃn de la distribuciÃn"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
+msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
+msgstr "Buscar y reemplazar en todas las celdas en el libro de trabajo"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1189
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the skew-normal "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn normal sesgada."
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+msgid "_Current sheet"
+msgstr "_Hoja activa"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1210
-msgid ""
-"R.PSNORM:cumulative distribution function of the skew-normal distribution"
-msgstr ""
-"R.PSNORM:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn normal "
-"sesgada"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
+msgid "Search and replace in current sheet only"
+msgstr "Buscar y reemplazar sÃlo en la hoja activa"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1217
-msgid ""
-"This function returns the cumulative distribution function of the skew-"
-"normal distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devueleve una funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la "
-"distribuciÃn normal sesgada."
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
+msgid "Ra_nge"
+msgstr "Ra_ngo"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1239
-msgid "R.DST:probability density function of the skew-t distribution"
-msgstr "R.DST:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn t sesgada"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
+msgid "Search and replace in specified range only"
+msgstr "Buscar y reemplazar sÃlo en el rango especificado"
 
-#: ../plugins/fn-r/functions.c:1244
-msgid ""
-"This function returns the probability density function of the skew-t "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de la "
-"distribuciÃn t sesgada."
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 ../src/search.c:816
+msgid "Scope"
+msgstr "Ãmbito"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:47
-msgid "RAND:a random number between zero and one"
-msgstr "RAND:un nÃmero aleatorio entre cero y uno"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:18
+msgid "_Other values"
+msgstr "_Otros valores"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:64
-msgid ""
-"RANDUNIFORM:random variate from the uniform distribution from @{a} to @{b}"
-msgstr ""
-"RANDUNIFORM:variable aleatoria variate de la distribuciÃn uniforme desde @"
-"{a} a @{b}"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
+msgid "Perform changes within non-string values"
+msgstr "Realizar cambios dentro de valores que no son cadenas"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:65
-msgid "a:lower limit of the uniform distribution"
-msgstr "a:lÃmite inferior de la distribuciÃn uniforme"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 ../src/dialogs/search.ui.h:24
+msgid "_Comments"
+msgstr "_Comentarios"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:66
-msgid "b:upper limit of the uniform distribution"
-msgstr "b:lÃmite superior de la distribuciÃn uniforme"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+msgid "Perform changes within cell comments"
+msgstr "Efectuar cambios en las celdas comentadas"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:67
-msgid "If @{a} > @{b} RANDUNIFORM returns #NUM!"
-msgstr "Si @{a} > @{b} RANDUNIFORM devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 ../src/dialogs/search.ui.h:20
+msgid "_Expressions"
+msgstr "_Expresiones"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:89
-msgid "RANDDISCRETE:random variate from a finite discrete distribution"
-msgstr "RANDDISCRETE:variable aleatoria de una distribuciÃn discreta finita"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
+msgid "Perform changes within expressions"
+msgstr "Efectuar cambios en las expresiones"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:90
-msgid "val_range:possible values of the random variable"
-msgstr "val_rango:valores posibles de la variable aleatoria"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 ../src/dialogs/search.ui.h:22
+msgid "_Strings"
+msgstr "_Texto"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:91
-msgid ""
-"prob_range:probabilities of the corresponding values in @{val_range}, "
-"defaults to equal probabilities"
-msgstr ""
-"prob_rango:probabilidades de los valores correspondientes en @{val_rango}, "
-"de manera predeterminada se igualan probabilidades"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
+msgid "Perform changes within string values"
+msgstr "Efectuar cambios dentro de los valores de las cadenas"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:93
-msgid ""
-"RANDDISCRETE returns one of the values in the @{val_range}. The "
-"probabilities for each value are given in the @{prob_range}."
-msgstr ""
-"RANDDISCRETE devuelve uno de los valores en el @{val_rango}. Las "
-"probabilidades para cada valor se dan en el @{prob_rango}."
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Cambiar celdas que contengan</span>"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:95
-msgid ""
-"If the sum of all values in @{prob_range} is not one, RANDDISCRETE returns "
-"#NUM!"
-msgstr ""
-"Si la suma de todos los valores en @{prob_rango} no es uno, RANDDISCRETE "
-"devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "_Plain text"
+msgstr "_Texto plano"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:96
-msgid ""
-"If @{val_range} and @{prob_range} are not the same size, RANDDISCRETE "
-"returns #NUM!"
-msgstr ""
-"Si @{val_rango} y @{prob_rango} no son del mismo tamaÃo, RANDDISCRETE "
-"devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+msgid "The search text is taken literally."
+msgstr "El texto de bÃsqueda se toma literalmente."
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:97
-msgid ""
-"If @{val_range} or @{prob_range} is not a range, RANDDISCRETE returns #VALUE!"
-msgstr ""
-"Si @{val_rango} o @{prob_rango} no es un rango, RANDDISCRETE devuelve #VALUE!"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "ExpresiÃn reg_ular"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:175
-msgid "RANDEXP:random variate from an exponential distribution"
-msgstr "RANDEXP:variable aleatoria de una distribuciÃn exponencial"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:32
+msgid "The search text is a regular expression"
+msgstr "El texto que buscar es una expresiÃn regular"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:176
-msgid "b:parameter of the exponential distribution"
-msgstr "b:parÃmetro de la distribuciÃn exponencial"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
+msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Buscar tipo de texto</span>"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:194
-msgid "RANDPOISSON:random variate from a Poisson distribution"
-msgstr "RANDPOISSON:variable aleatoria de una distribuciÃn de Poisson"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
+msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> MiscelÃnea</span>"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:195
-msgid "Î:parameter of the Poisson distribution"
-msgstr "Î:parÃmetro de la distribuciÃn de Poisson"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+msgid "_Row major"
+msgstr "_Fila principal"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:196
-msgid "If @{Î} < 0 RANDPOISSON returns #NUM!"
-msgstr "Si @{Î} < 0 RANDPOISSON devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:36
+msgid "Search line by line"
+msgstr "Buscar lÃnea por lÃnea"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:218
-msgid "RANDBINOM:random variate from a binomial distribution"
-msgstr "RANDBINOM:variable aleatoria de una distribuciÃn binomial"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
+msgid "_Column major"
+msgstr "_Columna principal"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:219 ../plugins/fn-random/functions.c:276
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:582
-msgid "p:probability of success in a single trial"
-msgstr "p:probabilidad de Ãxito en un Ãnico intento"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+msgid "Search column by column"
+msgstr "Buscar columna por columna"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:220
-msgid "n:number of trials"
-msgstr "n:nÃmero de intentos"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
+msgid "_Keep strings as strings"
+msgstr "_Conservar cadenas como cadenas"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:221
-msgid "If @{p} < 0 or @{p} > 1 RANDBINOM returns #NUM!"
-msgstr "Si @{p} < 0 o @{p} > 1 RANDBINOM devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
+msgid ""
+"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
+"look like numbers or expressions"
+msgstr ""
+"Cuando està establecido, los valores de cadena permanecerÃn como despuÃs del "
+"reemplazo, incluso si parecen nÃmeros o expresiones"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:222
-msgid "If @{n} < 0 RANDBINOM returns #NUM!"
-msgstr "Si @{n} < 0 RANDBINOM devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
+msgid "Save the current settings as default settings"
+msgstr "Guardar los ajustes actuales como ajustes predeterminados"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:244
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
 msgid ""
-"RANDBETWEEN:a random integer number between and including @{bottom} and @"
-"{top}"
+"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
+"future invocations of this and the Search dialog."
 msgstr ""
-"RANDBETWEEN:un nÃmero entero aleatorio entre e incluyendo @{inferior} y @"
-"{superior}"
+"Al establecer, las configuraciones actuales se guardarÃn como las "
+"configuraciones predeterminadas para invocaciones futuras de esto y del "
+"diÃlogo de bÃsqueda."
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:246
-msgid "bottom:lower limit"
-msgstr "inferior:lÃmite inferior"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:42
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:247
-msgid "top:upper limit"
-msgstr "superior:lÃmite superior"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
+msgid "_Fail"
+msgstr "_Fallar"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:248
-msgid "If @{bottom} > @{top}, RANDBETWEEN returns #NUM!"
-msgstr "Si @{inferior} > @{superior}, RANDBETWEEN devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
+msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
+msgstr "Fallar sin los cambios hechos en ninguna celda"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:275
-msgid "RANDNEGBINOM:random variate from a negative binomial distribution"
-msgstr "RANDNEGBINOM:variable aleatoria de una distribuciÃn binomial negativa"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
+msgid "_Don't change"
+msgstr "_No cambiar"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:277
-msgid "n:number of failures"
-msgstr "n:nÃmero de fallos"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
+msgid "Skip cells that would result in errors"
+msgstr "Omitir las celdas que producirÃan en errores"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:278
-msgid "If @{p} < 0 or @{p} > 1 RANDNEGBINOM returns #NUM!"
-msgstr "Si @{p} < 0 o @{p} > 1 RANDNEGBINOM devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
+msgid "Query for replacement"
+msgstr "Consultar antes de reemplazar"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:279
-msgid "If @{n} < 1 RANDNEGBINOM returns #NUM!"
-msgstr "Si @{n} < 1 RANDNEGBINOM devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
+msgid "Make _error expression"
+msgstr "Crear expresiÃn de _error"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:300
-msgid "RANDBERNOULLI:random variate from a Bernoulli distribution"
-msgstr "RANDBERNOULLI:variable aleatoria de una distribuciÃn de Bernoulli"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
+msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+msgstr "Crear =ERROR(\"â\")"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:301 ../plugins/fn-stat/functions.c:907
-msgid "p:probability of success"
-msgstr "p:probabilidad de Ãxito"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
+msgid "Make _string value"
+msgstr "Crear valor de _cadena"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:302
-msgid "If @{p} < 0 or @{p} > 1 RANDBERNOULLI returns #NUM!"
-msgstr "Si @{p} < 0 o @{p} > 1 RANDBERNOULLI devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
+msgid "Turn unparsable entries into string values"
+msgstr "Convertir a valores de cadena los registros que no se puedan procesar"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:324
-msgid "RANDNORM:random variate from a normal distribution"
-msgstr "RANDNORM:variable aleatoria de una distribuciÃn normal"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
+msgid "Error Behaviour"
+msgstr "Comportamiento de error"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:325
-msgid "Î:mean of the distribution"
-msgstr "Î:media de la distribuciÃn"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
+msgid "Dismiss search center"
+msgstr "Descartar el centro de bÃsqueda"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:326 ../plugins/fn-random/functions.c:374
-msgid "Ï:standard deviation of the distribution"
-msgstr "Ï:desviaciÃn estÃndar de la distribuciÃn"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
+msgid "Show previous match"
+msgstr "Mostrar la coincidencia anterior"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:327
-msgid "If @{Ï} < 0, RANDNORM returns #NUM!"
-msgstr "Si @{Ï} < 0, RANDNORM devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
+msgid "Show next match"
+msgstr "Mostrar la siguiente coincidencia"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:349
-msgid "RANDCAUCHY:random variate from a Cauchy or Lorentz distribution"
-msgstr ""
-"RANDCAUCHY:variable aleatoria de una distribuciÃn de Cauchy o de Lorentz"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
+msgid "Start search"
+msgstr "Iniciar bÃsqueda"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Buscar por:"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
+msgid "Match _whole words only"
+msgstr "SÃlo palabras _completas"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
+msgid "Search in all cells in the workbook"
+msgstr "Buscar en todas las celdas en el libro de trabajo"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
+msgid "Search in current sheet only"
+msgstr "Buscar sÃlo en la hoja actual"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+msgid "_Range"
+msgstr "_Rango"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
+msgid "Search in specified range only"
+msgstr "Buscar sÃlo en el rango especificado"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
+msgid "Find text within non-string values"
+msgstr "Buscar texto dentro de valores que no son cadenas"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:350
-msgid "a:scale parameter of the distribution"
-msgstr "a:parÃmetro de escala de la distribuciÃn"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
+msgid "Find text within expressions"
+msgstr "Buscar texto dentro de las expresiones"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:351
-msgid "If @{a} < 0 RANDCAUCHY returns #NUM!"
-msgstr "Si @{a} < 0 RANDCAUCHY devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
+msgid "Find text within string values"
+msgstr "Buscar texto dentro de valores de la cadena"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:372
-msgid "RANDLOGNORM:random variate from a lognormal distribution"
-msgstr "RANDLOGNORM:variable aleatoria desde una distribuciÃn log-normal"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
+msgid "Find text within cell comments"
+msgstr "Buscar texto dentro de los comentarios de las celdas"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:373
-msgid "Î:parameter of the lognormal distribution"
-msgstr "Î:parÃmetro de la distribuciÃn log-normal"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
+msgid "_Results"
+msgstr "_Resultados"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
+msgid "Find text within the calculated values of expressions"
+msgstr "Buscar texto dentro de los valores calculados de las expresiones"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
+msgid "Search cells containing"
+msgstr "Buscar las celdas que contienen"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
+msgid "_Number"
+msgstr "_NÃmero"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
+msgid "Search text is"
+msgstr "El texto de bÃsqueda es"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+msgid "C_olumn major"
+msgstr "C_olumna principal"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
+msgid "Save settings as _default"
+msgstr "Guardar configuraciones como _predeterminadas"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr ""
+"Estas configuraciones se comparten con el diÃlogo de buscar y reemplazar."
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:375
-msgid "If @{Ï} < 0, RANDLOGNORM returns #NUM!"
-msgstr "Si @{Ï} < 0, RANDLOGNORM devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "MiscelÃnea"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:394
-msgid "RANDWEIBULL:random variate from a Weibull distribution"
-msgstr "RANDWEIBULL:variable aleatoria de una distribuciÃn de Weibull"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
+msgid "Matches"
+msgstr "Coincidencias"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:395
-msgid "a:parameter of the Weibull distribution"
-msgstr "a:parÃmetro de la distribuciÃn de Weibull"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+msgid "Size & Position"
+msgstr "TamaÃo y posiciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:396
-msgid "b:parameter of the Weibull distribution"
-msgstr "b:parÃmetro de la distribuciÃn Weibull"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
+msgid "_Width in pixels:"
+msgstr "_Anchura en pÃxeles:"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:415
-msgid "RANDLAPLACE:random variate from a Laplace distribution"
-msgstr "RANDLAPLACE:variable aleatoria de una distribuciÃn de Laplace"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
+msgid "Width in points:"
+msgstr "Anchura en puntos:"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:416
-msgid "a:parameter of the Laplace distribution"
-msgstr "a:parÃmetro de la distribuciÃn de Laplace"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
+msgid "_Height in pixels:"
+msgstr "_Altura en pÃxeles:"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:434
-msgid "RANDRAYLEIGH:random variate from a Rayleigh distribution"
-msgstr "RANDRAYLEIGH:variable aleatoria de una distribuciÃn de Rayleigh"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
+msgid "Height in points:"
+msgstr "Altura en puntos:"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:435 ../plugins/fn-random/functions.c:455
-msgid "Ï:scale parameter of the Rayleigh distribution"
-msgstr "Ï:parÃmetro de escala de la distribuciÃn de Rayleigh"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:453
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
 msgid ""
-"RANDRAYLEIGHTAIL:random variate from the tail of a Rayleigh distribution"
+"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
+"this object. Most users will not need to set this name. "
 msgstr ""
-"RANDRAYLEIGHTAIL:variable aleatoria de la cola de una distribuciÃn de "
-"Rayleigh"
+"Este nombre lo utilizan algunos complementos que proporcionan capacidad de "
+"programaciÃn para tratar a este objeto. La mayorÃa de los usuarios no "
+"necesitarÃn establecer este nombre."
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:454 ../plugins/fn-random/functions.c:793
-msgid "a:lower limit of the tail"
-msgstr "a:lÃmite inferior de la cola"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
+msgid "Object position relative to its current position:"
+msgstr "PosiciÃn de objeto con respecto a su posiciÃn actual:"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:474
-msgid "RANDGAMMA:random variate from a Gamma distribution"
-msgstr "RANDGAMMA:variate aleatoria de una distribuciÃn Gamma"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
+msgid "_x-Offset in pixels:"
+msgstr "Desplazamiento _X en pÃxeles:"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:475
-msgid "a:parameter of the Gamma distribution"
-msgstr "a:parÃmetro de la distribuciÃn Gamma"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
+msgid "_y-Offset in pixels:"
+msgstr "Desplazamiento _Y en pÃxeles:"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:476
-msgid "b:parameter of the Gamma distribution"
-msgstr "b:parÃmetro de la distribuciÃn Gamma"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
+msgid "x-Offset in points:"
+msgstr "Desplazamiento X en puntos:"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:477
-msgid "If @{a} â 0, RANDGAMMA returns #NUM!"
-msgstr "Si @{a} â 0, RANDGAMMA devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+msgid "y-Offset in points:"
+msgstr "Desplazamiento Y en puntos:"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:499
-msgid "RANDPARETO:random variate from a Pareto distribution"
-msgstr "RANDPARETO:variable aleatoria de una distribuciÃn de Pareto"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
+msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Objetos de hoja con esta propiedad no se imprimen con el resto de la hoja."
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
+msgid "Manage Sheets"
+msgstr "Gestionar hojas"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "Aplicar cambios de _nombre"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Du_plicar"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
+msgid "A_ppend"
+msgstr "AÃa_dir"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
+msgid "_Show advanced sheet properties"
+msgstr "_Mostrar propiedades avanzadas de la hoja"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
+msgid "Resize Sheet"
+msgstr "Redimensionar hoja"
+
+#. Number of 'Columns' in sheet
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1046
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#. Number of 'Rows' in sheet
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1053
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
+msgid "Apply change to all sheets"
+msgstr "Aplicar cambios a todas las hojas"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
+msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
+msgstr ""
+"Marcar esto para aplicar el tamaÃo nuevo a todas las hojas en el libro de "
+"trabajo"
+
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
+msgid "Data Shuffling"
+msgstr "Mezclar datos"
+
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
+msgid "Input Range: "
+msgstr "Rango de entrada: "
+
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
+msgid "Shuffle Method: "
+msgstr "MÃtodo de mezcla: "
+
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Columnas"
+
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Filas"
+
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
+msgid "_Area"
+msgstr "Ã_rea"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
+msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
+msgstr "Comparando 2 medianas (muestra pareada)"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
+msgid "Sign Test"
+msgstr "Prueba de signo"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
+msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
+msgstr "Prueba de signos de Wilcoxon"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
+msgid "Hypothesized _difference of medians:"
+msgstr "_Diferencia de la hipÃtesis de medianas:"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
+msgid "Testing 1 Median"
+msgstr "Probando 1 mediana"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
+msgid "_Predicted Median:"
+msgstr "Mediana _prevista"
+
+#. Fill in the header titles.
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
+msgid "Risk Simulation"
+msgstr "SimulaciÃn de riesgo"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
+msgid "Input variables:"
+msgstr "Variables de entrada:"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
+msgid "Output variables:"
+msgstr "Variables de salida:"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1488
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
+msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> Rondas</span>"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
+msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">LÃmites</span>"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
+msgid "First round #:"
+msgstr "Primera ronda #:"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
+msgid "Last round #:"
+msgstr "Ãltima ronda #:"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
+msgid "Iterations:"
+msgstr "Iteraciones:"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
+msgid "Max time:"
+msgstr "Tiempo mÃximo:"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
+msgid "<b>Simulation summary:</b>"
+msgstr "<b>Resumen de la simulaciÃn:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
+msgid "Prev. Sim."
+msgstr "SimulaciÃn anterior"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
+msgid "Next Sim."
+msgstr "Siguiente simulaciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
+msgid "Find Min."
+msgstr "Buscar miÌn."
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
+msgid "Find Max."
+msgstr "Buscar max."
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
+msgid "<b>Summary of results:</b>"
+msgstr "<b>Resumen de resultados:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
+msgid "Button Properties"
+msgstr "Propiedades del botÃn de radio"
+
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
+msgid "Link to:"
+msgstr "Enlazar a:"
+
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
+msgid "Checkbox Properties"
+msgstr "Propiedades de la casilla de verificaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:500
-msgid "a:parameter of the Pareto distribution"
-msgstr "a:parÃmetro de la distribuciÃn de Pareto"
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
+msgid "Frame Properties"
+msgstr "Propiedades del marco"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
+msgid "List Properties"
+msgstr "Propiedades de lista"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
+msgid "_Link :"
+msgstr "_Enlace :"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
+msgid "_Content :"
+msgstr "_Contenido :"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
+msgid "As value"
+msgstr "Como valor"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+msgid "As index"
+msgstr "Como Ãndice"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
+msgid "Solver"
+msgstr "Resolutor"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
+msgid "Solve"
+msgstr "Resolver"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
+msgid "_Equal To:"
+msgstr "_Igual a:"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
+msgid "B_y Changing Cells: "
+msgstr "P_or celdas modificadas: "
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
+msgid "_Max"
+msgstr "_MÃx"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
+msgid "M_in"
+msgstr "MÃ_n"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
+msgid "_Set Target Cell:       "
+msgstr "_Establecer celda objetivo:       "
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
+msgid "Parameters"
+msgstr "ParÃmetros"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
+msgid "_Algorithm:"
+msgstr "_Algoritmo:"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
+msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
+msgstr "Modelo _cuadrÃtico (QP/MIQP)"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
+msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
+msgstr "Modelo _lineal (LP/MILP)"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
+msgid "_Non-Linear Model"
+msgstr "Modelo _no lineal"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
+msgid "_Assume Non-Negative"
+msgstr "_Asumir no-negativo"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+msgid "Assume _Integer (Discrete)"
+msgstr "Asumir _entero (discreto)"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
+msgid "_Right Hand Side:"
+msgstr "Lado _derecho:"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
+msgid "_Left Hand Side:"
+msgstr "Lado _izquierdo:"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:501
-msgid "b:parameter of the Pareto distribution"
-msgstr "b:parÃmetro de la distribuciÃn de Pareto"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
+msgid "Re_place"
+msgstr "Rem_plazar"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:520
-msgid "RANDFDIST:random variate from an F distribution"
-msgstr "RANDFDIST:variable aleatoria de una distribuciÃn F"
+#. ----------------------------------------
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1547
+msgid "Constraints"
+msgstr "Restricciones"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:521
-msgid "df1:numerator degrees of freedom"
-msgstr "df1:grados de libertad del numerador"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
+msgid "Max _Iterations:"
+msgstr "_Iteraciones mÃximas:"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:522
-msgid "df2:denominator degrees of freedom"
-msgstr "df2:grados de libertad del denominador"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
+msgid "Max _Time (sec.):"
+msgstr "_Tiempo mÃximo (seg.):"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:541
-msgid "RANDBETA:random variate from a Beta distribution"
-msgstr "RANDBETA:variable aleatoria de una distribuciÃn Beta "
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
+msgid "Automatic _Scaling"
+msgstr "E_scalado automÃtico"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:542
-msgid "a:parameter of the Beta distribution"
-msgstr "a:parÃmetro de la distribuciÃn Beta"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
+msgid "P_rogram"
+msgstr "P_rograma"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:543
-msgid "b:parameter of the Beta distribution"
-msgstr "b:parÃmetro de la distribuciÃn Beta"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:562
-msgid "RANDLOGISTIC:random variate from a logistic distribution"
-msgstr "RANDLOGISTIC:variable aleatoria de una distribuciÃn logÃstica"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
+msgid "_Do not create scenarios"
+msgstr "_No crear escenarios"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:563
-msgid "a:parameter of the logistic distribution"
-msgstr "a:parÃmetro de la distribuciÃn logÃstica"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
+msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
+msgstr "_Crear un escenario si se encuentra la soluciÃn Ãptima"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:581
-msgid "RANDGEOM:random variate from a geometric distribution"
-msgstr "RANDGEOM:variable aleatoria de una distribuciÃn geomÃtrica"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Nombre: "
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:583
-msgid "If @{p} < 0 or @{p} > 1 RANDGEOM returns #NUM!"
-msgstr "Si @{p} < 0 o @{p} > 1 RANDGEOM devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
+msgid "Scenarios"
+msgstr "Escenarios"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:604
-msgid "RANDHYPERG:random variate from a hypergeometric distribution"
-msgstr "RANDHYPERG:variable aleatoria de una distribuciÃn hipergeomÃtrica"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
+msgid "â"
+msgstr "â"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:605
-msgid "n1:number of objects of type 1"
-msgstr "n1:nÃmero de objetos de tipo 1"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
+msgid "â"
+msgstr "â"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:606
-msgid "n2:number of objects of type 2"
-msgstr "n2:nÃmero de objetos de tipo 2"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:607
-msgid "t:total number of objects selected"
-msgstr "t:nÃmero total de objetos seleccionados"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:382
+msgid "Int"
+msgstr "Entero"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:629
-msgid "RANDLOG:random variate from a logarithmic distribution"
-msgstr "RANDLOG:variable aleatoria de una distribuciÃn logarÃtmica"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:383
+msgid "Bool"
+msgstr "Bool"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:631
-msgid "If @{p} < 0 or @{p} > 1 RANDLOG returns #NUM!"
-msgstr "Si @{p} < 0 o @{p} > 1 RANDLOG devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
+msgid "Radiobutton Properties"
+msgstr "Propiedades del botÃn de opciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:652
-msgid "RANDCHISQ:random variate from a Chi-square distribution"
-msgstr "RANDCHISQ:variable aleatoria de una distribuciÃn Chi-cuadrado"
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1692
+msgid "Scrollbar Properties"
+msgstr "Propiedades de barra de desplazamiento"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:653 ../plugins/fn-random/functions.c:672
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:942
-msgid "df:degrees of freedom"
-msgstr "df:grados de libertad"
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+msgid "Increment:"
+msgstr "Incremento:"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:671
-msgid "RANDTDIST:random variate from a Student t distribution"
-msgstr "RANDTDIST:variable aleatoria de una distribuciÃn t de Student"
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+msgid "Page:"
+msgstr "PÃgina:"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:690
-msgid "RANDGUMBEL:random variate from a Gumbel distribution"
-msgstr "RANDGUMBEL:variable aleatoria de una distribuciÃn de Gumbel"
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Horizontal"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:691
-msgid "a:parameter of the Gumbel distribution"
-msgstr "a:parÃmetro de la distribuciÃn de Gumbel"
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Vertical"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:692
-msgid "b:parameter of the Gumbel distribution"
-msgstr "b:parÃmetro de la distribuciÃn de Gumbel"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+msgid "Tabulate Dependency"
+msgstr "Dependencia tabular"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:693
-msgid "type:type of the Gumbel distribution, defaults to 1"
-msgstr "tipo:tipo de la distribuciÃn de Gumbel, el predeterminado es 1"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
+msgid "Minimum"
+msgstr "MÃnimo"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:694
-msgid "If @{type} is neither 1 nor 2, RANDGUMBEL returns #NUM!"
-msgstr "Si @{tipo} no es 1 ni 2, RANDGUMBEL devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
+msgid "Maximum"
+msgstr "MÃximo"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:719
-msgid "RANDLEVY:random variate from a LÃvy distribution"
-msgstr "RANDLEVY:variable aleatoria de la distribuciÃn de LÃvy"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
+msgid "Step"
+msgstr "Paso"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:720
-msgid "c:parameter of the LÃvy distribution"
-msgstr "c:parÃmetro de la distribuciÃn de LÃvy"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
+msgid "Dependency cells"
+msgstr "Celdas de dependencia"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:721
-msgid "Î:parameter of the LÃvy distribution"
-msgstr "Î:parÃmetro de la distribuciÃn de LÃvy"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
+msgid "Result cell"
+msgstr "Celda de resultado"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:722
-msgid "Î:parameter of the LÃvy distribution, defaults to 0"
-msgstr "Î:parÃmetro de la distribuciÃn de LÃvy, el predeterminado es 0"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
+msgid "_Visual"
+msgstr "_Visual"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:723
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
 msgid ""
-"For @{Î} = 1, @{Î}=0, the LÃvy distribution reduces to the Cauchy (or "
-"Lorentzian) distribution."
+"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
 msgstr ""
-"Para @{Î} = 1, @{Î}=0, la distribuciÃn de LÃvy reducida a la distribuciÃn de "
-"Cauchy (o Lorentzian)."
+"Use abajo para el primer origen, derecha para el segundo y mÃltiples hojas "
+"para el tercero"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:725
-msgid ""
-"For @{Î} = 2, @{Î}=0, the LÃvy distribution reduces to the normal "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Para @{Î} = 2, @{Î}=0, la distribuciÃn de LÃvy reduce a la distribuciÃn "
-"normal."
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
+msgid "_Coordinate"
+msgstr "_Coordenada"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:727
-msgid "If @{Î} â 0 or @{Î} > 2, RANDLEVY returns #NUM!"
-msgstr "Si @{Î} â 0 o @{Î} > 2, RANDLEVY devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+msgid "Make one long list of coordinates and values"
+msgstr "Hacer una lista larga de coordenadas y valores"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:728
-msgid "If @{Î} < -1 or @{Î} > 1, RANDLEVY returns #NUM!"
-msgstr "Si @{Î} < -1 o @{Î} > 1, RANDLEVY devuelve #NUM!"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
+msgid "Tabulation Mode"
+msgstr "Modo tabulaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:751
-msgid "RANDEXPPOW:random variate from an exponential power distribution"
-msgstr "RANDEXPPOW:variable aleatoria de una distribuciÃn exponencial"
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
+msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
+msgstr "Prueba de igualdad de dos varianzas (Prueba-F)"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:752
-msgid "a:scale parameter of the exponential power distribution"
-msgstr "a:parÃmetro de escala de la distribuciÃn exponencial"
-
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:753
-msgid "b:exponent of the exponential power distribution"
-msgstr "b:exponente de la distribuciÃn exponencial"
-
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:754
-msgid ""
-"For @{b} = 1 the exponential power distribution reduces to the Laplace "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Para @{b} = 1 la distribuciÃn exponencial reducida a la distribuciÃn de "
-"Laplace."
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
+msgid "Create New View"
+msgstr "Crear vista nueva"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:756
-msgid ""
-"For @{b} = 2 the exponential power distribution reduces to the normal "
-"distribution with Ï = a/sqrt(2)"
-msgstr ""
-"Para @{b} = 2 la distribuciÃn exponencial reducida a la distribuciÃn normal "
-"con Ï = a/sqrt(2)"
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>UbicaciÃn</b>"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:776
-msgid "RANDLANDAU:random variate from the Landau distribution"
-msgstr "RANDLANDAU:variable aleatoria de la distribuciÃn de Landau"
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:792
-msgid ""
-"RANDNORMTAIL:random variate from the upper tail of a normal distribution "
-"with mean 0"
-msgstr ""
-"RANDNORMTAIL:variate aleatoria de la cola superior de una distribuciÃn "
-"normal con media 0"
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
+msgid "Specified screen:"
+msgstr "Pantalla especificada:"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:794
-msgid "Ï:standard deviation of the normal distribution"
-msgstr "Ï:desviaciÃn estÃndar de la distribuciÃn normal"
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
+msgid "New view will be opened on specified screen"
+msgstr "Se abrirà una vista nueva en la pantalla especificada"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:795
-msgid ""
-"The method is based on Marsaglia's famous rectangle-wedge-tail algorithm "
-"(Ann Math Stat 32, 894-899 (1961)), with this aspect explained in Knuth, v2, "
-"3rd ed, p139, 586 (exercise 11)."
-msgstr ""
-"El mÃtodo se basa en el famoso algoritmo del rectÃngulo de cuÃa de cola de  "
-"Marsaglia (Ann Math Stat 32, 894-899 (1961)), con este aspecto se explica en "
-"Knuth, v2, 3ra ed, P139, 586 (ejercicio 11)."
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
+msgid "_Share cursor position"
+msgstr "_Compartir la posiciÃn del cursor"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:816
-msgid ""
-"SIMTABLE:one of the values in the given argument list depending on the round "
-"number of the simulation tool"
-msgstr ""
-"SIMTABLE:uno de los valores en la lista de argumentos dada depende del "
-"nÃmero redondeado de la herramienta de simulaciÃn"
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
+msgid "Cancel change"
+msgstr "Cancelar el cambio"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:818
-msgid "d1:first value"
-msgstr "d1:primer valor"
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
+msgid "Accept change"
+msgstr "Aceptar el cambio"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:819
-msgid "d2:second value"
-msgstr "d2:segundo valor"
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
+msgid "Enter formula..."
+msgstr "Introducir fÃrmulaâ"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:820
-msgid ""
-"SIMTABLE returns one of the values in the given argument list depending on "
-"the round number of the simulation tool. When the simulation tool is not "
-"activated, SIMTABLE returns @{d1}.\n"
-"With the simulation tool and the SIMTABLE function you can test given "
-"decision variables. Each SIMTABLE function contains the possible values of a "
-"simulation variable. In most valid simulation models you should have the "
-"same number of values @{dN} for all decision variables.  If the simulation "
-"is run more rounds than there are values defined, SIMTABLE returns #N/A! "
-"error (e.g. if A1 contains `=SIMTABLE(1)' and A2 `=SIMTABLE(1,2)', A1 yields "
-"#N/A! error on the second round).\n"
-"The successive use of the simulation tool also requires that you give to the "
-"tool at least one input variable having RAND() or any other "
-"RAND<distribution name>() function in it. On each round, the simulation tool "
-"iterates for the given number of rounds over all the input variables to "
-"reevaluate them. On each iteration, the values of the output variables are "
-"stored, and when the round is completed, descriptive statistical information "
-"is created according to the values."
-msgstr ""
-"SIMTABLE devuelve uno de los valores en la lista de argumentos dada "
-"dependiendo del nÃmero redondeado de la herramienta de simulaciÃn. Cuando la "
-"herramienta de simulaciÃn no està activada, SIMTABLE devuelve @{d1}.\n"
-"Con la herramienta de simulaciÃn y la funciÃn SIMTABLE puede probar "
-"variables de decisiÃn dadas. Cada funciÃn SIMTABLE contiene los posibles "
-"valores de una variable de simulaciÃn. En la mayorÃa de los modelos de "
-"simulaciÃn vÃlidos deberÃa tener el mismo nÃmero de valores @{dN} para todas "
-"las variables de decisiÃn. Si la simulaciÃn se ejecuta mÃs veces que los "
-"valores que estÃn definidos, SIMTABLE devuelve un error #N/A! (ej: si A1 "
-"contiene Â=SIMTABLE(1)Â y A2 Â=SIMTABLE(1,2)Â, A1 da un error #N/A! en la "
-"segunda ronda).\n"
-"El uso sucesivo de la herramienta de simulaciÃn tambiÃn requiere que le dà a "
-"la herramienta al menos una variable de entrada teniendo RAND() o cualquier "
-"otra funciÃn RAND<distribution name>() en ella. En cada ronda, la "
-"herramienta de simulaciÃn itera por el nÃmero dado de rondas sobre todas las "
-"variables de entrada para reevaluarlas. En cada iteraciÃn, los valores de "
-"las variables de salida se almacenan, y cuando la ronda està completa, se "
-"crea informaciÃn estadÃstica descriptiva de acuerdo con los valores."
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
 
-# skew==asimÃtrica
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:884
-msgid "RANDSNORM:random variate from a skew-normal distribution"
-msgstr "RANDSNORM:variable aleatoria desde una distribuciÃn normal sesgada"
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
+msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
+msgstr "Test de Wilcoxon-Mann-Whitney"
 
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:885
-msgid "ð:shape parameter of the skew-normal distribution, defaults to 0"
-msgstr ""
-"ð:parÃmetro de forma de la distribuciÃn normal sesgada, el predeterminado es "
-"0"
-
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:887
-msgid "ð:location parameter of the skew-normal distribution, defaults to 0"
-msgstr ""
-"ð:parÃmetro de ubicaciÃn de la distribuciÃn normal sesgada, el "
-"predeterminado es 0"
-
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:889
-msgid "ð:scale parameter of the skew-normal distribution, defaults to 1"
-msgstr ""
-"ð:parÃmetro de escala de la distribuciÃn normal sesgada, el predeterminado "
-"es 1"
-
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:891
-msgid ""
-"The random variates are drawn from a skew-normal distribution with shape "
-"parameter @{ð}. When @{ð}=0, the skewness vanishes, and we obtain the "
-"standard normal density; as ð increases (in absolute value), the skewness of "
-"the distribution increases; when @{ð} approaches infinity  the density "
-"converges to the so-called half-normal (or folded normal) density function; "
-"if the sign of @{ð} changes, the density is reflected on the opposite side "
-"of the vertical axis."
-msgstr ""
-"Las variables aleatorias se dibujan de una distribuciÃn normal sesgada con "
-"parÃmetro de forma @{ð}. Cuando @{ð}=0, la asimetrÃa se desvanece, y "
-"obtenemos la densidad normal estÃndar; como ð aumenta (en valor absoluto), "
-"la asimetrÃa de la distribuciÃn se incrementa, cuando @{ð} se aproxima a "
-"infinito la densidad converge a la funciÃn de densidad llamada medio-normal "
-"(o normal plegada), si el signo de @{ð} cambia, la densidad se refleja en el "
-"lado opuesto de los ejes verticales."
-
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:901
-msgid ""
-"The mean of a skew-normal distribution with location parameter @{ð}=0 is not "
-"0."
-msgstr ""
-"La media de una distribuciÃn normal sesgada con parÃmetro de ubicaciÃn @ @{ð}"
-"=0 no es 0."
-
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:903
-msgid ""
-"The standard deviation of a skew-normal distribution with scale parameter @"
-"{ð}=1 is not 1."
-msgstr ""
-"La desviaciÃn estÃndar de la distribuciÃn normal sesgada con parÃmetro de "
-"escala @{ð}=1 no es 1."
-
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:905
-msgid "The skewness of a skew-normal distribution is in general not @{ð}."
-msgstr "La asimetrÃa de una distribuciÃn normal sesgada no es en general @{ð}."
-
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:906
-msgid "If @{ð} < 0, RANDSNORM returns #NUM!"
-msgstr "Si @{ð} < 0, RANDSNORM devuelve #NUM!"
-
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:941
-msgid "RANDSTDIST:random variate from a skew-t distribution"
-msgstr "RANDSTDIST:variable aleatoria de una distribuciÃn sesgada t"
-
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:943
-msgid "ð:shape parameter of the skew-t distribution, defaults to 0"
-msgstr ""
-"ð:parÃmetro de forma de la distribuciÃn sesgada t, el predeterminado es 0"
-
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:944
-msgid "The mean of a skew-t distribution is not 0."
-msgstr "La media de la distribuciÃn sesgada t no es 0."
-
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:945
-msgid "The standard deviation of a skew-t distribution is not 1."
-msgstr "La desviaciÃn estÃndar de la distribuciÃn sesgada t no es 1."
-
-#: ../plugins/fn-random/functions.c:946
-msgid "The skewness of a skew-t distribution is in general not @{ð}."
-msgstr "La asimetrÃa de la distribuciÃn sesgada t no es en general @{ð}."
-
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:45
-msgid ""
-"Numbers, text and logical values are included in the calculation too. If the "
-"cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as "
-"value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). "
-"Note that empty cells are not counted."
-msgstr ""
-"NÃmeros, texto y valores lÃgicos estÃn incluidos en el cÃlculo tambiÃn. Si "
-"la celda contiene texto o el argumento se evalÃa como FALSO, se contarà como "
-"valor cero (0). Si el argumento se evalÃa a VERDADERO, se contarà como uno "
-"(1). Notar que las celdas vacÃas no son contadas."
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
+msgid "View Properties"
+msgstr "Propiedades de la vista"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:50
-msgid "VARP:variance of an entire population"
-msgstr "VARP:varianza de una poblaciÃn entera"
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
+msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
+msgstr "_PestaÃas del cuaderno para las hojas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:51 ../plugins/fn-stat/functions.c:77
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:107 ../plugins/fn-stat/functions.c:135
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2557 ../plugins/fn-stat/functions.c:2588
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2616 ../plugins/fn-stat/functions.c:2645
-msgid "area1:first cell area"
-msgstr "Ãrea1:primera Ãrea de celda"
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
+msgid "_Horizontal Scrollbar"
+msgstr "Barra de deslizamiento _horizontal"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
+msgid "_Vertical Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplazamiento _vertical"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
+msgid "_Protect Workbook"
+msgstr "_Proteger libro de trabajo"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
+msgid "Unimplementented"
+msgstr "No implementado"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "_ContraseÃa:"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
+msgid "A_uto Complete Text in Cells"
+msgstr "A_utocompletar el texto en las celdas"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
+msgid "Show _Formula Cell Markers"
+msgstr "Mostrar marcadores de celda de _fÃrmula"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
+msgid ""
+"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
+"is marked with a green top left corner."
+msgstr ""
+"Esta casilla determina si cada celda que contiene una fÃrmula de la hoja de "
+"cÃlculo està marcada con una esquina superior izquierda verde."
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
+msgid "Show _Extension Markers"
+msgstr "Mostrar marcadores de _extensiÃn"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
+msgid ""
+"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
+"has been truncated in that direction."
+msgstr ""
+"Esta casilla determina si las pequeÃas flechas rojas indican que el "
+"contenido se truncà en esa direcciÃn."
+
+#: ../src/expr-name.c:632
+#, c-format
+msgid "'%s' has a circular reference"
+msgstr "Â%s tiene una referencia circular"
+
+#: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
+#, c-format
+msgid "'%s' is already defined in sheet"
+msgstr "Â%s ya està definido en la hoja"
+
+#: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
+#, c-format
+msgid "'%s' is already defined in workbook"
+msgstr "Â%s ya està definido en el libro de trabajo"
+
+#: ../src/expr.c:875
+msgid "Internal type error"
+msgstr "Error de tipo interno"
+
+#: ../src/expr.c:1589
+msgid "Unknown evaluation error"
+msgstr "Error de evaluaciÃn desconocido"
+
+#: ../src/file-autoft.c:88
+#, c-format
+msgid "Invalid template file: %s"
+msgstr "Archivo de plantilla no vÃlido: %s"
+
+#: ../src/format-template.c:540
+msgid "Error while opening autoformat template"
+msgstr "Error al abrir la plantilla de autoformato"
+
+#: ../src/format-template.c:740
+#, c-format
+msgid "%d row"
+msgid_plural "%d rows"
+msgstr[0] "%d fila"
+msgstr[1] "%d filas"
+
+#: ../src/format-template.c:741
+#, c-format
+msgid "%d col"
+msgid_plural "%d cols"
+msgstr[0] "%d columna"
+msgstr[1] "%d columnas"
+
+#: ../src/format-template.c:743
+#, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
+msgstr "La regiÃn de destino es muy pequeÃa. Debe ser al menos %s por %s"
+
+#: ../src/format-template.c:749
+#, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
+msgstr[0] ""
+"La regiÃn de destino es muy pequeÃa. Debe tener al menos %d columna de ancho"
+msgstr[1] ""
+"La regiÃn de destino es muy pequeÃa. Debe tener al menos %d columnas de ancho"
+
+#: ../src/format-template.c:755
+#, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
+msgstr[0] ""
+"La regiÃn de destino es muy pequeÃa. Debe tener al menos %d fila de alto"
+msgstr[1] ""
+"La regiÃn de destino es muy pequeÃa. Debe tener al menos %d filas de alto"
+
+#. xgettext : see po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:44
+msgid "SUM:sum of the given values"
+msgstr "SUM:suma de los valores dados"
+
+#. xgettext : see po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:46
+msgid "values:a list of values to add"
+msgstr "values:una lista de valores que aÃadir"
+
+#: ../src/func-builtin.c:47
+msgid ""
+"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
+"list."
+msgstr ""
+"SUM calcula la suma de todos los valores y celdas referenciadas en la lista "
+"de argumento."
+
+#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
+msgid "This function is Excel compatible."
+msgstr "Esta funciÃn es compatible con Excel."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:52 ../plugins/fn-stat/functions.c:78
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:108 ../plugins/fn-stat/functions.c:136
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2558 ../plugins/fn-stat/functions.c:2589
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2617 ../plugins/fn-stat/functions.c:2646
-msgid "area2:second cell area"
-msgstr "Ãrea2:segunda Ãrea de celda"
+#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
+msgid "This function is OpenFormula compatible."
+msgstr "Esta funcioÌn es compatible con OpenFormula."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:53
-msgid "VARP is also known as the N-variance."
-msgstr "VARP tambiÃn es conocida como la varianza N."
+#. xgettext : see po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:70
+msgid "PRODUCT:product of the given values"
+msgstr "PRODUCT:el producto  de los valores dados"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:54
+#. xgettext : see po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:72
+msgid "values:a list of values to multiply"
+msgstr "valores:una lista de valores a multiplicar"
+
+#: ../src/func-builtin.c:73
+msgid ""
+"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
+"argument list."
+msgstr ""
+"PRODUCT calcula el producto de todos los valores y celdas referenciadas en "
+"la lista de argumentos."
+
+#: ../src/func-builtin.c:74
+msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
+msgstr "Si todas las celdas estÃn vacÃas, el resultado serà 0."
+
+#. xgettext : see po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:107
+msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
+msgstr "GNUMERIC_VERSION:la versiÃn actual de Gnumeric"
+
+#: ../src/func-builtin.c:108
+msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
+msgstr "GNUMERIC_VERSION devuelve la versiÃn de gnumeric como una cadena."
+
+#. xgettext : see po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:273
+msgid "IF:conditional expression"
+msgstr "IF:expresiÃn condicional"
+
+#. xgettext : see po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:275
+msgid "cond:condition"
+msgstr "cond:condiciÃn"
+
+#. xgettext : see po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:277
+msgid "trueval:value to use if condition is true"
+msgstr "trueval:valor que usar si la condiciÃn es verdadera"
+
+#. xgettext : see po-functions/README.translators
+#: ../src/func-builtin.c:279
+msgid "falseval:value to use if condition is false"
+msgstr "falseval:valor que usar si la condiciÃn es falsa"
+
+#: ../src/func-builtin.c:280
 msgid ""
-"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain number 11.4, 17.3, "
-"21.3, 25.9, and 40.1."
+"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
+"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
+"and return the last argument."
 msgstr ""
-"Supongamos que las celdas A1, A2, â, A5 contienen nÃmero 11.4, 17.3, 21.3, "
-"25.9 y 40.1."
+"Esta funciÃn primero evalÃa la condiciÃn. Si el resultado es verdadero, "
+"entonces evaluarà y devolverà el segundo argumento. De lo contrario, "
+"evaluarà y devolverà el Ãltimo argumento."
+
+#: ../src/func.c:244
+#, c-format
+msgid "Cannot create file %s\n"
+msgstr "No se puede crear el archivo %s\n"
+
+#: ../src/func.c:915
+msgid "Function implementation not available."
+msgstr "La implementaciÃn de la funciÃn no se encuentra disponible."
+
+#: ../src/func.c:1275
+msgid "Unknown Function"
+msgstr "FunciÃn desconocida"
+
+#. xgettext: This represents a made-up translated function name.
+#: ../src/func.c:1299
+#, c-format
+msgid "unknown%d"
+msgstr "desconocido%d"
+
+#: ../src/func.c:1593
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: ../src/func.c:1595
+msgid "Cell Range"
+msgstr "Rango de celda"
+
+#: ../src/func.c:1597
+msgid "Area"
+msgstr "Ãrea"
+
+#: ../src/func.c:1599
+msgid "Scalar, Blank, or Error"
+msgstr "Escalar, blanco o error"
+
+#: ../src/func.c:1601
+msgid "Scalar"
+msgstr "Escalar"
+
+#. Missing values will be NULL.
+#: ../src/func.c:1604
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
+#, c-format
+msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
+msgstr "Actualizando DataSlicer en %s"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:182
+msgid "Fit"
+msgstr "Ajustar"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:183
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:184
+msgid "Fit Height"
+msgstr "Ajustar altura"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:186
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:187
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:188
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:189
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:190
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../src/gnm-graph-window.c:191
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: ../src/gnm-pane.c:1994
+#, c-format
+msgid ""
+"%.1f x %.1f pts\n"
+"%d x %d pixels"
+msgstr ""
+"%.1f x %.1f puntos\n"
+"%d x %d pÃxeles"
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:130
+msgid "Missing function category name."
+msgstr "Falta nombre de categorÃa de la funciÃn."
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:134
+msgid "Function group is empty."
+msgstr "El grupo de la funciÃn està vacÃo."
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:164
+msgid "No func_desc_load method.\n"
+msgstr "Sin mÃtodo func_desc_load.\n"
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:269
+#, c-format
+msgid "%d function in category \"%s\""
+msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
+msgstr[0] "%d funciÃn en la categorÃa Â%sÂ"
+msgstr[1] "Grupo de %d funciones en la categorÃa Â%sÂ"
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:378
+msgid "Missing file name."
+msgstr "Falta nombre de archivo."
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:484
+#, c-format
+msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
+msgstr "No se puede leer la descripciÃn de IU del %s: %s"
+
+#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
+#: ../src/gnm-plugin.c:513
+#, c-format
+msgid "User interface with %d action"
+msgid_plural "User interface with %d actions"
+msgstr[0] "Interfaz de usuario con acciÃn %d"
+msgstr[1] "Interfaz de usuario con acciones %d"
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:637
+msgid "Invalid solver model type."
+msgstr "Tipo de modelo de resolutor no vÃlido."
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:656
+msgid "Missing fields in plugin file"
+msgstr "Faltan campos en el archivo del complemento"
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:697
+#, c-format
+msgid "Solver Algorithm %s"
+msgstr "Algoritmo del resolutor %s"
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
+#, c-format
+msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
+msgstr "El archivo del mÃdulo Â%s no tiene un formato vÃlido."
+
+#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
+#, c-format
+msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
+msgstr "El archivo no contiene matriz la Â%sÂ."
+
+#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:196
+msgid "Filled Object Properties"
+msgstr "Propiedades del objeto rellenado"
+
+#: ../src/gnm-so-line.c:123
+msgid "Line/Arrow Properties"
+msgstr "Propiedades de la lÃnea/flecha"
+
+#: ../src/gnm-so-polygon.c:169
+msgid "Polygon Properties"
+msgstr "Propiedades del polÃgono"
+
+#: ../src/gui-clipboard.c:172
+msgid "clipboard"
+msgstr "portapapeles"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:55
-msgid "Then VARP(A1:A5) equals 94.112"
-msgstr "Luego VARP(A1:A5) igual a 94.112"
+#: ../src/gui-clipboard.c:964
+#, c-format
+msgid "Cut of %s"
+msgstr "Corte de %s"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:57 ../plugins/fn-stat/functions.c:87
-msgid "wiki:en:Variance"
-msgstr "wiki:es:varianza"
+#: ../src/gui-file.c:71
+msgid "Automatically detected"
+msgstr "Detectado automÃticamente"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:58 ../plugins/fn-stat/functions.c:88
-msgid "wolfram:Variance.html"
-msgstr "wolfram:Variance.html"
+#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
+#. * Advanced and Simple
+#: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
+msgid "Advanc_ed"
+msgstr "A_vanzado"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:76
-msgid "VAR:sample variance of the given sample"
-msgstr "VAR:varianza de la muestra de la muestra dada"
+#: ../src/gui-file.c:207
+msgid "Simpl_e"
+msgstr "Simpl_e"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:79
-msgid "VAR is also known as the N-1-variance."
-msgstr "VAR tambiÃn se conoce como la varianza N-1."
+#: ../src/gui-file.c:304
+msgid "Open Spreadsheet File"
+msgstr "Abrir archivo de la hoja de cÃlculo"
+
+#: ../src/gui-file.c:307
+msgid "Import Data File"
+msgstr "Importar archivo de datos"
+
+#: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../src/gui-file.c:369
+msgid "Text Files"
+msgstr "Archivos de texto"
+
+#: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
+msgid "Spreadsheets"
+msgstr "Hojas de cÃlculo"
+
+#: ../src/gui-file.c:377
+msgid "Data Files"
+msgstr "Archivos de datos"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:80 ../plugins/fn-stat/functions.c:2562
+#: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
+msgid "File _type:"
+msgstr "_Tipo de archivo:"
+
+#: ../src/gui-file.c:454
+msgid ""
+"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
+"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
+"different file format.\n"
+"Do you want to save only current sheet?"
+msgstr ""
+"El formato de archivo seleccionado no tiene soporte para guardar mÃltiples "
+"hojas en un archivo.\n"
+"Si quiere guardar todas las hojas, guÃrdelas en archivos separados o "
+"seleccione un formato de archivo diferente.\n"
+"ÂQuiere guardar sÃlo la hoja actual?"
+
+#: ../src/gui-file.c:488
+msgid "Save the current workbook as"
+msgstr "Guardar el libro de trabajo actual como"
+
+#: ../src/gui-file.c:489
+msgid "Export the current workbook or sheet to"
+msgstr "Exportar el libro de trabajo o hoja actual a"
+
+#: ../src/gui-file.c:629
+msgid ""
+"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
+"use this name anyway?"
+msgstr ""
+"La extensiÃn de archivo dada no coincide con el tipo de archivo elegido. "
+"ÂQuiere usar este nombre de todas formas?"
+
+#: ../src/gui-file.c:720
+#, c-format
 msgid ""
-"Since the N-1-variance includes Bessel's correction, whereas the N-variance "
-"calculated by VARPA or VARP does not, under reasonable conditions the N-1-"
-"variance is an unbiased estimator of the variance of the population from "
-"which the sample is drawn."
+"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
+"location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+"ÂQuiere exportar la <b>hoja actual</b> de este libro de trabajo a la "
+"ubicaciÃn Â<b>%s</b>Â usando el exportador Â<b>%s</b>Â?"
+
+#: ../src/gui-file.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
+"'<b>%s</b>' exporter?"
 msgstr ""
-"Desde que la varianza N-1 incluye la correcciÃn de Bessel, mientras que la "
-"varianza N calculada por VARPA o VARP no, bajo condiciones razonables la "
-"varianza N-1 es un estimador insesgado de la varianza de la poblaciÃn de la "
-"que se extrae la muestra."
-
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:84 ../plugins/fn-stat/functions.c:112
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:139 ../plugins/fn-stat/functions.c:277
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:603 ../plugins/fn-stat/functions.c:630
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:656 ../plugins/fn-stat/functions.c:726
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:752 ../plugins/fn-stat/functions.c:787
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:827 ../plugins/fn-stat/functions.c:852
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1855 ../plugins/fn-stat/functions.c:1881
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1905 ../plugins/fn-stat/functions.c:1930
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2061 ../plugins/fn-stat/functions.c:2193
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2236 ../plugins/fn-stat/functions.c:2424
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2774 ../plugins/fn-stat/functions.c:2817
+"ÂQuiere exportar este libro de trabajo a la ubicaciÃn Â<b>%s</b>Â usando el "
+"exportador Â<b>%s</b>Â?"
+
+#: ../src/gui-file.c:751
 msgid ""
-"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
-"21.3, 25.9, and 40.1."
+"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
+"in this session."
 msgstr ""
-"Supongamos que las celdas A1, A2, ..., A5 contienen nÃmeros 11.4, 17.3, "
-"21.3, 25.9 y 40.1."
+"No se puede repetir la exportaciÃn ya que no se ha guardado informaciÃn de "
+"exportaciÃn previa en esta sesiÃn."
+
+#: ../src/gui-util.c:48
+msgid "Multiple errors\n"
+msgstr "Errores mÃltiples\n"
+
+#: ../src/gui-util.c:1331
+#, c-format
+msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
+msgstr "Se requiere el complemento con ID %s pero no se puede encontrar."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:85
-msgid "Then VAR(A1:A5) equals 117.64."
-msgstr "Luego VAR(A1:A5) igual a 117.64."
+#: ../src/gui-util.c:1339
+#, c-format
+msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
+msgstr "Se requiere el complemento %s pero no està cargado."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:106
-msgid "STDEV:sample standard deviation of the given sample"
-msgstr "STDEV:desviaciÃn estÃndar de la muestra de la muestra dada"
+#: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
+msgid "Link target"
+msgstr "Enlazar objetivo"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:109
-msgid "STDEV is also known as the N-1-standard deviation."
-msgstr "STDEV es tambiÃn conocido como la desviaciÃon estÃndar N-1."
+#: ../src/hlink.c:171
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguno)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:110
-msgid ""
-"To obtain the population standard deviation of a whole population use STDEVP."
-msgstr ""
-"Para obtener la desviaciÃn estÃndar de la poblaciÃn de una poblaciÃn "
-"completa use STDEVP."
+#: ../src/hlink.c:237
+#, c-format
+msgid "Unable to activate the url '%s'"
+msgstr "No se puede activar el URL Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:113
-msgid "Then STDEV(A1:A5) equals 10.84619749."
-msgstr "Luego STDEV(A1:A5) igual a 10.84619749."
+#: ../src/hlink.c:294
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s'"
+msgstr "No se puede abrir Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:115 ../plugins/fn-stat/functions.c:142
-msgid "wiki:en:Standard_deviation"
-msgstr "wiki:es:desviaciÃn_estÃndar"
+#: ../src/item-bar.c:802
+msgid "Width:"
+msgstr "Anchura:"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:116 ../plugins/fn-stat/functions.c:143
-msgid "wolfram:StandardDeviation.html"
-msgstr "wolfram:StandardDeviation.html"
+#: ../src/item-bar.c:802
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:134
-msgid "STDEVP:population standard deviation of the given population"
-msgstr "STDEVP:desviaciÃn estÃndar de la poblaciÃn de la poblaciÃn dada"
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
+#: ../src/item-bar.c:807
+#, c-format
+msgid "(%d pixel)"
+msgid_plural "(%d pixels)"
+msgstr[0] "(%d pÃxel)"
+msgstr[1] "(%d pÃxeles)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:137 ../plugins/fn-stat/functions.c:2647
-msgid "This is also known as the N-standard deviation"
-msgstr "TambiÃn se conoce como la desviaciÃn estÃndar N"
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
+#: ../src/item-bar.c:812
+#, c-format
+msgid "%d.00 pt"
+msgstr "%d.00 pt"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:140
-msgid "Then STDEVP(A1:A5) equals 9.701133954."
-msgstr "Luego STDEVP(A1:A5) igual a 9.701133954."
+#: ../src/item-bar.c:812
+#, c-format
+msgid "%d.00 pts"
+msgstr "%d.00 pts"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:161
-msgid "RANK:rank of a number in a list of numbers"
-msgstr "RANK:rango de un nÃmero en una lista de nÃmeros"
+#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
+#: ../src/item-bar.c:816
+#, c-format
+msgid "%.2f pts"
+msgstr "%.2f pts"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:162 ../plugins/fn-stat/functions.c:214
-msgid "x:number whose rank you want to find"
-msgstr "x:nÃmero cuyo rango quiere buscar"
+#: ../src/item-cursor.c:770
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:164 ../plugins/fn-stat/functions.c:216
-msgid "order:0 (descending order) or non-zero (ascending order); defaults to 0"
-msgstr ""
-"orden:0 (orden descendente) o no cero (orden ascendente); el predeterminado "
-"es 0"
+#: ../src/item-cursor.c:773 ../src/sheet-control-gui.c:2145
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:165
-msgid "In case of a tie, RANK returns the largest possible rank."
-msgstr "En caso de un empate, RANK devuelve el rango posible mÃs grande."
+#: ../src/item-cursor.c:776
+msgid "Copy _Formats"
+msgstr "Copiar _formatos"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:167
-msgid ""
-"Let us assume that the cells A1, A2, â, A5 contain numbers 11.4, 17.3, 21.3, "
-"25.9, and 25.9."
-msgstr ""
-"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contienen nÃmeros 11.4, 17.3, 21.3, "
-"25.9 y 25.9."
+#: ../src/item-cursor.c:778
+msgid "Copy _Values"
+msgstr "Copiar _valores"
+
+#: ../src/item-cursor.c:783
+msgid "Shift _Down and Copy"
+msgstr "Desplazar hacia _abajo y copiar"
+
+#: ../src/item-cursor.c:785
+msgid "Shift _Right and Copy"
+msgstr "Desplazar hacia la _derecha y copiar"
+
+#: ../src/item-cursor.c:787
+msgid "Shift Dow_n and Move"
+msgstr "Desplaza hacia _abajo y mover"
+
+#: ../src/item-cursor.c:789
+msgid "Shift Righ_t and Move"
+msgstr "Desplazar hacia la de_recha y mover"
+
+#: ../src/item-cursor.c:794
+msgid "C_ancel"
+msgstr "C_ancelar"
+
+#: ../src/item-cursor.c:1061
+msgid "Drag to autofill"
+msgstr "Arrastrar para autorrellenar"
+
+#: ../src/item-cursor.c:1064
+msgid "Drag to move"
+msgstr "Arrastrar para mover"
+
+#: ../src/libgnumeric.c:80
+msgid "Display Gnumeric's version"
+msgstr "Mostrar la versiÃn de Gnumeric"
+
+#: ../src/libgnumeric.c:89
+msgid "Set the root library directory"
+msgstr "Definir la carpeta raÃz de la biblioteca"
+
+#: ../src/libgnumeric.c:90 ../src/libgnumeric.c:96
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: ../src/libgnumeric.c:95
+msgid "Adjust the root data directory"
+msgstr "Ajustar la carpeta de datos raÃz"
+
+#: ../src/libgnumeric.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"gnumeric version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
+msgstr ""
+"versiÃn de gnumeric Â%sÂ\n"
+"datadir := Â%sÂ\n"
+"libdir := Â%sÂ\n"
+
+#: ../src/libgnumeric.c:136
+msgid "Gnumeric Options"
+msgstr "Opciones de Gnumeric"
+
+#: ../src/libgnumeric.c:136
+msgid "Show Gnumeric Options"
+msgstr "Mostrar opciones de Gnumeric"
+
+#: ../src/main-application.c:63
+msgid "Specify the size and location of the initial window"
+msgstr "Especificar el tamaÃo y ubicaciÃn de la ventana inicial"
+
+#: ../src/main-application.c:64
+msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
+msgstr "ANCHURAxALTURA+DESPX+DESPY"
+
+#: ../src/main-application.c:67
+msgid "Don't show splash screen"
+msgstr "No mostrar la pantalla de bienvenida"
+
+#: ../src/main-application.c:69
+msgid "Don't display warning dialogs when importing"
+msgstr "No mostrar diÃlogos de advertencia al importar"
+
+#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
+msgid "Dumps the function definitions"
+msgstr "Descargar las definiciones de funciÃn"
+
+#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
+#: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:75
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../src/main-application.c:90
+msgid "Dumps web page for function help"
+msgstr "Descargar la pÃgina web para la ayuda de funciÃn"
+
+#: ../src/main-application.c:96
+msgid "Generate new help and po files"
+msgstr "Generar archivos po y de ayuda nuevos"
+
+#: ../src/main-application.c:102
+msgid "Exit immediately after loading the selected books"
+msgstr "Salir inmediatamente despuÃs de cargar los libros seleccionados"
+
+#: ../src/main-application.c:145
+msgid "[FILE ...]"
+msgstr "[ARCHIVO  â]"
+
+#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssdiff.c:987
+#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"EjecutE Â%s --help para ver una lista completa de opciones de la lÃnea de "
+"comandos disponibles.\n"
+
+#: ../src/mathfunc.c:3896
+msgid "bessel_i allocation error"
+msgstr "error de asignaciÃn de bessel_i"
+
+#: ../src/mathfunc.c:3904 ../src/mathfunc.c:3907
+msgid "bessel_i(%"
+msgstr "bessel_i(%"
+
+#: ../src/mathfunc.c:4367
+msgid "bessel_k allocation error"
+msgstr "error de asignaciÃn de bessel_k"
+
+#: ../src/mathfunc.c:4375 ../src/mathfunc.c:4378
+msgid "bessel_k(%"
+msgstr "bessel_k(%"
+
+#: ../src/mathfunc.c:6768
+msgid ""
+"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
+"gnm_yn."
+msgstr ""
+"Esta versiÃn de Gnumeric ha sido compilada con una precisiÃn inadecuada en "
+"gnm_yn."
+
+#: ../src/parser.y:353
+#, c-format
+msgid "An array must have at least 1 element"
+msgstr "Una matriz debe tener al menos 1 elemento"
+
+#: ../src/parser.y:379
+#, c-format
+msgid "Arrays must be rectangular"
+msgstr "Matrices deben ser rectangulares"
+
+#: ../src/parser.y:405
+#, c-format
+msgid "Constructed ranges use simple references"
+msgstr "Los rangos construidos usan referencias simples"
+
+#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
+#, c-format
+msgid "All entries in the set must be references"
+msgstr "Todas las entradas en el conjunto deben ser referencias"
+
+#: ../src/parser.y:498
+#, c-format
+msgid "Name '%s' does not exist"
+msgstr "El nombre Â%s no existe"
+
+#: ../src/parser.y:512
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used as a name"
+msgstr "No se puede usar Â%s como un nombre."
+
+#: ../src/parser.y:549
+#, c-format
+msgid "Unknown sheet '%s'"
+msgstr "Hoja Â%s desconocida"
+
+#: ../src/parser.y:654
+#, c-format
+msgid "() is an invalid expression"
+msgstr "() no es una expresiÃn vÃlida"
+
+#: ../src/parser.y:686
+#, c-format
+msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
+msgstr "El nombre Â%s no existe en la hoja Â%sÂ"
+
+#: ../src/parser.y:708
+#, c-format
+msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
+msgstr "El nombre Â%s no existe en el libro de trabajo"
+
+#: ../src/parser.y:765
+#, c-format
+msgid "Unknown workbook '%s'"
+msgstr "Libro de trabajo Â%s desconocido"
+
+#: ../src/parser.y:782
+#, c-format
+msgid "Unknown workbook"
+msgstr "Libro de trabajo desconocido"
+
+#: ../src/parser.y:1086 ../src/parser.y:1362
+#, c-format
+msgid "Could not find matching closing quote"
+msgstr "No coinciden las comillas de cierre"
+
+#: ../src/parser.y:1224
+#, c-format
+msgid "Sheet name is required"
+msgstr "Se requiere el nombre de la hoja"
+
+#: ../src/parser.y:1277 ../src/parser.y:1286 ../src/parser.y:1310
+#, c-format
+msgid "The number is out of range"
+msgstr "El nÃmero se encuentra fuera de rango"
+
+#: ../src/parser.y:1344
+#, c-format
+msgid "Improperly formatted error token"
+msgstr "SeÃal de error formateada inapropiadamente"
+
+#: ../src/parser.y:1600
+#, c-format
+msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
+msgstr "En este contexto no se soportan mÃltiples expresiones"
+
+#: ../src/parser.y:1623
+#, c-format
+msgid "Could not find matching opening parenthesis"
+msgstr "No coinciden los parÃntesis abiertos"
+
+#: ../src/parser.y:1627
+#, c-format
+msgid "Could not find matching closing parenthesis"
+msgstr "No coinciden los parÃntesis de cierre"
+
+#: ../src/parser.y:1631
+#, c-format
+msgid "Invalid expression"
+msgstr "ExpresiÃn no vÃlida"
+
+#: ../src/parser.y:1635
+#, c-format
+msgid "Unexpected token %c"
+msgstr "SeÃal %c inesperada"
+
+#: ../src/print-info.c:228 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
+#: ../src/print-info.c:345
+msgid "Page &[PAGE]"
+msgstr "PÃgina &[PAGE]"
+
+#: ../src/print-info.c:229 ../src/print-info.c:234
+msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
+msgstr "PÃgina &[PAGE] de &[PAGES]"
+
+#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:338
+msgid "&[TAB]"
+msgstr "&[TAB]"
+
+#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+msgid "&[DATE]"
+msgstr "&[DATE]"
+
+#: ../src/print-info.c:632
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: ../src/print-info.c:644
+msgid "Path "
+msgstr "Ruta"
+
+#: ../src/print-info.c:872 ../src/stf-export.c:706
+#, c-format
+msgid "There is no such sheet"
+msgstr "No existe dicha hoja"
+
+#: ../src/print-info.c:915
+#, c-format
+msgid "There is no object with name '%s'"
+msgstr "No hay un objeto con el nombre Â%sÂ"
+
+#: ../src/print-info.c:932
+#, c-format
+msgid "Unknown paper size"
+msgstr "TamaÃo de papel desconocido"
+
+#: ../src/print-info.c:942
+#, c-format
+msgid "Invalid option for pdf exporter"
+msgstr "OpciÃn no vÃlida para el exportador de pdf"
+
+#: ../src/print-info.c:963
+msgid "PDF export"
+msgstr "Exportar a PDF"
+
+#: ../src/print.c:683
+msgid "Even one cell is too large for this page."
+msgstr "Incluso una celda es demasiado grande para esta pÃgina."
+
+#: ../src/print.c:976
+msgid "Print Selection"
+msgstr "SelecciÃn de impresiÃn"
+
+#: ../src/print.c:1230
+msgid ""
+"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
+"Do you really want to proceed?"
+msgstr ""
+"Ha seleccionado mÃs de 1000 pÃginas de vista previa. Esto puede llevar mucho "
+"tiempo. ÂRealmente quiere continuar?"
+
+#: ../src/print.c:1316
+msgid "Preparing to preview"
+msgstr "Preparando para vista previa"
+
+#: ../src/print.c:1317
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Preparando para imprimir"
+
+#: ../src/print.c:1407
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d"
+msgstr "Creando vista previa de pÃgina %3d"
+
+#: ../src/print.c:1408
+#, c-format
+msgid "Printing page %3d"
+msgstr "Imprimiendo pÃgina %3d"
+
+#: ../src/print.c:1412
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] "Creando vista previa de pÃgina %3d de %3d pÃgina"
+msgstr[1] "Creando vista previa de pÃgina %3d de %3d pÃginas"
+
+#: ../src/print.c:1415
+#, c-format
+msgid "Printing page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] "Imprimiendo pÃgina %3d de %3d pÃgina"
+msgstr[1] "Imprimiendo pÃgina %3d de %3d pÃginas"
+
+#: ../src/print.c:1480
+msgid "_All workbook sheets"
+msgstr "_Todas las hojas del libro de trabajo"
+
+#: ../src/print.c:1485
+msgid "Also print _hidden sheets"
+msgstr "Imprimir tambiÃn las hojas _ocultas"
+
+#: ../src/print.c:1490
+msgid "A_ctive workbook sheet"
+msgstr "Hoja del libro de trabajo a_ctiva"
+
+#: ../src/print.c:1495
+msgid "_Workbook sheets:"
+msgstr "Hojas del _libro de trabajo:"
+
+#: ../src/print.c:1500
+msgid "Current _selection only"
+msgstr "SÃlo _selecciÃn actual"
+
+#: ../src/print.c:1505
+msgid "_Ignore defined print area"
+msgstr "_Ignorar el Ãrea de impresiÃn definida"
+
+#: ../src/print.c:1509
+msgid "from:"
+msgstr "de:"
+
+#: ../src/print.c:1530
+msgid "Ignore all _manual page breaks"
+msgstr "Ignorar todos los saltos de pÃgina _manuales"
+
+#: ../src/print.c:1827
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
+msgstr "Fallà al crear archivo temporal para impresiÃn: %s"
+
+#: ../src/print.c:1845
+msgid "Gnumeric Print Range"
+msgstr "Rango de impresiÃn de Gnumeric"
+
+#: ../src/print.c:1861
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimir a un archivo"
+
+#: ../src/search.c:127
+msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
+msgstr "Buscar expresiones y nÃmeros regulares son mutuamente exclusivos."
+
+#: ../src/search.c:131
+msgid "The search text must be a number."
+msgstr "El texto buscado debe ser un nÃmero."
+
+#: ../src/search.c:138
+msgid "You must specify a range to search."
+msgstr "Debe especificar un rango que buscar."
+
+#: ../src/search.c:142
+msgid "The search range is invalid."
+msgstr "El rango de bÃsqueda no es vÃlido."
+
+#: ../src/search.c:708
+msgid "Is Number"
+msgstr "Es nÃmero"
+
+#: ../src/search.c:709
+msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
+msgstr "ÂBuscar nÃmero especÃfico independientemente del formato?"
+
+#: ../src/search.c:717
+msgid "Search Strings"
+msgstr "Buscar cadenas"
+
+#: ../src/search.c:718
+msgid "Should strings be searched?"
+msgstr "ÂDeben buscarse las cadenas?"
+
+#: ../src/search.c:726
+msgid "Search Other Values"
+msgstr "Buscar otros valores"
+
+#: ../src/search.c:727
+msgid "Should non-strings be searched?"
+msgstr "ÂDeben buscarse las no cadenas?"
+
+#: ../src/search.c:735
+msgid "Search Expressions"
+msgstr "Buscar expresiones"
+
+#: ../src/search.c:736
+msgid "Should expressions be searched?"
+msgstr "ÂDeben buscarse las expresiones?"
+
+#: ../src/search.c:744
+msgid "Search Expression Results"
+msgstr "Buscar resultados de la expresiÃn"
+
+#: ../src/search.c:745
+msgid "Should the results of expressions be searched?"
+msgstr "ÂDeben buscarse los resultados de las expresiones?"
+
+#: ../src/search.c:753
+msgid "Search Comments"
+msgstr "Buscar comentarios"
+
+#: ../src/search.c:754
+msgid "Should cell comments be searched?"
+msgstr "ÂDeben buscarse los comentarios de celda?"
+
+#: ../src/search.c:762
+msgid "Search Scripts"
+msgstr "Buscar scripts"
+
+#: ../src/search.c:763
+msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
+msgstr "ÂDeben buscarse los scripts (libro de trabajo y hoja de trabajo)?"
+
+#: ../src/search.c:771
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertir"
+
+#: ../src/search.c:772
+msgid "Collect non-matching items"
+msgstr "Recolectar elementos no coincidentes"
+
+#: ../src/search.c:780
+msgid "By Row"
+msgstr "Por fila"
+
+#: ../src/search.c:781
+msgid "Is the search order by row?"
+msgstr "ÂEstà el orden de bÃsqueda por fila?"
+
+#: ../src/search.c:789
+msgid "Query"
+msgstr "Consultar"
+
+#: ../src/search.c:790
+msgid "Should we query for each replacement?"
+msgstr "ÂSe debe consultar para cada reemplazo?"
+
+#: ../src/search.c:798
+msgid "Keep Strings"
+msgstr "Conservar cadenas"
+
+#: ../src/search.c:799
+msgid "Should replacement keep strings as strings?"
+msgstr "ÂDeberÃa el reemplazo conservar las cadenas como cadenas?"
+
+#: ../src/search.c:808
+msgid "The sheet in which to search."
+msgstr "La hoja en la que buscar."
+
+#: ../src/search.c:817
+msgid "Where to search."
+msgstr "DÃnde buscar."
+
+#: ../src/search.c:826
+msgid "Range as Text"
+msgstr "Rango como texto"
+
+#: ../src/search.c:827
+msgid "The range in which to search."
+msgstr "El rango en el que buscar."
+
+#: ../src/selection.c:416 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
+#, c-format
+msgid "%s does not support multiple ranges"
+msgstr "%s no soporta rangos mÃltiples"
+
+#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
+#. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
+#. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
+#. translate to the empty string.
+#: ../src/sheet-autofill.c:62
+#, c-format
+msgid "%dQ"
+msgstr "%dQ"
+
+#: ../src/sheet-autofill.c:914
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vacÃa)"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2056 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
+#, c-format
+msgid "Remove %d Link"
+msgid_plural "Remove %d Links"
+msgstr[0] "Quitar %d enlace"
+msgstr[1] "Quitar %d enlaces"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2143
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2147
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2149
+msgid "Paste _Special"
+msgstr "Pegado _especial"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2154
+msgid "_Insert Cells..."
+msgstr "_Insertar celdasâ"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2157
+msgid "_Delete Cells..."
+msgstr "_Eliminar celdasâ"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2160
+msgid "_Insert Column(s)"
+msgstr "_Insertar columna(s)"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
+msgid "_Delete Column(s)"
+msgstr "Eliminar _columna(s)"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
+msgid "_Insert Row(s)"
+msgstr "_Insertar fila(s)"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2172
+msgid "_Delete Row(s)"
+msgstr "_Eliminar fila(s)"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
+msgid "Clear Co_ntents"
+msgstr "Limpiar el co_ntenido"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2182
+msgid "Add _Co_mment"
+msgstr "AÃadir _co_mentario"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2184
+msgid "Edit Co_mment..."
+msgstr "Editar co_mentarioâ"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2186
+msgid "_Remove Comments"
+msgstr "_Quitar comentarios"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2189
+msgid "Add _Hyperlink"
+msgstr "AÃadir _hiperenlace"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2192
+msgid "Edit _Hyperlink"
+msgstr "Editar _hiperenlace"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2195
+msgid "_Remove Hyperlink"
+msgstr "_Quitar hiperenlace"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2201
+msgid "_Edit DataSlicer"
+msgstr "_Editar DataSlicer"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2204
+msgid "_Refresh DataSlicer"
+msgstr "_Actualizar DataSlicer"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2208
+msgid "DataSlicer Field _Order "
+msgstr "_Orden de campo DataSlicer"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2217
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2220
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
+
+#. end sub menu
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2227
+msgid "_Format All Cells..."
+msgstr "_Formatear todas las celdasâ"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2229
+msgid "C_onditional Formating..."
+msgstr "Fomato c_ondicional..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2234
+msgid "_Unmerge"
+msgstr "_Separar"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2236 ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
+msgid "Auto Fit _Width"
+msgstr "Autoajustar _anchura"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2237 ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
+msgid "Auto Fit _Height"
+msgstr "Autoajustar _altura"
+
+#. start sub menu
+#. Format -> Col
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2243 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+msgid "_Width..."
+msgstr "_Anchuraâ"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2244 ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
+msgid "_Auto Fit Width"
+msgstr "_Autoajustar anchura"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2245 ../src/sheet-control-gui.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412 ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2246 ../src/sheet-control-gui.c:2254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415 ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
+msgid "_Unhide"
+msgstr "_Mostrar"
+
+#. start sub menu
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
+msgid "Hei_ght..."
+msgstr "A_lturaâ"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+msgid "_Auto Fit Height"
+msgstr "_Autoajustar altura"
+
+#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2387
+#, c-format
+msgid "_Remove %d Link"
+msgid_plural "_Remove %d Links"
+msgstr[0] "_Quitar %d enlace"
+msgstr[1] "_Quitar %d enlaces"
+
+#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2392
+#, c-format
+msgid "_Remove %d Comment"
+msgid_plural "_Remove %d Comments"
+msgstr[0] "Quitar %d comentario"
+msgstr[1] "_Quitar %d comentarios"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2395
+#, c-format
+msgid "_Insert %d Cell..."
+msgid_plural "_Insert %d Cells..."
+msgstr[0] "_Insertar %d celdaâ"
+msgstr[1] "_Insertar %d celdasâ"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2397
+#, c-format
+msgid "_Delete %d Cell..."
+msgid_plural "_Delete %d Cells..."
+msgstr[0] "_Eliminar %d celdaâ"
+msgstr[1] "_Eliminar %d celdasâ"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2403
+#, c-format
+msgid "_Insert %d Column"
+msgid_plural "_Insert %d Columns"
+msgstr[0] "_Insertar %d columna"
+msgstr[1] "_Insertar %d columnas"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2405
+#, c-format
+msgid "_Delete %d Column"
+msgid_plural "_Delete %d Columns"
+msgstr[0] "_Eliminar %d columna"
+msgstr[1] "_Eliminar %d columnas"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2408
+#, c-format
+msgid "_Format %d Column"
+msgid_plural "_Format %d Columns"
+msgstr[0] "_Formatear %d columna"
+msgstr[1] "_Formatear %d columnas"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2415
+#, c-format
+msgid "_Insert %d Row"
+msgid_plural "_Insert %d Rows"
+msgstr[0] "_Insertar %d fila"
+msgstr[1] "_Insertar %d filas"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2417
+#, c-format
+msgid "_Delete %d Row"
+msgid_plural "_Delete %d Rows"
+msgstr[0] "_Eliminar %d fila"
+msgstr[1] "_Eliminar %d filas"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2421
+#, c-format
+msgid "_Format %d Row"
+msgid_plural "_Format %d Rows"
+msgstr[0] "_Formatear %d fila"
+msgstr[1] "_Formatear %d filas"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2428
+#, c-format
+msgid "_Format %d Cell..."
+msgid_plural "_Format %d Cells"
+msgstr[0] "_Formatear %d celdaâ"
+msgstr[1] "_Formatear %d celdasâ"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2869
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d Object"
+msgid_plural "Duplicate %d Objects"
+msgstr[0] "Duplicar %d objeto"
+msgstr[1] "Duplicar %d objetos"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2872
+#, c-format
+msgid "Insert %d Object"
+msgid_plural "Insert %d Objects"
+msgstr[0] "Insertar %d objeto"
+msgstr[1] "Insertar %d objetos"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2876
+#, c-format
+msgid "Move %d Object"
+msgid_plural "Move %d Objects"
+msgstr[0] "Mover %d objeto"
+msgstr[1] "Mover %d objetos"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2879
+#, c-format
+msgid "Resize %d Object"
+msgid_plural "Resize %d Objects"
+msgstr[0] "Redimensionar %d objeto"
+msgstr[1] "Redimensionar %d objetos"
+
+#. Format toolbar
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+msgid "Merge"
+msgstr "Combinar"
+
+#: ../src/sheet-merge.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a merged region that intersects\n"
+"%s!%s"
+msgstr ""
+"Ya existe una regiÃn unida que la intersecta\n"
+"%s!%s"
+
+#: ../src/sheet-object.c:128
+msgid "Snap object to grid"
+msgstr "Ajustar objeto a la cuadrÃcula"
+
+#: ../src/sheet-object.c:243
+msgid "Size _& Position"
+msgstr "_TamaÃo y posiciÃn"
+
+#: ../src/sheet-object.c:244
+msgid "_Snap to Grid"
+msgstr "Aju_star a la cuadrÃcula"
+
+#: ../src/sheet-object.c:245
+msgid "_Order"
+msgstr "_Orden"
+
+#: ../src/sheet-object.c:246
+msgid "Pul_l to Front"
+msgstr "_Tirar al frente"
+
+#: ../src/sheet-object.c:247
+msgid "Pull _Forward"
+msgstr "Tirar _adelante"
+
+#: ../src/sheet-object.c:248
+msgid "Push _Backward"
+msgstr "Empujar hacia _atrÃs"
+
+#: ../src/sheet-object.c:249
+msgid "Pus_h to Back"
+msgstr "_Empujar hasta el fondo"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
+#: ../src/sheet-object-image.c:309
+#, c-format
+msgid "Unknown failure while saving image"
+msgstr "Fallo desconocido al guardar imagen"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:194
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:270
+msgid "_Save as"
+msgstr "_Guardar como"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
+msgid "_Save as image"
+msgstr "_Guardar como imagen"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:396
+msgid "_Save as Image"
+msgstr "_Guardar como imagen"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:397
+msgid "Open in _New Window"
+msgstr "Abrir en una ventana _nueva"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:398
+msgid "Copy to New Graph S_heet"
+msgstr "Copiar a una _hoja grÃfica nueva"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:752
+msgid "Series as:"
+msgstr "Series como:"
+
+#. Translators: Series as "Columns"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:758
+msgctxt "graph"
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#. Translators: Series as "Rows"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:760
+msgctxt "graph"
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:764
+msgid "Use first series as shared abscissa"
+msgstr "Usar las primeras series como abscisa compartida"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:767
+msgid "New graph sheet"
+msgstr "Hoja grÃfica nueva"
+
+#. Object Toolbar
+#: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
+msgid "Frame"
+msgstr "Marco"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
+msgid "Button"
+msgstr "BotÃn"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:731
+msgid "Pressed Button"
+msgstr "BotÃn pulsado"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:746
+msgid "Released Button"
+msgstr "BotÃn soltado"
+
+#. FIXME: This text sucks:
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1195
+msgid "Change widget"
+msgstr "Cambiar widget"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1534
+msgid "Adjustment Properties"
+msgstr "Propiedades de ajuste"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1691
+msgid "Configure Scrollbar"
+msgstr "Configurar barra de desplazamiento"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1739
+msgid "Configure Spinbutton"
+msgstr "Configurar botÃn incremental"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1740
+msgid "Spinbutton Properties"
+msgstr "Propiedades de botÃn incremental"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1788
+msgid "Configure Slider"
+msgstr "Configurar deslizador"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1789
+msgid "Slider Properties"
+msgstr "Propiedades del deslizador"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
+#, c-format
+msgid "CheckBox %d"
+msgstr "Casilla %d"
+
+#. FIXME: This text sucks:
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1976
+msgid "Clicking checkbox"
+msgstr "Pulsando casilla"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2467 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
+msgid "RadioButton"
+msgstr "BotÃn de opciÃn"
+
+#. FIXME: This text sucks:
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2513
+msgid "Clicking radiobutton"
+msgstr "Pulsando botÃn de opciÃn"
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2956
+msgid "Clicking in list"
+msgstr "Pulsando en la lista"
+
+#: ../src/sheet-view.c:400
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/sheet-view.c:425 ../src/sheet-view.c:428
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#. Oh, yeah?
+#: ../src/sheet.c:847
+msgid ""
+"This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
+"with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
+"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
+"name.  Expect weirdness."
+msgstr ""
+"Esta es una versiÃn especial de Gnumeric. Se ha compilado\n"
+"con soporte para un gran nÃmero de columnas. Acceder a la\n"
+"columna nombrada VERDADERA puede crear conflictos con\n"
+"la constante del mismo nombre. Espere comportamientos extraÃos."
+
+#: ../src/sheet.c:861
+msgid "Sheet Type"
+msgstr "Tipo de hoja"
+
+#: ../src/sheet.c:862
+msgid "Which type of sheet this is."
+msgstr "Quà tipo de hoja es esta."
+
+#: ../src/sheet.c:870
+msgid "Parent workbook"
+msgstr "Libro de trabajo padre"
+
+#: ../src/sheet.c:871
+msgid "The workbook in which this sheet lives"
+msgstr "El libro de trabajo en el que està esta hoja"
+
+#: ../src/sheet.c:878
+msgid "The name of the sheet."
+msgstr "El nombre de la hoja."
+
+#: ../src/sheet.c:883
+msgid "text-is-rtl"
+msgstr "el texto es D-->I"
+
+#: ../src/sheet.c:884
+msgid "Text goes from right to left."
+msgstr "El texto va de derecha a izquierda."
+
+#: ../src/sheet.c:889
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidad"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:168
-msgid "Then RANK(17.3,A1:A5) equals 4."
-msgstr "Luego RANK(17.3,A1:A5) igual a 4."
+#: ../src/sheet.c:890
+msgid "How visible the sheet is."
+msgstr "CÃmo de visible es la hoja."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:169
-msgid "Then RANK(25.9,A1:A5) equals 1."
-msgstr "Luego RANK(25.9,A1:A5) igual a 1."
+#: ../src/sheet.c:896
+msgid "Display FormulÃ"
+msgstr "Mostrar fÃrmulÃ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:213
-msgid "RANK.AVG:rank of a number in a list of numbers"
-msgstr "RANK.AVG:rango de un nÃmero en una lista de nÃmeros"
+#: ../src/sheet.c:897
+msgid "Control whether formulà are shown instead of values."
+msgstr "Controlar si se muestran las formulà en vez de los valores."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:217
-msgid "In case of a tie, RANK returns the average rank."
-msgstr "En caso de un empate, RANK devuelve el rango promedio."
+#: ../src/sheet.c:902
+msgid "Display Zeros"
+msgstr "Mostrar ceros"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:218
-msgid "This function is Excel 2010 compatible."
-msgstr "Esta funciÃn es compatible con Excel 2010."
+#: ../src/sheet.c:903
+msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
+msgstr "Controlar si se muestran los ceros que estÃn en blanco."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:219
-msgid ""
-"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
-"21.3, 25.9, and 25.9."
-msgstr ""
-"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contienen nÃmeros 11.4, 17.3, 21.3, "
-"25.9 y 25.9."
+#: ../src/sheet.c:908
+msgid "Display Grid"
+msgstr "Mostrar cuadrÃcula"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:220
-msgid "Then RANK.AVG(17.3,A1:A5) equals 4."
-msgstr "Luego RANK.AVG(17.3,A1:A5) igual a 4."
+#: ../src/sheet.c:909
+msgid "Control whether the grid is shown."
+msgstr "Controlar si se muestra la cuadrÃcula."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:221
-msgid "Then RANK.AVG(25.9,A1:A5) equals 1.5."
-msgstr "Luego RANK.AVG(25.9,A1:A5) igual a 1.5."
+#: ../src/sheet.c:914
+msgid "Display Column Headers"
+msgstr "Mostrar cabeceras de las columnas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:271
-msgid "TRIMMEAN:mean of the interior of a data set"
-msgstr "TRIMMEAN:media del interior de un conjunto de datos"
+#: ../src/sheet.c:915
+msgid "Control whether column headers are shown."
+msgstr "Controlar si se muestran las cabeceras de las columnas."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:272
-msgid "ref:list of numbers whose mean you want to calculate"
-msgstr "ref:lista de nÃmeros cuya media quieres calcular"
+#: ../src/sheet.c:920
+msgid "Display Row Headers"
+msgstr "Mostrar cabeceras de las filas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:273
-msgid "fraction:fraction of the data set excluded from the mean"
-msgstr "fracciÃn:fracciÃn del conjunto de datos excluidos de la media"
+#: ../src/sheet.c:921
+msgid "Control whether row headers are shown."
+msgstr "Controlar si se muestran las cabeceras de las filas."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:274
-msgid ""
-"If @{fraction}=0.2 and the data set contains 40 numbers, 8 numbers are "
-"trimmed from the data set (40 x 0.2): the 4 largest and the 4 smallest. To "
-"avoid a bias, the number of points to be excluded is always rounded down to "
-"the nearest even number."
-msgstr ""
-"Si @{fracciÃn}=0.2 y el conjunto de datos contienen 40 nÃmeros, 8 nÃmeros se "
-"recortan del conjunto de datos (40 x 0,2): los 4 mÃs grandes y los 4 mÃs "
-"pequeÃos. Para evitar un sesgo, el nÃmero de puntos que se excluyen siempre "
-"se redondea hacia abajo al nÃmero par mÃs cercano."
+#: ../src/sheet.c:926
+msgid "Display Outlines"
+msgstr "Mostrar contornos"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:278
-msgid ""
-"Then TRIMMEAN(A1:A5,0.2) equals 23.2 and TRIMMEAN(A1:A5,0.4) equals 21.5."
-msgstr ""
-"Luego TRIMMEAN(A1:A5,0.2) igual a 23.2 y TRIMMEAN(A1:A5,0.4) igual a 21.5."
+#: ../src/sheet.c:927
+msgid "Control whether outlines are shown."
+msgstr "Controlar si se muestran los contornos."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:320
-msgid "COVAR:covariance of two data sets"
-msgstr "COVAR:covarianza de dos conjuntos de datos"
+#: ../src/sheet.c:932
+msgid "Display Outlines Below"
+msgstr "Mostrar contornos abajo"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:321 ../plugins/fn-stat/functions.c:351
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:381
-msgid "array1:first data set"
-msgstr "matriz1:primer conjunto de datos"
+#: ../src/sheet.c:933
+msgid "Control whether outline symbols are shown below."
+msgstr "Controlar si se muestran los sÃmbolos del contorno abajo."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:322 ../plugins/fn-stat/functions.c:352
-msgid "array2:set data set"
-msgstr "matriz2:establecer conjunto de datos"
+#: ../src/sheet.c:938
+msgid "Display Outlines Right"
+msgstr "Mostrar contornos de la derecha"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:323 ../plugins/fn-stat/functions.c:353
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:383 ../plugins/fn-stat/functions.c:573
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:821 ../plugins/fn-stat/functions.c:850
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1847 ../plugins/fn-stat/functions.c:1878
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1928 ../plugins/fn-stat/functions.c:2014
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2033 ../plugins/fn-stat/functions.c:2057
-msgid "Strings and empty cells are simply ignored."
-msgstr "Las cadenas y celdas vacÃa simplemente se ignoran."
+#: ../src/sheet.c:939
+msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
+msgstr "Controlar si se muestran los sÃmbolos del contorno a la derecha."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:325 ../plugins/fn-stat/functions.c:355
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:385 ../plugins/fn-stat/functions.c:2365
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2858 ../plugins/fn-stat/functions.c:2924
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3960 ../plugins/fn-stat/functions.c:4017
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4069
-msgid ""
-"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
-"21.3, 25.9, and 40.1, and the cells B1, B2, ... B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5, "
-"and 42.7."
-msgstr ""
-"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contienen nÃmeros 11.4, 17.3, 21.3, "
-"25.9 y 40.1, y las celdas B1, B2, â B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5 y 42.7."
+#: ../src/sheet.c:945 ../src/workbook-view.c:957
+msgid "Protected"
+msgstr "Protegida"
+
+#: ../src/sheet.c:946
+msgid "Sheet is protected."
+msgstr "La hoja està protegida."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:328 ../plugins/fn-stat/functions.c:358
-msgid "Then COVAR(A1:A5,B1:B5) equals 65.858."
-msgstr "Luego COVAR(A1:A5,B1:B5) igual a 65.858."
+#: ../src/sheet.c:949
+msgid "Protected Allow Edit objects"
+msgstr "Protegida permite editar objetos"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:330 ../plugins/fn-stat/functions.c:360
-msgid "wiki:en:Covariance"
-msgstr "wiki:es:Covarianza"
+#: ../src/sheet.c:950
+msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
+msgstr "Permitir editar objetos cuando una hoja està protegida"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:331 ../plugins/fn-stat/functions.c:361
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:391
-msgid "wolfram:Covariance.html"
-msgstr "wolfram:Covariance.html"
+#: ../src/sheet.c:953
+msgid "Protected allow edit scenarios"
+msgstr "Protegida permite editar escenarios"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:350
-msgid "COVARIANCE.S:sample covariance of two data sets"
-msgstr "COVARIANCE.S:covarianza de muestra de dos conjuntos de datos"
+#: ../src/sheet.c:954
+msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
+msgstr "Permitir editar escenarios cuando una hoja està protegida"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:380
-msgid "CORREL:Pearson correlation coefficient of two data sets"
-msgstr "CORREL:coeficiente de correlaciÃn de Pearson de dos conjuntos de datos"
+#: ../src/sheet.c:957
+msgid "Protected allow cell formatting"
+msgstr "Protegido permite formatear celdas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:382
-msgid "array2:second data set"
-msgstr "matriz2:segundo conjunto de datos"
+#: ../src/sheet.c:958
+msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
+msgstr ""
+"Permitir cambios en el formato de celdas cuando una hoja està protegida"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:388
-msgid "Then CORREL(A1:A5,B1:B5) equals 0.996124788."
-msgstr "Luego CORREL(A1:A5,B1:B5) igual a 0.996124788."
+#: ../src/sheet.c:961
+msgid "Protected allow column formatting"
+msgstr "Protegido permite formatear columnas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:390
-msgid "wiki:en:CorrelationCoefficient.html"
-msgstr "wiki:es:CorrelationCoefficient.html"
+#: ../src/sheet.c:962
+msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
+msgstr "Permitir formatear columnas cuando una hoja està protegida"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:410
-msgid ""
-"NEGBINOMDIST:probability mass function of the negative binomial distribution"
-msgstr ""
-"NEGBINOMDIST:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn binomial "
-"negativa"
+#: ../src/sheet.c:965
+msgid "Protected allow row formatting"
+msgstr "Protegida permite formatear filas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:411
-msgid "f:number of failures"
-msgstr "f:nÃmero de fallos"
+#: ../src/sheet.c:966
+msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
+msgstr "Permitir formatear filas cuando una hoja està protegida"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:412
-msgid "t:threshold number of successes"
-msgstr "t:nÃmero de umbral de sucesos"
+#: ../src/sheet.c:969
+msgid "Protected allow insert columns"
+msgstr "Protegida permite insertar columnas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:413
-msgid "p:probability of a success"
-msgstr "p:probabilidad de Ãxito"
+#: ../src/sheet.c:970
+msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
+msgstr "Permitir insertar columnas cuando una hoja està protegida"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:414
-msgid "If @{f} or @{t} is a non-integer it is truncated."
-msgstr "Si @{f} o @{t} es un no entero truncado."
+#: ../src/sheet.c:973
+msgid "Protected allow insert rows"
+msgstr "Protegido permite insertar filas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:415
-msgid "If (@{f} + @{t} -1) <= 0 this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si (@{f} + @{t} -1) <= 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/sheet.c:974
+msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
+msgstr "Permitir insertar filas cuando una hoja està protegida"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:416
-msgid "If @{p} < 0 or @{p} > 1 this functions returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{p} < 0 o @{p} > 1 estas funciones devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/sheet.c:977
+msgid "Protected allow insert hyperlinks"
+msgstr "Protegido permite insertar hiperenlaces"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:439
-msgid ""
-"NORMSDIST:cumulative density function of the standard normal distribution"
-msgstr ""
-"NORMSDIST:funciÃn de densidad acumulativa de la distribuciÃn normal estÃndar."
+#: ../src/sheet.c:978
+msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
+msgstr "Permitir insertar hiperenlaces cuando una hoja està protegida"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:442
-msgid "NORMSDIST is the OpenFormula function LEGACY.NORMSDIST."
-msgstr "NORMSDIST es la funciÃn OpenFormula LEGACY.NORMSDIST."
+#: ../src/sheet.c:981
+msgid "Protected allow delete columns"
+msgstr "Protegida permite eliminar columnas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:445 ../plugins/fn-stat/functions.c:470
-msgid "wiki:en:Normal_distribution"
-msgstr "wiki:es:DistribuciÃn_normal"
+#: ../src/sheet.c:982
+msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
+msgstr "Permitir eliminar columnas cuando una hoja està protegida"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:446 ../plugins/fn-stat/functions.c:471
-msgid "wolfram:NormalDistribution.html"
-msgstr "wolfram:NormalDistribution.html"
+#: ../src/sheet.c:985
+msgid "Protected allow delete rows"
+msgstr "Protegida permite eliminar filas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:463
-msgid ""
-"NORMSINV:inverse of the cumulative density function of the standard normal "
-"distribution"
+#: ../src/sheet.c:986
+msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
+msgstr "Permitir eliminar filas cuando una hoja està protegida"
+
+#: ../src/sheet.c:989
+msgid "Protected allow select locked cells"
+msgstr "Protegida permite seleccionar celdas bloqueadas"
+
+#: ../src/sheet.c:990
+msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
 msgstr ""
-"NORMSINV:inversa de la funciÃn de densidad acumulativa de la distribuciÃn "
-"normal estÃndar."
+"Permitir al usuario que seleccione celdas bloqueadas cuando una hoja està "
+"protegida"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:464
-msgid "p:given probability"
-msgstr "p:probabilidad dada"
+#: ../src/sheet.c:993
+msgid "Protected allow sort ranges"
+msgstr "Protegida permite ordenar rangos"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:465
-msgid "If @{p} < 0 or @{p} > 1 this function returns #NUM! error."
-msgstr "Si @{p} < 0 o @{p} > 1 esta funciÃn devuelve error #NUM!."
+#: ../src/sheet.c:994
+msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
+msgstr "Permitir ordenar los rangos cuando una hoja està protegida"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:467
-msgid "NORMSINV is the OpenFormula function LEGACY.NORMSINV."
-msgstr "NORMSINV es la funciÃn OpenFormula LEGACY.NORMSINV."
+#: ../src/sheet.c:997
+msgid "Protected allow edit auto filters"
+msgstr "Protegida permite editar autofiltros"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:491
-msgid ""
-"LOGNORMDIST:cumulative distribution function of the lognormal distribution"
-msgstr ""
-"LOGNORMDIST:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn log-"
-"normal."
+#: ../src/sheet.c:998
+msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
+msgstr "Permitir editar los autofiltros cuando una hoja està protegida"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:493 ../plugins/fn-stat/functions.c:523
-msgid "mean:mean"
-msgstr "media:media"
+#: ../src/sheet.c:1001
+msgid "Protected allow edit pivottable"
+msgstr "Protegida permite editar tablas pivote"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:494 ../plugins/fn-stat/functions.c:524
-msgid "stddev:standard deviation"
-msgstr "stddev:desviaciÃn estÃndar"
+#: ../src/sheet.c:1002
+msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
+msgstr "Permitir editar tablas pivote cuando una hoja està protegida"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:495
-msgid "If @{stddev} = 0 LOGNORMDIST returns a #DIV/0! error."
-msgstr "Si @{stddev} = 0 LOGNORMDIST devuelve un error #DIV/0!."
+#: ../src/sheet.c:1005
+msgid "Protected allow select unlocked cells"
+msgstr "Protegida permite seleccionar celdas no bloqueadas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:496
-msgid ""
-"If @{x} <= 0, @{mean} < 0 or @{stddev} <= 0 this function returns a #NUM! "
-"error."
+#: ../src/sheet.c:1006
+msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
 msgstr ""
-"Si @{x} <= 0, @{media} < 0 o @{stddev} <= 0 esta funciÃn devuelve un error "
-"#NUM!."
+"Permitir al usuario que seleccione celdas no bloqueadas cuando una hoja està "
+"protegida"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:500 ../plugins/fn-stat/functions.c:529
-msgid "wiki:en:Log-normal_distribution"
-msgstr "wiki:es:DistribuciÃn_log-normal"
+#: ../src/sheet.c:1010
+msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
+msgstr ""
+"Mostrar la convenciÃn para las expresiones (Gnumeric A1 predeterminado)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:501 ../plugins/fn-stat/functions.c:530
-msgid "wolfram:LogNormalDistribution.html"
-msgstr "wolfram:LogNormalDistribution.html"
+#: ../src/sheet.c:1011
+msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
+msgstr ""
+"CÃmo formatear expresiones mostradas, (A1 en vez de R1C1, nombres de "
+"funciones, ...)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:521
-msgid ""
-"LOGINV:inverse of the cumulative distribution function of the lognormal "
-"distribution"
+#. convenience wrapper to CONVENTIONS
+#: ../src/sheet.c:1015
+msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
 msgstr ""
-"LOGINV:inversa de funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn log-"
-"normal."
+"Mostrar la convenciÃn para expresiones como XLS_R1C1 en vez de predeterminado"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:525
-msgid ""
-"If @{p} < 0 or @{p} > 1 or @{stddev} <= 0 this function returns #NUM! error."
+#: ../src/sheet.c:1016
+msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
 msgstr ""
-"Si @{p} < 0 o @{p} > 1 o @{stddev} <= 0 esta funciÃn devuelve error #NUM!."
+"CÃmo formatear las expresiones mostradas, (una interfaz de programaciÃn de "
+"aplicaciones conveniente)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:552
-msgid "FISHERINV:inverse of the Fisher transformation"
-msgstr "FISHERINV:inversa de la transformaciÃn de Fisher"
+#: ../src/sheet.c:1022
+msgid "Tab Foreground"
+msgstr "Primer plano de la pestaÃa"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:554
-msgid "If @{x} is a non-number this function returns a #VALUE! error."
-msgstr "Si @{x} no es un nÃmero esta funciÃn devuelve un error #VALUE!."
+#: ../src/sheet.c:1023
+msgid "The foreground color of the tab."
+msgstr "El color de primer plano de la pestaÃa."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:570
-msgid "MODE:first most common number in the dataset"
-msgstr "MODE:primer nÃmero mÃs comÃn en el conjunto de datos"
+#: ../src/sheet.c:1028
+msgid "Tab Background"
+msgstr "Fondo de la pestaÃa"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:571 ../plugins/fn-stat/functions.c:599
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:626 ../plugins/fn-stat/functions.c:653
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:689 ../plugins/fn-stat/functions.c:723
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:749 ../plugins/fn-stat/functions.c:784
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:819 ../plugins/fn-stat/functions.c:848
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1845 ../plugins/fn-stat/functions.c:1876
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1902 ../plugins/fn-stat/functions.c:1926
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2055 ../plugins/fn-stat/functions.c:2478
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2503 ../plugins/fn-stat/functions.c:2530
-msgid "number1:first value"
-msgstr "nÃmero1:primer valor"
+#: ../src/sheet.c:1029
+msgid "The background color of the tab."
+msgstr "El color de fondo de la pestaÃa."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:572 ../plugins/fn-stat/functions.c:600
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:627 ../plugins/fn-stat/functions.c:654
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:690 ../plugins/fn-stat/functions.c:724
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:750 ../plugins/fn-stat/functions.c:785
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:820 ../plugins/fn-stat/functions.c:849
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1846 ../plugins/fn-stat/functions.c:1877
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1903 ../plugins/fn-stat/functions.c:1927
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2056 ../plugins/fn-stat/functions.c:2479
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2504 ../plugins/fn-stat/functions.c:2531
-msgid "number2:second value"
-msgstr "nÃmero2:segundo valor"
+#: ../src/sheet.c:1036
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor de ampliaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:574
-msgid ""
-"If the data set does not contain any duplicates this function returns a #N/A "
-"error."
-msgstr ""
-"Si el conjunto de datos no contiene ningÃn duplicado esta funciÃn devuelve "
-"un error #N/A."
+#: ../src/sheet.c:1037
+msgid "The level of zoom used for this sheet."
+msgstr "El nivel de ampliaciÃn que se usa para esta hoja."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:576
-msgid ""
-"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
-"11.4, 25.9, and 40.1."
-msgstr ""
-"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contienen nÃmeros 11.4, 17.3, 11.4, "
-"25.9 y 40.1."
+#: ../src/sheet.c:1047
+msgid "Columns number in the sheet"
+msgstr "NÃmero de columnas en la hoja"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:577
-msgid "Then MODE(A1:A5) equals 11.4."
-msgstr "Luego MODE(A1:A5) igual a 11.4."
+#: ../src/sheet.c:1054
+msgid "Rows number in the sheet"
+msgstr "NÃmero de filas en la hoja"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:579
-msgid "wiki:en:Mode_(statistics)"
-msgstr "wiki:es:Modo_(estadÃsticas)"
+#: ../src/sheet.c:3463
+msgid "Target region contains merged cells"
+msgstr "La regiÃn de destino contiene celdas combinadas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:580
-msgid "wolfram:Mode.html"
-msgstr "wolfram:Mode.html"
+#: ../src/sheet.c:3526
+msgid "cannot operate on merged cells"
+msgstr "no se puede operar sobre celdas combinadas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:598
-msgid "HARMEAN:harmonic mean"
-msgstr "HARMEAN:media armÃnica"
+#: ../src/sheet.c:3536
+msgid "cannot operate on array formulÃ"
+msgstr "no se puede operar sobre una formulà de matriz"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:601
-msgid ""
-"The harmonic mean of N data points is  N divided by the sum of the "
-"reciprocals of the data points)."
-msgstr ""
-"La media armÃnica de N puntos de datos es N dividido por la suma de los "
-"recÃprocos de los puntos de datos."
+#: ../src/sheet.c:4986
+msgid "Insert Columns"
+msgstr "Insertar columnas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:604
-msgid "Then HARMEAN(A1:A5) equals 19.529814427."
-msgstr "Luego HARMEAN(A1:A5) igual a 19.529814427."
+#: ../src/sheet.c:5077
+msgid "Delete Columns"
+msgstr "Eliminar columnas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:606
-msgid "wiki:en:Harmonic_mean"
-msgstr "wiki:es:media_armÃnica"
+#: ../src/sheet.c:5158
+msgid "Insert Rows"
+msgstr "Insertar filas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:607
-msgid "wolfram:HarmonicMean.html"
-msgstr "wolfram:HarmonicMean.html"
+#: ../src/sheet.c:5249
+msgid "Delete Rows"
+msgstr "Eliminar filas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:625
-msgid "GEOMEAN:geometric mean"
-msgstr "GEOMEAN:media geomÃtrica"
+#: ../src/ssconvert.c:58 ../src/ssdiff.c:47 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssindex.c:44
+msgid "Display program version"
+msgstr "Mostrar versiÃn del programa"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:628
-msgid ""
-"The geometric mean is equal to the Nth root of the product of the N values."
-msgstr ""
-"La media geomÃtrica es igual a la enÃsima raÃz del producto de los N valores."
+#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:65
+msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
+msgstr "Opcionalmente especificar una codificaciÃn para el contenido importado"
+
+#: ../src/ssconvert.c:68 ../src/ssindex.c:66
+msgid "ENCODING"
+msgstr "CODIFICACIÃN"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:631
-msgid "Then GEOMEAN(A1:A5) equals 21.279182482."
-msgstr "Luego GEOMEAN(A1:A5) igual a 21.279182482."
+#: ../src/ssconvert.c:74
+msgid "Optionally specify which importer to use"
+msgstr "Opcionalmente especificar quà importador usar"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:633
-msgid "wiki:en:Geometric_mean"
-msgstr "wiki:es:media_geomÃtrica"
+#: ../src/ssconvert.c:81
+msgid "List the available importers"
+msgstr "Listar los importadores disponibles"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:634
-msgid "wolfram:GeometricMean.html"
-msgstr "wolfram:GeometricMean.html"
+#: ../src/ssconvert.c:90
+msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
+msgstr ""
+"Combinar los archivos de la lista (todos del mismo formato) para hacer este "
+"archivo"
+
+#: ../src/ssconvert.c:97
+msgid "Optionally specify which exporter to use"
+msgstr "Opcionalmente especificar quà exportador usar"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:652
-msgid "COUNT:total number of integer or floating point arguments passed"
-msgstr "COUNT:nÃmero total de argumentos pasados enteros o de punto flotante"
+#: ../src/ssconvert.c:104
+msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
+msgstr "Instrucciones detalladas para el exportador elegido"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:657
-msgid "Then COUNT(A1:A5) equals 5."
-msgstr "Luego COUNT(A1:A5) igual a 5."
+#: ../src/ssconvert.c:105
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:688
-msgid "COUNTA:number of arguments passed not including empty cells"
-msgstr "COUNTA:nÃmero de argumentos pasados sin incluir celdas vacÃas"
+#: ../src/ssconvert.c:111
+msgid "List the available exporters"
+msgstr "Listar los exportadores disponibles"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:692
+#: ../src/ssconvert.c:118
 msgid ""
-"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers and strings "
-"11.4, \"missing\", \"missing\", 25.9, and 40.1."
+"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
+"time"
 msgstr ""
-"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contienen nÃmeros y cadenas 11.4, "
-"ÂfaltanteÂ, ÂfaltanteÂ, 25.9 y 40.1."
+"Exportar un archivo para cada hoja si el exportador sÃlo soporta una hoja a "
+"la vez."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:693
-msgid "Then COUNTA(A1:A5) equals 5."
-msgstr "Entonces COUNTA(A1:A5) equivale a 5."
+#: ../src/ssconvert.c:125
+msgid "Recalculate all cells before writing the result"
+msgstr "Recalcular todas las celdas antes de escribir el resultado"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:722
-msgid "AVERAGE:average of all the numeric values and cells"
-msgstr "AVERAGE:promedio de todos los valores numÃricos y celdas"
+#: ../src/ssconvert.c:136
+msgid "The range to export"
+msgstr "El rango que exportar"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:727
-msgid "Then AVERAGE(A1:A5) equals 23.2."
-msgstr "Luego AVERAGE(A1:A5) igual a 23.2."
+#: ../src/ssconvert.c:143
+msgid "Goal seek areas"
+msgstr "Ãreas de bÃsqueda de objetivo"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:729
-msgid "wiki:en:Arithmetic_mean"
-msgstr "wiki:es:media_aritmÃtica"
+#: ../src/ssconvert.c:150
+msgid "Run the solver"
+msgstr "Ejecutar el resolutor"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:730
-msgid "wolfram:ArithmeticMean.html"
-msgstr "wolfram:ArithmeticMean.html"
+#: ../src/ssconvert.c:203
+msgid "Cannot parse export options."
+msgstr "No se pueden analizar las opciones de exportaciÃn."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:748
-msgid ""
-"MIN:smallest value, with negative numbers considered smaller than positive "
-"numbers"
+#: ../src/ssconvert.c:209
+#, c-format
+msgid "The file saver does not take options"
+msgstr "El guardador de archivos no toma opciones"
+
+#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
+#: ../src/ssconvert.c:350
+#, c-format
+msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
-"MIN:valor mÃs pequeÃo, con nÃmeros negativos considerado mÃs pequeÃo que los "
-"nÃmeros positivos"
+"Conflicto de nombre durante la combinaciÃn: Â%s aparece dos veces en el "
+"Ãmbito del libro de trabajo.\n"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:753
-msgid "Then MIN(A1:A5) equals 11.4."
-msgstr "Luego MIN(A1:A5) igual a 11.4."
+#: ../src/ssconvert.c:499
+#, c-format
+msgid "Failed to create solver"
+msgstr "Fallà al crear resolutor"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:783
+#: ../src/ssconvert.c:512
+#, c-format
+msgid "Solver ran, but failed"
+msgstr "Se ejecutà el resolutor, pero fallÃ"
+
+#: ../src/ssconvert.c:522
+#, c-format
+msgid "Solver: %s\n"
+msgstr "Resolutor: %s\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:545
+#, c-format
 msgid ""
-"MAX:largest value, with negative numbers considered smaller than positive "
-"numbers"
+"Unknown exporter '%s'.\n"
+"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
-"MAX:valor mÃs grande, con nÃmeros negativos considerado mÃs pequeÃo que "
-"nÃmeros positivos"
+"Exportador desconocido Â%sÂ.\n"
+"Pruebe con --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:788
-msgid "Then MAX(A1:A5) equals 40.1."
-msgstr "Luego MAX(A1:A5) igual a 40.1."
+#: ../src/ssconvert.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
+"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo adivinar el exportador que usar para Â%sÂ.\n"
+"Pruebe --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:818
-msgid "SKEW:unbiased estimate for skewness of a distribution"
-msgstr "SKEW:estimaciÃn no sesgada para asimetrÃa de una distribuciÃn"
+#: ../src/ssconvert.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"An output file name or an explicit export type is required.\n"
+"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
+msgstr ""
+"Se requiere un nombre de archivo de salida o un tipo de exportaciÃn "
+"explÃcito.\n"
+"Pruebe --list-exportes para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:822
+#: ../src/ssconvert.c:585
+#, c-format
 msgid ""
-"This is only meaningful if the underlying distribution really has a third "
-"moment.  The skewness of a symmetric (e.g., normal) distribution is zero."
+"Unknown importer '%s'.\n"
+"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
-"Esto sÃlo tiene sentido si la distribuciÃn subyacente realmente tiene un "
-"tercer momento. La asimetrÃa de una distribuciÃn simÃtrica (por ejemplo, "
-"normal) es cero."
+"Importador desconocido Â%sÂ.\n"
+"Pruebe con --list-importers para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:825
+#: ../src/ssconvert.c:675
+#, c-format
 msgid ""
-"If less than three numbers are given, this function returns a #DIV/0! error."
+"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
+"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
+"S.\n"
 msgstr ""
-"Si se dan menos de tres nÃmeros, esta funciÃn devuelve un error #DIV/0!."
+"El exportador seleccionado (%s) no soporta guardar mÃltiples hojas en un "
+"archivo.\n"
+"SÃlo se guardarà la hoja actual.  Para superar esta limitaciÃn, use -S.\n"
+"\n"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:828
-msgid "Then SKEW(A1:A5) equals 0.976798268."
-msgstr "Luego SKEW(A1:A5) igual a 0.976798268."
+#: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:750
+msgid "INFILE [OUTFILE]"
+msgstr "ARCHIVO_ENTRADA [ARCHIVO_SALIDA]"
+
+#: ../src/ssconvert.c:718
+#, c-format
+msgid ""
+"ssconvert version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
+msgstr ""
+"versiÃn de ssconvert Â%sÂ\n"
+"datadir := Â%sÂ\n"
+"libdir := Â%sÂ\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:748 ../src/ssdiff.c:1044 ../src/ssindex.c:266
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÃNâ] %s\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:54
+msgid "Send output to file"
+msgstr "Enviar salida a archivo"
+
+#: ../src/ssdiff.c:61
+msgid "Output copy highlighting differences"
+msgstr "Copia de salida con diferencias resaltadas"
+
+#: ../src/ssdiff.c:68
+msgid "Output in xml format"
+msgstr "Salida en formato xml"
+
+#: ../src/ssdiff.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
+msgstr "%s: no se puede leer %s: %s\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:240
+#, c-format
+msgid "Differences for sheet %s:\n"
+msgstr "Diferencias para hoja %s:\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:242
+#, c-format
+msgid "Sheet %s removed.\n"
+msgstr "Hoja %s quitada.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:244
+#, c-format
+msgid "Sheet %s added.\n"
+msgstr "Hoja %s aÃadida.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:252
+msgid "Sheet order changed.\n"
+msgstr "Orden de la hoja cambiado.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:259
+#, c-format
+msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
+msgstr "Atributo de la hoja %s cambiado.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:267
+#, c-format
+msgid "Cell %s changed.\n"
+msgstr "Celda %s cambiada.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:269
+#, c-format
+msgid "Cell %s removed.\n"
+msgstr "Celda %s quitada.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:271
+#, c-format
+msgid "Cell %s added.\n"
+msgstr "Celda %s aÃadida.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:283
+#, c-format
+msgid "Style of %s was changed.\n"
+msgstr "Se cambià el estilo de %s.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
+msgstr "%s: no se pudo adivinar el exportador que usar para %s.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:980 ../src/ssdiff.c:1046
+msgid "OLDFILE NEWFILE"
+msgstr "ARCHIVOANTIGUO ARCHIVONUEVO"
+
+#: ../src/ssdiff.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"ssdiff version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
+msgstr ""
+"versiÃn de ssdiff Â%sÂ\n"
+"datadir := Â%sÂ\n"
+"libdir := Â%sÂ\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1000
+#, c-format
+#| msgid "%s: Only one output format output may be specified.\n"
+msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
+msgstr "%s: solo se puede especificar un formato de salida.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1019
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
+msgstr "%s: fallà al crear el archivo de salida. %s\n"
+
+#: ../src/ssgrep.c:61
+msgid "Only print a count of matches per file"
+msgstr "Imprimir sÃlo una cuenta de coincidencias por archivo"
+
+#: ../src/ssgrep.c:67
+msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
+msgstr ""
+"Buscar sÃlo a travÃs de la tabla de cadena, mostrar una cuenta de las "
+"referencias."
+
+#: ../src/ssgrep.c:74
+msgid "Get patterns from a file, one per line"
+msgstr "Obtener patrones de un archivo, uno por lÃnea"
+
+#: ../src/ssgrep.c:81
+msgid "Pattern is a set of fixed strings"
+msgstr "El patrÃn es un juego de cadenas fijas"
+
+#: ../src/ssgrep.c:88
+msgid "Print the filename for each match"
+msgstr "Imprimir el nombre de archivo para cada coincidencia"
+
+#: ../src/ssgrep.c:95
+msgid "Do not print the filename for each match"
+msgstr "No imprimir el nombre de archivo para cada coincidencia"
+
+#: ../src/ssgrep.c:102
+msgid "Ignore differences in letter case"
+msgstr "Ignorar las diferencias de capitalizaciÃn"
+
+#: ../src/ssgrep.c:109
+msgid "Print filenames with matches"
+msgstr "Imprimir los nombres de archivo con coincidencias"
+
+#: ../src/ssgrep.c:116
+msgid "Print filenames without matches"
+msgstr "Imprimir los nombres de archivo sin coincidencias"
+
+#: ../src/ssgrep.c:123
+msgid "Print the location of each match"
+msgstr "Imprimir la ubicaciÃn de cada coincidencia"
+
+#: ../src/ssgrep.c:130
+msgid "Suppress all normal output"
+msgstr "Suprimir toda salida normal"
+
+#: ../src/ssgrep.c:137
+msgid "Search results of expressions too"
+msgstr "Buscar tambiÃn resultados de expresiones"
+
+#: ../src/ssgrep.c:144
+msgid "Print the location type of each match"
+msgstr "Imprimir el tipo de ubicaciÃn de cada coincidencia"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:847
-msgid "SKEWP:population skewness of a data set"
-msgstr "SKEWP:asimetrÃa de la poblaciÃn de un conjunto de datos"
+#: ../src/ssgrep.c:151
+msgid "Search for cells that do not match"
+msgstr "Buscar celdas que no coincidan"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:851
-msgid "If less than two numbers are given, SKEWP returns a #DIV/0! error."
-msgstr "Si se dan menos de dos nÃmeros, SKEWP devuelve un error #DIV/0!."
+#: ../src/ssgrep.c:165
+msgid "Match only whole words"
+msgstr "Coincidir sÃlo palabras completas"
+
+#: ../src/ssgrep.c:172
+msgid "Recalculate all cells"
+msgstr "Recalcular todas las celdas"
+
+#: ../src/ssgrep.c:363
+msgid "result"
+msgstr "resultado"
+
+#: ../src/ssgrep.c:370
+msgid "comment"
+msgstr "comentario"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:853
-msgid "Then SKEWP(A1:A5) equals 0.655256198."
-msgstr "Luego SKEWP(A1:A5) igual a 0.655256198."
+#: ../src/ssgrep.c:427
+msgid "PATTERN INFILE..."
+msgstr "PATRÃN ARCHIVO_ENTRADAâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:872
+#: ../src/ssgrep.c:441
+#, c-format
 msgid ""
-"EXPONDIST:probability density or cumulative distribution function of the "
-"exponential distribution"
+"version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"EXPONDIST:densidad de probabilidad o funciÃn de distribuciÃn acumulativa de "
-"la distribuciÃn exponencial"
+"versiÃn Â%sÂ\n"
+"datadir := Â%sÂ\n"
+"libdir := Â%sÂ\n"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:874
-msgid "y:scale parameter"
-msgstr "y:parametro de escala"
+#: ../src/ssgrep.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede leer %s: %s\n"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:875 ../plugins/fn-stat/functions.c:945
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1571 ../plugins/fn-stat/functions.c:1751
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1787
-msgid ""
-"cumulative:whether to evaluate the density function or the cumulative "
-"distribution function"
-msgstr ""
-"acumulativo:indica si se debe evaluar la funciÃn de densidad o la funciÃn de "
-"distribuciÃn acumulativa"
+#: ../src/ssgrep.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: Missing pattern\n"
+msgstr "%s: Falta el patrÃn\n"
+
+#: ../src/ssindex.c:51
+msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
+msgstr "Listar los tipos MIME cuyo ssindex se pueda leer"
+
+#: ../src/ssindex.c:58
+msgid "Index the given files"
+msgstr "Indexar los archivos dados"
+
+#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
+msgid "INFILE..."
+msgstr "ARCHIVO_ENTRADAâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:876
+#: ../src/ssindex.c:262
+#, c-format
 msgid ""
-"If @{cumulative} is false it will return:\t {y} * exp (- {y}*@{x}),otherwise "
-"it will return\t1 - exp (- {y}*@{x})."
+"ssindex version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"Si @{acumulativo} es falso devolverÃ:\t {y} * exp (- {y}*@{x}), de lo "
-"contrario devolverÃ\t1 - exp (- {y}*@{x})."
+"versiÃn de ssindex Â%sÂ\n"
+"datadir := Â%sÂ\n"
+"libdir := Â%sÂ\n"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:879
-msgid "If @{x} < 0 or @{y} <= 0 this will return an error."
-msgstr "Si @{x} < 0 o @{y} <= 0 este devolverà un error."
+#: ../src/stf-export.c:555
+msgid "Character set"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:905
-msgid "BERNOULLI:probability mass function of a Bernoulli distribution"
-msgstr ""
-"BERNOULLI:funciÃn de masa de probabilidad de una distribuciÃn Bernoulli"
+#: ../src/stf-export.c:556
+msgid "The character encoding of the output."
+msgstr "La codificaciÃn de caracteres de la salida."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:906
-msgid "k:integer"
-msgstr "k:entero"
+#: ../src/stf-export.c:564
+msgid "Locale"
+msgstr "RegiÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:908
-msgid "If @{k} != 0 and @{k} != 1 this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{k} != 0 y @{k} != 1 esta funciÃn devolverà un error #NUM!."
+#: ../src/stf-export.c:565
+msgid "The locale to use for number and date formatting."
+msgstr "La regiÃn que usar para el formato de nÃmero y fecha."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:909 ../plugins/fn-stat/functions.c:978
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1189 ../plugins/fn-stat/functions.c:1476
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1509 ../plugins/fn-stat/functions.c:1543
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1604 ../plugins/fn-stat/functions.c:4328
-msgid "If @{p} < 0 or @{p} > 1 this function returns a #NUM! error."
-msgstr "si @{p} < 0 o @{p} > 1 esta funciÃn devolverà un error #NUM!."
+#: ../src/stf-export.c:573
+msgid "Transliterate mode"
+msgstr "Modo transliterado"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:941
-msgid ""
-"GAMMADIST:probability density or cumulative distribution function of the "
-"gamma distribution"
-msgstr ""
-"GAMMADIST:densidad de probabilidad o funciÃn de distribuciÃn acumulativa de "
-"la distribuciÃn gamma"
+#: ../src/stf-export.c:574
+msgid "What to do with unrepresentable characters."
+msgstr "Quà hacer con los caracteres no representables."
+
+#: ../src/stf-export.c:584
+msgid "How should cells be formatted?"
+msgstr "ÂComo formatear las celdas?"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:943 ../plugins/fn-stat/functions.c:976
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1148 ../plugins/fn-stat/functions.c:1185
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1749
-msgid "alpha:scale parameter"
-msgstr "alfa:parÃmetro de escala"
+#: ../src/stf-export.c:687
+msgid "Error while trying to export file as text"
+msgstr "Error al intentar exportar el archivo como texto"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:944 ../plugins/fn-stat/functions.c:977
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1149 ../plugins/fn-stat/functions.c:1186
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1750
-msgid "beta:scale parameter"
-msgstr "beta:parÃmetro de escala"
+#: ../src/stf-export.c:724
+msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
+msgstr "eol debe ser de unix, mac y windows"
+
+#: ../src/stf-export.c:744
+#, c-format
+msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
+msgstr "Valor no vÃlido para la opciÃn %s: Â%sÂ"
+
+#: ../src/stf-export.c:746
+msgid "Invalid option for stf exporter"
+msgstr "OpciÃn no vÃlida para el exportador stf"
+
+#: ../src/stf-export.c:777
+msgid "Text (configurable)"
+msgstr "Texto (configurable)"
+
+#. FIXME: What locale?
+#: ../src/stf-parse.c:1316
+msgid ""
+"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Hay mÃs filas de datos que espacio en la hoja. Las filas adicionales se "
+"ignorarÃn."
+
+#. FIXME: What locale?
+#: ../src/stf-parse.c:1338
+msgid ""
+"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
+"columns will be ignored."
+msgstr ""
+"Hay mÃs columnas de datos que espacio en la hoja. Las columnas adicionales "
+"se ignorarÃn."
+
+#: ../src/stf.c:136
+msgid "Error while trying to read file"
+msgstr "Error al intentar leer el archivo"
+
+#: ../src/stf.c:326 ../src/stf.c:361
+msgid "Text to Columns"
+msgstr "Texto a columnas"
+
+#: ../src/stf.c:331
+#, c-format
+msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
+msgstr "SÃlo se puede analizar a la vez una columna de datos de entrada"
+
+#: ../src/stf.c:356
+msgid "There is no data to convert"
+msgstr "No hay datos que convertir"
+
+#: ../src/stf.c:376
+msgid "Error while trying to parse data into sheet"
+msgstr "Error al analizar los datos en la hoja"
+
+#: ../src/stf.c:403
+#, c-format
+msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+msgid_plural ""
+"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] "El archivo contiene %d caracter NULL. Se cambià a un espacio."
+msgstr[1] "El archivo contiene %d caracteres NULL. Se cambiaron a espacios."
+
+#: ../src/stf.c:456
+msgid "That file is not in the given encoding."
+msgstr "Ese archivo no està en la codificaciÃn dada."
+
+#: ../src/stf.c:501
+msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
+msgstr "Algunos datos no se ajustaban en la hoja y se dejaron."
+
+#: ../src/stf.c:513
+msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
+msgstr "Error de anÃlisis al analizar datos dentro de la hoja."
+
+#: ../src/stf.c:548
+msgid "Error while trying to write CSV file"
+msgstr "Error al intentar escribir el archivo CSV"
+
+#: ../src/stf.c:646
+msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
+msgstr "Valores separados por comas o tabuladores (CSV/TSV)"
+
+#: ../src/stf.c:654
+msgid "Text import (configurable)"
+msgstr "Importar texto (configurable)"
+
+#: ../src/stf.c:666
+msgid "Comma separated values (CSV)"
+msgstr "Valores separados por comas (CSV)"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
+msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
+msgstr "ANOVA: dos factores sin replicaciÃn"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
+msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
+msgstr "/Resumen/Cuenta/Suma/Promedio/Varianza"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
+#, c-format
+msgid "Row %i"
+msgstr "Fila %i"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
+#, c-format
+msgid "Column %i"
+msgstr "Columna %i"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
+msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
+msgstr "ÂANOVAÂ;[Rojo]\"ANOVA no vÃlida: faltan observaciones\""
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
+msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
+msgstr "/Fuente de variaciÃn/Filas/Columnas/Error/Total"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4262
+msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
+msgstr "/SS/df/MS/F/valor-P/F crÃtica"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
+msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
+msgstr "No hay suficiente espacio disponible para la tabla de ANOVA."
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
+msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
+msgstr "ANOVA: efectos de dos factores ajustados con replicaciÃn"
+
+#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
+#, c-format
+msgid "B, Level %i"
+msgstr "B, nivel %i"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
+#, c-format
+msgid "A, Level %i"
+msgstr "A, nivel %i"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
+msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
+msgstr "/Cuenta/Suma/Promedio/Varianza"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
+msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
+msgstr "/Fuente de variaciÃn/Factor A/Factor B/InteracciÃn/Error/Total"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
+#, c-format
+msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
+msgstr "AnÃlisis de varianza de dos factores (%s), sin replicaciÃn"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
+#, c-format
+msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
+msgstr "AnÃlisis de varianza de dos factores (%s),  con replicaciÃn"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
+msgid "ANOVA"
+msgstr "AnÃlisis de varianza"
+
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
+msgid "Two Factor ANOVA"
+msgstr "AnÃlisis de varianza de dos factores"
+
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
+#, c-format
+msgid "Auto Expression (%s)"
+msgstr "ExpresiÃn automÃtica (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
+msgid "Auto Expression"
+msgstr "ExpresiÃn automÃtica"
+
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain since these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
+msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
+msgstr ""
+"[>=5]\"Prueba de independencia\";[<5][Rojo]\"Prueba de independencia no "
+"vÃlida\""
+
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
+msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
+msgstr ""
+"[>=5]\"Prueba de homogeneidad\";[<5][Rojo]\"Prueba de homogeneidad no vÃlida"
+"\""
+
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
+msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
+msgstr "/Prueba de estadÃstica/Grados de libertad/Valor-p/Valor crÃtico"
+
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
+#, c-format
+msgid "Test of Independence (%s)"
+msgstr "Prueba de independencia (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
+#, c-format
+msgid "Test of Homogeneity (%s)"
+msgstr "Prueba de homogeneidad (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
+msgid "Test of Independence"
+msgstr "Prueba de independencia"
+
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
+msgid "Test of Homogeneity"
+msgstr "Prueba de homogeneidad"
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
+msgid "\"Î =\" * 0.000"
+msgstr "ÂÎ =Â * 0.000"
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3738
+#, c-format
+msgid "Row %d"
+msgstr "Fila %d"
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3913
+msgid "Standard Error"
+msgstr "Error estÃndar"
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
+msgid "\"Î =\" * 0.000"
+msgstr "ÂÎ =Â * 0.000"
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
+msgid ""
+"Holt's trend corrected exponential\n"
+"smoothing requires at least 2\n"
+"output columns for each data set."
+msgstr ""
+"La tendencia exponencial de Holt corregida\n"
+"el alisado requiere al menos 2\n"
+"columnas de salida para cada conjunto de datos."
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
+msgid "\"Î =\" * 0.000"
+msgstr "ÂÎ =Â * 0.000"
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
+msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
+msgstr "/Nivel/Tendencia/Ajuste temporal"
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
+msgid ""
+"The additive Holt-Winters exponential\n"
+"smoothing method requires at least 4\n"
+"output columns for each data set."
+msgstr ""
+"El exponencial aditivo de Holt-Winters\n"
+"el mÃtodo de alisado requiere al menos 4\n"
+"columnas de salida para cada conjunto de datos."
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
+msgid ""
+"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
+"smoothing method requires at least 4\n"
+"output columns for each data set."
+msgstr ""
+"El exponencial multiplicativo de Holt-Winters\n"
+"el mÃtodo de alisado requiere al menos 4\n"
+"columnas de salida para cada conjunto de datos."
+
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
+#, c-format
+msgid "Exponential Smoothing (%s)"
+msgstr "Alisado exponencial (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
+msgid "/Frequency Table/Category"
+msgstr "/Tabla de frecuencia/CategorÃa"
+
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
+#, c-format
+msgid "Area %d"
+msgstr "Ãrea %d"
+
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
+#, c-format
+msgid "Frequency Table (%s)"
+msgstr "Tabla de frecuencia (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
+msgid "Frequency Table"
+msgstr "Tabla de frecuencia"
+
+#. translator note: only translate the
+#. "to below" and "up to" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
+msgid "\"to below\" * General"
+msgstr "Âa continuaciÃn * General"
+
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
+msgid "\"up to\" * General"
+msgstr "Âhasta * General"
+
+#. translator note: only translate the
+#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
+msgid "\"to\" * \"â\""
+msgstr "Âa * ÂâÂ"
+
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "above" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
+msgid "\"from\" * General"
+msgstr "Âdesde * General"
+
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
+msgid "\"above\" * General"
+msgstr "Âsobre * General"
+
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
+msgid "\"from\" * \"ââ\";\"from\" * \"ââ\""
+msgstr "Âdesde * ÂââÂ;Âdesde * ÂââÂ"
+
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
+#, c-format
+msgid "Histogram (%s)"
+msgstr "Histograma (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
+msgid "Kaplan-Meier"
+msgstr "Kaplan-Meier"
+
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
+msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
+msgstr "/En riesgo/Muertes/Censuras/Probabilidad"
+
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
+msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
+msgstr "/En riesgo/Muertes/Probabilidad"
+
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
+msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
+msgstr "/Prueba de Log-Rank/EstadÃstico/Grados de libertad/valor-p"
+
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
+#, c-format
+msgid "Kaplan-Meier (%s)"
+msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
+msgid "Kaplan-Meier Estimates"
+msgstr "Estimaciones Kaplan-Meier"
+
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
+msgid ""
+"For the Anderson-Darling Test\n"
+"the sample size must be at\n"
+"least 8."
+msgstr ""
+"Para la prueba de Anderson-Darling\n"
+"el tamaÃo de la muestra debe ser\n"
+"al menos 8."
+
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
+msgid ""
+"For the CramÃr-von Mises Test\n"
+"the sample size must be at\n"
+"least 8."
+msgstr ""
+"Para la prueba de CramÃr-von Mises\n"
+"el tamaÃo de la muestra debe ser\n"
+"al menos 8."
+
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
+msgid ""
+"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
+"the sample size must be at least 5."
+msgstr ""
+"Para la prueba de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)\n"
+"el tamaÃo de la muestra debe ser al menos 5."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:946 ../plugins/fn-stat/functions.c:1310
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1755 ../plugins/fn-stat/functions.c:1984
-msgid "If @{x} < 0 this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{x} < 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
+msgid ""
+"For the Shapiro-Francia Test\n"
+"the sample size must be at\n"
+"least 5 and at most 5000."
+msgstr ""
+"Para la prueba de Shapiro-Francia\n"
+"el tamaÃo de la muestra debe estar\n"
+"entre 5 y 5000."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:947 ../plugins/fn-stat/functions.c:1153
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1190
-msgid "If @{alpha} <= 0 or @{beta} <= 0, this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{alfa} <= 0 o @{beta} <= 0, esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#. xgettext:
+#. * Note to translators: in the following string and others like it,
+#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
+#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
+#. *
+#. * The items are bundled like this to increase translation context.
+#.
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
+msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
+msgstr "/Alfa/valor-p/EstadÃstico/N/ConclusiÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:974
-msgid "GAMMAINV:inverse of the cumulative gamma distribution"
-msgstr "GAMMAINV:inverso de la distribuciÃn gama acumulativa"
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
+msgid "Not normal"
+msgstr "No normal"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:979 ../plugins/fn-stat/functions.c:1756
-msgid "If @{alpha} <= 0 or @{beta} <= 0 this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{alfa} <= 0 o @{beta} <= 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
+msgid "Possibly normal"
+msgstr "Posiblemente normal"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1004
-msgid "CHIDIST:survival function of the chi-squared distribution"
-msgstr "CHIDIST:funciÃn de supervivencia de la distribuciÃn chi-cuadrado"
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
+#, c-format
+msgid "Normality Test (%s)"
+msgstr "Prueba de normalidad (%s)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1006 ../plugins/fn-stat/functions.c:1034
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1220 ../plugins/fn-stat/functions.c:1272
-msgid "dof:number of degrees of freedom"
-msgstr "dof:nÃmero de grados de libertad"
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
+msgid "Normality Test"
+msgstr "Prueba de normalidad"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1007 ../plugins/fn-stat/functions.c:1035
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1222 ../plugins/fn-stat/functions.c:1273
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1309 ../plugins/fn-stat/functions.c:1475
-msgid "The survival function is 1 minus the cumulative distribution function."
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
+msgid ""
+"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
+"Statistic/df/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
 msgstr ""
-"La funciÃn de supervivencia es 1 menos la funciÃn de distribuciÃn "
-"acumulativa."
+"/Prueba t de Student/N/Media observada/Media de la hipÃtesis/Varianza "
+"observada/Prueba de estadÃstica/df/Î/P(Tât) de una cola/P(Tât) de dos colas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1008
-msgid "If @{dof} is non-integer it is truncated."
-msgstr "Si @{dof} es un no entero truncado."
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
+#, c-format
+msgid "Student-t Test (%s)"
+msgstr "Prueba t de Student (%s)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1009 ../plugins/fn-stat/functions.c:1223
-msgid "If @{dof} < 1 this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{dof} < 1 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
+msgid "Principal components analysis has insufficient space."
+msgstr "El anÃlisis de componentes principales no tiene espacio suficiente."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1011
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain since these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
 msgid ""
-"CHIDIST(@{x},@{dof}) is the OpenFormula function LEGACY.CHIDIST(@{x},@{dof})."
+"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
+"invalid.\""
 msgstr ""
-"CHIDIST(@{x},@{dof}) es la funciÃn OpenFormula LEGACY.CHIDIST(@{x},@{dof})."
+"ÂAnÃlisis de Componentes PrincipalesÂ;[Rojo]ÂEl anÃlisis de componentes "
+"principales no es vÃlido.Â"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1032
-msgid "CHIINV:inverse of the survival function of the chi-squared distribution"
-msgstr ""
-"CHIINV:inversa de la funciÃn de supervivencia de la distribuciÃn chi-"
-"cuadrado."
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:723
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianzas"
+
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
+msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
+msgstr "/Cuenta/Media/Varianza//Valores propios/Vectores propios"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1036 ../plugins/fn-stat/functions.c:1274
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
+msgid "Percent of Trace"
+msgstr "Porcentaje de seguimiento"
+
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
+#, c-format
+msgid "Principal Components Analysis (%s)"
+msgstr "AnÃlisis de componentes principales (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
 msgid ""
-"If @{p} < 0 or @{p} > 1 or @{dof} < 1 this function returns a #NUM! error."
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P"
+"(Tât) two-tailed"
 msgstr ""
-"Si @{p} < 0 o @{p} > 1 oo @{dof} < 1 està funciÃn devuelve un error #NUM!."
+"/Prueba de signo/Mediana/Mediana prevista/Prueba de estadÃstica/N/Î/P(Tât) "
+"de una cola/P(Tât) de dos colas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1038
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
 msgid ""
-"CHIINV(@{p},@{dof}) is the OpenFormula function LEGACY.CHIDIST(@{p},@{dof})."
+"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P"
+"(Tât) two-tailed"
 msgstr ""
-"CHIINV(@{p},@{dof}) es la funciÃn OpenFormula LEGACY.CHIDIST(@{p},@{dof})."
+"/Prueba de signo/Mediana/Diferencia prevista/Prueba de estadÃstica/N/Î/P"
+"(Tât) de una cola/P(Tât) de dos colas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1059
-msgid "CHITEST:p value of the Goodness of Fit Test"
-msgstr "CHITEST:valor p de buena calidad de prueba de ajuste"
-
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1060
-msgid "actual_range:observed data"
-msgstr "rango_actual:datos observados"
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
+#, c-format
+msgid "Sign Test (%s)"
+msgstr "Prueba de signo (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
+msgid ""
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P"
+"(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+msgstr ""
+"/Prueba de signos de Wilcoxon/Mediana/Mediana prevista/N/Sâ/S+/Prueba de "
+"estadÃstica/N/Î/P(Tât) de una cola/P(Tât) de dos colas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1061
-msgid "theoretical_range:expected values"
-msgstr "rango_teÃrico:valores esperados"
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
+msgid ""
+"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
+"It is only valid if the sample size is at least 12."
+msgstr ""
+"Este valor-p es calculado por una aproximaciÃn normal.\n"
+"SÃlo es vÃlido si el tamaÃo de la muestra es al menos 12."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1062
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
 msgid ""
-"If the actual range is not an n by 1 or 1 by n range, but an n by m range, "
-"then CHITEST uses (n-1) times (m-1) as degrees of freedom. This is useful if "
-"the expected values were calculated from the observed value in a test of "
-"independence or test of homogeneity."
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
+"Median Difference/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-"
+"tailed"
 msgstr ""
-"Si el rango actual no es un n por 1 o 1 por rango n, pero un n por rango m, "
-"entonces CHITEST usa (n-1) veces (m-1) como grados de libertad. Esto es Ãtil "
-"si los valores esperados se calculan a partir del valor observado en una "
-"prueba de independencia o prueba de homogeneidad."
+"/Prueba de signos de Wilcoxon/Mediana/Diferencia de mediana observada/"
+"Diferencia de mediana prevista/N/Sâ/S+/Prueba de estadÃstica/Î/P(Tât) de una "
+"cola/P(Tât) de dos colas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1068
-msgid "CHITEST is the OpenFormula function LEGACY.CHITEST."
-msgstr "CHITEST es la funciÃn OpenFormula LEGACY.CHITEST."
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
+#, c-format
+msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
+msgstr "Prueba de signos de Wilcoxon (%s)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1146
-msgid "BETADIST:cumulative distribution function of the beta distribution"
-msgstr "BETADIST:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn beta."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
+#, c-format
+msgid "Bin %i"
+msgstr "Bin %i"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1150 ../plugins/fn-stat/functions.c:1187
-msgid "a:optional lower bound, defaults to 0"
-msgstr "a:lÃmite inferior opcional, el predeterminado es 0"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
+#, c-format
+msgid "Area %i"
+msgstr "Ãrea %i"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1151 ../plugins/fn-stat/functions.c:1188
-msgid "b:optional upper bound, defaults to 1"
-msgstr "b:lÃmite superior opcional, el predeterminado es 1"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
+#, c-format
+msgid "Variable %i"
+msgstr "Variable %i"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1152
-msgid "If @{x} < @{a} or @{x} > @{b} this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{x} < @{a} o @{x} > @{b} esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:668
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlaciones"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1154 ../plugins/fn-stat/functions.c:1191
-msgid "If @{a} >= @{b} this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{a} >= @{b} esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:680
+#, c-format
+msgid "Correlation (%s)"
+msgstr "CorrelaciÃn (%s)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1183
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:735
+#, c-format
+msgid "Covariance (%s)"
+msgstr "Covarianza (%s)"
+
+#.
+#. * Note to translators: in the following string and others like it,
+#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
+#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
+#. *
+#. * The items are bundled like this to increase translation context.
+#.
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
 msgid ""
-"BETAINV:inverse of the cumulative distribution function of the beta "
-"distribution"
+"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
+"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
 msgstr ""
-"BETAINV:inversa de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn "
-"beta."
+"/Media/Error estÃndar/Mediana/Moda/DesviaciÃn estÃndar/Varianza de la "
+"muestra/Curtosis/DesviaciÃn/Rango/MÃnimo/MÃximo/Suma/Cuenta"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:971
+#, c-format
+msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
+msgstr "/%%%s%%%% CI para la media de/a"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1218
-msgid "TDIST:survival function of the Student t-distribution"
-msgstr "TDIST:funciÃn de supervivencia de la distribuciÃn t de Student"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1102
+#, c-format
+msgid "Largest (%d)"
+msgstr "El mayor (%d)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1221
-msgid "tails:1 or 2"
-msgstr "colas:1 o 2"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1109
+#, c-format
+msgid "Smallest (%d)"
+msgstr "El menor (%d)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1126
+#, c-format
+msgid "Descriptive Statistics (%s)"
+msgstr "EstadÃstica descriptiva (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
+#, c-format
+msgid "Sampling (%s)"
+msgstr "Muestreo (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1355 ../src/tools/analysis-tools.c:1358
+msgid "Sample"
+msgstr "Muestra"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1399
+msgid ""
+"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
+"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
+"Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/Media/Varianza conocida/Observaciones/Diferencia de las media de la "
+"hipÃtesis/Diferencia de la media observada/z/P (Z<=z) de una cola/z crÃtico "
+"de una cola/P (Z<=z) de dos colas/z crÃtico de dos colas"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1586
+#, c-format
+msgid "z-Test (%s)"
+msgstr "Prueba-z (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596 ../src/tools/analysis-tools.c:1599
+msgid "z-Test"
+msgstr "Prueba-z"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1650
+msgid ""
+"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
+"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
+"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/Media/Varianza/Observaciones/CorrelaciÃn de Pearson/Diferencia de la media "
+"de la hipÃtesis/Diferencia de media observada/Varianza de diferencias/df/"
+"EstadÃstica t/P (T<=t) de una cola/t crÃtico de una cola/P (T<=t) de dos "
+"colas/t crÃtico de dos colas"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1878
+#, c-format
+msgid "t-Test, paired (%s)"
+msgstr "Prueba-t, pareadas (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888 ../src/tools/analysis-tools.c:1891
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2191
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2481 ../src/tools/analysis-tools.c:2484
+msgid "t-Test"
+msgstr "Prueba-t"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1929
+msgid ""
+"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
+"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
+"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/Media/Varianza/Observaciones/Varianza agrupada/Diferencia de la media de la "
+"hipÃtesis/Diferencia de la media observada/df/EstadÃstica t/P (T<=t) de una "
+"cola/t crÃtico de una cola/P (T<=t) de dos colas/t crÃtico de dos colas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1224
-msgid "If @{tails} is neither 1 or 2 this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{colas} no es 1 ni 2 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2178 ../src/tools/analysis-tools.c:2471
+#, c-format
+msgid "t-Test (%s)"
+msgstr "Prueba-t (%s)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1225
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2226
 msgid ""
-"The parameterization of this function is different from what is used for, e."
-"g., NORMSDIST.  This is a common source of mistakes, but necessary for "
-"compatibility."
+"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
+"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
+"t Critical two-tail"
 msgstr ""
-"La parametrizaciÃn de esta funciÃn es diferente de lo que se utiliza, por "
-"ejemplo NORMSDIST. Esta es una fuente comÃn de errores, pero necesaria para "
-"compatibilidad."
+"/Media/Varianza/Observaciones/Diferencia de la media de la hipÃtesis/"
+"Diferencia de la media observada/df/EstadÃstica t/P (T<=t) de una cola/t "
+"crÃtico de una cola/P (T<=t) de dos colas/t crÃtico de dos colas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1228
-msgid "This function is Excel compatible for non-negative @{x}."
-msgstr "Esta funciÃn es compatible con Excel para no negativos @{x}."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 ../src/tools/analysis-tools.c:2769
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2772
+msgid "F-Test"
+msgstr "Prueba-F"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1270
-msgid "TINV:inverse of the survival function of the Student t-distribution"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
+msgid ""
+"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
+"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
 msgstr ""
-"TINV:inverso de la funciÃn de supervivencia de la distribuciÃn t de Student"
+"/Media/Varianza/Observaciones/df/F/P (F<=f) de cola derecha/F crÃtico de "
+"cola derecha/P (f<=F) de cola izquierda/F crÃtico de cola izquierda/P de dos "
+"colas/F crÃtico de dos colas"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
+#, c-format
+msgid "F-Test (%s)"
+msgstr "Prueba-F (%s)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1276
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2904
 msgid ""
-"The parameterization of this function is different from what is used for, e."
-"g., NORMSINV.  This is a common source of mistakes, but necessary for "
-"compatibility."
+"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
+"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
 msgstr ""
-"La parametrizaciÃn de esta funciÃn es diferente de lo que se utiliza, por "
-"ejemplo NORMSINV. Esta es una fuente comÃn de errores, pero necesario para "
-"compatibilidad."
+"/SALIDA RESUMEN//EstadÃsticas de regresiÃn/R mÃltiple/R^2/Error estÃndar/R^2 "
+"ajustado/Observaciones//AnÃlisis de varianza//RegresiÃn/Residual/Total///"
+"Interceptar"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1305
-msgid "FDIST:survival function of the F distribution"
-msgstr "FDIST:funciÃn de supervivencia de la distribuciÃn F"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2923
+msgid "Response Variable"
+msgstr "Variable de respuesta"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1307 ../plugins/fn-stat/functions.c:1473
-msgid "dof_of_num:numerator degrees of freedom"
-msgstr "gdl_de_num:grados de libertad del numerador"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2957
+msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
+msgstr "/df/SS/MS/F/Significancia de F"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1308 ../plugins/fn-stat/functions.c:1474
-msgid "dof_of_denom:denominator degrees of freedom"
-msgstr "gdl_de_denom:grados de libertad del denominador"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
+msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
+msgstr "/Coeficientes/Error estÃndar/EstadÃsticas-t/Valor-P"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1311
-msgid ""
-"If @{dof_of_num} < 1 or @{dof_of_denom} < 1, this function returns a #NUM! "
-"error."
-msgstr ""
-"Si @{gdl_de_num} < 1 o @{gdl_de_denom} < 1, esta funciÃn devuelve un error "
-"#NUM!."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
+msgid "\"Lower\" 0%"
+msgstr "ÂInferior 0%"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1313
-msgid "FDIST is the OpenFormula function LEGACY.FDIST."
-msgstr "FDIST es la funciÃn OpenFormula LEGACY.FDIST."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2970
+msgid "\"Upper\" 0%"
+msgstr "ÂSuperior 0%"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1335
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2979
 msgid ""
-"LANDAU:approximate probability density function of the Landau distribution"
+"Probability of observing a t-statistic\n"
+"whose absolute value is at least as large\n"
+"as the absolute value of the actually\n"
+"observed t-statistic, assuming the null\n"
+"hypothesis is in fact true."
 msgstr ""
-"LANDAU:funciÃn de densidad de probabilidad aproximada de la distribuciÃn de "
-"Landau."
+"La probabilidad de observar un estadÃstico t\n"
+"cuyo valor absoluto es al menos tan grande\n"
+"como el valor absoluto del actual\n"
+"estadÃstica t observada, suponiendo que la hipÃtesis\n"
+"nula es de hecho verdad."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1471
-msgid "FINV:inverse of the survival function of the F distribution"
-msgstr "FINV:inverso de la funciÃn de supervivencia de la distribuciÃn F"
-
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1477
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
 msgid ""
-"If @{dof_of_num} < 1 or @{dof_of_denom} < 1 this function returns a #NUM! "
-"error."
+"This value is not the square of R\n"
+"but the uncentered version of the\n"
+"coefficient of determination; that\n"
+"is, the proportion of the sum of\n"
+"squares explained by the model."
 msgstr ""
-"Si @{gdl_de_num} < 1 o @{gdl_de_denom} < 1 esta funciÃn devuelve un error "
-"#NUM!."
+"Este valor no es la raÃz cuadrada de R\n"
+"pero la versiÃn no centrada del\n"
+"coeficiente de determinaciÃn; esto\n"
+"es, la proporciÃn de la suma de\n"
+"los cuadrados explicada por el modelo."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1479
-msgid "FINV is the OpenFormula function LEGACY.FINV."
-msgstr "FINV es la funciÃn OpenFormula LEGACY.FINV."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3294
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1501
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3299
 msgid ""
-"BINOMDIST:probability mass or cumulative distribution function of the "
-"binomial distribution"
+"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
+"studentized/p-Value"
 msgstr ""
-"BINOMDIST:funciÃn de densidad de probabilidad o de distribuciÃn acumulativa "
-"de la distribuciÃn binomial."
+"/PredicciÃn//Residual/Apalancamiento/Internamente con t de Student/"
+"Externamente con t de Student/valor-p"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1502
-msgid "n:number of successes"
-msgstr "n:nÃmero de Ãxitos"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3461
+msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
+msgstr "/SALIDA RESUMEN//Variable independiente//Observaciones"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1503 ../plugins/fn-stat/functions.c:1537
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1599
-msgid "trials:number of trials"
-msgstr "intentos:nÃmero de intentos"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3466
+msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
+msgstr "/SALIDA RESUMEN//Variable de respuesta//Observaciones"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1504 ../plugins/fn-stat/functions.c:1538
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1600
-msgid "p:probability of success in each trial"
-msgstr "p:probabilidad de Ãxitos en cada intento"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3472
+msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
+msgstr ""
+"/Variable de respuesta/R^2/InclinaciÃn/Interceptar/F/Significancia de F"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1505 ../plugins/fn-stat/functions.c:1659
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1982 ../plugins/fn-stat/functions.c:4326
-msgid ""
-"cumulative:whether to evaluate the mass function or the cumulative "
-"distribution function"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
+msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr ""
-"acumulativo:si para evaluar la funciÃn de masa o la funciÃn de distribuciÃn "
-"acumulativa"
+"/Variable independiente/R^2/InclinaciÃn/Interceptar/F/Significancia de F"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1506
-msgid "If @{n} or @{trials} are non-integer they are truncated."
-msgstr "Si @{n} o @{intentos} son no enteros truncados."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3559
+#, c-format
+msgid "Regression (%s)"
+msgstr "RegresiÃn (%s)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1507
-msgid "If @{n} < 0 or @{trials} < 0 this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{n} < 0 o @{intentos} < 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3974
+#, c-format
+msgid "Moving Average (%s)"
+msgstr "Desplazamiento promediado (%s)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1508
-msgid "If @{n} > @{trials} this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{n} > @{intentos} esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4032
+msgid "Ranks & Percentiles"
+msgstr "Rangos y percentiles"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1536
-msgid ""
-"BINOM.DIST.RANGE:probability of the binomial distribution over an interval"
-msgstr ""
-"BINOM.DIST.RANGE:probabilidad de la distribuciÃn binomial bajo un intervalo"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4043
+msgid "Point"
+msgstr "Punto"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1539
-msgid "start:start of the interval"
-msgstr "inicio:inicio del intervalo"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4044
+msgid "Rank"
+msgstr "Rango"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1540
-msgid "end:end of the interval, defaults to @{start}"
-msgstr "fin:fin del intervalo, el predeterminado es @{inicio}"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
+msgid "Percentile Rank"
+msgstr "Rango de percentil"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1541
-msgid "If @{start}, @{end} or @{trials} are non-integer they are truncated."
-msgstr "Si @{inicio}, @{final} o @{intentos} son no enteros truncados."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4137
+#, c-format
+msgid "Ranks (%s)"
+msgstr "Rangos (%s)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1542 ../plugins/fn-stat/functions.c:1603
-msgid "If @{trials} < 0 this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{intentos} < 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4149 ../src/tools/analysis-tools.c:4152
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangos"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1544
-msgid "If @{start} > @{end} this function returns 0."
-msgstr "Si @{inicio} > @{fin} esta funciÃn devuelve 0."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4184
+msgid "Anova: Single Factor"
+msgstr "AnÃlisis de varianza: un factor"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1567
-msgid ""
-"CAUCHY:probability density or cumulative distribution function of the "
-"Cauchy, Lorentz or Breit-Wigner distribution"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185 ../src/tools/simulation.c:336
+msgid "SUMMARY"
+msgstr "RESUMEN"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4188
+msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
+msgstr "/Grupos/Cuenta/Suma/Promedio/Varianza"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4256
+msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr ""
-"CAUCHY:funciÃn de densidad de probabilidad o distribuciÃn acumulativa de la "
-"distribuciÃn de Cauchy, Lorentz o Breit-Wigner"
+"/AnÃlisis de varianza/Fuente de variaciÃn/Entre grupos/Dentro de grupos/Total"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1570 ../plugins/fn-stat/functions.c:4356
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4495
-msgid "a:scale parameter"
-msgstr "a:parÃmetro de escala"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4474
+#, c-format
+msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
+msgstr "AnÃlisis de varianza de un factor (%s)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1572
-msgid "If @{a} < 0 this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{a} < 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4485
+msgid "Anova"
+msgstr "AnÃlisis de varianza"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1573 ../plugins/fn-stat/functions.c:4329
-msgid ""
-"If @{cumulative} is neither TRUE nor FALSE this function returns a #VALUE! "
-"error."
-msgstr ""
-"si @{acumulativo} no es VERDADERO ni FALSO esta funciÃn devuelve un error "
-"#VALUE!."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4488
+msgid "Single Factor ANOVA"
+msgstr "AnÃlisis de varianza de un factor"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4520
+msgid "Inverse Fourier Transform"
+msgstr "TransformaciÃn inversa de Fourier"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
+msgid "Fourier Transform"
+msgstr "TransformaciÃn de Fourier"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1598
-msgid "CRITBINOM:right-tailed critical value of the binomial distribution"
-msgstr "CRITBINOM:valor crÃtico de cola derecha de la distribuciÃn binomial"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4529
+msgid "/Real/Imaginary"
+msgstr "/Real/Imaginario"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1601
-msgid "alpha:significance level (area of the tail)"
-msgstr "alfa:nivel de significancia (Ãrea de la cola)"
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4577
+#, c-format
+msgid "Fourier Series (%s)"
+msgstr "Series de Fourier (%s)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1602
-msgid "If @{trials} is a non-integer it is truncated."
-msgstr "Si @{intentos} es un no entero truncado."
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4589 ../src/tools/analysis-tools.c:4592
+msgid "Fourier Series"
+msgstr "Series de Fourier"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1605
-msgid "If @{alpha} < 0 or @{alpha} > 1 this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{alfa} < 0 o @{alfa} > 1 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
+msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
+msgstr "/Rango-Suma/N/U/Colas/EstadÃstico/EstadÃsticas-U/valor-p"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1628
-msgid "PERMUT:number of @{k}-permutations of a @{n}-set"
-msgstr "PERMUT:nÃmero de @{k}-permutaciones de un conjunto @{n}"
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
+msgid ""
+"This p-value is calculated using a\n"
+"normal approximation, so it is\n"
+"only valid for large samples of\n"
+"at least 15 observations in each\n"
+"population, and few if any ties."
+msgstr ""
+"Este valor-p se calcula utilizando una\n"
+"aproximaciÃn normal, por lo que\n"
+"sÃlo es vÃlido para muestras grandes de\n"
+"al menos 15 observaciones en cada\n"
+"poblaciÃn, y pocas o ninguna cola."
+
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
+msgid ""
+"Since there is insufficient space\n"
+"for the third column of output,\n"
+"this value is not calculated."
+msgstr ""
+"Al no haber suficiente espacio\n"
+"para la tercera columna de salida,\n"
+"este valor no se calcula."
+
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
+#, c-format
+msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
+msgstr "Prueba de Wilcoxon-Mann-Whitney (%s)"
+
+#: ../src/tools/dao.c:183
+msgid "New Sheet"
+msgstr "Hoja nueva"
+
+#: ../src/tools/dao.c:186
+msgid "New Workbook"
+msgstr "Libro de trabajo nuevo"
+
+#: ../src/tools/dao.c:1000
+msgid "Gnumeric "
+msgstr "Gnumeric "
+
+#: ../src/tools/dao.c:1006
+msgid "Worksheet:"
+msgstr "Hoja de trabajo:"
+
+#: ../src/tools/dao.c:1013
+msgid "Report Created: "
+msgstr "Informe creado: "
+
+#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
+msgid "Shuffled"
+msgstr "Mezclado"
+
+#: ../src/tools/fill-series.c:378
+#, c-format
+msgid "Fill Series (%s)"
+msgstr "Relleno de series (%s)"
+
+#: ../src/tools/filter.c:137
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
+
+#: ../src/tools/filter.c:199
+msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
+msgstr "/Filtro avanzado:/Rango de fuente:/Rango de criterio:"
+
+#: ../src/tools/filter.c:269
+#, c-format
+msgid "Advanced Filter (%s)"
+msgstr "Filtro avanzado (%s)"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:592
+#, c-format
+msgid "Invalid solver target"
+msgstr "Objetivo de resolutor no vÃlido"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:603
+#, c-format
+msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
+msgstr ""
+"La celda objetivo, %s, deberÃa contener una fÃrmula que de como resultado un "
+"nÃmero."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1629
-msgid "n:size of the base set"
-msgstr "n:tamaÃo del conjunto base"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:613
+#, c-format
+msgid "Invalid solver input range"
+msgstr "Rango de entrada del resolutor no vÃlido"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:624
+#, c-format
+msgid "Input cell %s contains a formula"
+msgstr "La celda de entrada %s contiene una fÃrmula."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1630
-msgid "k:number of elements in each permutation"
-msgstr "k:nÃmero de elementos en cada permutaciÃn"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:639
+#, c-format
+msgid "Solver constraint #%d is invalid"
+msgstr "La restricciÃn del resolutor #%d no es vÃlida."
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:748 ../src/tools/gnm-solver.c:749
+msgid "Problem Type"
+msgstr "Tipo de problema"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:973
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
+#, c-format
+msgid "Failed to create file for linear program"
+msgstr "Fallà al crear archivo para el programa lineal"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1232
+#, c-format
+msgid "Failed to create linear program file"
+msgstr "Fallà al crear archivo del programa lineal"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1252
+#, c-format
+msgid "Failed to save linear program"
+msgstr "Fallà al guardar el programa lineal"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1441
+msgid "Target"
+msgstr "Objetivo"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1445
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1458
+msgid "Minimize"
+msgstr "MÃnimizar"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1461
+msgid "Maximize"
+msgstr "MÃximizar"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1492
+msgid "Lower"
+msgstr "Inferior"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1493
+msgid "Upper"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1553
+msgid "Slack"
+msgstr "DÃbil"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1528
+msgid "At limit"
+msgstr "Al lÃmite"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1532
+msgid "Outside bounds"
+msgstr "LÃmites exteriores"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1550
+msgid "Condition"
+msgstr "CondiciÃn"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1555
+msgid "No constraints"
+msgstr "Sin restricciones"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1641
+msgid "status"
+msgstr "estado"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1642
+msgid "The solver's current status"
+msgstr "El estado actual del resolutor"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1649
+msgid "reason"
+msgstr "razÃn"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1650
+msgid "The reason behind the solver's status"
+msgstr "La razÃn detrÃs del estado del resolutor"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1657
+msgid "Solver parameters"
+msgstr "ParÃmetros del resolutor"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1665
+msgid "Current best feasible result"
+msgstr "Actual mejor resultado factible"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1671
+msgid "Start Time"
+msgstr "Hora de inicio"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1631
-msgid "If @{n} = 0 this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{n} = 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1672
+msgid "Time the solver was started"
+msgstr "Hora en la que se inicià el resolutor"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1632
-msgid "If @{n} < @{k} this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{n} < @{k} esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1678
+msgid "End Time"
+msgstr "Hora de finalizacioÌn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1654
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1679
+msgid "Time the solver finished"
+msgstr "Hora en que la resolutor finalizÃ"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2003
+#, c-format
 msgid ""
-"HYPGEOMDIST:probability mass or cumulative distribution function of the "
-"hypergeometric distribution"
+"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
+"solver.  For more information see %s.\n"
+"\n"
+"Would you like to locate it yourself?"
 msgstr ""
-"HYPGEOMDIST:funciÃn de densidad de probabilidad o de distribuciÃn "
-"acumulativa de la distribuciÃn hipergeomÃtrica."
+"Gnumeric no puede encontrar el programa <i>%s</i> necesario para el "
+"resolutor <i>%s</i>. Para obtener mÃs informaciÃn, consulte %s.\n"
+"\n"
+"ÂLe gustarÃa encontrarlo usted mismo?"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2007
+#, c-format
+msgid "Unable to locate %s"
+msgstr "No se puede encontrar %s"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1655
-msgid "x:number of successes"
-msgstr "x:nÃmero de Ãxitos"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2023
+#, c-format
+msgid "Locate the %s program"
+msgstr "Encontrar el programa %s"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1656
-msgid "n:sample size"
-msgstr "n:tamaÃo de muestra"
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
+msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
+msgstr "DescomposiciÃn Cholesky de la matriz de covarianza"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1657
-msgid "M:number of possible successes in the population"
-msgstr "M:nÃmero de Ãxitos posibles en la poblaciÃn"
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
+msgid "Uncorrelated Random Variables"
+msgstr "Variables aleatorias sin correlacionar"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1658
-msgid "N:population size"
-msgstr "N:tamaÃo de poblaciÃn"
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
+msgid "Correlated Random Variables"
+msgstr "Variables aleatorias correlacionadas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1660
-msgid "If @{x},@{n},@{M} or @{N} is a non-integer it is truncated."
-msgstr "Si @{x},@{n},@{M} o @{N} es un no entero truncado."
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
+#, c-format
+msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
+msgstr "NÃmeros aleatorios correlacionados (%s)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1661
-msgid "If @{x},@{n},@{M} or @{N} < 0 this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{x},@{n},@{M} o @{N} < 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
+msgid "Correlated Random Numbers"
+msgstr "NÃmeros aleatorios correlacionados"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1662
-msgid "If @{x} > @{M} or @{n} > @{N} this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{x} > @{M} o @{n} > @{N} esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/tools/random-generator.c:53
+msgid "Generating Random Numbers..."
+msgstr "Generando nÃmeros aleatoriosâ"
+
+#: ../src/tools/random-generator.c:119
+msgid ""
+"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
+"All probabilities must be non-negative numbers."
+msgstr ""
+"La probabilidad de que el rango de entrada contenga un valor no numÃrico.\n"
+"Todas las probabilidades deben ser nÃmeros no negativos."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1690
+#: ../src/tools/random-generator.c:127
 msgid ""
-"CONFIDENCE:margin of error of a confidence interval for the population mean"
+"The probability input range contains a negative number.\n"
+"All probabilities must be non-negative!"
 msgstr ""
-"CONFIDENCE:margen de error de un intervalo de confidencia para la media de "
-"la poblaciÃn"
+"La probabilidad de que el rango de entrada contenga un nÃmero negativo.\n"
+"Todas las probabilidades deben ser no negativas."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1691
-msgid "alpha:significance level"
-msgstr "alfa:nivel de significancia"
+#: ../src/tools/random-generator.c:142
+msgid "None of the values in the value range may be empty!"
+msgstr "Ninguno de los valores del rango de valor puede estar vacÃo."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1692
-msgid "stddev:population standard deviation"
-msgstr "stddev:desviaciÃn estÃndar de la poblaciÃn"
+#: ../src/tools/random-generator.c:158
+msgid "The probabilities may not all be 0!"
+msgstr "Las probabilidades no pueden ser todas 0."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1693
-msgid "size:sample size"
-msgstr "tamaÃo:tamaÃo de la muestra"
+#: ../src/tools/random-generator.c:760
+#, c-format
+msgid "Random Numbers (%s)"
+msgstr "NÃmeros aleatorios (%s)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1694
+#: ../src/tools/simulation.c:93
 msgid ""
-"This function requires the usually unknown population standard deviation."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn requiere el uso desconocido de la desviaciÃn estÃndar de la "
-"poblaciÃn."
+"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
+"last round # is too high)."
+msgstr ""
+"La variable de entrada no produjo un valor numÃrico. Verifique el modelo "
+"(quizà su Ãltima ronda # es demasiado alta)."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1695
-msgid "If @{size} is non-integer it is truncated."
-msgstr "Si @{tamaÃo} es no entero truncado."
+#: ../src/tools/simulation.c:118
+msgid ""
+"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
+"in your model (maybe your last round # is too high)."
+msgstr ""
+"La variable de salida no produjo un valor numÃrico. Verifique las variables "
+"de salida en su modelo (quizà su Ãltima ronda # es demasiado alta)."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1696
-msgid "If @{size} < 0 this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{tamaÃo} < 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/tools/simulation.c:235
+msgid "Simulation Report"
+msgstr "Informe de simulaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1697
-msgid "If @{size} is 0 this function returns a #DIV/0! error."
-msgstr "Si @{tamaÃo} es 0 esta funciÃn devuelve un error #DIV/0!."
+#: ../src/tools/simulation.c:248
+msgid "Mean"
+msgstr "Media"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1720
-msgid "STANDARDIZE:z-score of a value"
-msgstr "STANDARDIZE:nota z de un valor"
+#: ../src/tools/simulation.c:251
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1722
-msgid "mean:mean of the original distribution"
-msgstr "media:media de la distribuciÃn original"
+#: ../src/tools/simulation.c:252
+msgid "Std. Dev."
+msgstr "Desv. Est."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1723
-msgid "stddev:standard deviation of the original distribution"
-msgstr "stddev:desviaciÃn estÃndar de la distribuciÃn original"
+#: ../src/tools/simulation.c:253
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianza"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:254
+msgid "Skewness"
+msgstr "DesviaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1724 ../plugins/fn-stat/functions.c:1788
-msgid "If @{stddev} is 0 this function returns a #DIV/0! error."
-msgstr "Si @{stddev} es 0 esta funciÃn devuelve un error #DIV/0!."
+#: ../src/tools/simulation.c:255
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Curtosis"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1747
-msgid ""
-"WEIBULL:probability density or cumulative distribution function of the "
-"Weibull distribution"
-msgstr ""
-"WEIBULL:funciÃn de densidad de probabilidad o de distribuciÃn acumulativa de "
-"la distribuciÃn de Weibull"
+#: ../src/tools/simulation.c:256
+msgid "Range"
+msgstr "Rango"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1752
-msgid ""
-"If the @{cumulative} boolean is true it will return: 1 - exp (-(@{x}/@{beta})"
-"^ {alpha}),otherwise it will return (@{alpha}/@{beta}^ {alpha}) * @{x}^(@"
-"{alpha}-1) * exp(-(@{x}/@{beta}^ {alpha}))."
-msgstr ""
-"Si el booleano @{acumulativo} es verdadero devolverÃ: 1 - exp (-(@{x}/@"
-"{beta})^ {alfa}), de caso contrario devolverà (@{alfa}/@{beta}^ {alfa}) * @"
-"{x}^(@{alfa}-1) * exp(-(@{x}/@{beta}^ {alfa}))."
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4645
+msgid "Count"
+msgstr "Cuenta"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1783
-msgid ""
-"NORMDIST:probability density or cumulative distribution function of a normal "
-"distribution"
+#: ../src/tools/simulation.c:258
+msgid "Confidence (95%)"
+msgstr "Confianza (95%)"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:259
+msgid "Lower Limit (95%)"
+msgstr "LÃmite inferior (95%)"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:260
+msgid "Upper Limit (95%)"
+msgstr "LÃmite superior (95%)"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:328
+msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
+msgstr "RESUMEN DE LA RONDA DE SIMULACIÃN #"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:342
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
+
+#: ../src/tools/simulation.c:389
+msgid "(Input) "
+msgstr "(Entrada) "
+
+#: ../src/tools/simulation.c:404
+msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
+msgstr "Tiempo mÃximo excedido. La simulaciÃn no se completÃ."
+
+#: ../src/tools/tabulate.c:147
+msgid "Tabulation"
+msgstr "TabulaciÃn"
+
+#. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
+#. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
+#. total number of rows is always large (>10).
+#. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
+#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
+#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:245
+#, c-format
+msgid "%d row of %d matches"
+msgid_plural "%d rows of %d match"
+msgstr[0] "coincide %d fila de %d"
+msgstr[1] "coinciden %d filas de %d"
+
+#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:254
+#, c-format
+msgid "%d row matches"
+msgid_plural "%d rows match"
+msgstr[0] "coincide %d fila"
+msgstr[1] "coinciden %d filas"
+
+#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
+#: ../src/validation.c:73
+msgid "Between"
+msgstr "Entre"
+
+#: ../src/validation.c:74
+msgid "Not_Between"
+msgstr "No _entre"
+
+#: ../src/validation.c:75
+msgid "Equal"
+msgstr "Igual"
+
+#: ../src/validation.c:76
+msgid "Not Equal"
+msgstr "No es igual"
+
+#: ../src/validation.c:77
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Mayor que"
+
+#: ../src/validation.c:78
+msgid "Less Than"
+msgstr "Menor que"
+
+#: ../src/validation.c:79
+msgid "Greater than or Equal"
+msgstr "Mayor que o igual"
+
+#: ../src/validation.c:80
+msgid "Less than or Equal"
+msgstr "Menor que o igual"
+
+#: ../src/validation.c:439
+msgid "Missing formula for validation"
+msgstr "Falta fÃrmula para validaciÃn"
+
+#: ../src/validation.c:442
+msgid "Extra formula for validation"
+msgstr "FÃrmula adicional para validaciÃn"
+
+#: ../src/validation.c:453
+msgid "Gnumeric: Validation"
+msgstr "Gnumeric: ValidaciÃn"
+
+#: ../src/validation.c:516
+#, c-format
+msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
+msgstr "No se permite que la celda %s està vacÃa"
+
+#: ../src/validation.c:524
+#, c-format
+msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
+msgstr "No se permite que la celda %s contenga valores de error"
+
+#: ../src/validation.c:535
+#, c-format
+msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
+msgstr "No se permite que la celda %s contenga cadenas"
+
+#: ../src/validation.c:551
+#, c-format
+msgid "'%s' is not an integer"
+msgstr "Â%s no es un entero"
+
+#: ../src/validation.c:561
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid date"
+msgstr "Â%s no es una fecha vÃlida"
+
+#: ../src/validation.c:585
+#, c-format
+msgid "%s does not contain the new value."
+msgstr "%s no contiene el valor nuevo."
+
+#: ../src/validation.c:621
+#, c-format
+msgid "%s is not true."
+msgstr "%s no es cierto."
+
+#: ../src/validation.c:660
+#, c-format
+msgid "%s is out of permitted range"
+msgstr "%s està fuera del rango permitido"
+
+#: ../src/value.c:60
+msgid "#NULL!"
+msgstr "#NULL!"
+
+#: ../src/value.c:61
+msgid "#DIV/0!"
+msgstr "#DIV/0!"
+
+#: ../src/value.c:62
+msgid "#VALUE!"
+msgstr "#VALOR!"
+
+#: ../src/value.c:63
+msgid "#REF!"
+msgstr "#REF!"
+
+#: ../src/value.c:64
+msgid "#NAME?"
+msgstr "#NOMBRE?"
+
+#: ../src/value.c:65
+msgid "#NUM!"
+msgstr "#NÃM!"
+
+#: ../src/value.c:66
+msgid "#N/A"
+msgstr "#N/D"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:160
+msgid "Failed to create temporary file for sending."
+msgstr "Fallà al crear archivo temporal para el envÃo."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1182
+msgid "Default file saver is not available."
+msgstr "No se encuentra disponible el guardador de archivos predeterminado."
+
+#. File->PrintArea
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
+msgid "Set Print Area"
+msgstr "Establecer Ãrea de impresiÃn"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:246
+#, c-format
+msgid "Set Print Area to %s"
+msgstr "Establecer Ãrea de impresiÃn a %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+msgid "Clear Print Area"
+msgstr "Limpiar Ãrea de impresiÃn"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"In cell %s, the current contents\n"
+"        %s\n"
+"would have been replaced by\n"
+"        %s\n"
+"which is invalid.\n"
+"\n"
+"The replace has been aborted and nothing has been changed."
 msgstr ""
-"NORMDIST:funciÃn de densidad de probabilidad o distribuciÃn acumulativa de "
-"una distribuciÃn normal"
+"En la celda %s, el contenido actual\n"
+"        %s\n"
+"deberÃa haber sido reemplazado por\n"
+"        %s\n"
+"lo que no es vÃlido.\n"
+"\n"
+"El reemplazo se ha cancelado y no se han efectuado cambios."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:572
+#, c-format
+msgid "Comment in cell %s!%s"
+msgstr "Comentario en la celda %s!%s"
+
+#. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
+#. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
+#. * are permitted.
+#.
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:885
+msgid "Insert rows"
+msgstr "Insertar filas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:902
+msgid "Insert columns"
+msgstr "Insertar columnas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+msgid "Show Detail"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+msgid "Hide Detail"
+msgstr "Ocultar detalles"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
+msgid "can only be performed on an existing group"
+msgstr "sÃlo se puede realizar en un grupo existente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Desagrupar"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the help browser (%s).\n"
+"The system error message is: \n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede iniciar el explorador de ayuda (%s).\n"
+"El mensaje de error del sistema es:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1785 ../plugins/fn-stat/functions.c:1818
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1981
-msgid "mean:mean of the distribution"
-msgstr "media:media de la distribuciÃn."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1786 ../plugins/fn-stat/functions.c:1819
-msgid "stddev:standard deviation of the distribution"
-msgstr "stddev:desviaciÃn estÃndar de la distribuciÃn."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1426
+msgid "Choose object file"
+msgstr "Elegir el archivo del objeto"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1816
-msgid ""
-"NORMINV:inverse of the cumulative distribution function of a normal "
-"distribution"
-msgstr ""
-"NORMINV:inverso de la funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn "
-"normal"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1507
+msgid "Set Horizontal Alignment"
+msgstr "Establecer alineaciÃn horizontal"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1820
-msgid ""
-"If @{p} < 0 or @{p} > 1 or @{stddev} <= 0 this function returns a #NUM! "
-"error."
-msgstr ""
-"Si @{p} < 0 o @{p} > 1 o @{stddev} <= 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1541
+msgid "Set Vertical Alignment"
+msgstr "Establecer alineaciÃn vertical"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1844
-msgid "KURT:unbiased estimate of the kurtosis of a data set"
-msgstr "KURT:estimaciÃn no sesgada de la curtosis de un conjunto de datos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
+msgid "Format as General"
+msgstr "Formatear como general"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1848
-msgid ""
-"This is only meaningful if the underlying distribution really has a fourth "
-"moment.  The kurtosis is offset by three such that a normal distribution "
-"will have zero kurtosis."
-msgstr ""
-"Esto sÃlo tiene sentido si la distribuciÃn subyacente realmente tiene un "
-"cuarto momento. La curtosis se desplaza en tres tal que una distribuciÃn "
-"normal tendrà curtosis cero."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1692
+msgid "Format as Number"
+msgstr "Formatear como nÃmero"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1852
-msgid ""
-"If fewer than four numbers are given or all of them are equal this function "
-"returns a #DIV/0! error."
-msgstr ""
-"Si se dan menos de cuatro nÃmeros o todos ellos son iguales esta funciÃn "
-"devuelve un error #DIV/0!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709
+msgid "Format as Currency"
+msgstr "Formatear como divisa"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1856
-msgid "Then KURT(A1:A5) equals 1.234546305."
-msgstr "Luego KURT(A1:A5) igual a 1.234546305."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717
+msgid "Format as Accounting"
+msgstr "Formatear como contabilidad"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1875
-msgid "KURTP:population kurtosis of a data set"
-msgstr "KURTP:curtosis de poblaciÃn de un conjunto de datos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723 ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
+msgid "Format as Percentage"
+msgstr "Formatear como porcentaje"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1879
-msgid ""
-"If fewer than two numbers are given or all of them are equal this function "
-"returns a #DIV/0! error."
-msgstr ""
-"Si se dan menos de dos nÃmeros o todos ellos son iguales esta funciÃn "
-"devuelve un error #DIV/0!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
+msgid "Format as Time"
+msgstr "Formatear como hora"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1882
-msgid "Then KURTP(A1:A5) equals -0.691363424."
-msgstr "Luego KURTP(A1:A5) igual a -0.691363424."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
+msgid "Format as Date"
+msgstr "Formatear como fecha"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1901
-msgid "AVEDEV:average of the absolute deviations of a data set"
-msgstr "AVEDEV:promedio de las desviaciones absolutas de un conjunto de datos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
+msgid "Add Borders"
+msgstr "AÃadir bordes"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1906
-msgid "Then AVEDEV(A1:A5) equals 7.84."
-msgstr "Luego AVEDEV(A1:A5) igual a 7.84."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
+msgid "Remove borders"
+msgstr "Quitar bordes"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1925
-msgid "DEVSQ:sum of squares of deviations of a data set"
-msgstr "DEVSQ:suma de cuadrados de desviaciones de un conjunto de datos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
+msgid "Increase precision"
+msgstr "Incrementar precisiÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1931
-msgid "Then DEVSQ(A1:A5) equals 470.56."
-msgstr "Luego DEVSQ(A1:A5) igual a 470.56."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888
+msgid "Decrease precision"
+msgstr "Decrementar precisiÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1950
-msgid "FISHER:Fisher transformation"
-msgstr "FISHER:transformaciÃn de Fisher"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
+msgid "Toggle thousands separator"
+msgstr "Cambiar separador de miles"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1952
-msgid "If @{x} is not a number, this function returns a #VALUE! error."
-msgstr "Si @{x} no es un nÃmero, esta funciÃn devuelve un error #VALUE!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
+msgid "Copy down"
+msgstr "Copiar abajo"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1953
-msgid "If @{x} <= -1 or @{x} >= 1, this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{x} <= -1 o @{x} >= 1, esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
+#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
+msgid "Copy right"
+msgstr "Copiar a la derecha"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+msgid "New From Template"
+msgstr "Nuevo desde plantilla"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Modificar"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+msgid "S_heet"
+msgstr "_Hojas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Ventanas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Barras de herramientas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+msgid "_Object"
+msgstr "_Objeto"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+msgid "S_pecial"
+msgstr "_Especial"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
+msgid "Func_tion Wrapper"
+msgstr "Envoltura de _funciones"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+msgid "F_ormat"
+msgstr "F_ormato"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+msgid "_Cells"
+msgstr "_Celdas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+msgid "_Text"
+msgstr "_Texto"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003 ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ubrayado"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+msgid "C_olumn"
+msgstr "C_olumna"
+
+#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006 ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+msgid "_Sheet"
+msgstr "_Hoja"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1979
-msgid ""
-"POISSON:probability mass or cumulative distribution function of the Poisson "
-"distribution"
-msgstr ""
-"POISSON:funciÃn de masa de probabilidad o de distribuciÃn acumulativa de la "
-"distribuciÃn de Poisson"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1980
-msgid "x:number of events"
-msgstr "x:nÃmero de eventos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+msgid "Sce_narios"
+msgstr "Esce_narios"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1983
-msgid "If @{x} is a non-integer it is truncated."
-msgstr "Si @{x} no es un entero truncado."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+msgid "_Statistics"
+msgstr "E_stadÃsticas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:1985
-msgid "If @{mean} <= 0 POISSON returns the #NUM! error."
-msgstr "Si @{media} <= 0 POISSON devuelve el error #NUM!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "EstadÃsticas _descriptivas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2011
-msgid "PEARSON:Pearson correlation coefficient of the paired set of data"
-msgstr ""
-"PEARSON:coeficiente de correlaciÃn de Pearson del conjunto de pares de datos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+msgid "Fre_quency Tables"
+msgstr "Tablas de frec_uencia"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2012 ../plugins/fn-stat/functions.c:2031
-msgid "array1:first component values"
-msgstr "matriz1:valores del primer componente"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+msgid "De_pendent Observations"
+msgstr "Observaciones _dependientes"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2013 ../plugins/fn-stat/functions.c:2032
-msgid "array2:second component values"
-msgstr "matriz2:valores del segundo componente"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+msgid "F_orecast"
+msgstr "_Pronosticar"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2030
-msgid ""
-"RSQ:square of the Pearson correlation coefficient of the paired set of data"
-msgstr ""
-"RSQ:cuadrado del coeficiente de correlaciÃn de Pearson del conjunto de pares "
-"de datos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+msgid "_One Sample Tests"
+msgstr "Pruebas de _una muestra"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2054
-msgid "MEDIAN:median of a data set"
-msgstr "MEDIAN:mediana de un conjunto de datos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+msgid "_One Median"
+msgstr "_Una mediana"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2058
-msgid ""
-"If even numbers are given MEDIAN returns the average of the two numbers in "
-"the center."
-msgstr ""
-"Si nÃmeros pares son dados MEDIAN devuelve el promedio de los dos nÃmeros en "
-"el centro."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+msgid "_Two Sample Tests"
+msgstr "Pruebas de _dos muestras"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2062
-msgid "Then MEDIAN(A1:A5) equals 21.3."
-msgstr "Luego MEDIAN(A1:A5) igual a 21.3."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+msgid "Two Me_dians"
+msgstr "Dos me_dianas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2064
-msgid "wiki:en:Median"
-msgstr "wiki:es:mediana"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+msgid "Two _Means"
+msgstr "Dos _medias"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2065
-msgid "wolfram:StatisticalMedian.html"
-msgstr "wolfram:StatisticalMedian.html"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+msgid "_Multiple Sample Tests"
+msgstr "Pruebas de muestras _mÃltiples"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2084
-msgid "SSMEDIAN:median for grouped data"
-msgstr "SSMEDIAN:mediana para datos agrupados"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+msgid "_ANOVA"
+msgstr "_AnÃlisis de varianza"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2085
-msgid "array:data set"
-msgstr "matriz:conjunto de datos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+msgid "Contin_gency Table"
+msgstr "Tabla de _contingencia"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2086
-msgid "interval:length of each grouping interval, defaults to 1"
-msgstr ""
-"intervalo:longitud de cada intervalo de agrupamiento, el predeterminado es 1"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+msgid "_Data"
+msgstr "_Datos"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2087
-msgid ""
-"The data are assumed to be grouped into intervals of width @{interval}. Each "
-"data point in @{array} is the midpoint of the interval containing the true "
-"value. The median is calculated by interpolation within the median interval "
-"(the interval containing the median value), assuming that the true values "
-"within that interval are distributed uniformly:\n"
-"median = L + @{interval}*(N/2 - CF)/F\n"
-"where:\n"
-"L = the lower limit of the median interval\n"
-"N = the total number of data points\n"
-"CF = the number of data points below the median interval\n"
-"F = the number of data points in the median interval"
-msgstr ""
-"Los datos se asume que se agrupan en intervalos de anchura @{intervalo}. "
-"Cada punto de datos en @{matriz} es el punto medio del intervalo que "
-"contiene el valor verdadero. La mediana se calcula por interpolaciÃn dentro "
-"del intervalo de la mediana (el intervalo contiene el valor de la mediana), "
-"asumiendo que los valores verdaderos dentro de este intervalo se distribuyen "
-"uniformemente:\n"
-"mediana = L + @{intervalo}*(N/2 - CF)/F\n"
-"donde:\n"
-"L = el lÃmite inferior del intervalo de la mediana\n"
-"N = el nÃmero total de puntos de datos\n"
-"CF = el nÃmero de puntos de datos por debajo del intervalo de la mediana\n"
-"F = el nÃmero de puntos de datos en el intervalo de la mediana"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2098 ../plugins/fn-stat/functions.c:2771
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2813
-msgid "If @{array} is empty, this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{matriz} està vacÃo, esta funciÃn devolverà un error #NUM!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+msgid "F_ill"
+msgstr "_Rellenar"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2099
-msgid ""
-"If @{interval} <= 0, this function returns a #NUM! error. SSMEDIAN does not "
-"check whether the data points are at least @{interval} apart."
-msgstr ""
-"Si @{intervalo} <= 0, esta funciÃn devuelve un error #NUM!. SSMEDIAN no "
-"verifica si los puntos de datos son al menos @{intervalo} aparte."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+msgid "_Random Generators"
+msgstr "Generadores de _aleatorios"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2186
-msgid "LARGE:@{k}-th largest value in a data set"
-msgstr "LARGE:@{k}avo valor mÃs largo en un conjunto de datos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
+msgid "_Group and Outline"
+msgstr "_Agrupar y bosquejar"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2187 ../plugins/fn-stat/functions.c:2230
-msgid "data:data set"
-msgstr "datos:conjunto de datos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
+msgid "Import _Data"
+msgstr "Importar _datos"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2188 ../plugins/fn-stat/functions.c:2231
-msgid "k:which value to find"
-msgstr "k:que valor se encuentra"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+msgid "E_xport Data"
+msgstr "E_xportar datos"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2189 ../plugins/fn-stat/functions.c:2232
-msgid "If data set is empty this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
-"Si el conjunto de datos està vacÃo esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+msgid "Data S_licer"
+msgstr "_Troceador de datos"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2190 ../plugins/fn-stat/functions.c:2233
-msgid ""
-"If @{k} <= 0 or @{k} is greater than the number of data items given this "
-"function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
-"Si @{k} <= 0 o @{k} es mayor que el nÃmero de elementos de datos dados esta "
-"funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2195
-msgid "Then LARGE(A1:A5,2) equals 25.9.LARGE(A1:A5,4) equals 17.3."
-msgstr "Luego LARGE(A1:A5,2) igual a 25.9.LARGE(A1:A5,4) igual a 17.3."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
+msgid "Create a new workbook"
+msgstr "Crear un libro de trabajo nuevo"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2229
-msgid "SMALL:@{k}-th smallest value in a data set"
-msgstr "SMALL:@{k}Â valor mÃs pequeÃo en un conjunto de datos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2238
-msgid "Then SMALL(A1:A5,2) equals 17.3.SMALL(A1:A5,4) equals 25.9."
-msgstr "Luego SMALL(A1:A5,2) igual a 17.3.SMALL(A1:A5,4) igual a 25.9."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
+msgid "Save the current workbook"
+msgstr "Guardar el libro de trabajo actual"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2273
-msgid ""
-"PROB:probability of an interval for a discrete (and finite) probability "
-"distribution"
-msgstr ""
-"PROB:probabilidad de un intervalo para una distribuciÃn de probabilidad "
-"discreta (y finita)"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
+msgid "Save the current workbook with a different name"
+msgstr "Guardar el libro de trabajo actual con un nombre diferente"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2274
-msgid "x_range:possible values"
-msgstr "rango_x:valores posibles"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+msgid "Sen_d To..."
+msgstr "_Enviar aâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2275
-msgid "prob_range:probabilities of the corresponding values"
-msgstr "rango_prob:probabilidades de los valores correspondientes"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
+msgid "Send the current file via email"
+msgstr "Enviar el archivo actual por correo-e"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2276
-msgid "lower_limit:lower interval limit"
-msgstr "lÃmite_inferior:lÃmite del intervalo inferior"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+msgid "Print Area & Breaks"
+msgstr "Imprimir Ãrea y saltos"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2277
-msgid "upper_limit:upper interval limit, defaults to @{lower_limit}"
-msgstr ""
-"lÃmite_superior:lÃmite de intervalo superior, el predeterminado es @"
-"{lÃmite_inferior}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Config_urar pÃginaâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2278
-msgid ""
-"If the sum of the probabilities in @{prob_range} is not equal to 1 this "
-"function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
-"Si la suma de las probabilidades en @{rango_prob} no es igual a 1 esta "
-"funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+msgid "Setup the page settings for your current printer"
+msgstr "Establecer la configuraciÃn de la pÃgina para la impresora actual"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2280
-msgid ""
-"If any value in @{prob_range} is <=0 or > 1, this function returns a #NUM! "
-"error."
-msgstr ""
-"Si cualquier valor en @{rango_prob} es <=0 o > 1, esta funciÃn devuelve un "
-"error #NUM!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+msgid "Print preview"
+msgstr "Imprimir vista previa"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2282
-msgid ""
-"If @{x_range} and @{prob_range} contain a different number of data entries, "
-"this function returns a #N/A error."
-msgstr ""
-"Si @{rango_x} y @{rango_prob} contiene un nÃmero diferente de entradas de "
-"datos, esta funciÃn devuelve u error #N/A."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Imprimir el archivo actual"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2359
-msgid "STEYX:standard error of the predicted y-value in the regression"
-msgstr "STEYX:error estÃndar del valor previsto de y en la regresiÃn"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+msgid "Full _History..."
+msgstr "_HistÃrico completoâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2360 ../plugins/fn-stat/functions.c:3405
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3521 ../plugins/fn-stat/functions.c:3763
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3861 ../plugins/fn-stat/functions.c:3951
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4010 ../plugins/fn-stat/functions.c:4062
-msgid "known_ys:known y-values"
-msgstr "ys_conocidos:valores y conocidos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
+msgid "Access previously used file"
+msgstr "Acceder al archivo usado previamente"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2361 ../plugins/fn-stat/functions.c:3522
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3952 ../plugins/fn-stat/functions.c:4011
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4063
-msgid "known_xs:known x-values"
-msgstr "xs_conocidos:valores x conocidos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Cerrar el archivo actual"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2362
-msgid ""
-"If @{known_ys} and @{known_xs} are empty or have a different number of "
-"arguments then this function returns a #N/A error."
-msgstr ""
-"Si @{ys_conocidos} y @{xs_conocidos} estÃn vacÃos o tienen un nÃmero "
-"diferente de argumentos luego esta funciÃn devuelve un error #N/A."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Salir de la aplicaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2368
-msgid "Then STEYX(A1:A5,B1:B5) equals 1.101509979."
-msgstr "Luego STEYX(A1:A5,B1:B5) igual a 1.101509979."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar selecciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2412
-msgid ""
-"ZTEST:the probability of observing a sample mean as large as or larger than "
-"the mean of the given sample"
-msgstr ""
-"ZTEST:la probabilidad de observar una media de muestra tan grande o mÃs "
-"grande que la media de la muestra dada"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
+msgid "_Name..."
+msgstr "_Nombreâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2414
-msgid "ref:data set (sample)"
-msgstr "ref:conjunto de datos (muestra)"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
+msgid "Insert a defined name"
+msgstr "Insertar un nombre definido"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2415
-msgid "x:population mean"
-msgstr "x:media de poblaciÃn"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contenidos"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2416
-msgid ""
-"stddev:population standard deviation, defaults to the sample standard "
-"deviation"
-msgstr ""
-"stddev:desviaciÃn estÃndar de la poblaciÃn, el predeterminado es la "
-"desviaciÃn estÃndar de la muestra."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
+msgstr "Abrir un visor para la documentaciÃn de Gnumeric"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2417
-msgid ""
-"ZTEST calulates the probability of observing a sample mean as large as or "
-"larger than the mean of the given sample for samples drawn from a normal "
-"distribution with mean @{x} and standard deviation @{stddev}."
-msgstr ""
-"ZTEST calula la probabilidad de observar una media de muestra tan grande o "
-"mÃs grande que la media de la muestra dada para medias dibujadas de una "
-"distribuciÃn normal con media @{x} y desviaciÃn estÃndar @{stddev}."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
+msgid "_Functions"
+msgstr "_Funciones"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2420
-msgid ""
-"If @{ref} contains less than two data items ZTEST returns #DIV/0! error."
-msgstr ""
-"Si @{ref} contiene menos que dos elementos de datos ZTEST devuelve #DIV/0! "
-"error."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
+msgid "Functions help"
+msgstr "Ayuda de funciones"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2426
-msgid "Then ZTEST(A1:A5,20) equals 0.254717826."
-msgstr "Luego ZTEST(A1:A5,20) igual a 0.254717826."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
+msgid "Gnumeric on the _Web"
+msgstr "Gnumeric en la _web"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2477
-msgid "AVERAGEA:average of all the values and cells"
-msgstr "AVERAGEA:promedio de todos los valores y celdas"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+msgid "Browse to Gnumeric's website"
+msgstr "Ir al sitio web de Gnumeric"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2482 ../plugins/fn-stat/functions.c:2507
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2534 ../plugins/fn-stat/functions.c:2566
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2593 ../plugins/fn-stat/functions.c:2623
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2650
-msgid ""
-"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers and strings "
-"11.4, 17.3, \"missing\", 25.9, and 40.1."
-msgstr ""
-"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contiene nÃmeros y cadenas 11.4, "
-"17.3, ÂfaltanteÂ, 25.9 y 40.1."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
+msgid "_Live Assistance"
+msgstr "Asistencia en _vivo"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2483
-msgid "Then AVERAGEA(A1:A5) equals 18.94."
-msgstr "Luego AVERAGEA(A1:A5) igual a 18.94."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+msgid "See if anyone is available to answer questions"
+msgstr "Ver si hay alguien disponible para contestar preguntas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2502
-msgid ""
-"MAXA:largest value, with negative numbers considered smaller than positive "
-"numbers"
-msgstr ""
-"MAXA:valor mÃs grande, con nÃmeros negativos considerados mÃs pequeÃos que "
-"nÃmeros positivos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+msgid "Report a _Problem"
+msgstr "Informar de un _problema"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2509
-msgid "Then MAXA(A1:A5) equals 40.1."
-msgstr "Luego MAXA(A1:A5) igual a 40.1."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+msgid "Report problem"
+msgstr "Informar de un problema"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2529
-msgid ""
-"MINA:smallest value, with negative numbers considered smaller than positive "
-"numbers"
-msgstr ""
-"MINA:valor mÃs pequeÃo, con nÃmeros negativos considerados mÃs pequeÃos que "
-"nÃmeros positivos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2536
-msgid "Then MINA(A1:A5) equals 0."
-msgstr "Luego MINA(A1:A5) igual a 0."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+msgid "About this application"
+msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2556
-msgid "VARA:sample variance of the given sample"
-msgstr "VARA:varianza de muestra de la muestra dada"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Cortar la selecciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2559
-msgid "VARA is also known as the N-1-variance."
-msgstr "VARA tambiÃn es conocido como la varianza N-1."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2560
-msgid "To get the true variance of a complete population use VARPA."
-msgstr ""
-"Para obtener la varianza verdadera de una poblaciÃn completa use VARPA."
+#. Edit -> Sheet
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
+msgid "_Manage Sheets..."
+msgstr "Ad_ministrar hojasâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+msgid "Manage the sheets in this workbook"
+msgstr "Administrar las hojas en este libro de trabajo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+msgid "Insert a new sheet"
+msgstr "Insertar una nueva hoja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+msgid "_Append"
+msgstr "_AÃadir"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2568
-msgid "Then VARA(A1:A5) equals 228.613."
-msgstr "Luego VARA(A1:A5) iguala a 228.613."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+msgid "Append a new sheet"
+msgstr "AÃadir una hoja nueva"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2587
-msgid "VARPA:variance of an entire population"
-msgstr "VARPA:varianza de una poblaciÃn entera"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplicar"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2590
-msgid "VARPA is also known as the N-variance."
-msgstr "VARPA tambiÃn es conocido como la varianza N."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+msgid "Make a copy of the current sheet"
+msgstr "Hacer una copia de la hoja actual"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2595
-msgid "Then VARPA(A1:A5) equals 182.8904."
-msgstr "Luego VARPA(A1:A5) igual a 182.8904."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
+msgstr "Quitar definitivamente una hoja completa"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2614
-msgid "STDEVA:sample standard deviation of the given sample"
-msgstr "STDEVA:desviaciÃn estÃndar de la muestra de la muestra dada"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nombrar"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2618
-msgid "STDEVA is also known as the N-1-standard deviation."
-msgstr "STDEVA tambiÃn es conocido como la desviaciÃn estÃndar N-1."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+msgid "Rename the current sheet"
+msgstr "Renombrar la hoja actual"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2619
-msgid ""
-"To obtain the population standard deviation of a whole population use "
-"STDEVPA."
-msgstr ""
-"Para obtener la desviaciÃn estÃndar de la poblaciÃn de una poblaciÃn entera "
-"use STDEVPA."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130 ../src/wbc-gtk.c:525
+msgid "Resize..."
+msgstr "Redimensionarâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2625
-msgid "Then STDEVA(A1:A5) equals 15.119953704."
-msgstr "Luego STDEVA(A1:A5) igual a 15.119953704."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+msgid "Change the size of the current sheet"
+msgstr "Cambiar el tamaÃo de la hoja actual"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2644
-msgid "STDEVPA:population standard deviation of an entire population"
-msgstr "STDEVPA:desviaciÃn estÃndar de la poblaciÃn de una poblaciÃn entera."
+#. View
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
+msgid "_New View..."
+msgstr "_Vista nuevaâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2652
-msgid "Then STDEVPA(A1:A5) equals 13.523697719."
-msgstr "Luego STDEVPA(A1:A5) igual a 13.523697719."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+msgid "Create a new view of the workbook"
+msgstr "Crea una vista nueva del libro de trabajo"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2671
-msgid "PERCENTRANK:rank of a data point in a data set"
-msgstr "PERCENTRANK:rango de un punto de datos en un conjunto de datos"
+#. Format
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+msgid "View _Properties..."
+msgstr "Ver p_ropiedadesâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2672
-msgid "array:range of numeric values"
-msgstr "matriz:rango de valores numÃricos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+msgid "Modify the view properties"
+msgstr "Modificar las propiedades de la vista"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2673
-msgid "x:data point to be ranked"
-msgstr "x:clasificar punto de datos"
+#. File
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
+msgid "Document Proper_ties..."
+msgstr "_Propiedades del documentoâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2674
-msgid "significance:number of significant digits, defaults to 3"
-msgstr ""
-"significancia:nÃmero de dÃgitos de significancia, el predeterminado es 3"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+msgid "Edit document properties"
+msgstr "Editar propiedades del documento"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2675
-msgid ""
-"If @{array} contains no data points, this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
-"Si @{matriz} no contiene puntos de datos, esta funciÃn devuelve un error "
-"#NUM!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+msgid "Use the current selection as print area"
+msgstr "Usar la selecciÃn actual como Ãrea de impresiÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2677
-msgid ""
-"If @{significance} is less than one, this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
-"Si @{significancia} es menor que uno, esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+msgid "Undefine the print area"
+msgstr "No definir el Ãrea de impresiÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2679
-msgid ""
-"If @{x} exceeds the largest value or is less than the smallest value in @"
-"{array}, this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
-"Si @{x} excede el valor mÃs grande o es menor que el valor mÃs pequeÃo en @"
-"{matriz}, esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+msgid "Show Print Area"
+msgstr "Mostrar Ãrea de impresiÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2681
-msgid ""
-"If @{x} does not match any of the values in @{array} or @{x} matches more "
-"than once, this function interpolates the returned value."
-msgstr ""
-"Si @{x} no coincide con cualquiera de los valores en @{matriz} o @{x} "
-"coincide mÃs de una vez, esta funciÃn interpola el valor devuelto."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+msgid "Select the print area"
+msgstr "Seleccionar el Ãrea de impresiÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2768
-msgid ""
-"PERCENTILE:determines the  100* {k}-th percentile of the given data points"
-msgstr ""
-"PERCENTILE:determina el 100* {k}-Ãsimo percentil de los puntos de datos dados"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+msgid "Set Column Page Break"
+msgstr "Establecer el salto de pÃgina de la columna"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2769 ../plugins/fn-stat/functions.c:2811
-msgid "array:data points"
-msgstr "matriz:puntos de datos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+msgid "Split the page to the left of this column"
+msgstr "Dividir la pÃgina a la izquierda de esta columna"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2770
-msgid "k:which percentile to calculate"
-msgstr "k:que percentil para calcular"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+msgid "Set Row Page Break"
+msgstr "Establecer el salto de pÃgina de la fila"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2772
-msgid "If @{k} < 0 or @{k} > 1, this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{k} < 0 o @{k} > 1, esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+msgid "Split the page above this row"
+msgstr "Dividir la pÃgina superior a esta fila"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2775
-msgid "Then PERCENTILE(A1:A5,0.42) equals 20.02."
-msgstr "Luego PERCENTILE(A1:A5,0.42) igual a 20.02."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
+msgstr "Quitar todos los saltos de pÃgina manuales de esta hoja"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2810
-msgid "QUARTILE:the @{k}-th quartile of the data points"
-msgstr "QUARTILE:el @{k}-avo cuartil de los puntos de datos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
+msgstr ""
+"Limpiar los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2812
-msgid "quart:a number from 0 to 4, indicating which quartile to calculate"
-msgstr "cuarto:un nÃmero de 0 a 4, indicando que cuartil se va a calcular"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+msgid "_Formats & Hyperlinks"
+msgstr "_Formatos e hiperenlaces"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2814
-msgid ""
-"If @{quart} < 0 or @{quart} > 4, this function returns a #NUM! error. If @"
-"{quart} = 0, the smallest value of @{array} to be returned."
-msgstr ""
-"Si @{cuarto} < 0 o @{cuarto} > 4, esta funciÃn devuelve un error #NUM!. Si @"
-"{cuarto} = 0, el valor mÃs pequeÃo de @{matriz} que se devolverÃ."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
+msgstr "Limpiar los formatos e hiperenlaces de las celdas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+msgid "Delete the selected cells' comments"
+msgstr "Eliminar los comentarios de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2815
-msgid "If @{quart} is not an integer, it is truncated."
-msgstr "Si @{cuarto} no es un entero, està truncado."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+msgid "Clear the selected cells' contents"
+msgstr "Limpiar el contenido de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2818
-msgid "Then QUARTILE(A1:A5,1) equals 17.3."
-msgstr "Luego QUARTILE(A1:A5,1) igual a 17.3."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
+msgid "A_ll Filtered Rows"
+msgstr "_Todas las filas filtradas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2853
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid ""
-"FTEST:p-value for the two-tailed hypothesis test comparing the variances of "
-"two populations"
+"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
+"rows"
 msgstr ""
-"FTEST:valor p para la prueba de hipÃtesis de dos colas comparando las "
-"varianzas de dos poblaciones"
+"Limpiar los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas "
+"en las filas filtradas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2855 ../plugins/fn-stat/functions.c:2912
-msgid "array1:sample from the first population"
-msgstr "matriz1:muestra de la primera poblaciÃn"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
+msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
+msgstr "F_ormatos e hiperenlaces en las filas filtradas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2856 ../plugins/fn-stat/functions.c:2913
-msgid "array2:sample from the second population"
-msgstr "matriz2:muestra de la segunda poblaciÃn"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
+msgstr ""
+"Limpiar los formatos e hiperenlaces de las celdas seleccionadas en las filas "
+"filtradas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2861
-msgid "Then FTEST(A1:A5,B1:B5) equals 0.510815017."
-msgstr "Luego FTEST(A1:A5,B1:B5) igual a 0.510815017."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
+msgstr "Come_ntarios en filas filtradas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2910
-msgid ""
-"TTEST:p-value for a hypothesis test comparing the means of two populations "
-"using the Student t-distribution"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
 msgstr ""
-"TTEST:valor p para una prueba de hipÃtesis comparando las medias de dos "
-"poblaciones usando la distribuciÃn t de Student"
+"Eliminar los comentarios de las celdas seleccionadas en las filas filtradas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2914
-msgid "tails:number of tails to consider"
-msgstr "colas:nÃmero de colas que considerar"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
+msgid "Content_s of Filtered Rows"
+msgstr "El _contenido de las filas filtradas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2915
-msgid ""
-"type:Type of test to perform. 1 indicates a test for paired variables, 2 a "
-"test of unpaired variables with equal variances, and 3 a test of unpaired "
-"variables with unequal variances"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr ""
-"tipo:tipo de prueba a realizar. 1 indica una prueba para variables "
-"apareadas, 2 una prueba de variables no apareadas con varianzas iguales y 3 "
-"una prueba de variables no apareadas con varianzas desiguales"
+"Limpiar el contenido de las celdas seleccionadas en las filas filtradas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2918
-msgid ""
-"If the data sets contain a different number of data points and the test is "
-"paired (@{type} one), TTEST returns the #N/A error."
-msgstr ""
-"Si los conjuntos de datos contienen un nÃmero diferente de puntos de datos y "
-"la prueba es par (@{tipo} uno), TTEST devuelve el error #N/A."
+#. Edit -> Delete
+#. Translators: Delete "Rows"
+#. Translators: Insert "Rows"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203 ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Filas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2920
-msgid "@{tails} and @{type} are truncated to integers."
-msgstr "@{colas} y @{tipos} son truncados a enteros."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
+msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
+msgstr "Eliminar la(s) fila(s) que contiene(n) las celdas seleccionadas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2921
-msgid "If @{tails} is not one or two, this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{colas} no es uno ni dos, esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#. Translators: Delete "Columns"
+#. Translators: Insert "Columns"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Columnas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2922
-msgid ""
-"If @{type} is any other than one, two, or three, this function returns a "
-"#NUM! error."
-msgstr ""
-"Si @{tipo} es cualquier otro que uno, dos, o tres, esta funciÃn devuelve un "
-"error #NUM!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
+msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
+msgstr "Eliminar la(s) columna(s) que contiene(n) las celdas seleccionadas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2927
-msgid ""
-"Then TTEST(A1:A5,B1:B5,1,1) equals 0.003127619.TTEST(A1:A5,B1:B5,2,1) equals "
-"0.006255239.TTEST(A1:A5,B1:B5,1,2) equals 0.111804322.TTEST(A1:A5,B1:B5,1,3) "
-"equals 0.113821797."
-msgstr ""
-"Luego TTEST(A1:A5,B1:B5,1,1) igual a 0.003127619.TTEST(A1:A5,B1:B5,2,1) "
-"igual a 0.006255239.TTEST(A1:A5,B1:B5,1,2) igual a 0.111804322.TTEST(A1:A5,"
-"B1:B5,1,3) igual a 0.113821797."
+#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
+#. Insert
+#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322 ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
+msgid "C_ells..."
+msgstr "C_eldasâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3085
-msgid "FREQUENCY:frequency table"
-msgstr "FREQUENCY:tabla de frecuencia"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
+msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
+msgstr "Eliminar las celdas seleccionadas, desplazando otras en su lugar"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3086
-msgid "data_array:data values"
-msgstr "matriz_datos:valores de datos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
+msgid "_Hyperlinks"
+msgstr "_Hiperenlaces"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3087
-msgid "bins_array:array of cutoff values"
-msgstr "matriz_bins:matriz de valores de corte"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
+msgstr "Eliminar los hiperenlaces de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3088
-msgid "The results are given as an array."
-msgstr "Los resultados son dados como una matriz."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
+msgid "Select all cells in the spreadsheet"
+msgstr "Seleccionar todas las celdas en la hoja de cÃlculo"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3089
-msgid ""
-"If the @{bins_array} is empty, this function returns the number of data "
-"points in @{data_array}."
-msgstr ""
-"Si la @{matriz_bins} està vacÃa, esta funciÃn devuelve el nÃmero de puntos "
-"de datos en @{matriz_datos}."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+msgid "Select an entire column"
+msgstr "Seleccionar una columna completa"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3307
-msgid "LINEST:multiple linear regression coefficients and statistics"
-msgstr "LINEST:coeficientes de regresiÃn linear mÃltiple y estadÃsticas"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+msgid "Select an entire row"
+msgstr "Seleccionar una fila completa"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3308 ../plugins/fn-stat/functions.c:3616
-msgid "known_ys:vector of values of dependent variable"
-msgstr "ys_conocidos:vector de valores de variable dependiente"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+msgid "Arra_y"
+msgstr "_Matriz"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3309 ../plugins/fn-stat/functions.c:3617
-msgid ""
-"known_xs:array of values of independent variables, defaults to a single "
-"vector {1,â,n}"
-msgstr ""
-"xs_conocidos:matriz de valores de variables independientes, el "
-"predeterminado es un vector simple {1,â,n}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+msgid "Select an array of cells"
+msgstr "Seleccionar una matriz de celdas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3310 ../plugins/fn-stat/functions.c:3407
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3619 ../plugins/fn-stat/functions.c:3765
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3864
-msgid "affine:if true, the model contains a constant term, defaults to true"
-msgstr ""
-"affine:si es verdadero, el modelo contiene un tÃrmino constante, el "
-"predeterminado es verdadero"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+msgid "_Depends"
+msgstr "_Depende de"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3311
-msgid ""
-"stats:if true, some additional statistics are provided, defaults to false"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr ""
-"estado:si es verdadero, se proporcionan algunas estadÃsticas adicionales, el "
-"predeterminado es falso"
+"Seleccionar todas las celdas que dependan de la actual celda en ediciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3312
-msgid ""
-"This function returns an array with the first row giving the regression "
-"coefficients for the independent variables x_m, x_(m-1),â,x_2, x_1 followed "
-"by the y-intercept if @{affine} is true."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve una matriz con la primera fila dando los coeficientes "
-"de regresiÃn para las variables independientes x_m, x_(m-1),â,x_2, x_1 "
-"seguidas por el intercepto y si @{affine} es verdadero."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+msgid "_Inputs"
+msgstr "_Entradas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3315
-msgid ""
-"If @{stats} is true, the second row contains the corresponding standard "
-"errors of the regression coefficients.In this case, the third row contains "
-"the R^2 value and the standard error for the predicted value. The fourth row "
-"contains the observed F value and its degrees of freedom. Finally, the fifth "
-"row contains the regression sum of squares and the residual sum of squares."
-msgstr ""
-"Si @{estad} es verdadera, la segunda fila contiene los correspondientes "
-"errores estÃndar de los coeficientes de regresiÃn. En este caso, la tercera "
-"fila contiene el valor R^2 y el error estÃndar para el valor previsto. La "
-"cuarta fila contiene el valor F observado y sus grados de libertad. "
-"Finalmente, la quinta fila contiene la suma de regresiÃn de cuadrados y la "
-"suma residual de cuadrados."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
+msgstr "Seleccionar todas las celdas que usa la actual celda en ediciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3322
-msgid ""
-"If @{affine} is false, R^2 is the uncentered version of the coefficient of "
-"determination; that is the proportion of the sum of squares explained by the "
-"model."
-msgstr ""
-"Si @{affine} es falsa, R^2 es la versiÃn no centrada del coeficiente de "
-"determinaciÃn; que es la proporciÃn de la suma de cuadrados explicados por "
-"el modelo."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+msgid "Next _Object"
+msgstr "Siguiente _objeto"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3325 ../plugins/fn-stat/functions.c:3620
-msgid ""
-"If the length of @{known_ys} does not match the corresponding length of @"
-"{known_xs}, this function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
-"Si la longitud de @{ys_conocidos} no coincide con la longitud "
-"correspondiente de @{xs_conocidos}, esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+msgid "Select the next sheet object"
+msgstr "Seleccionar el siguiente objeto de la hoja"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3404
-msgid "LOGREG:the logarithmic regression"
-msgstr "LOGREG:la regresiÃn logarÃtmica"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256 ../src/wbc-gtk.c:2619
+msgid "Go to Top"
+msgstr "Ir al principio"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
+msgid "Go to the top of the data"
+msgstr "Ir al principio de los datos"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259 ../src/wbc-gtk.c:2620
+msgid "Go to Bottom"
+msgstr "Ir al final"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
+msgid "Go to the bottom of the data"
+msgstr "Ir al final de los datos"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+msgid "Go to the First"
+msgstr "Ir a la primera"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+msgid "Go to the first data cell"
+msgstr "Ir a la primera celda de datos"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
+msgid "Go to the Last"
+msgstr "Ir a la Ãltima"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+msgid "Go to the last data cell"
+msgstr "Ir a la Ãltima celda de datos"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
+msgid "_Go to cell..."
+msgstr "_Ir a la celdaâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
+msgid "Jump to a specified cell"
+msgstr "Saltar a una celda especificada"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3406 ../plugins/fn-stat/functions.c:3862
-msgid "known_xs:known x-values; defaults to the array {1, 2, 3, â}"
-msgstr ""
-"xs_conocidos:valores x conocidos; predeterminado a la matriz {1, 2, 3, â}"
+#. Edit
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3408 ../plugins/fn-stat/functions.c:3766
-msgid ""
-"stat:if true, extra statistical information will be returned; defaults to "
-"FALSE"
-msgstr ""
-"estad:si es verdadero, informaciÃn estadÃstica adicional serà devuelta; el "
-"predeterminado es FALSO"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+msgid "Repeat the previous action"
+msgstr "Repetir la acciÃn anterior"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3409
-msgid ""
-"LOGREG function transforms your x's to z=ln(x) and applies the âleast "
-"squaresâ method to fit the linear equation y = m * z + b to your y's and z's "
-"--- equivalent to fitting the equation y = m * ln(x) + b to y's and x's. "
-"LOGREG returns an array having two columns and one row. m is given in the "
-"first column and b in the second. "
-msgstr ""
-"FunciÃn LOGREG transforma su x a z=ln(x) y aplica el mÃtodo ÂmÃnimos "
-"cuadrados para ajustar la ecuaciÃn linear y = m * z + b a su y y z --- "
-"equivalente para ajustar la ecuaciÃn y = m * ln(x) + b a y y x. LOGREG "
-"devuelve una matriz con dos columnas y una fila. Se da m en la primera "
-"columna y b en la segunda."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
+msgid "P_aste special..."
+msgstr "Peg_ado especialâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3417
-msgid ""
-"Any extra statistical information is written below m and b in the result "
-"array.  This extra statistical information consists of four rows of data:  "
-"In the first row the standard error values for the coefficients m, b are "
-"given.  The second row contains the square of R and the standard error for "
-"the y estimate. The third row contains the F-observed value and the degrees "
-"of freedom.  The last row contains the regression sum of squares and the "
-"residual sum of squares.The default of @{stat} is FALSE."
-msgstr ""
-"Cualquier informaciÃn estadÃstica adicional se escribe a continuaciÃn m y b "
-"en la matriz de resultado. Esta informaciÃn estadÃstica adicional consiste "
-"de cuatro filas de datos: En la primera fila los valores de error estÃndar "
-"para los coeficientes m, b son dados. La segunda fila contiene el cuadrado "
-"de R y el error estÃndar para la estimaciÃn y. La tercera fila contiene el "
-"valor observado F y los grados de libertad. La Ãltima fila contiene la suma "
-"de regresiÃn de cuadrados y la suma residual de cuadrados. El predeterminado "
-"de @{estad} es FALSO."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+msgid "Paste with optional filters and transformations"
+msgstr "Pegar con filtros y transformaciones opcionales"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3426 ../plugins/fn-stat/functions.c:3781
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3872
-msgid ""
-"If @{known_ys} and @{known_xs} have unequal number of data points, this "
-"function returns a #NUM! error."
-msgstr ""
-"Si @{ys_conocidos} y @{xs_conocidos} tienen nÃmero no igual de puntos de "
-"datos, esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+msgid "Co_mment..."
+msgstr "Co_mentarioâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3520
-msgid "LOGFIT:logarithmic least square fit (using a trial and error method)"
-msgstr ""
-"LOGFIT:ajuste de Ãltimo cuadrado logarÃtmico (usando un mÃtodo de ensayo y "
-"error)"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
+msgid "Edit the selected cell's comment"
+msgstr "Editar el comentario de la celda seleccionada"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3524
-msgid ""
-"LOGFIT function applies the âleast squaresâ method to fit the logarithmic "
-"equation y = a + b * ln(sign * (x - c)) ,   sign = +1 or -1 to your data. "
-"The graph of the equation is a logarithmic curve moved horizontally by c and "
-"possibly mirrored across the y-axis (if sign = -1)."
-msgstr ""
-"FunciÃn LOGFIT aplica al mÃtodo de ÂmÃnimos cuadrados para ajustar la "
-"ecuaciÃn logarÃtmica y = a + b * ln (signo * (x - c)), signo = +1 o -1 a sus "
-"datos. La grÃfica de la ecuaciÃn es una curva logarÃtmica movida "
-"horizontalmente por c y posiblemente reflejada a travÃs del eje (si signo = -"
-"1)."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283 ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+msgid "Hyper_link..."
+msgstr "Hiper_enlaceâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3530
-msgid ""
-"LOGFIT returns an array having five columns and one row. `Sign' is given in "
-"the first column, `a', `b', and `c' are given in columns 2 to 4. Column 5 "
-"holds the sum of squared residuals."
-msgstr ""
-"LOGFIT devuelve una matriz con cinco columnas y una fila. ÂSigno se da en la "
-"primera columna, ÂaÂ, Âb y Âc son dados en las columnas 2 a la 4. La columna "
-"5 contiene la suma de residuos al cuadrado."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
+msgstr "Editar el hiperenlace de la celda seleccionada"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3534
-msgid ""
-"An error is returned when there are less than 3 different x's or y's, or "
-"when the shape of the point cloud is too different from a ``logarithmic'' "
-"one."
-msgstr ""
-"Se devuelve un error cuando hay menos de 3 diferentes x o y, o cuando la "
-"forma de la nube de punto es muy diferente de un uno ÂÂlogarÃtmicoÂÂ."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+msgid "_Auto generate names..."
+msgstr "_Autogenerar nombresâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3537
-msgid ""
-"You can use the above formula = a + b * ln(sign * (x - c)) or rearrange it "
-"to = (exp((y - a) / b)) / sign + c to compute unknown y's or x's, "
-"respectively. "
-msgstr ""
-"Puede utilizar la siguiente fÃrmula = a + b * ln(signo * (x - c)) o cambie a "
-"= (exp((y - a) / b)) / signo + c para calcular y o x desconocido, "
-"respectivamente."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+msgid "Use the current selection to create names"
+msgstr "Usar la selecciÃn actual para crear nombres"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3542
-msgid ""
-"This is non-linear fitting by trial-and-error. The accuracy of `c' is: width "
-"of x-range -> rounded to the next smaller (10^integer), times 0.000001. "
-"There might be cases in which the returned fit is not the best possible."
-msgstr ""
-"Esto no es ajuste lineal por ensayo y error. La precisiÃn de Âc es: anchura "
-"de rango x -> redondeado al siguiente mÃs pequeÃo (10^entero), 0,000001 "
-"veces. Puede haber casos en los que el ajuste de retorno no es el mejor "
-"posible."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
+msgid "S_earch..."
+msgstr "B_uscarâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+msgid "Search for something"
+msgstr "Buscar algo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+msgid "Search _& Replace..."
+msgstr "Buscar y _reemplazarâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+msgid "Search for something and replace it with something else"
+msgstr "Buscar algo y reemplazarlo con otra cosa"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Recalcular"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+msgid "Recalculate the spreadsheet"
+msgstr "Recalcula el contenido de la hoja de cÃlculo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferenciasâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+msgid "Change Gnumeric Preferences"
+msgstr "Cambiar las preferencias de Gnumeric"
+
+#. View
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308 ../src/wbc-gtk.c:1524
+msgid "_Freeze Panes"
+msgstr "_Inmovilizar paneles"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309 ../src/wbc-gtk.c:1527
+msgid "Freeze the top left of the sheet"
+msgstr "Inmovilizar la esquina superior izquierda de la hoja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+msgid "_Zoom..."
+msgstr "_AmpliaciÃnâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
+msgstr "Ampliar o reducir la hoja de cÃlculo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+msgid "Increase the zoom to make things larger"
+msgstr "Incrementar la ampliaciÃn para hacer las cosas mÃs grandes"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reducir"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
+msgstr "Decrementar la ampliaciÃn para hacer las cosas mÃs pequeÃas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+msgid "Insert new cells"
+msgstr "Insertar celdas nuevas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+msgid "Insert new columns"
+msgstr "Inserta columnas nuevas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+msgid "Insert new rows"
+msgstr "Insertar filas nuevas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
+msgid "C_hart..."
+msgstr "_Cuadroâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+msgid "Insert a Chart"
+msgstr "Insertar un cuadro"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nuevoâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+msgid "Insert a new Goffice component object"
+msgstr "Insertar un objeto de componente de Goffice nuevo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+msgid "_From file..."
+msgstr "_Desde el archivoâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
+msgstr "Insertar un objeto de componente de Goffice nuevo desde un archivo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+msgid "_Image..."
+msgstr "_Imagenâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Insertar una imagen"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3615
-msgid ""
-"TREND:estimates future values of a given data set using a least squares "
-"approximation"
-msgstr ""
-"TREND:valores futuros estimados de un conjunto de datos dados usando al "
-"menos una aproximaciÃn de cuadrados"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+msgid "Insert a comment"
+msgstr "Insertar un comentario"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3618
-msgid ""
-"new_xs:array of x-values for which to estimate the y-values; defaults to @"
-"{known_xs}"
-msgstr ""
-"xs_nuevos:matriz de valores x para el que se estiman los valores de y; el "
-"predeterminado es @{xs_conocidos}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+msgid "Insert a Hyperlink"
+msgstr "Insertar un hiperenlace"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3622
-msgid ""
-"Let us assume that the cells A1, A2, â, A5 contain numbers 11.4, 17.3, 21.3, "
-"25.9, and 40.1, and the cells B1, B2, ... B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5, and "
-"42.7."
-msgstr ""
-"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contienen nÃmeros 11.4, 17.3, 21.3, "
-"25.9 y 40.1 y las celdas B1, B2, â B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5 y 42.7."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+msgid "Sort (_Descending)"
+msgstr "OrdenaciÃn (_descendente)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3625
-msgid "Then TREND(A1:A5,B1:B5) equals {12.1, 15.7, 21.6, 26.7, 39.7}."
-msgstr "Luego TREND(A1:A5,B1:B5) igual a {12.1, 15.7, 21.6, 26.7, 39.7}."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
+msgid "Wrap with SORT (descending)"
+msgstr "Ajustar con ORDENACIÃN (descendente)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3762
-msgid "LOGEST:exponential least square fit"
-msgstr "LOGEST:ajuste de cuadrados exponencial al menos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
+msgid "Sort (_Ascending)"
+msgstr "OrdenaciÃn (_ascendente)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3764
-msgid "known_xs:known x-values; default to an array {1, 2, 3, â}"
-msgstr ""
-"xs_conocidos:valores x conocidos; el predeterminado a una matriz {1, 2, 3, â}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+msgid "Wrap with SORT (ascending)"
+msgstr "Ajustar con ORDENACIÃN (ascendente)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3767
-msgid ""
-"LOGEST function applies the âleast squaresâ method to fit an exponential "
-"curve of the form\ty = b * m{1}^x{1} * m{2}^x{2}... to your data."
-msgstr ""
-"FunciÃn LOGEST aplica al mÃtodo ÂÃltimos cuadrados para ajustar una curva "
-"exponencial de la forma \ty = b * m{1}^x{1} * m{2}^x{2}â a sus datos."
+#. Insert -> Special
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+msgid "Current _date"
+msgstr "_Fecha actual"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3771
-msgid "LOGEST returns an array { m{n},m{n-1}, ...,m{1},b }."
-msgstr "LOGEST devuelve una matriz { m{n},m{n-1}, â,m{1},b }."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
+msgstr "Insertar la fecha actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3772
-msgid ""
-"Extra statistical information is written below the regression line "
-"coefficients in the result array.  Extra statistical information consists of "
-"four rows of data.  In the first row the standard error values for the "
-"coefficients m1, (m2, ...), b are represented.  The second row contains the "
-"square of R and the standard error for the y estimate.  The third row "
-"contains the F-observed value and the degrees of freedom.  The last row "
-"contains the regression sum of squares and the residual sum of squares."
-msgstr ""
-"Hay informaciÃn estadÃstica adicional escrita debajo de los coeficientes de "
-"lÃnea de regresiÃn en la matriz de resultado. La informaciÃn estadÃstica "
-"adicional consta de cuatro filas de datos. En la primera fila los valores de "
-"error estÃndar para los coeficientes m1, (m2, â), b estÃn representados. La "
-"segunda fila contiene el cuadrado de R y el error estÃndar de la estimaciÃn "
-"y. La tercera fila contiene el valor observado de F y los grados de "
-"libertad. La Ãltima fila contiene la suma de regresiÃn de cuadrados y la "
-"suma residual de cuadrados."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+msgid "Current _time"
+msgstr "_Hora actual"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3860
-msgid "GROWTH:exponential growth prediction"
-msgstr "GROWTH:predicciÃn de crecimiento exponencial"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
+msgstr "Insertar la hora actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3863
-msgid ""
-"new_xs:x-values for which to estimate the y-values; defaults to @{known_xs}"
-msgstr ""
-"xs_nuevos:valores x para los cuales se calculan los valores y, el "
-"predeterminado es @{xs_conocidos}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
+msgid "Current d_ate and time"
+msgstr "_Fecha y hora actual"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3865
-msgid ""
-"GROWTH function applies the âleast squaresâ method to fit an exponential "
-"curve to your data and predicts the exponential growth by using this curve."
-msgstr ""
-"FunciÃn GROWTH aplica al mÃtodo ÂmÃnimos cuadrados para para ajustar una "
-"curva exponencial a sus datos y predecir el crecimiento exponencial usando "
-"esta curva."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
+msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
+msgstr "Insertar la fecha y hora actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3870
-msgid ""
-"GROWTH returns an array having one column and a row for each data point in @"
-"{new_xs}."
-msgstr ""
-"GROWTH devuelve una matriz con una columna y una fila para cada punto de "
-"datos en @{xs_nuevos}."
+#. Insert -> Name
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+msgid "_Names..."
+msgstr "_Nombresâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3948
-msgid ""
-"FORECAST:estimates a future value according to existing values using simple "
-"linear regression"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
+msgid "Edit defined names for expressions"
+msgstr "Editar los nombres definidos para las expresiones"
+
+#. Format
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+msgid "_Autoformat..."
+msgstr "_Autoformatoâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
+msgstr "Formatear una regiÃn de celdas de acuerdo a una plantilla predefinida"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
+msgid "Direction"
+msgstr "DirecciÃn"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr ""
-"FORECAST:estima un valor futuro de acuerdo a los valores existentes usando "
-"regresiÃn linear simple"
+"Cambiar la direcciÃn de la hoja, de izquierda a derecha en vez de derecha a "
+"izquierda"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3950
-msgid "x:x-value whose matching y-value should be forecast"
-msgstr "x:valor x cuyo valor y coincidente debe preverse"
+#. Format -> Cells
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Formatoâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3953
-msgid ""
-"This function estimates a future value according to existing values using "
-"simple linear regression."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+msgid "Modify the formatting of the selected cells"
+msgstr "Modificar el formato de las celdas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+msgid "_Conditional Formating..."
+msgstr "Formato _condicionalâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
+msgstr "Modificar el formato condicional de las celdas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr ""
-"Esta funciÃn estima un valor futuro de acuerdo a los valores existentes "
-"usando regresiÃn linear simple."
+"Asegurarse que las filas son lo suficientemente altas para mostrar el "
+"contenido de la selecciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3955 ../plugins/fn-stat/functions.c:4012
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4065
-msgid ""
-"If @{known_xs} or @{known_ys} contains no data entries or different number "
-"of data entries, this function returns a #N/A error."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr ""
-"Si @{xs_conocidos} o @{ys_conocidos} no contienen entradas de datos o nÃmero "
-"diferente de entradas de datos, esta funciÃn devuelve un error #N/A."
+"Asegurarse que las columnas son lo suficientemente anchas para mostrar el "
+"contenido de la selecciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3957
-msgid ""
-"If the variance of the @{known_xs} is zero, this function returns a #DIV/0 "
-"error."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+msgid "Change width of the selected columns"
+msgstr "Cambiar anchura de las columnas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr ""
-"Si la varianza del @xs_conocidos} es cero, esta funciÃn devuelve un error "
-"#DIV/0."
+"Asegurarse que las columnas son lo suficientemente anchas para mostrar el "
+"contenido"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:3963
-msgid "Then FORECAST(7,A1:A5,B1:B5) equals -10.859397661."
-msgstr "Luego FORECAST(7,A1:A5,B1:B5) igual a -10.859397661."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+msgid "Hide the selected columns"
+msgstr "Ocultar las columnas seleccionadas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4009
-msgid "INTERCEPT:the intercept of a linear regression line"
-msgstr "INTERCEPT:el intercepto de una lÃnea de regresiÃn linear"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
+msgstr "Hacer visibles las columnas ocultas en la selecciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4014 ../plugins/fn-stat/functions.c:4067
-msgid ""
-"If the variance of the @{known_xs} is zero, this function returns #DIV/0 "
-"error."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
+msgid "_Standard Width"
+msgstr "Anchura e_stÃndar"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+msgid "Change the default column width"
+msgstr "Cambiar la anchura de columna predeterminada"
+
+#. Format -> Row
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
+msgid "H_eight..."
+msgstr "A_lturaâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+msgid "Change height of the selected rows"
+msgstr "Cambiar la altura de las filas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
+msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr ""
-"Si la varianza del @{xs_conocidos} es cero, esta funciÃn devuelve error "
-"#DIV/0."
+"Asegurarse que las filas son lo suficientemente anchas para mostrar su "
+"contenido"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4020
-msgid "Then INTERCEPT(A1:A5,B1:B5) equals -20.785117212."
-msgstr "Luego INTERCEPT(A1:A5,B1:B5) igual a -20.785117212."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+msgid "Hide the selected rows"
+msgstr "Ocultar las filas seleccionadas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4061
-msgid "SLOPE:the slope of a linear regression line"
-msgstr "SLOPE:la pendiente de una lÃnea de regresiÃn linear"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
+msgstr "Hacer visibles las filas ocultas en la selecciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4072
-msgid "Then SLOPE(A1:A5,B1:B5) equals 1.417959936."
-msgstr "Luego SLOPE(A1:A5,B1:B5) igual a 1.417959936."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+msgid "_Standard Height"
+msgstr "Altura e_stÃndar"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4113
-msgid "SUBTOTAL:the subtotal of the given list of arguments"
-msgstr "SUBTOTAL:el subtotal de la lista dada de argumentos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
+msgid "Change the default row height"
+msgstr "Cambiar la altura de fila predeterminada"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4114
-msgid ""
-"function_nbr:determines which function to use according to the following "
-"table:\n"
-"\t1   AVERAGE\n"
-"\t2   COUNT\n"
-"\t3   COUNTA\n"
-"\t4   MAX\n"
-"\t5   MIN\n"
-"\t6   PRODUCT\n"
-"\t7   STDEV\n"
-"\t8   STDEVP\n"
-"\t9   SUM\n"
-"\t10   VAR\n"
-"\t11   VARP"
-msgstr ""
-"funciÃn_nbr:determine que funciÃn usar de acuerdo a la siguiente tabla:\n"
-"\t1   AVERAGE\n"
-"\t2   COUNT\n"
-"\t3   COUNTA\n"
-"\t4   MAX\n"
-"\t5   MIN\n"
-"\t6   PRODUCT\n"
-"\t7   STDEV\n"
-"\t8   STDEVP\n"
-"\t9   SUM\n"
-"\t10   VAR\n"
-"\t11   VARP"
+#. Tools
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+msgid "_Plug-ins..."
+msgstr "Com_plementosâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4127
-msgid "ref1:first value"
-msgstr "ref1:primer valor"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+msgid "Manage available plugin modules"
+msgstr "Administrar los mÃdulos de complementos disponibles"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4128
-msgid "ref2:second value"
-msgstr "ref2:segundo valor"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
+msgid "Auto _Correct..."
+msgstr "_AutocorrecciÃnâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4130
-msgid ""
-"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 23, 27, 28, 33, "
-"and 39."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+msgid "Automatically perform simple spell checking"
+msgstr "Realizar automÃticamente la correcciÃn ortogrÃfica simple"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+msgid "_Auto Save..."
+msgstr "_Autoguardadoâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
+msgstr "Guardar automÃticamente el documento actual en intervalos regulares"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
+msgid "_Goal Seek..."
+msgstr "_Buscar objetivoâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
+msgstr "Recalcular iterativamente para encontrar un valor objetivo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+msgid "_Solver..."
+msgstr "_Resolutorâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
-"Asumiendo que las celdas A1, A2, â, A5 contienen nÃmeros 23, 27, 28, 33 y 39."
+"Recalcular iterativamente con restricciones para acercarse a un valor "
+"objetivo"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+msgid "Si_mulation..."
+msgstr "Si_mulaciÃnâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
 msgid ""
-"Then SUBTOTAL(1,A1:A5) equals 30.SUBTOTAL(6,A1:A5) equals 22378356.SUBTOTAL"
-"(7,A1:A5) equals 6.164414003.SUBTOTAL(9,A1:A5) equals 150.SUBTOTAL(11,A1:A5) "
-"equals 30.4."
+"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
+"probable outputs and risks related to them"
 msgstr ""
-"Luego SUBTOTAL(1,A1:A5) igual a 30.SUBTOTAL(6,A1:A5) igual a 22378356."
-"SUBTOTAL(7,A1:A5) igual a 6.164414003.SUBTOTAL(9,A1:A5) igual a 150.SUBTOTAL"
-"(11,A1:A5) igual a 30.4."
+"Probar las alternativas de decisiÃn usando la simulaciÃn Monte Carlo para "
+"encontrar salidas probables y riesgos relacionados con ellas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4210
-msgid "CRONBACH:Cronbach's alpha"
-msgstr "CRONBACH:alfa de Cronbach"
+#. Tools -> Scenarios
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
+msgid "_View..."
+msgstr "_Vistaâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4211
-msgid "ref1:first data set"
-msgstr "ref1:primer conjunto de datos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+msgid "View, delete and report different scenarios"
+msgstr "Ver, eliminar e informar diferentes escenarios"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4212
-msgid "ref2:second data set"
-msgstr "ref2:segundo conjunto de datos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+msgid "_Add..."
+msgstr "_AÃadirâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4323
-msgid ""
-"GEOMDIST:probability mass or cumulative distribution function of the "
-"geometric distribution"
-msgstr ""
-"GEOMDIST:funciÃn de masa de probabilidad o de distribuciÃn acumulativa  de "
-"la distribuciÃn geomÃtrica."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
+msgid "Add a new scenario"
+msgstr "AÃadir un escenario nuevo"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4324
-msgid "k:number of trials"
-msgstr "k:nÃmero de intentos"
+#. Statistics
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+msgid "_Sampling..."
+msgstr "_Muestreoâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4325
-msgid "p:probability of success in any trial"
-msgstr "p:probabilidad de Ãxito en cualquier intento"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+msgid "Periodic and random samples"
+msgstr "Muestras periÃdicas y aleatorias"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4327
-msgid "If @{k} < 0 this function returns a #NUM! error."
-msgstr "Si @{k} < 0 esta funciÃn devuelve un error #NUM!."
+#. Statistics -> Descriptive
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
+msgid "_Correlation..."
+msgstr "_CorrelaciÃnâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4354
-msgid "LOGISTIC:probability density function of the logistic distribution"
-msgstr ""
-"LOGISTIC:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn logÃstica"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "CorrelaciÃn de Pearson"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+msgid "Co_variance..."
+msgstr "Co_varianzaâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+msgid "_Descriptive Statistics..."
+msgstr "EstadÃstica _descriptivaâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
+msgid "Various summary statistics"
+msgstr "Varios estadÃsticos resumen"
+
+#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+msgid "Fre_quency Tables..."
+msgstr "Tablas de fre_cuenciaâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+msgid "Frequency tables for non-numeric data"
+msgstr "Tablas de frecuencia para datos no numÃricos"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+msgid "_Histogram..."
+msgstr "_Histogramaâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+msgid "Various frequency tables for numeric data"
+msgstr "Varias tablas de frecuencia para datos numÃricos"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
+msgid "Ranks And _Percentiles..."
+msgstr "Rangos y _percentilesâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+msgid "Ranks, placements and percentiles"
+msgstr "Rangos, ubicaciones y percentiles"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4385
-msgid "PARETO:probability density function of the Pareto distribution"
-msgstr ""
-"PARETO:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de Pareto"
+#. Statistics -> DependentObservations
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
+msgid "_Fourier Analysis..."
+msgstr "AnÃlisis de _Fourierâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4387
-msgid "a:exponent"
-msgstr "a:exponente"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+msgid "Principal Components Analysis..."
+msgstr "AnÃlisis de componentes principalâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4388 ../plugins/fn-stat/functions.c:4496
-msgid "b:scale parameter"
-msgstr "b:parÃmetro de escala"
+#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
+msgid "_Exponential Smoothing..."
+msgstr "Suavizado _exponencialâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4419
-msgid "RAYLEIGH:probability density function of the Rayleigh distribution"
-msgstr ""
-"RAYLEIGH:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de Rayleigh"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+msgid "Exponential smoothing..."
+msgstr "Suavizado exponencialâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
+msgid "_Moving Average..."
+msgstr "_Desplazamiento promediadoâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
+msgid "Moving average..."
+msgstr "Desplazamiento promediadoâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+msgid "_Regression..."
+msgstr "_RegresiÃnâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+msgid "Regression Analysis"
+msgstr "AnÃlisis de regresiÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4421 ../plugins/fn-stat/functions.c:4457
-msgid "sigma:scale parameter"
-msgstr "sigma:parÃmetro de escala"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
+msgstr "Estimaciones _Kaplan-Meier..."
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
+msgstr "CreaciÃn de curvas de supervivencia de Kaplan-Meier"
+
+#. Statistics -> OneSample
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+msgid "_Normality Tests..."
+msgstr "Pruebas de _normalidadâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+msgid "Testing a sample for normality"
+msgstr "Probando una muestra para normalidad"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+msgid "_Student-T Test..."
+msgstr "Prueba t de _Studentâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+msgid "Testing the value of a mean"
+msgstr "Probando el valor de una media"
+
+#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
+#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533 ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
+msgid "_Sign Test..."
+msgstr "Prueba de _signoâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
+msgid "Testing the value of a median"
+msgstr "Probando el valor de una mediana"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
+msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
+msgstr "Prueba de signos de _Wilcoxonâ"
+
+#. Statistics -> TwoSamples
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
+msgid "_Two Variances: FTest..."
+msgstr "_Dos varianzas: prueba-Fâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+msgid "Comparing two population variances"
+msgstr "Comparando dos varianzas de poblaciÃn"
+
+#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
+msgid "_Paired Samples: T-Test..."
+msgstr "Muestras _pareadas: prueba t de Studentâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
+msgstr "Comparando dos medias de poblaciÃn para dos muestras pareadas: t-testâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
+msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
+msgstr "Muestras desapareadas, varianzas _iguales: prueba t de Studentâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
 msgid ""
-"RAYLEIGHTAIL:probability density function of the Rayleigh tail distribution"
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+"with equal variances: t-test..."
 msgstr ""
-"RAYLEIGHTAIL:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de cola "
-"de Rayleigh"
+"Comparando dos medias de poblaciÃn para dos muestras desapareadas de "
+"poblaciones con varianzas iguales: prueba t de Studentâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4456
-msgid "a:lower limit"
-msgstr "a:lÃmite inferior"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
+msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
+msgstr "Muestras desapareadas, varianzas _distintas: prueba t de Studentâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
 msgid ""
-"EXPPOWDIST:the probability density function of the Exponential Power "
-"distribution"
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+"with unequal variances: t-test..."
 msgstr ""
-"EXPPOWDIST:la funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn "
-"exponencial"
+"Comparando dos medias de poblaciÃn para dos muestras desapareadas de "
+"poblaciones con varianzas distintas: prueba t de Studentâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+msgid "_Known Variances: Z-Test..."
+msgstr "Varianzas _conocidas: prueba-Zâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
 msgid ""
-"This distribution has been recommended for lifetime analysis when a U-shaped "
-"hazard function is desired. This corresponds to rapid failure once the "
-"product starts to wear out after a period of steady or even improving "
-"reliability."
+"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
+"test..."
 msgstr ""
-"Esta distribuciÃn se ha recomendado para el anÃlisis del tiempo de vida "
-"cuando se desea una funciÃn peligroso de forma ÂUÂ. Esto corresponde al fallo "
-"rÃpido una vez que el producto comienza a desgastarse despuÃs de un periodo "
-"estable o incluso mejorando la fiabilidad."
+"Comparando dos medias de poblaciÃn de poblaciones con varianzas conocidas: z-"
+"testâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4526
-msgid "LAPLACE:probability density function of the Laplace distribution"
-msgstr "LAPLACE:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn Laplace"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
+msgstr "Comparando los valores de dos medianas de observaciones pareadas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4528
-msgid "a:mean"
-msgstr "a:media"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
+msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
+msgstr "Prueba de Wilcoxon-_Mann-Whitneyâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4549
-msgid ""
-"PERMUTATIONA:the number of permutations of @{y} objects chosen from @{x} "
-"objects with repetition allowed"
-msgstr ""
-"PERMUTATIONA:el nÃmero de permutaciones de @{y} objetos elegidos de @{x} "
-"objetos con repeticiÃn permitida"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
+msgstr "Comparando los valores de dos medianas de observaciones desapareadas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4550
-msgid "x:total number of objects"
-msgstr "x:nÃmero total de objetos"
+#. Statistics -> MultipleSamples
+#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
+msgid "_One Factor..."
+msgstr "_Un factorâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4551
-msgid "y:number of selected objects"
-msgstr "y:nÃmero de objetos seleccionados"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
+msgid "One Factor Analysis of Variance..."
+msgstr "AnÃlisis de un factor de varianzaâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4552
-msgid "If both @{x} and @{y} equal 0, PERMUTATIONA returns 1."
-msgstr "Si @{x} e @{y} son iguales a 0, PERMUTATIONA devuelve 1."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
+msgid "_Two Factor..."
+msgstr "_Dos factoresâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4553
-msgid "If @{x} < 0 or @{y} < 0, PERMUTATIONA returns #NUM!"
-msgstr "Si @{x} < 0 o @{y} < 0, PERMUTATIONA devuelve #NUM!"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
+msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
+msgstr "AnÃlisis de varianza de dos factoresâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4554
-msgid "If @{x} or @{y} are not integers, they are truncated"
-msgstr "Si @{x} o @{y} no son enteros truncados"
+#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+msgid "Test of _Homogeneity..."
+msgstr "Prueba de _homogeneidadâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4582
-msgid "LKSTEST:Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test of Normality"
-msgstr "LKSTEST:Prueba de normalidad de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
+msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
+msgstr "Prueba chi cuadrado de homogeneidadâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4583 ../plugins/fn-stat/functions.c:4700
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4784 ../plugins/fn-stat/functions.c:4869
-msgid "x:array of sample values"
-msgstr "x:matriz de valores de muestra"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+msgid "Test of _Independence..."
+msgstr "Prueba de _independenciaâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4584
-msgid ""
-"This function returns an array with the first row giving the p-value of the "
-"Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test, the second row the test statistic of "
-"the test, and the third the number of observations in the sample."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve una matriz con la primera fila dando el valor p de la "
-"prueba de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov), la segunda fila de la prueba "
-"estadÃstica de la prueba y la tercera el nÃmero de observaciones en la "
-"muestra."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
+msgid "Chi Squared Test of Independence..."
+msgstr "Prueba chi cuadrado de independenciaâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4586
-msgid "If there are less than 5 sample values, LKSTEST returns #VALUE!"
-msgstr "Si hay menos de 5 valores de muestra, LKSTEST devuelve #VALUE!"
+#. Data
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordenarâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4588
-msgid "wiki:en:Lilliefors_test"
-msgstr "wiki:es:prueba_Lilliefors"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
+msgid "Sort the selected region"
+msgstr "Ordenar la regiÃn seleccionada"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4699
-msgid "SFTEST:Shapiro-Francia Test of Normality"
-msgstr "SFTEST:Prueba de normalidad de Shapiro-Francia"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+msgid "Sh_uffle..."
+msgstr "_Mezclarâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4701
-msgid ""
-"This function returns an array with the first row giving the p-value of the "
-"Shapiro-Francia Test, the second row the test statistic of the test, and the "
-"third the number of observations in the sample."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve una matriz con la primera fila dando el valor p de la "
-"prueba de Shapiro-Francia, la segunda fila de la prueba estadÃstica de la "
-"prueba y la tercera el nÃmero de observaciones en la muestra."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+msgid "Shuffle cells, rows or columns"
+msgstr "Mezclar celdas, filas o columnas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4703
-msgid ""
-"If there are less than 5 or more than 5000 sample values, SFTEST returns "
-"#VALUE!"
-msgstr ""
-"Si hay menos de 5 o mÃs de 5000 valores de muestra, SFTEST devuelve #VALUE!"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+msgid "_Validate..."
+msgstr "_Validarâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4783
-msgid "CVMTEST:CramÃr-von Mises Test of Normality"
-msgstr "CVMTEST:Prueba de normalidad de CramÃr-von Mises"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+msgid "Validate input with preset criteria"
+msgstr "Validar la entrada con el criterio predefinido"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4785
-msgid ""
-"This function returns an array with the first row giving the p-value of the "
-"CramÃr-von Mises Test, the second row the test statistic of the test, and "
-"the third the number of observations in the sample."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve una matriz con la primera fila dando el valor p de la "
-"prueba de CramÃr-von Mises, la segunda fila de la prueba estadÃstica de la "
-"prueba y la tercera el nÃmero de observaciones en la muestra."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+msgid "T_ext to Columns..."
+msgstr "T_exto a columnasâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4787
-msgid "If there are less than 8 sample values, CVMTEST returns #VALUE!"
-msgstr "Si hay menos de 8 valores de muestra, CVMTEST devuelve #VALUE!"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
+msgid "Parse the text in the selection into data"
+msgstr "Analizar el texto en la selecciÃn en datos"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4789
-msgid "wiki:en:CramÃrâvon-Mises_criterion"
-msgstr "wiki:es:criterio_CramÃrâvon-Mises"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+msgid "_Consolidate..."
+msgstr "_Consolidarâ"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4868
-msgid "ADTEST:Anderson-Darling Test of Normality"
-msgstr "ADTEST:Prueba de normalidad de Anderson-Darling"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
+msgid "Consolidate regions using a function"
+msgstr "Consolidar regiones usando una funciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4870
-msgid ""
-"This function returns an array with the first row giving the p-value of the "
-"Anderson-Darling Test, the second row the test statistic of the test, and "
-"the third the number of observations in the sample."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+msgid "_Table..."
+msgstr "_Tablaâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
+msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
-"Esta funciÃn devuelve una matriz con la primera fila dando el valor p de la "
-"prueba de Anderson-Darling, la segunda fila de la prueba estadÃstica de la "
-"prueba y la tercera el nÃmero de observaciones en la muestra."
+"Crear una tabla de datos para evaluar una funciÃn con mÃltiples entradas"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4872
-msgid "If there are less than 8 sample values, ADTEST returns #VALUE!"
-msgstr "Si hay menos de 8 valores de muestra, ADTEST devuelve #VALUE!"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+msgid "E_xport into Other Format"
+msgstr "E_xportar a otro formato"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:4874
-msgid "wiki:en:AndersonâDarling_test"
-msgstr "wiki:es:prueba_AndersonâDarling"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+msgid "Export the current workbook or sheet"
+msgstr "Exportar el libro de trabajo u hoja actual"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:56
-msgid "CHAR:the CP1252 (Windows-1252) character for the code point @{x}"
-msgstr "CHAR:el caracter CP1252 (Windows-1252) para el punto de cÃdigo @{x}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+msgid "Export as _Text File"
+msgstr "Exportar como archivo de _texto"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:57
-msgid "x:code point"
-msgstr "x:punto de cÃdigo"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+msgid "Export the current sheet as a text file"
+msgstr "Exportar la hoja actual como un archivo de texto"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:58
-msgid "CHAR(@{x}) returns the CP1252 (Windows-1252) character with code @{x}."
-msgstr "CHAR(@{x}) devuelve el caracter CP1252 (Windows-1252) con cÃdigo @{x}."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+msgid "Export as _CSV File"
+msgstr "Exportar como archivo _CSV"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:59
-msgid "@{x} must be in the range 1 to 255."
-msgstr "@{x} debe estar en el rango de 1 a 255."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
+msgid "Export the current sheet as a csv file"
+msgstr "Exportar la hoja actual como un archivo csv"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:60 ../plugins/fn-string/functions.c:136
-msgid ""
-"CP1252 (Windows-1252) is also known as the \"ANSI code page\", but it is not "
-"an ANSI standard."
-msgstr ""
-"CP1252 (Windows-1252) tambieÌn es conocido como la \"paÌgina de coÌdigo ANSI\", "
-"pero no es un estaÌndar ANSI."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624 ../src/wbc-gtk.c:1645
+msgid "Repeat Export"
+msgstr "Repetir exportaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:62
-msgid ""
-"CP1252 (Windows-1252) is based on an early draft of ISO-8859-1, and contains "
-"all of its printable characters. It also contains all of ISO-8859-15's "
-"printable characters (but partially at different positions.)"
-msgstr ""
-"CP1252 (Windows-1252) està basado en un primer borrador de la ISO-8859-1 y "
-"contiene todos los caracteres imprimibles. TambiÃn contiene todos los "
-"caracteres imprimibles del ISO-8859-15 (pero parcialmente en diferentes "
-"posiciones.)"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625 ../src/wbc-gtk.c:1641 ../src/wbc-gtk.c:1645
+msgid "Repeat the last data export"
+msgstr "Repetir la Ãltima exportaciÃn de datos"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:66 ../plugins/fn-string/functions.c:138
-msgid ""
-"In CP1252 (Windows-1252), 129, 141, 143, 144, and 157 do not have matching "
-"characters."
-msgstr ""
-"En CP1252 (Windows-1252), 129, 141, 143, 144 y 157 no tiene caracteres "
-"coincidentes."
+#. Data -> Fill
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
+msgid "Auto_fill"
+msgstr "Auto_llenado"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:67 ../plugins/fn-string/functions.c:139
-msgid ""
-"For @{x} from 1 to 255 except 129, 141, 143, 144, and 157 we have CODE(CHAR(@"
-"{x}))= {x} "
-msgstr ""
-"Para @{x} de 1 a 255 excepto 129, 141, 143, 144 y 157 tenemos CODE(CHAR(@"
-"{x}))= {x} "
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+msgid "Automatically fill the current selection"
+msgstr "Llenar automÃticamente la selecciÃn actual"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:105
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+msgid "_Merge..."
+msgstr "_Combinarâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 msgid ""
-"UNICHAR:the Unicode character represented by the Unicode code point @{x}"
+"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
-"UNICHAR:el caracter Unicode representado por el punto de cÃdigo Unicode @{x}"
+"Combinar los datos de columnas en una hoja creando hojas duplicadas para "
+"cada fila"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:106
-msgid "x:Unicode code point"
-msgstr "x:punto de cÃdigo Unicode"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
+msgid "_Tabulate Dependency..."
+msgstr "_Tabular dependenciaâ"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:133
-msgid "CODE:the CP1252 (Windows-1252) code point for the character @{c}"
-msgstr "CODE:el punto de cÃdigo CP1252 (Windows-1252) para el caracter @{c}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
+msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
+msgstr "Hacer una tabla de un valor de celda como una funciÃn de otras celdas"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:134 ../plugins/fn-string/functions.c:179
-msgid "c:character"
-msgstr "c:caracter"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+msgid "_Series..."
+msgstr "_Seriesâ"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:135
-msgid "@{c} must be a valid CP1252 (Windows-1252) character."
-msgstr "@{c} debe ser un caracter vÃlido CP1252 (Windows-1252)."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
+msgid "Fill according to a linear or exponential series"
+msgstr "Llenar de acuerdo a una serie lineal o exponencial"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:137
-msgid ""
-"CP1252 (Windows-1252) is based on an early draft of ISO-8859-1, and contains "
-"all of its printable characters (but partially at different positions.)"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+msgid "_Uncorrelated..."
+msgstr "_Sin correlacionarâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
+msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
+msgstr "Generar nÃmeros aleatorios de una selecciÃn de distribuciones"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+msgid "_Correlated..."
+msgstr "_Correlacionadasâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
-"CP1252 (Windows-1252) està basado en un primer borrador de la ISO-8859-1 y "
-"contiene todos los caracteres imprimibles (pero parcialmente en diferentes "
-"posiciones.)"
+"Generar variables aleatorias para variables aleatorias normales distribuidas "
+"correlacionadas"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:178
-msgid "UNICODE:the Unicode code point for the character @{c}"
-msgstr "UNICODE:el punto de cÃdigo Unicode para el caracter @{c}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+msgid "Fill downwards"
+msgstr "Llenar hacia abajo"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:244
-msgid "EXACT:TRUE if @{string1} is exactly equal to @{string2}"
-msgstr "EXACT:VERDADERO si @{cadena1} es exactamente igual a @{cadena2}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
+msgstr "Copiar el contenido de la fila superior a las celdas inferiores"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:245
-msgid "string1:first string"
-msgstr "cadena1:primera cadena"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
+msgid "Fill to right"
+msgstr "Llenar a la derecha"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:246
-msgid "string2:second string"
-msgstr "cadena2:segunda cadena"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
+msgstr "Copiar el contenido de la columna izquierda a las celdas en la derecha"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:264
-msgid "LEN:the number of characters of the string @{s}"
-msgstr "LEN:el nÃmero de caracteres de la cadena @{s}"
+#. Data -> Outline
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
+msgid "_Hide Detail"
+msgstr "_Ocultar detalles"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:265 ../plugins/fn-string/functions.c:282
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:300 ../plugins/fn-string/functions.c:332
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:384 ../plugins/fn-string/functions.c:424
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:511 ../plugins/fn-string/functions.c:547
-msgid "s:the string"
-msgstr "s:la cadena"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+msgid "Collapse an outline group"
+msgstr "Contraer un contorno de grupo"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:281
-msgid "LENB:the number of bytes in the string @{s}"
-msgstr "LENB:el nÃmero de bytes en la cadena @{s}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+msgid "_Show Detail"
+msgstr "_Mostrar detalles"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:299
-msgid "LEFT:the first @{num_chars} characters of the string @{s}"
-msgstr "LEFT:los primeros @{num_carac} caracteres de la cadena @{s}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
+msgid "Uncollapse an outline group"
+msgstr "Expandir un contorno de grupo"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:301 ../plugins/fn-string/functions.c:512
-msgid "num_chars:the number of characters to return (defaults to 1)"
-msgstr ""
-"num_carac:el nÃmero de caracteres que devolver (el predeterminado es 1)"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+msgid "_Group..."
+msgstr "_Agruparâ"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:302
-msgid ""
-"If the string @{s} is in a right-to-left script, the returned first "
-"characters are from the right of the string."
-msgstr ""
-"Si la cadena @{s} està en una secuencia de comandos de derecha a izquierda, "
-"los primeros caracteres devueltos son de la derecha de la cadena."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
+msgid "Add an outline group"
+msgstr "AÃadir un contorno de grupo"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:331
-msgid ""
-"LEFTB:the first characters  of the string @{s} comprising at most @"
-"{num_bytes} bytes"
-msgstr ""
-"LEFTB:los primeros caracteres de la cadena @{s} comprenden a lo mucho @"
-"{num_bytes} bytes"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+msgid "_Ungroup..."
+msgstr "_Desagruparâ"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:333 ../plugins/fn-string/functions.c:426
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:548
-msgid "num_bytes:the maximum number of bytes to return (defaults to 1)"
-msgstr ""
-"num_bytes:el mÃximo nÃmero de bytes que devolver (el predeterminado es 1)"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
+msgid "Remove an outline group"
+msgstr "Quitar un contorno de grupo"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:334 ../plugins/fn-string/functions.c:427
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:549 ../plugins/fn-string/functions.c:894
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1385
-msgid ""
-"The semantics of this function is subject to change as various applications "
-"implement it."
-msgstr ""
-"La semÃntica de esta funciÃn es sujeto de cambios como diversas aplicaciones "
-"que la implementan."
+#. Data -> Filter
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 ../src/wbc-gtk.c:1566
+msgid "Add _Auto Filter"
+msgstr "AÃadir _autofiltro"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:335
-msgid ""
-"If the string is in a right-to-left script, the returned first characters "
-"are from the right of the string."
-msgstr ""
-"Si la cadena està en una secuencia de comandos de derecha a izquierda, los "
-"primeros caracteres devueltos son de la derecha de la cadena."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+msgid "Add or remove a filter"
+msgstr "AÃadir o quitar un filtro"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:336 ../plugins/fn-string/functions.c:428
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:472 ../plugins/fn-string/functions.c:551
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:895 ../plugins/fn-string/functions.c:1386
-msgid ""
-"While this function is syntactically Excel compatible, the differences in "
-"the underlying text encoding will usually yield different results."
-msgstr ""
-"Mientras esta funciÃn es compatible sintÃcticamente con Excel, las "
-"diferencias en la codificaciÃn de texto subyacente suele dar resultados "
-"diferentes."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
+msgid "_Clear Advanced Filter"
+msgstr "_Limpiar filtro avanzado"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:337 ../plugins/fn-string/functions.c:430
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:474 ../plugins/fn-string/functions.c:552
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:897 ../plugins/fn-string/functions.c:1388
-msgid ""
-"While this function is OpenFormula compatible, most of its behavior is, at "
-"this time, implementation specific."
-msgstr ""
-"Mientras esta funciÃn es compatible con OpenFormula, mucho de su "
-"comportamiento, en este momento, implementaciÃn especÃfica."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
+msgstr "Mostrar todas las filas ocultas por un filtro avanzado"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:365
-msgid "LOWER:a lower-case version of the string @{text}"
-msgstr "LOWER:una versiÃn en minÃsculas de la cadena @{texto}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
+msgid "Advanced _Filter..."
+msgstr "_Filtro avanzadoâ"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:383
-msgid ""
-"MID:the substring of the string @{s} starting at position @{position} "
-"consisting of @{length} characters"
-msgstr ""
-"MID:la subcadena de la cadena @{s} comienza en la posiciÃn @{posiciÃn} "
-"consistiendo de @{longitud} caracteres"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+msgid "Filter data with given criteria"
+msgstr "Filtrar datos con un criterio dado"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:385
-msgid "position:the starting position"
-msgstr "posiciÃn:la posiciÃn del comienzo"
+#. Data -> External
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
+msgid "Import _Text File..."
+msgstr "Importar archivo de _textoâ"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:386
-msgid "length:the number of characters to return"
-msgstr "longitud:el nÃmero de caracteres que devolver"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+msgid "Import data from a text file"
+msgstr "Importar datos de un archivo de texto"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:423
-msgid ""
-"MIDB:the characters following the first @{start_pos} bytes comprising at "
-"most @{num_bytes} bytes"
-msgstr ""
-"MIDB:los caracteres que siguen los primeros @{pos_comienzo} bytes comprenden "
-"a lo mucho @{num_bytes} bytes"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
+msgid "Import _Other File..."
+msgstr "Importar _otro archivoâ"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:425
-msgid "start_pos:the number of the byte with which to start (defaults to 1)"
-msgstr ""
-"pos_comienzo:el nÃmero del byte con el cual comenzar (el predeterminado es 1)"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+msgid "Import data from a file"
+msgstr "Importar datos de un archivo"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:467
-msgid ""
-"FINDB:first byte position of @{string1} in @{string2} following byte "
-"position @{start}"
-msgstr ""
-"FINDB:primera posiciÃn del byte de @{cadena1} en @{cadena2} siguiendo a la "
-"posiciÃn de byte @{comienzo}"
+#. Data -> Data Slicer
+#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
+msgid "Add _Data Slicer"
+msgstr "AÃadir rodaja de _datosâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+msgid "Create a data slicer"
+msgstr "Crear una rodaja de datos"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
+msgstr "Regenerar una rodaja de datos de los datos de origen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
+msgid "_Edit Data Slicer..."
+msgstr "_Editar rodaja de datosâ"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:468 ../plugins/fn-string/functions.c:696
-msgid "string1:search string"
-msgstr "cadena1:cadena de bÃsqueda"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
+msgid "Adjust a data slicer"
+msgstr "Ajustar una rodaja de datos"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:469 ../plugins/fn-string/functions.c:697
-msgid "string2:search field"
-msgstr "cadena2:campo de bÃsqueda"
+#. Standard Toolbar
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698 ../src/wbc-gtk.c:4641
+#: ../src/workbook-view.c:1027
+msgid "Sum"
+msgstr "Suma"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:470 ../plugins/fn-string/functions.c:1375
-msgid "start:starting byte position, defaults to 1"
-msgstr "comienzo:posiciÃn inicial del byte, el predeterminado es 1"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
+msgid "Sum into the current cell"
+msgstr "Sumar en la celda actual"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:471 ../plugins/fn-string/functions.c:699
-msgid "This search is case-sensitive."
-msgstr "Esta bÃsqueda es sensible a capitalizaciÃn."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
+msgid "_Function"
+msgstr "_FunciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:510
-msgid "RIGHT:the last @{num_chars} characters of the string @{s}"
-msgstr "RIGHT:los Ãltimos @{num_carac} caracteres de la cadena @{s}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
+msgid "Edit a function in the current cell"
+msgstr "Editar una funciÃn en la celda actual"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:513 ../plugins/fn-string/functions.c:550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
 msgid ""
-"If the string @{s} is in a right-to-left script, the returned last "
-"characters are from the left of the string."
+"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
+"selected"
 msgstr ""
-"Si la cadena @{s} està en una secuencia de comandos de derecha a izquierda, "
-"los primeros caracteres devueltos son de la izquierda de la cadena."
+"Ordenar ascendentemente la regiÃn seleccionada basada en la primera columna "
+"seleccionada"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Ordenar descendentemente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
 msgid ""
-"RIGHTB:the last characters of the string @{s} comprising at most @"
-"{num_bytes} bytes"
+"Sort the selected region in descending order based on the first column "
+"selected"
 msgstr ""
-"RIGHTB:los Ãltimos caracteres de la cadena @{s} comprenden a lo mucho @"
-"{num_bytes} bytes"
+"Ordenar descendentemente la regiÃn seleccionada basada en la primera columna "
+"seleccionada"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:581
-msgid "UPPER:an upper-case version of the string @{text}"
-msgstr "UPPER:una versiÃn en mayÃscula de la cadena @{texto}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
+msgid "Create a frame"
+msgstr "Crear un marco"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:600
-msgid "CONCATENATE:the concatenation of the strings @{s1}, @{s2},â"
-msgstr "CONCATENATE:la concatenaciÃn de las cadenas @{s1}, @{s2},â"
+# FIXME: como traducir "checkbox" ?
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Casilla de verificaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:601
-msgid "s1:first string"
-msgstr "s1:primera cadena"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
+msgid "Create a checkbox"
+msgstr "Crear una casilla de verificaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:602
-msgid "s2:second string"
-msgstr "s2:segunda cadena"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplazamiento"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:622
-msgid "REPT:@{num} repetitions of string @{text}"
-msgstr "REPT:@{num} repeticiones de cadena @{texto}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
+msgid "Create a scrollbar"
+msgstr "Crear una barra de desplazamiento"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:624
-msgid "num:non-negative integer"
-msgstr "num:entero no negativo"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+msgid "Slider"
+msgstr "Deslizador"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:666
-msgid "CLEAN:@{text} with any non-printable characters removed"
-msgstr "CLEAN:@{texto} con cualquier caracter no imprimible eliminado"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
+msgid "Create a slider"
+msgstr "Crear un deslizador"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:668
-msgid ""
-"CLEAN removes non-printable characters from its argument leaving only "
-"regular characters and white-space."
-msgstr ""
-"CLEAN elimina caracteres no imprimibles de sus argumentos dejando solo "
-"caracteres regulares y espacios en blanco."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+msgid "SpinButton"
+msgstr "BotÃn incremental"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:695
-msgid ""
-"FIND:first position of @{string1} in @{string2} following position @{start}"
-msgstr ""
-"FIND:primera posiciÃn de @{cadena1} en @{cadena2} que sigue la posiciÃn @"
-"{inicio}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
+msgid "Create a spin button"
+msgstr "Crear un botÃn incremental"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:698 ../plugins/fn-string/functions.c:1306
-msgid "start:starting position, defaults to 1"
-msgstr "inicio:posiciÃn del comienzo, el predeterminado es 1"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:733
-msgid "FIXED:formatted string representation of @{num}"
-msgstr "FIXED:representaciÃn de cadena con formato de @{num}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
+msgid "Create a list"
+msgstr "Crear una lista"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:734 ../plugins/fn-string/functions.c:1231
-msgid "num:number"
-msgstr "num:nÃmero"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
+msgid "Combo Box"
+msgstr "Caja combinada"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:735
-msgid "decimals:number of decimals"
-msgstr "decimales:nÃmero de decimales"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+msgid "Create a combo box"
+msgstr "Crear una caja combinada"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:736
-msgid ""
-"no_commas:TRUE if no thousand separators should be used, defaults to FALSE"
-msgstr ""
-"no_comas:VERDADERO si no se usan separadores de miles, el predeterminado es "
-"FALSO"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+msgid "Create a line object"
+msgstr "Crear un objeto lÃnea"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:793
-msgid "PROPER:@{text} with initial of each word capitalised"
-msgstr "PROPER:@{texto} con inicial de cada palabra capitalizada"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
+msgid "Arrow"
+msgstr "Flecha"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:835
-msgid ""
-"REPLACE:string @{old} with @{num} characters starting at @{start} replaced "
-"by @{new}"
-msgstr ""
-"REPLACE:cadena @{antigua} con @{num} caracteres iniciando en @{inicio} "
-"reemplazado por @{nuevo}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+msgid "Create an arrow object"
+msgstr "Crear un objeto flecha"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:837 ../plugins/fn-string/functions.c:888
-msgid "old:original text"
-msgstr "antiguo:texto original"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
+msgid "Rectangle"
+msgstr "RectÃngulo"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:838
-msgid "start:starting position"
-msgstr "inicio:posiciÃn del comienzo"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+msgid "Create a rectangle object"
+msgstr "Crear un objeto rectÃngulo"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:839
-msgid "num:number of characters to be replaced"
-msgstr "num:nÃmero de caracteres que reemplazar"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:840 ../plugins/fn-string/functions.c:891
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1159
-msgid "new:replacement string"
-msgstr "nuevo:cadena de reemplazo"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
+msgid "Create an ellipse object"
+msgstr "Crear un objeto elipse"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:886
-msgid ""
-"REPLACEB:string @{old} with up to @{num} bytes starting at @{start} replaced "
-"by @{new}"
-msgstr ""
-"REPLACEB:cadena @{antigui} con un mÃximo de @{num} bytes comienza en @"
-"{inicio} reemplazado por @{nuevo}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+msgid "Create a button"
+msgstr "Crear un botÃn"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:889
-msgid "start:starting byte position"
-msgstr "inicio:posiciÃn inicial del byte"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
+msgid "Create a radio button"
+msgstr "Crear un botÃn de selecciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:890
-msgid "num:number of bytes to be replaced"
-msgstr "num:nÃmero de bytes que reemplazar"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
+msgid "Merge a range of cells"
+msgstr "Combinar un rango de celdas"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:892
-msgid ""
-"REPLACEB replaces the string of valid unicode characters starting at the "
-"byte @{start} and ending at @{start}+ {num}-1 with the string @{new}."
-msgstr ""
-"REPLACEB reemplaza la cadena de caracteres unicode vÃlidos comenzando en el "
-"byte @{inicio} y terminando en @{inicio}+ {num}-1 con la cadena @{nuevo}."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+msgid "Unmerge"
+msgstr "Separar"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:940
-msgid "T:@{value} if and only if @{value} is text, otherwise empty"
-msgstr "T:@{valor} si y solo si @{valor} es texto, de caso contrario vacÃo"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
+msgid "Split merged ranges of cells"
+msgstr "Dividir rangos combinados de celdas"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:941
-msgid "value:original value"
-msgstr "valor:valor original"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:963
-msgid "TEXT:@{value} as a string formatted as @{format}"
-msgstr "TEXT:@{valor} como una cadena con formato como @{formato}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+msgid "Format the selection as General"
+msgstr "Formatear la selecciÃn como general"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:964
-msgid "value:value to be formatted"
-msgstr "value:valor para ser formateado"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+msgid "Format the selection as numbers"
+msgstr "Formatear la selecciÃn como nÃmeros"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:965
-msgid "format:desired format"
-msgstr "formato:formato elegido"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1017
-msgid "TRIM:@{text} with only single spaces between words"
-msgstr "TRIM:@{texto} con solo espacios simples entre palabras"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+msgid "Format the selection as currency"
+msgstr "Formatear la selecciÃn como divisa"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1064
-msgid "VALUE:numeric value of @{text}"
-msgstr "VALUE:valor numÃrico de @{texto}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidad"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1097
-msgid "NUMBERVALUE:numeric value of @{text}"
-msgstr "NUMBERVALUE:valor numÃrico de @{texto}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
+msgid "Format the selection as accounting"
+msgstr "Formatear la selecciÃn como contabilidad"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1099
-msgid "separator:decimal separator"
-msgstr "separador:separador decimal"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
+msgid "Format the selection as percentage"
+msgstr "Formatear la selecciÃn como porcentaje"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1100
-msgid ""
-"If @{text} does not look like a decimal number, NUMBERVALUE returns the "
-"value VALUE would return (ignoring the given @{separator})."
-msgstr ""
-"Si @{texto} no se ve como un nÃmero decimal, NUMBERVALUE devuelve el valor "
-"VALUE puede devolver (ignorando el @{separador} dado)."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+msgid "Scientific"
+msgstr "CientÃfico"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1156
-msgid "SUBSTITUTE:@{text} with all occurrences of @{old} replaced by @{new}"
-msgstr ""
-"SUBSTITUTE:@{texto} con todas las ocurrencias de @{antiguo} reemplazado por @"
-"{nuevo}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
+msgid "Format the selection as scientific"
+msgstr "Formatear la selecciÃn como cientÃfico"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1157 ../plugins/fn-string/functions.c:1567
-msgid "text:original text"
-msgstr "texto:texto original"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
+msgid "Format the selection as date"
+msgstr "Formatear la selecciÃn como fecha"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1158
-msgid "old:string to be replaced"
-msgstr "antiguo:cadena que reemplazar"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+msgid "Format the selection as time"
+msgstr "Formatear la selecciÃn como hora"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1160
-msgid ""
-"num:if @{num} is specified and a number only the @{num}th occurrence of @"
-"{old} is replaced"
-msgstr ""
-"num:si @{num} se especifica y un nÃmero solo la @{num}-Ãsima ocurrencia de @"
-"{antiguo} se reemplaza"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
+msgid "AddBorders"
+msgstr "AÃadir bordes"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1230
-msgid "DOLLAR:@{num} formatted as currency"
-msgstr "DOLLAR:@{num} formateado como divisa"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
+msgid "Add a border around the selection"
+msgstr "AÃadir un borde alrededor de la selecciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1232
-msgid "decimals:decimals"
-msgstr "decimales:decimales"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+msgid "ClearBorders"
+msgstr "Limpiar bordes"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1302
-msgid ""
-"SEARCH:the location of the @{search} string within @{text} after position @"
-"{start}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
+msgid "Clear the border around the selection"
+msgstr "Limpiar el borde alrededor de la selecciÃn"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
+msgid "Thousands Separator"
+msgstr "Separador de miles"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
+msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
-"SEARCH:la ubicaciÃn de la cadena @{buscar} con @{texto} despuÃs de la "
-"posiciÃn @{inicio}"
+"Establecer el formato de las celdas seleccionadas para incluir un separador "
+"de miles"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1304 ../plugins/fn-string/functions.c:1373
-msgid "search:search string"
-msgstr "bÃsqueda:cadena de bÃsqueda"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
+msgid "Increase Precision"
+msgstr "Incrementar precisiÃn"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1305 ../plugins/fn-string/functions.c:1374
-msgid "text:search field"
-msgstr "texto:campo de bÃsqueda"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
+msgid "Increase the number of decimals displayed"
+msgstr "Incrementar el nÃmero de decimales mostrados"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1307 ../plugins/fn-string/functions.c:1376
-msgid ""
-"@{search} may contain wildcard characters (*) and question marks (?). A "
-"question mark matches any single character, and a wildcard matches any "
-"string including the empty string. To search for * or ?, precede the symbol "
-"with ~."
-msgstr ""
-"@{bÃsqueda} puede contener caracteres comodÃn (*) y signos de interrogaciÃn "
-"(?). Un signo de interrogaciÃn coincide con cualquier carÃcter simple y un "
-"comodÃn coincide con cualquier cadena incluyendo la cadena vacÃa. Para "
-"buscar * o ?, preceder el sÃmbolo con ~."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
+msgid "Decrease Precision"
+msgstr "Decrementar precisiÃn"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1312 ../plugins/fn-string/functions.c:1381
-msgid "This search is not case sensitive."
-msgstr "Esta bÃsqueda no es sensible a capitalizaciÃn."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
+msgid "Decrease the number of decimals displayed"
+msgstr "Decrementar el nÃmero de decimales mostrados"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1313
-msgid "If @{search} is not found, SEARCH returns #VALUE!"
-msgstr "Si @{bÃsqueda} no se encuentra, SEARCH devuelve #VALUE!"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
+msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
+msgstr "Decrementar el sangrado, y alinear los contenidos a la izquierda"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1314
-msgid ""
-"If @{start} is less than one or it is greater than the length of @{text}, "
-"SEARCH returns #VALUE!"
-msgstr ""
-"Si @{inicio} es menos que uno o es mayor que la longitud de @{texto}, SEARCH "
-"devuelve #VALUE!"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
+msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
+msgstr "Incrementar el sangrado, y alinear los contenidos a la izquierda"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1371
-msgid ""
-"SEARCHB:the location of the @{search} string within @{text} after byte "
-"position @{start}"
-msgstr ""
-"SEARCHB:la ubicaciÃn de la cadena @{bÃsqueda} con @{texto} despuÃs de la "
-"posiciÃn del byte @{inicio}"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2835
+msgid "Display _Outlines"
+msgstr "Mostrar _contornos"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1382
-msgid "If @{search} is not found, SEARCHB returns #VALUE!"
-msgstr "Si @{bÃsqueda} no se encuentra, SEARCHB devuelve #VALUE!"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
+msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
+msgstr "Cambiar para mostrar o no los contornos de los grupos"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1383
-msgid ""
-"If @{start} is less than one or it is greater than the byte length of @"
-"{text}, SEARCHB returns #VALUE!"
-msgstr ""
-"Si @{inicio} es menor que uno o es mayor que la longitud del byte de @"
-"{texto}, SEARCHB devuelve #VALUE!"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
+msgid "Outlines _Below"
+msgstr "Contornos _inferiores"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1439
-msgid ""
-"ASC:text with full-width katakana and ASCII characters converted to half-"
-"width"
-msgstr ""
-"ASC:texto con anchura completa katakana y caracteres ASCII convertidos a la "
-"mitad de la anchura"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
+msgstr "Cambiar para mostrar contornos de fila en la parte superior o inferior"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1441
-msgid ""
-"ASC converts full-width katakana and ASCII characters to half-width "
-"equivalent characters, copying all others. "
-msgstr ""
-"ASC convierte a anchura completa katakana y caracteres ASCII para caracteres "
-"de anchura media equivalente, copiando todos los demÃs."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
+msgid "Outlines _Right"
+msgstr "Contornos a la _derecha"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1442 ../plugins/fn-string/functions.c:1570
-msgid ""
-"The distinction between half-width and full-width characters is described in "
-"http://www.unicode.org/reports/tr11/.";
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
+msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr ""
-"La distinciÃn entre caracteres de anchura media y anchura completa se "
-"describe en http://www.unicode.org/reports/tr11/.";
+"Cambiar para mostrar contornos de columna a la izquierda o a la derecha"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1443 ../plugins/fn-string/functions.c:1572
-msgid "For most strings, this function has the same effect as in Excel."
-msgstr ""
-"Para la mayorÃa de las cadenas, esta funciÃn tiene el mismo efecto como en "
-"Excel."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
+msgid "Display _FormulÃ"
+msgstr "Mostrar _fÃrmulÃ"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1444
-msgid ""
-"While in obsolete encodings ASC used to translate between 2-byte and 1-byte "
-"characters, this is not the case in UTF-8."
-msgstr ""
-"Aunque las codificaciones ASC obsoletas se usaban para traducir caracteres "
-"de entre 2-byte y 1-byte, este no es el caso en UTF-8."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
+msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
+msgstr "Mostrar el valor de una fÃrmula o la misma fÃrmula"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1566
-msgid ""
-"JIS:text with half-width katakana and ASCII characters converted to full-"
-"width"
-msgstr ""
-"JIS:texto con anchura media katakana y caracteres ASCII convertidos a "
-"anchura completa"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
+msgid "_Hide Zeros"
+msgstr "_Ocultar ceros"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1568
-msgid ""
-"JIS converts half-width katakana and ASCII characters to full-width "
-"equivalent characters, copying all others. "
-msgstr ""
-"JIS convierte anchura media katakana y caracteres ASCII a caracteres "
-"equivalentes de anchura completa, copiando todos los demÃs."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
+msgstr "Cambiar para mostrar o no ceros como blancos"
 
-#: ../plugins/fn-string/functions.c:1573
-msgid ""
-"While in obsolete encodings JIS used to translate between 1-byte and 2-byte "
-"characters, this is not the case in UTF-8."
-msgstr ""
-"Aunque las codificaciones JIS obsoletas se usaban para traducir caracteres "
-"de entre 1-byte y 2-byte, este no es el caso en UTF-8."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
+msgid "Hide _Gridlines"
+msgstr "Ocultar _cuadrÃculas"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:94
-msgid ""
-"Possible interpolation methods are:\n"
-"0: linear;\n"
-"1: linear with averaging;\n"
-"2: staircase;\n"
-"3: staircase with averaging;\n"
-"4: natural cubic spline;\n"
-"5: natural cubic spline with averaging."
-msgstr ""
-"Los posibles mÃtodos de interpolaciÃn son:\n"
-"0: linear;\n"
-"1: linear con promedio;\n"
-"2: escalera;\n"
-"3: escalera con promedio;\n"
-"4: ranura cÃbica natural;\n"
-"5: ranura cÃbica natural con promedio."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
+msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
+msgstr "Cambiar para mostrar o no cuadrÃculas"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:381
-msgid ""
-"INTERPOLATION:interpolated values corresponding to the given abscissa targets"
-msgstr ""
-"INTERPOLATION:valores interpolados correspondientes a los objetivos abscisos "
-"dados."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
+msgid "Hide _Column Headers"
+msgstr "Ocultar cabeceras de _columna"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:382
-msgid "abscissae:abscissae of the given data points"
-msgstr "abscisas:abscisas de los puntos de datos dados"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
+msgid "Toggle whether or not to display column headers"
+msgstr "Cambiar para mostrar o no cabeceras de columna"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:383
-msgid "ordinates:ordinates of the given data points"
-msgstr "ordenadas:ordenadas de los puntos de datos dados"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
+msgid "Hide _Row Headers"
+msgstr "Ocultar cabeceras de _fila"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:384
-msgid "targets:abscissae of the interpolated data"
-msgstr "objetivos:abscisas de los datos interpolados"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
+msgid "Toggle whether or not to display row headers"
+msgstr "Cambiar para mostrar o no cabeceras de fila"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:385
-msgid "interpolation:method of interpolation, defaults to 0 ('linear')"
-msgstr ""
-"interpolaciÃn:mÃtodo de interpolaciÃn, el predeterminado es 0 (ÂlinearÂ)"
+#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
+msgid "Use R1C1 N_otation "
+msgstr "Usar n_otaciÃn R1C1"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:386 ../plugins/fn-tsa/functions.c:575
-msgid "The output consists always of one column of numbers."
-msgstr "La salida consiste siempre de una columna de nÃmeros."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
+msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
+msgstr "Mostrar direcciones como R1C1 o A1"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2868
+msgid "_Left Align"
+msgstr "Alinear a la _izquierda"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
+msgid "Align left"
+msgstr "AlineaciÃn izquierda"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centro"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
+msgid "Center horizontally"
+msgstr "Centrar horizontalmente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
+msgid "_Right Align"
+msgstr "Alinear a la _derecha"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875 ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
+msgid "Align right"
+msgstr "AlineaciÃn derecha"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
+msgid "_Center Across Selection"
+msgstr "_Centrar a travÃs de la selecciÃn"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878 ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
+msgid "Center horizontally across the selection"
+msgstr "Centrar horizontalmente a travÃs de la selecciÃn"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
+msgid "_Merge and Center"
+msgstr "_Combinar y centrar"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
+msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
+msgstr "Combinar la selecciÃn en 1 celda, y centrar horizontalmente."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2889
+msgid "Align _Top"
+msgstr "AlineaciÃn _superior"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890 ../src/wbc-gtk-actions.c:2956
+msgid "Align Top"
+msgstr "AlineaciÃn superior"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
+msgid "_Vertically Center"
+msgstr "Centrar _verticalmente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
+msgid "Vertically Center"
+msgstr "Centrar verticalmente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
+msgid "Align _Bottom"
+msgstr "AlineaciÃn _inferior"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896 ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "AlineaciÃn inferior"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
+msgid "View _Statusbar"
+msgstr "Ver _barra de estado"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
+msgid "Toggle visibility of statusbar"
+msgstr "Cambiar visibilidad de la barra de estado"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
+msgid "F_ull Screen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
+msgid "Switch to or from full screen mode"
+msgstr "Cambiar a o desde el modo de pantalla completa"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrita"
+
+#. ALSO "<control>2"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Cursiva"
+
+#. ALSO "<control>3"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#. ALSO "<control>4"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+msgid "Underline"
+msgstr "Subrayado"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
+msgid "_Double Underline"
+msgstr "Subrayado _doble"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
+msgid "Double Underline"
+msgstr "Subrayado doble"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
+msgid "_Single Low Underline"
+msgstr "Subrayado _simple bajo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
+msgid "Single Low Underline"
+msgstr "Subrayado simple bajo"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
+msgid "Double _Low Underline"
+msgstr "Subrayado doble _bajo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
+msgid "Double Low Underline"
+msgstr "Subrayado doble bajo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
+msgid "_Strike Through"
+msgstr "_Tachado"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Tachado"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
+msgid "Su_perscript"
+msgstr "Su_perÃndice"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
+msgid "Superscript"
+msgstr "SuperÃndice"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
+msgid "Subscrip_t"
+msgstr "SubÃndic_e"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2938
+msgid "Subscript"
+msgstr "SubÃndice"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
+msgid "Fill Horizontally"
+msgstr "Rellenar horizontalmente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
+msgid "Justify Horizontally"
+msgstr "Justificar horizontalmente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
+msgid "Align numbers right, and text left"
+msgstr "Alinear nÃmeros a la derecha, y texto a la izquierda"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
+msgid "Center Vertically"
+msgstr "Centrar verticalmente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981 ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2985 ../src/wbc-gtk-actions.c:3000
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "AlineaciÃn horizontal"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2996 ../src/wbc-gtk-actions.c:2997
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "AlineaciÃn vertical"
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:861
+#, c-format
+msgid "%s!%s is locked"
+msgstr "%s!%s està bloqueado"
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
+msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
+msgstr "Desproteger el libro de trabajo para activar la ediciÃn."
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
+msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
+msgstr "Desproteger la hoja para activar la ediciÃn."
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
+msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
+msgstr "Va a editar una celda con formato ÂtextoÂ."
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
 msgid ""
-"The @{abscissae} should be given in increasing order. If the @{abscissae} is "
-"not in increasing order the INTERPOLATION function is significantly slower."
-msgstr ""
-"Las @{abscisas} deben ser dadas en orden creciente. Si las @{abscisas} no "
-"estÃn en orden creciente la funciÃn de INTERPOLATION es significativamente "
-"mÃs lento."
+"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
+"then the contents will be turned into text."
+msgstr ""
+"La celda actualmente no contiene texto, aunque, si continua editÃndolo luego "
+"los contenidos se convertirÃn en texto."
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
+msgid "Remove format"
+msgstr "Quitar formato"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:390
-msgid "If any two @{abscissae} values are equal an error is returned."
-msgstr ""
-"Si cualquiera de los dos valores de @{abscisas} son iguales se devuelve un "
-"error."
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
+msgid "Show this dialog next time."
+msgstr "Mostrar este diÃlogo la prÃxima vez."
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:391
-msgid ""
-"If any of interpolation methods 1 ('linear with averaging'), 3 ('staircase "
-"with averaging'), and 5 ('natural cubic spline with averaging') is used, the "
-"number of returned values is one less than the number of targets and the "
-"target values must be given in increasing order. The values returned are the "
-"average heights of the interpolation function on the intervals determined by "
-"consecutive target values."
-msgstr ""
-"Si cualquiera de los mÃtodos de interpolaciÃn 1 (Âlinear con promedioÂ), 3 "
-"(Âescalera con un promedioÂ) y 5 (Âranura cÃbica natural con promedioÂ) se "
-"usan, el nÃmero de valores devueltos es uno menor que el nÃmero de objetivos "
-"y los valores objetivo deben darse en orden creciente. Los valores devueltos "
-"son las alturas promedio de la funciÃn de interpolaciÃn en los intervalos "
-"determinados por los valores objetivo consecutivos."
+#: ../src/wbc-gtk.c:518
+msgid "Manage sheets..."
+msgstr "Administrar hojasâ"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:398 ../plugins/fn-tsa/functions.c:582
-msgid "Strings and empty cells in @{abscissae} and @{ordinates} are ignored."
-msgstr "Cadenas y celdas vacÃas en @{abscisas} y @{ordenadas} se ignoran."
+#: ../src/wbc-gtk.c:521
+msgid "Append"
+msgstr "AÃadir"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:399 ../plugins/fn-tsa/functions.c:583
-msgid ""
-"If several target data are provided they must be in the same column in "
-"consecutive cells."
-msgstr ""
-"Si se proporcionan varios datos objetivo deben estar en la misma columna en "
-"celdas consecutivas."
+#: ../src/wbc-gtk.c:522
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:568
-msgid "PERIODOGRAM:periodogram of the given data"
-msgstr "PERIODOGRAM:periodograma de los datos dados"
+#: ../src/wbc-gtk.c:523
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:569
-msgid "ordinates:ordinates of the given data"
-msgstr "ordenadas:ordenadas de los datos dados"
+#: ../src/wbc-gtk.c:524
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:570
-msgid "filter:windowing function to  be used, defaults to no filter"
-msgstr "filtro:funciÃn de ventanas que usar, lo predeterminado es sin filtro"
+#: ../src/wbc-gtk.c:526
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:571
-msgid ""
-"abscissae:abscissae of the given data, defaults to regularly spaced abscissae"
-msgstr ""
-"abscisas:abscisas de los datos dados, lo predeterminado son abscisas "
-"espaciadas regularmente"
+#: ../src/wbc-gtk.c:527
+msgid "Select (sorted)"
+msgstr "Seleccionar (ordenado)"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:572
-msgid "interpolation:method of interpolation, defaults to none"
-msgstr "interpolaciÃn:mÃtodo de interpolaciÃn, el predeterminado es ninguno"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1273
+msgid " - Gnumeric"
+msgstr " - Gnumeric"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:573
-msgid "number:number of interpolated data points"
-msgstr "nÃmero:nÃmero de puntos de datos interpolados"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1392
+msgid "Invalid format"
+msgstr "Formato no vÃlido"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:574
-msgid ""
-"If an interpolation method is used, the number of returned values is one "
-"less than the number of targets and the targets values must be given in "
-"increasing order."
-msgstr ""
-"Si se usa un mÃtodo de interpolaciÃn, el nÃmero de valores devueltos es uno "
-"menor que el nÃmero de objetivos y los valores objetivo deben darse en orden "
-"creciente."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1490
+msgid "Remove the page break to the left of the current column"
+msgstr "Quitar el salto de pÃgina a la izquierda de la columna actual"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:577
-msgid ""
-"Possible window functions are:\n"
-"0: no filter (rectangular window)\n"
-"1: Bartlett (triangular window)\n"
-"2: Hahn (cosine window)\n"
-"3: Welch (parabolic window)"
-msgstr ""
-"Posibles funciones de ventana son:\n"
-"0: sin filtro (ventana rectangular)\n"
-"1: Bartlett (ventana triangular)\n"
-"2: Hahn (ventana coseno)\n"
-"3: Welch (ventana parabÃlica)"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1493
+msgid "Add a page break to the left of the current column"
+msgstr "AÃadir un salto de pÃgina a la izquierda de la columna actual"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:827
-msgid "FOURIER:Fourier or inverse Fourier transform"
-msgstr "FOURIER:Fourier o transformada inversa de Fourier"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1500
+msgid "Remove the page break above the current row"
+msgstr "Quitar el salto de pÃgina sobre la fila actual"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:828 ../plugins/fn-tsa/functions.c:927
-msgid "Sequence:the data sequence to be transformed"
-msgstr "Secuencia:la secuencia de datos que transformar"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1503
+msgid "Add a page break above current row"
+msgstr "AÃadir un salto de pÃgina sobre la fila actual"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:829
-msgid ""
-"Inverse:if true, the inverse Fourier transform is calculated, defaults to "
-"false"
-msgstr ""
-"Inverso:si es verdadero, se calcula la transformada inversa de Fourier, el "
-"predeterminado es falso"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1523
+msgid "Un_freeze Panes"
+msgstr "Des_bloquear paneles"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:830
-msgid ""
-"Separate:if true, the real and imaginary parts are given separately, "
-"defaults to false"
-msgstr ""
-"Separado:si es verdadero, las partes reales e imaginarias son dadas "
-"separadamente, el predeterminado es falso"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1526
+msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
+msgstr "Desbloquear la esquina superior izquierda de la hoja"
 
-# quà traduciÃn de array cojo?
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:831
-msgid ""
-"This array function returns the Fourier or inverse Fourier transform of the "
-"given data sequence."
-msgstr ""
-"Esta funciÃn de matriz devuelve el Fourier o la transformada inversa de "
-"Fourier de la secuencia de datos dada."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1544
+#, c-format
+msgid "Extend _Auto Filter to %s"
+msgstr "Extender filtro _automÃtico a %s"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:832
-msgid ""
-"The output consists of one column of complex numbers if @{Separate} is false "
-"and of two columns of real numbers if @{Separate} is true."
-msgstr ""
-"La salida consta de una columna de nÃmeros complejos si @{separado} es falso "
-"y de dos columnas de nÃmeros reales si @{separado} es verdadero."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1546
+msgid "Extend the existing filter."
+msgstr "Extender el filtro existente."
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:833
-msgid ""
-"If @{Separate} is true the first output column contains the real parts and "
-"the second column the imaginary parts."
-msgstr ""
-"Si @{separado} es verdadero la primera columna de salida contiene las partes "
-"reales y la segunda columna las partes imaginarias."
+#: ../src/wbc-gtk.c:1556
+msgid "The selection intersects an existing auto filter."
+msgstr "La selecciÃn intersecta un filtro automÃtico existente."
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:834 ../plugins/fn-tsa/functions.c:931
-msgid ""
-"If @{Sequence} is neither an n by 1 nor 1 by n array, this function returns "
-"#VALUE!"
-msgstr ""
-"Si @{secuencia} no es un n por 1 ni 1 por matriz n, esta funciÃn devuelve "
-"#VALUE!"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1565
+msgid "Remove _Auto Filter"
+msgstr "Quitar filtro _automÃtico"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1568
+msgid "Remove a filter"
+msgstr "Quitar un filtro"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1569
+msgid "Add a filter"
+msgstr "AÃadir un filtro"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1637
+#, c-format
+msgid "Repeat Export to %s"
+msgstr "Repetir exportaciÃn a %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1650
+msgid "Remove _Data Slicer"
+msgstr "Quitar rodaja de _datos"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1651
+msgid "Create _Data Slicer"
+msgstr "Crear rodaja de _datos"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1653
+msgid "Remove a Data Slicer"
+msgstr "Quitar una rodaja de datos"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1654
+msgid "Create a Data Slicer"
+msgstr "Crear una rodaja de datos"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1667
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1668
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1699
+#, c-format
+msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
+msgstr "ÂGuardar los cambios al libro de trabajo Â%s antes de cerrar?"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1704
+msgid "Save changes to workbook before closing?"
+msgstr "ÂGuardar los cambios al libro de trabajo antes de cerrar?"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1711
+msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
+msgstr "Si cierra sin guardar, los cambios serÃn descartados."
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1717
+msgid "Discard all"
+msgstr "Descartar todo"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1719 ../src/wbc-gtk.c:1726 ../src/wbc-gtk.c:1732
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:926
-msgid "HPFILTER:Hodrick Prescott Filter"
-msgstr "HPFILTER:filtro de Hodrick Prescott"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721
+msgid "Save all"
+msgstr "Guardar todo"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:928
-msgid "Î:filter parameter Î, defaults to 1600"
-msgstr "Î:parÃmetro de filtro Î, el predeterminado es 1600"
+#: ../src/wbc-gtk.c:1723 ../src/wbc-gtk.c:1728
+msgid "Don't quit"
+msgstr "No salir"
 
-# quà traduciÃn de array cojo?
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:929
+#: ../src/wbc-gtk.c:1734
+msgid "Don't close"
+msgstr "No cerrar"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2036
+msgid "Enter in current cell"
+msgstr "Introducir en la celda actual"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2038
+msgid "Enter in current cell without autocorrection"
+msgstr "Introducir en la celda actual sin autocorrecciÃn"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2045
+msgid "Enter in current range merged"
+msgstr "Introducir en el rango combinado actual"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2048
+msgid "Enter in selected ranges"
+msgstr "Introducir en los rangos seleccionados"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2050
+msgid "Enter in selected ranges as array"
+msgstr "Introducir en los rangos seleccionados como matriz"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2355
+msgid "END"
+msgstr "FIN"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2621
+msgid "Go to First"
+msgstr "Ir a la primera"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2622
+msgid "Go to Last"
+msgstr "Ir a la Ãltima"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2624
+msgid "Go to Cell ..."
+msgstr "Ir a la celda â"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2693
+msgid "Accept change in multiple cells"
+msgstr "Aceptar cambio en mÃltiples celdas"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2762 ../src/wbc-gtk.c:2777
+msgid "_Re-Edit"
+msgstr "_Reeditar"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2763 ../src/wbc-gtk.c:2768
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2767 ../src/wbc-gtk.c:2778
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2973
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_AmpliaciÃn"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3012
+msgid "Clear Borders"
+msgstr "Limpiar bordes"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3015
+msgid "All Borders"
+msgstr "Todos los bordes"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3016
+msgid "Outside Borders"
+msgstr "Bordes exteriores"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3017
+msgid "Thick Outside Borders"
+msgstr "Bordes exteriores gruesos"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3020
+msgid "Double Bottom"
+msgstr "Doble borde inferior"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3021
+msgid "Thick Bottom"
+msgstr "Borde inferior grueso"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3023
+msgid "Top and Bottom"
+msgstr "Borde superior e inferior"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3024
+msgid "Top and Double Bottom"
+msgstr "Borde superior y doble borde inferior"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3025
+msgid "Top and Thick Bottom"
+msgstr "Borde superior y borde inferior grueso"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3110
+msgid "Set Borders"
+msgstr "Establecer bordes"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3118 ../src/wbc-gtk.c:3119
+msgid "Borders"
+msgstr "Bordes"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3219
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Rehacer la acciÃn deshecha"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3224
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3259
+msgid "Set Foreground Color"
+msgstr "Establecer color de primer plano"
+
+#. Set background to NONE
+#: ../src/wbc-gtk.c:3315
+msgid "Set Background Color"
+msgstr "Establecer color de fondo"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3364
+#, c-format
+msgid "Font Name %s"
+msgstr "Nombre de tipografÃa %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3433
+#, c-format
+msgid "Font Size %f"
+msgstr "TamaÃo de tipografÃa %f"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3451 ../src/wbc-gtk.c:3452
+msgid "Font Size"
+msgstr "TamaÃo de tipografÃa"
+
+#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
+#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
+#. * to be moved in strings representing menu entries.
+#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
+#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
+#.
+#: ../src/wbc-gtk.c:3666
+#, c-format
+msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
+msgstr "En el menà Â%sÂ, la clave Â%s se usa tanto para Â%s como para Â%sÂ."
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3984
+msgid "Display above sheets"
+msgstr "Mostrar sobre las hojas"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3985
+msgid "Display to the left of sheets"
+msgstr "Mostrar a la izquierda de las hojas"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3986
+msgid "Display to the right of sheets"
+msgstr "Mostrar a la derecha de las hojas"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3997
+msgid "Reattach to main window"
+msgstr "Readjuntar a la ventana principal"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4031
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4095
+msgid "Standard Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas estÃndar"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4096
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de formato"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4097
+msgid "Long Format Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de formato largo"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4098
+msgid "Object Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de objeto"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4112
+#, c-format
+msgid "Show/Hide toolbar %s"
+msgstr "Mostrar/ocultar barra de herramientas %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4702
+#, c-format
+msgid "Content of %s"
+msgstr "Contenido de %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4717
+msgid "Use maximum precision"
+msgstr "Usar precisiÃn mÃxima"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4729
+msgid "Insert formula below."
+msgstr "Insertar fÃrmula debajo."
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4735
+msgid "Insert formula to side."
+msgstr "Insertar fÃrmula al lado."
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4820
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Abrir %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:5534
+msgid "Autosave prompt"
+msgstr "Preguntar para autoguardar"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:5535
+msgid "Ask about autosave?"
+msgstr "ÂPreguntar sobre autoguardar?"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:5541
+msgid "Autosave time in seconds"
+msgstr "Tiempo de autoguardado en segundos"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:5542
+msgid "Seconds before autosave"
+msgstr "Seguntos antes del autoguardado"
+
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
+msgid "(All)"
+msgstr "(Todo)"
+
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
+msgid "(Top 10...)"
+msgstr "(10 primerosâ)"
+
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
+msgid "(Custom...)"
+msgstr "(Personalizarâ)"
+
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
+msgid "(Blanks...)"
+msgstr "(Blancosâ)"
+
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
+msgid "(Non Blanks...)"
+msgstr "(No blancosâ)"
+
+#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
+msgid "<Blank>"
+msgstr "<Blank>"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:928
+#, c-format
+msgid "%s takes no arguments"
+msgstr "%s no tiene argumentos"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:932
+#, c-format
+msgid "Too many arguments for %s"
+msgstr "Demasiados argumentos para %s"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:943
 msgid ""
-"This array function returns the trend and cyclical components obtained by "
-"applying the Hodrick Prescott Filter with parameter @{Î} to the given data "
-"sequence."
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
 msgstr ""
-"Esta funciÃn de matriz devuelve los componentes de tendencia y cÃclicos "
-"obtenidos al aplicar el filtro de Hodrick Prescott con parÃmetro @{Î} a la "
-"secuencia de datos dados."
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 para cerrar el consejo</i>"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:930
+#. xgettext: the first %s is a function name and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
+#, c-format
+msgid "\t%s \t%s\n"
+msgstr "\t%s \t%s\n"
+
+#. xgettext: the first %s is a function name and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:977
+#, c-format
+msgid "â\t%s \t%s\n"
+msgstr "â\t%s \t%s\n"
+
+#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:990
 msgid ""
-"The output consists of two columns of numbers, the first containing the "
-"trend component, the second the cyclical component."
+"\n"
+"\t<i>F4 to complete</i>"
 msgstr ""
-"La salida consta de dos columnas de nÃmeros, la primera contiene el "
-"componente de tendencia, la segunda el componente cÃclico."
+"\n"
+"\t<i>F4 para completar</i>"
 
-#: ../plugins/fn-tsa/functions.c:932
+#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:993
 msgid ""
-"If @{Sequence} contians less than 6 numerical values, this function returns "
-"#VALUE!"
+"\n"
+"\t<i>âF4 to select</i>"
 msgstr ""
-"Si @{secuencia} contiene menor que 6 valores numÃricos, esta funciÃn "
-"devuelve #VALUE!"
+"\n"
+"\t<i>âF4 para seleccionar</i>"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:306
-msgid "EXECSQL:result of executing @{sql} in the libgda data source @{dsn}"
-msgstr ""
-"EXECSQL:resultado de ejecutar @{sql} en la fuente de datos libgda @{dsn}"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1723
+msgid "Update policy"
+msgstr "Actualizar polÃtica"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:308 ../plugins/gda/plugin-gda.c:385
-msgid "dsn:libgda data source"
-msgstr "dsn:fuente de datos libgda"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1724
+msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
+msgstr "Con quà frecuencia se deben aplicar los cambios a la entrada"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:309 ../plugins/gda/plugin-gda.c:386
-msgid "username:user name to access @{dsn}"
-msgstr "nombreusuario:nombre de usuario para acceder @{dsn}"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1731
+msgid "With icon"
+msgstr "Con icono"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:310 ../plugins/gda/plugin-gda.c:387
-msgid "password:password to access @{dsn} as @{username}"
-msgstr "contraseÃa:contraseÃa para acceder @{dsn} como @{nombreusuario}"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1732
+msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
+msgstr "ÂDeberÃa haber un icono a la derecha de la entrada?"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:311
-msgid "sql:SQL command"
-msgstr "sql:comando SQL"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1740
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "El contenido de la entrada"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1753
+msgid "SheetControlGUI"
+msgstr "IGU de control de la hoja"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1754
+msgid "The GUI container associated with the entry."
+msgstr "El contenedor IGU asociado con la entrada."
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1761
+msgid "WBCGtk"
+msgstr "WBCGtk"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1762
+msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
+msgstr "El contenedor IGU de nivel superior asociado con la entrada."
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1769
+msgid "Constant Format"
+msgstr "Formato constante"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1770
+msgid "Format for constants"
+msgstr "Formato para constantes"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2667
+#, c-format
+msgid "Expecting a single range"
+msgstr "Se espera un rango simple"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
+msgid "Single"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
+msgid "Wavy"
+msgstr "Ondulado"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
+msgid "Low Single"
+msgstr "Bajo simple"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
+msgid "Thin"
+msgstr "Delgada"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
+msgid "Ultralight"
+msgstr "Ultraligera"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
+msgid "Light"
+msgstr "Ligera"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediana"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
+msgid "Semibold"
+msgstr "Medio negrita"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
+msgid "Ultrabold"
+msgstr "Ultra negrita"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
+msgid "Heavy"
+msgstr "Pesada"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
+msgid "Ultraheavy"
+msgstr "Ultrapesada"
+
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
+msgid "Bold italic"
+msgstr "Negrita cursiva"
+
+#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
+#. You can change it to any text suitable for your language.
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:406
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:482
+msgid "AaBbCcDdEe12345"
+msgstr "AaBbCcDdEe12345"
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Incrementar sangrado"
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Decrementar sangrado"
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
+msgid "Wrap SORT"
+msgstr "Ajustar ORDENACIÃN"
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
+msgid "A single selection is required."
+msgstr "Se requiere una selecciÃn simple."
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
+msgid "An nâ1 or 1ân selection is required."
+msgstr "Se requiere una selecciÃn nâ1 o 1ân."
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
+msgid "There is no point in sorting a single cell."
+msgstr "No hay puntos en la ordenaciÃn de una sola celda."
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
+msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
+msgstr "El rango que ordenar no puede contener ninguna celda combinada."
+
+#: ../src/workbook-control.c:250
+msgid "Define Name"
+msgstr "Definir nombre"
+
+#: ../src/workbook-control.c:283
+msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
+msgstr "No se puede saltar a una hoja invisible"
+
+#: ../src/workbook-control.c:361
+msgid "Address"
+msgstr "DirecciÃn"
+
+#: ../src/workbook-control.c:500
+msgid "The workbook view being controlled."
+msgstr "La vista del libro de trabajo se està controlando."
+
+#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
+#: ../src/workbook-view.c:398
+#, c-format
+msgid "%dC"
+msgstr "%dC"
+
+#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
+#: ../src/workbook-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%dR"
+msgstr "%dR"
+
+#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
+#: ../src/workbook-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%dR x %dC"
+msgstr "%dR x %dC"
+
+#: ../src/workbook-view.c:859
+msgid "Auto-expression function"
+msgstr "FunciÃn de autoexpresiÃn"
+
+#: ../src/workbook-view.c:860
+msgid "The automatically computed sheet function."
+msgstr "La funciÃn de hoja calculada automÃticamente."
+
+#: ../src/workbook-view.c:867
+msgid "Auto-expression description"
+msgstr "DescripciÃn de autoexpresiÃn"
+
+#: ../src/workbook-view.c:868
+msgid "Description of the automatically computed sheet function."
+msgstr "DescripciÃn de la funciÃn de hoja calculada automÃticamente."
+
+#: ../src/workbook-view.c:876
+msgid "Auto-expression maximum precision"
+msgstr "MÃxima precisiÃn de la autoexpresiÃn"
+
+#: ../src/workbook-view.c:877
+msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
+msgstr "Usar la precisiÃn mÃxima disponible para autoexpresiones"
+
+#: ../src/workbook-view.c:885
+msgid "Auto-expression value"
+msgstr "Valor de autoexpresiÃn"
+
+#: ../src/workbook-view.c:886
+msgid "The current value of the auto-expression."
+msgstr "El valor actual de la autoexpresiÃn."
+
+#: ../src/workbook-view.c:894
+msgid "Auto-expression position"
+msgstr "PosiciÃn de autoexpresiÃn"
+
+#: ../src/workbook-view.c:895
+msgid "The cell position to track."
+msgstr "La posiciÃn de celda que rastrear."
+
+#: ../src/workbook-view.c:902
+msgid "Show horizontal scrollbar"
+msgstr "Mostrar barra de desplazamiento horizontal"
+
+#: ../src/workbook-view.c:903
+msgid "Show the horizontal scrollbar"
+msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
+
+#: ../src/workbook-view.c:911
+msgid "Show vertical scrollbar"
+msgstr "Mostrar barra de desplazamiento vertical"
+
+#: ../src/workbook-view.c:912
+msgid "Show the vertical scrollbar"
+msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento vertical"
+
+#: ../src/workbook-view.c:920
+msgid "Show notebook tabs"
+msgstr "Mostrar pestaÃas del cuaderno"
+
+#: ../src/workbook-view.c:921
+msgid "Show the notebook tabs for sheets"
+msgstr "Mostrar las pestaÃas del cuaderno para las hojas"
+
+#: ../src/workbook-view.c:929
+msgid "Show formula cell markers"
+msgstr "Mostrar marcadores de celda de fÃrmula"
+
+#: ../src/workbook-view.c:930
+msgid "Mark each cell containing a formula"
+msgstr "Marcar cada celda que contenga una fÃrmula"
+
+#: ../src/workbook-view.c:938
+msgid "Show extension markers"
+msgstr "Mostrar marcadores de extensiÃn"
+
+#: ../src/workbook-view.c:939
+msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
+msgstr "Marcar cada celda que no muestre el contenido completo"
+
+#: ../src/workbook-view.c:948
+msgid "Do auto completion"
+msgstr "Autocompletar"
+
+#: ../src/workbook-view.c:949
+msgid "Auto-complete text"
+msgstr "Autocompletar texto"
+
+#: ../src/workbook-view.c:958
+msgid "Is view protected?"
+msgstr "ÂEstà la vista protegida?"
+
+#: ../src/workbook-view.c:966 ../src/workbook-view.c:967
+msgid "Preferred width"
+msgstr "Anchura preferida"
+
+#: ../src/workbook-view.c:975 ../src/workbook-view.c:976
+msgid "Preferred height"
+msgstr "Altura preferida"
+
+#: ../src/workbook-view.c:1062
+msgid "An unexplained error happened while saving."
+msgstr "Ocurrià un error inexplicable al guardar."
+
+#: ../src/workbook-view.c:1078
+#, c-format
+msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
+msgstr "No se puede abrir Â%s para escritura: %s"
+
+#: ../src/workbook-view.c:1082
+#, c-format
+msgid "Can't open '%s' for writing"
+msgstr "No se puede abrir Â%s para escritura"
+
+#: ../src/workbook-view.c:1298
+msgid "Unsupported file format."
+msgstr "Formato de archivo no soportado."
+
+#: ../src/workbook-view.c:1349
+#, c-format
+msgid "An unexplained error happened while opening %s"
+msgstr "Ocurrià un error inexplicable al abrir %s"
+
+#: ../src/workbook.c:266
+msgid "Enable automatic recalculation."
+msgstr "Activar el recÃlculo automÃtico."
+
+#: ../src/workbook.c:326
+#, c-format
+msgid "Book%d.%s"
+msgstr "Libro%d.%s"
+
+#: ../src/workbook.c:1038
+msgid "Graph"
+msgstr "GraÌfico"
+
+#: ../src/workbook.c:1556
+#, c-format
+msgid "Renaming sheet"
+msgid_plural "Renaming %d sheets"
+msgstr[0] "Renombrando hoja"
+msgstr[1] "Renombrando %d hojas"
+
+#: ../src/workbook.c:1558
+#, c-format
+msgid "Adding sheet"
+msgid_plural "Adding %d sheets"
+msgstr[0] "AÃadiendo hoja"
+msgstr[1] "AÃadiendo %d hojas"
+
+#.
+#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
+#. * might be a compound operation.  Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1564
+#, c-format
+msgid "Inserting sheet"
+msgid_plural "Inserting %d sheets"
+msgstr[0] "Insertando hoja"
+msgstr[1] "Insertando %d hojas"
+
+#: ../src/workbook.c:1566
+msgid "Changing sheet tab colors"
+msgstr "Cambiando colores de pestaÃa de la hoja"
+
+#: ../src/workbook.c:1568
+msgid "Changing sheet properties"
+msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
+
+#.
+#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
+#. * might be a compound operation.  Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1575
+#, c-format
+msgid "Deleting sheet"
+msgid_plural "Deleting %d sheets"
+msgstr[0] "Eliminando hoja"
+msgstr[1] "Eliminando %d hojas"
+
+#: ../src/workbook.c:1577
+msgid "Changing sheet order"
+msgstr "Cambiando orden de hoja"
+
+#: ../src/workbook.c:1579
+msgid "Reorganizing Sheets"
+msgstr "Reorganizando hojas"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:488
+#, c-format
+msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
+msgstr "Especificaciones de versiÃn mÃltiples. Suponiendo %d"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:652
+msgid "workbook view attribute is incomplete"
+msgstr "el atributo de vista del libro de trabajo està incompleto."
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:801
+msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
+msgstr "El archivo tiene un elemento SheetNameIndex inconsistente."
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:2200
+#, c-format
+msgid "Unknown filter operator \"%s\""
+msgstr "Operador de filtro Â%s desconocido"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:2240
+msgid "Missing filter type"
+msgstr "Falta tipo de filtro"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:2262
+#, c-format
+msgid "Unknown filter type \"%s\""
+msgstr "Tipo de filtro Â%s desconocido"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:2283
+msgid "Invalid filter, missing Area"
+msgstr "Filtro no vÃlido, falta el Ãrea"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:2347
+#, c-format
+msgid "Unsupported object type '%s'"
+msgstr "Tipo de objeto Â%s no soportado"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1627
+msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
+msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
+
+#: ../src/xml-sax-write.c:1639
+msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
+msgstr "Gnumeric XML sin comprimir (*.xml)"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
+msgid "A button like template"
+msgstr "Un botÃn como plantilla"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
+msgid "Gnumeric Team"
+msgstr "Equipo de Gnumeric "
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
+msgid "A 3D list template"
+msgstr "Una plantilla de lista 3D"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
+msgid "Cool"
+msgstr "Genial"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
+msgid "Template with a 'cool' look"
+msgstr "Plantilla con una apariencia ÂgenialÂ"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
+msgid "A simple template with classical look and feel"
+msgstr "Una plantilla simple con una apariencia y sensaciÃn clÃsica"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
+msgid "Trendy"
+msgstr "De moda"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
+msgid "A classical yet colorful template"
+msgstr "Una plantilla clÃsica a color"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
+msgid "Banana"
+msgstr "PlÃtano"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
+msgid "A banana coloured template"
+msgstr "Una plantilla de color plÃtano"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
+msgid "Template with a black background"
+msgstr "Una plantilla con un fondo negro"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
+msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
+msgstr ""
+"Una plantilla a todo color con colores azul y verde azulado principalmente"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
+msgid "Orange"
+msgstr "Naranja"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
+msgid "Orange template"
+msgstr "Plantilla naranja"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
+msgid "Vanilla"
+msgstr "Vainilla"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
+msgid "Template with vanilla colour"
+msgstr "Plantilla con color vainilla"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
+msgid "Simple financial template"
+msgstr "Plantilla financiera simple"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
+msgid "Desert"
+msgstr "Desierto"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
+msgid "Desert colored financial template"
+msgstr "Plantilla financiera color desierto"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
+msgid "Ice"
+msgstr "Hielo"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
+msgid "Financial style with cold border color"
+msgstr "Estilo financiero con un color de borde frÃo"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:312 ../plugins/gda/plugin-gda.c:389
-msgid "Before using EXECSQL, you need to set up a libgda data source."
-msgstr "Antes de usar EXECSQL, necesita establecer una fuente de datos libgda."
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
+msgid "Modern"
+msgstr "Moderno"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:384
-msgid "READDBTABLE:all rows of the table @{table} in @{dsn}"
-msgstr "READDBTABLE:todas las filas de la tabla @{tabla} en @{dsn}"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
+msgid "Modern style with financial formatting"
+msgstr "Estilo moderno con formato financiero"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:388
-msgid "table:SQL table to retrieve"
-msgstr "tabla:tabla SQL que recuperar"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
+msgid "Purple"
+msgstr "Morado"
 
-#: ../plugins/sample_datasource/sample_datasource.c:276
-msgid "ATL_LAST:sample real-time data source"
-msgstr "ATL_LAST:fuente de datos en tiempo real de la muestra"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
+msgid "Financial template with purple borders"
+msgstr "Plantilla financiera con bordes morados"
 
-#: ../plugins/sample_datasource/sample_datasource.c:277
-msgid "tag:tag to watch"
-msgstr "etiqueta:etiqueta que ver"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
+msgid "An advanced colorless template"
+msgstr "Una plantilla avanzada sin color"
 
-#: ../plugins/sample_datasource/sample_datasource.c:278
-msgid ""
-"ATL_LAST is a sample implementation of a real time data source.  It takes a "
-"string tag and monitors the named pipe ~/atl for changes to the value of "
-"that tag."
-msgstr ""
-"ATL_LAST es una implementaciÃn de muestra de una fuente de datos en tiempo "
-"real. Toma una cadena etiquetada y monitoriza el conducto ~/atl para cambios "
-"al valor de esa etiqueta."
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
+msgid "Basic"
+msgstr "BÃsico"
 
-#: ../plugins/sample_datasource/sample_datasource.c:279
-msgid "This is not intended to be generally enabled and is OFF by default."
-msgstr ""
-"Esto no està destinado a ser activado generalmente y està desactivado "
-"predeterminadamente."
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
+msgid "A basic formal style"
+msgstr "Un estilo bÃsico formal"
 
-#~ msgid "Î:mean of the underlying normal distribution, defaults to 0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Î: media de la distribuciÃn normal subyacente, la predeterminada es 0"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "VacÃa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "SUMPRODUCTs arguments are arrays or ranges. Attempting to use A1:A5>0 "
-#~ "will not work, implicit intersection will kick in. Instead use --(A1:A5>0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los argumentos de SUMPRODUCT son vectores o rangos. Si se intenta usar A1:"
-#~ "A5>0 no funcionarÃ, la intersecciÃn implÃcita fallarÃ. En su lugar use --"
-#~ "(A1:A5>0)"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
+msgid "A fully empty template"
+msgstr "Una plantilla completamente vacÃa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "d:date serial value"
-#~ msgstr "y: valor alternativo."
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "x:number."
-#~ msgstr "n:el nÃmero de intentos"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
+msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
+msgstr "Plantilla de tabla muy simple con el mismo borde por todas partes "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "EXPONDIST:(cumulative)density function of the exponential distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "R.PEXP:funciÃn de distribuciÃn acumulada de la distribuciÃn exponencial."
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
+msgid "A basic list"
+msgstr "Una lista bÃsica"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GAMMADIST:(cumulative) density function of the gamma distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "R.PGAMMA:funciÃn de distribuciÃn acumulativa de la distribuciÃn gamma."
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "BINOMDIST:(cumulative) probability mass function of the binomial "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "R.DBINOM:funciÃn que devuelve la funciÃn de densidad de probabilidad de "
-#~ "la distribuciÃn binomial."
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
+msgid "A green list template"
+msgstr "Plantilla de lista verde"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HYPGEOMDIST:(cumulative) probability mass function of the hypergeometric "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "R.DHYPER:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn "
-#~ "hipergeomÃtrica."
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
+msgid "Lila"
+msgstr "Lila"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "WEIBULL:(cumulative) probability density function of the Weibull "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "R.DWEIBULL:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de "
-#~ "Weibull."
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
+msgid "Lila list template"
+msgstr "Plantilla de lista lila"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "NORMDIST:(cumulative) probability density function of a normal "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "R.DNORM:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn normal."
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
+msgid "A simple list template"
+msgstr "Una plantilla de lista simple"
+
+#~ msgid "%s: Failed to write to stdout.\n"
+#~ msgstr "%s: fallà al escribir en la salida estÃndar.\n"
+
+#~ msgid "CORBA Interface"
+#~ msgstr "Interfaz CORBA"
+
+#~ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
+#~ msgstr "Proporciona una interfaz de secuencia de comandos de CORBA"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "POISSON:(cumulative) probability mass function of the Poisson distribution"
+#~ "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to "
+#~ "an ellipse."
 #~ msgstr ""
-#~ "R.DPOIS:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn de Poisson."
+#~ "Se encontrà una forma personalizada de tipo %s no soportada y se "
+#~ "convirtià en una elipse."
+
+#~ msgid "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
+#~ msgstr "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1a ediciÃn (2006))"
+
+#~ msgid "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
+#~ msgstr "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2a ediciÃn (2008))"
+
+#~ msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
+#~ msgstr "ODF/OppenOffice sin elementos externos (*.ods)"
+
+#~ msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
+#~ msgstr "ODF/OppenOffice con elementos externos (*.ods)"
+
+#~ msgid "Could not import %s."
+#~ msgstr "No se pudo importar %s."
+
+#~ msgid "Could not find %s."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar %s."
+
+#~ msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
+#~ msgstr "No se pudo inicializar los bindings de Pyton para Gtk+, etc: %s"
+
+#~ msgid "Could not find %s"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar: %s"
+
+#~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
+#~ msgstr "El rango de entrada debe tener 2 grupos."
+
+#~ msgid "Transformation of property types failed!"
+#~ msgstr "Fallà la transformaciÃn de los tipos de propiedaes"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "GEOMDIST:(cumulative) probability mass function of the hypergeometric "
-#~ "distribution"
+#~ msgid "_Names"
+#~ msgstr "_Nombre:"
+
+#~ msgid "[%s : \t%s]\n"
+#~ msgstr "[%s : \t%s]\n"
+
+#~ msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
+#~ msgstr "Texto mostrado para la funciÃn de hoja automÃticamente computada."
+
+#~ msgid "Auto-expression Attributes"
+#~ msgstr "Atributos de autoexpresiÃn"
+
+#~ msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
 #~ msgstr ""
-#~ "R.DGEOM:funciÃn de densidad de probabilidad de la distribuciÃn geomÃtrica."
+#~ "Atributos de texto para la funciÃn de hoja calculada automÃticamente."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FV:calculate future value"
-#~ msgstr "y: valor alternativo."
+#~| msgid "Auto-expression text"
+#~ msgid "Auto-expression Sheet"
+#~ msgstr "Texto de autoexpresiÃn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "NPER:calculate number of periods"
-#~ msgstr "n:el nÃmero de intentos"
+#~| msgid "The sheet in which to search."
+#~ msgid "The sheet on which the cell resides."
+#~ msgstr "La hoja en la que buscar."
+
+#~ msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
+#~ msgstr "MS Excelâ (*.xls)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=PRICE\n"
-#~ "@SYNTAX=PRICE(settle,mat,rate,yield,redemption_price,[frequency,basis])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRICE returns price per $100 face value of a security. This "
-#~ "method can only be used if the security pays periodic interest.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@frequency is the number of coupon payments per year. Allowed frequencies "
-#~ "are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly. @basis is the type of day "
-#~ "counting system you want to use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  0  US 30/360\n"
-#~ "  1  actual days/actual days\n"
-#~ "  2  actual days/360\n"
-#~ "  3  actual days/365\n"
-#~ "  4  European 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* If @frequency is other than 1, 2, or 4, PRICE returns #NUM! error.\n"
-#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
-#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
+#~ "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
+#~ "value."
 #~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=PRICE\n"
-#~ "@SYNTAX=PRICE(liquido,vencimiento,tasa,margen,precio_amortizaciÃn,"
-#~ "[frecuencia,base])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRICE devuelve el precio por 100$ de valor facial de una "
-#~ "acciÃn. Este mÃtodo sÃlo puede usarse si la acciÃn paga intereses "
-#~ "periÃdicos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@frecuencia es el nÃmero de pago al cupÃn por aÃo. Las frecuencias "
-#~ "permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = cuatro veces al aÃo. @base es el "
-#~ "tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0 US 30/360\n"
-#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
-#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
-#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
-#~ " 4 europeo 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Si @frecuencia es distinta de 1, 2 o 4, PRICE devuelve un error #NÃM!.\n"
-#~ "* Si se omite @base se usa US 30/360.\n"
-#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NÃM!.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ ">Este valor determina el ajuste predeterminado en el diÃlogo "
+#~ "ÂConfiguraciÃn de impresiÃn indicando si se debe imprimir la rejilla. Por "
+#~ "favor use el diÃlogo ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=YIELD\n"
-#~ "@SYNTAX=YIELD(settlement,maturity,rate,price,redemption_price,frequency[,"
-#~ "basis])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=YIELD returns the yield on a security that pays periodic "
-#~ "interest.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@frequency is the number of coupon payments per year. Allowed frequencies "
-#~ "are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly. @basis is the type of day "
-#~ "counting system you want to use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  0  US 30/360\n"
-#~ "  1  actual days/actual days\n"
-#~ "  2  actual days/360\n"
-#~ "  3  actual days/365\n"
-#~ "  4  European 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* If @frequency is other than 1, 2, or 4, YIELD returns #NUM! error.\n"
-#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
-#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
+#~ "dialog is to center pages vertically."
 #~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=YIELD\n"
-#~ "@SYNTAX=YIELD(liquidaciÃn,vencimiento,tasa,precio,precio_amortizaciÃn,"
-#~ "frecuencia[,base])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=YIELD devuelve el margen en una acciÃn que paga intereses "
-#~ "periÃdicos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@frecuencia es el nÃmero de pago al cupÃn por aÃo. Las frecuencias "
-#~ "permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = cuatro veces al aÃo. @base es el "
-#~ "tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0 US 30/360\n"
-#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
-#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
-#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
-#~ " 4 europeo 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Si @frecuencia es distinta de 1, 2 o 4, YIELD devuelve un error #NÃM!.\n"
-#~ "* Si se omite @base se usa US 30/360.\n"
-#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NÃM!.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "> Este valor determina si la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo "
+#~ "de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn indica que se deben centrar las pÃginas "
+#~ "verticalmente."
 
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=YIELDDISC\n"
-#~ "@SYNTAX=YIELDDISC(settlement,maturity,pr,redemption[,basis])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=YIELDDISC calculates the annual yield of a security that is "
-#~ "discounted.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@settlement is the settlement date of the security.  @maturity is the "
-#~ "maturity date of the security. @pr is the price per $100 face value of "
-#~ "the security. @redemption is the redemption value per $100 face value. "
-#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  0  US 30/360\n"
-#~ "  1  actual days/actual days\n"
-#~ "  2  actual days/360\n"
-#~ "  3  actual days/365\n"
-#~ "  4  European 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* If @frequency is other than 1, 2, or 4, YIELDDISC returns #NUM! error.\n"
-#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
-#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ msgid "List of First Letter Exceptions"
+#~ msgstr "Lista de excepciones de primera letra"
+
+#~ msgid "Sans"
+#~ msgstr "Sans"
+
+#~ msgid "Search & Replace Changes Comments"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar cambia los comentarios"
+
+#~ msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar cambia las expresiones"
+
+#~ msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar cambia otros valores"
+
+#~ msgid "Search & Replace Changes Strings"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar cambia las cadenas"
+
+#~ msgid "Search & Replace Error Behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento ante error de buscar y reemplazar"
+
+#~ msgid "Search & Replace Ignores Case"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar ignora capitalizaciÃn"
+
+#~ msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar mantiene las cadenas como cadenas"
+
+#~ msgid "Search & Replace Poses Query"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar realiza una pregunta"
+
+#~ msgid "Search & Replace Preserves Case"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar mantiene la capitalizaciÃn"
+
+#~ msgid "Search & Replace Scope"
+#~ msgstr "Ãmbito de buscar y reemplazar"
+
+#~ msgid "Search & Replace Search Type"
+#~ msgstr "Tipo de bÃsqueda de Buscar y reemplazar"
+
+#~ msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar solo palabras completas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
 #~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=YIELDDISC\n"
-#~ "@SYNTAX=YIELDDISC(liquidaciÃn,vencimiento,pr,amortizaciÃn[,base])"
-#~ "@DESCRIPTION=YIELDMAT calcula el margen anual de una acciÃn que es "
-#~ "descontada.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn. @vencimiento es la "
-#~ "fecha de vencimiento de la acciÃn. @pr es el precio por 100$ de valor "
-#~ "facial de la acciÃn. @amortizaciÃn es el valor de amortizaciÃn por cada "
-#~ "100$ de valor facial. @base es el tipo de sistema de conteo de dÃas que "
-#~ "quiere usar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0 US 30/360\n"
-#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
-#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
-#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
-#~ " 4 europeo 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Si @frecuencia es distinta de 1, 2 o 4, YIELDDISC devuelve un error "
-#~ "#NÃM!.\n"
-#~ "* Si se omite @base se usa US 30/360.\n"
-#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NÃM!.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan expresiones por defecto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=YIELDMAT\n"
-#~ "@SYNTAX=YIELDMAT(settlement,maturity,issue,rate,pr[,basis])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=YIELDMAT calculates the annual yield of a security for which "
-#~ "the interest is paid at maturity date.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@settlement is the settlement date of the security. @maturity is the "
-#~ "maturity date of the security. @issue is the issue date of the security. "
-#~ "@rate is the interest rate set to the security. @pr is the price per $100 "
-#~ "face value of the security. @basis is the type of day counting system you "
-#~ "want to use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  0  US 30/360\n"
-#~ "  1  actual days/actual days\n"
-#~ "  2  actual days/360\n"
-#~ "  3  actual days/365\n"
-#~ "  4  European 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
-#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
 #~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=YIELDMAT\n"
-#~ "@SYNTAX=YIELDMAT(liquidaciÃn,vencimiento,emisiÃn,tasa,margen,pr[,base])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=YIELDMAT calcula el margen anual de una acciÃn para la que "
-#~ "el interÃs se paga en la fecha de vencimiento.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn. @vencimiento es la "
-#~ "fecha de vencimiento de la acciÃn. @emisiÃn es la fecha de emisiÃn de la "
-#~ "acciÃn  tasa es la tasa de interÃs de la acciÃn. @pr es el precio por 100"
-#~ "$ de valor facial de la acciÃn. @base es el tipo de sistema de conteo de "
-#~ "dÃas que quiere usar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0 US 30/360\n"
-#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
-#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
-#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
-#~ " 4 europeo 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Si @frecuencia es distinta de 1, 2 o 4, YIELDMAT devuelve un error "
-#~ "#NÃM!.\n"
-#~ "* Si se omite @base se usa US 30/360.\n"
-#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NÃM!.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan otros valores por defecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+#~ msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan texto por defecto"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace changes comments as default"
+#~ msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar comentarios por defecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace ignores case as default"
+#~ msgstr "Buscar y Reemplazar Ignorar mayÃsculas o minÃsculas por defecto"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=ODDFPRICE\n"
-#~ "@SYNTAX=ODDFPRICE(settlement,maturity,issue,first_coupon,rate,yld,"
-#~ "redemption,frequency[,basis])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=ODDFPRICE returns the price per $100 face value of a "
-#~ "security. The security should have an odd short or long first period.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@settlement is the settlement date of the security. @maturity is the "
-#~ "maturity date of the security. @issue is the issue date of the security. "
-#~ "@frequency is the number of coupon payments per year. Allowed frequencies "
-#~ "are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly. @basis is the type of day "
-#~ "counting system you want to use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  0  US 30/360\n"
-#~ "  1  actual days/actual days\n"
-#~ "  2  actual days/360\n"
-#~ "  3  actual days/365\n"
-#~ "  4  European 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* If @frequency is other than 1, 2, or 4, ODDFPRICE returns #NUM! error.\n"
-#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
-#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+#~ "as default"
 #~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=ODDFPRICE\n"
-#~ "@SYNTAX=ODDFPRICE(liquidaciÃn,vencimiento,emisiÃn,primera_acciÃn,tasa,"
-#~ "margen,amortizaciÃn,frecuencia[,base])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=ODDFPRICE devuelve el precio por cada 100$ de valor facial "
-#~ "de una acciÃn. La acciÃn deberÃa tener una imparidad corta o un largo "
-#~ "primer periodo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn. @vencimiento es la "
-#~ "fecha de vencimiento de la acciÃn. @emisiÃn es la fecha de emisiÃn de la "
-#~ "acciÃn  frecuencia es el nÃmero de pagos al tÃtulo al aÃo. Las "
-#~ "frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = cada 4 meses. @base "
-#~ "es el tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0 US 30/360\n"
-#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
-#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
-#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
-#~ " 4 europeo 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Si @frecuencia es distinto de 1, 2, o 4, ODDFPRICE devuelve un error "
-#~ "#NÃM!.\n"
-#~ "* Si se omite @base se usa US 30/360.\n"
-#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NÃM!.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "Buscar y Reemplazar Conservar las cadenas como cadena incluso si se ven "
+#~ "como nÃmeros por defecto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=ODDFYIELD\n"
-#~ "@SYNTAX=ODDFYIELD(settlement,maturity,issue,first_coupon,rate,pr,"
-#~ "redemption,frequency[,basis])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=ODDFYIELD calculates the yield of a security having an odd "
-#~ "first period.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@settlement is the settlement date of the security. @maturity is the "
-#~ "maturity date of the security. @frequency is the number of coupon "
-#~ "payments per year. Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = "
-#~ "quarterly. @basis is the type of day counting system you want to use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  0  US 30/360\n"
-#~ "  1  actual days/actual days\n"
-#~ "  2  actual days/360\n"
-#~ "  3  actual days/365\n"
-#~ "  4  European 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* If @frequency is other than 1, 2, or 4, ODDFYIELD returns #NUM! error.\n"
-#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
-#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
 #~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=ODDFYIELD\n"
-#~ "@SYNTAX=ODDFYIELD(liquidaciÃn,vencimiento,emisiÃn,primera_acciÃn,tasa,pr,"
-#~ "amortizaciÃn,frecuencia[,base])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=ODDFYIELD calcula el margen de una acciÃn teniendo un primer "
-#~ "periodo impar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn. @vencimiento es la "
-#~ "fecha de vencimiento de la acciÃn. @frecuencia es el nÃmero de pagos al "
-#~ "cupÃn por aÃo. Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = "
-#~ "cuatro veces al aÃo. @base es el tipo de sistema de conteo de dÃas a "
-#~ "usar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0 US 30/360\n"
-#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
-#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
-#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
-#~ " 4 europeo 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Si @frecuencia es distinto de 1, 2, o 4, ODDFYIELD devuelve un "
-#~ "error#NUM!.\n"
-#~ "* Si se omite @base se aplica US 30/360.\n"
-#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NUM!.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "Buscar y Reemplazar plantear una consulta antes de cada cambio por defecto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=ODDLPRICE\n"
-#~ "@SYNTAX=ODDLPRICE(settlement,maturity,last_interest,rate,yld,redemption,"
-#~ "frequency[,basis])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=ODDLPRICE calculates the price per $100 face value of a "
-#~ "security that has an odd last coupon period.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@settlement is the settlement date of the security. @maturity is the "
-#~ "maturity date of the security. @frequency is the number of coupon "
-#~ "payments per year. Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = "
-#~ "quarterly. @basis is the type of day counting system you want to use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  0  US 30/360\n"
-#~ "  1  actual days/actual days\n"
-#~ "  2  actual days/360\n"
-#~ "  3  actual days/365\n"
-#~ "  4  European 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* If @frequency is other than 1, 2, or 4, ODDLPRICE returns #NUM! error.\n"
-#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
-#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace preserves case as default"
+#~ msgstr "Buscar y Reemplazar conservar mayÃsculas por defecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
 #~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=ODDLPRICE\n"
-#~ "@SYNTAX=ODDLPRICE(liquidaciÃn,vencimiento,Ãltimo_interÃs,tasa,margen,"
-#~ "amortizaciÃn,frecuencia[,base])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=ODDLPRICE calcula el precio por 100$ de valor facial de una "
-#~ "acciÃn que tienen un periodo de Ãltimo cupÃn impar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn. @vencimiento es la "
-#~ "fecha de vencimiento de la acciÃn. @frecuencia es el nÃmero de pagos al "
-#~ "cupÃn por aÃo. Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = "
-#~ "cuatro veces al aÃo. @base es el tipo de sistema de conteo de dÃas a "
-#~ "usar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0 US 30/360\n"
-#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
-#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
-#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
-#~ " 4 europeo 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Si @frecuencia es distinto de 1, 2, o 4, ODDLPRICE devuelve un "
-#~ "error#NUM!.\n"
-#~ "* Si se omite @base se aplica US 30/360.\n"
-#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NUM!.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "Buscar y Reemplazar procede en orden le las columnas principales por "
+#~ "defecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+#~ msgstr "Buscar y Reemplazar reemplazar solo palabras completas por defecto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=ODDLYIELD\n"
-#~ "@SYNTAX=ODDLYIELD(settlement,maturity,last_interest,rate,pr,redemption,"
-#~ "frequency[,basis])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=ODDLYIELD calculates the yield of a security having an odd "
-#~ "last period.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@settlement is the settlement date of the security. @maturity is the "
-#~ "maturity date of the security. @frequency is the number of coupon "
-#~ "payments per year. Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = "
-#~ "quarterly. @basis is the type of day counting system you want to use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  0  US 30/360\n"
-#~ "  1  actual days/actual days\n"
-#~ "  2  actual days/360\n"
-#~ "  3  actual days/365\n"
-#~ "  4  European 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* If @frequency is other than 1, 2, or 4, ODDLYIELD returns #NUM! error.\n"
-#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
-#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+#~ "integer from 0 to 4."
 #~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=ODDLYIELD\n"
-#~ "@SYNTAX=ODDLYIELD(liquidaciÃn,vencimiento,Ãltimo_interÃs,tasa,pr,"
-#~ "amortizaciÃn,frecuencia[,base])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=ODDLYIELD calcula el margen de una acciÃn que tiene un "
-#~ "Ãltimo periodo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn. @vencimiento es la "
-#~ "fecha de vencimiento de la acciÃn. @frecuencia es el nÃmero de pagos al "
-#~ "cupÃn por aÃo. Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = "
-#~ "cuatro veces al aÃo. @base es el tipo de sistema de conteo de dÃas a "
-#~ "usar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0 US 30/360\n"
-#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
-#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
-#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
-#~ " 4 europeo 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Si @frecuencia es distinto de 1, 2, o 4, ODDLYIELD devuelve un "
-#~ "error#NUM!.\n"
-#~ "* Si se omite @base se aplica US 30/360.\n"
-#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NUM!.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "Este es el comportamiento predeterminado de Buscar y reemplazar indicado "
+#~ "por un nÃmero del 0 al 4."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=AMORDEGRC\n"
-#~ "@SYNTAX=AMORDEGRC(cost,purchase_date,first_period,salvage,period,rate[,"
-#~ "basis])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=AMORDEGRC: Calculates depreciation for each accounting "
-#~ "period using French accounting conventions.   Assets purchased in the "
-#~ "middle of a period take prorated depreciation into account.  This is "
-#~ "similar to AMORLINC, except that a depreciation coefficient is applied in "
-#~ "the calculation depending on the life of the assets.\n"
-#~ "Named for AMORtissement DEGRessif Comptabilite\n"
-#~ "\n"
-#~ "@cost The value of the asset.\n"
-#~ "@purchase_date The date the asset was purchased.\n"
-#~ "@first_period The end of the first period.\n"
-#~ "@salvage Asset value at maturity.\n"
-#~ "@period The length of accounting periods.\n"
-#~ "@rate rate of depreciation as a percentage.\n"
-#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  0  US 30/360\n"
-#~ "  1  actual days/actual days\n"
-#~ "  2  actual days/360\n"
-#~ "  3  actual days/365\n"
-#~ "  4  European 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
-#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "AMORDEGRC(2400,DATE(1998,8,19),DATE(1998,12,30),300,1,0.14,1) = 733\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO=AMORLINC"
+#~ "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+#~ "current sheet; 2: range"
 #~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=AMORDEGRC\n"
-#~ "@SYNTAX=AMORDEGRC(coste,fecha_compra,primer_periodo,recuperaciÃn,periodo,"
-#~ "tasa[,base])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=AMORDEGRC: Calcula la depreciaciÃn para cada periodo de "
-#~ "cuentas usando convenciones francesas de cuentas. Los activos comprados "
-#~ "en el medio de un periodo toman una depreciaciÃn protasaada en la cuenta. "
-#~ "Esto es similar a AMORLINC, excepto que se aplica un coeficiente de "
-#~ "depreciaciÃn en el cÃlculo dependiendo de la vida del los activos.\n"
-#~ "El nombre viene por AMORtissement DEGRessif Comptabilite\n"
-#~ "\n"
-#~ "@coste El valor del activo.\n"
-#~ "@fecha_compra La fecha en que se comprà el activo.\n"
-#~ "@primer_periodo El final del primer perÃodo.\n"
-#~ "@recuperaciÃn Valor del activo al vencimiento.\n"
-#~ "@periodo La longitud de los periodos de cuenta.\n"
-#~ "@tasa La tasa de depreciaciÃn como un porcentaje.\n"
-#~ "@base es el tipo de sistema de cuenta de dÃas que quiere usar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0 US 30/360\n"
-#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
-#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
-#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
-#~ " 4 europeo 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Si se omite @base, se aplica US 30/360.\n"
-#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NÃM!.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "AMORDEGRC(2400,DATE(1998,8,19),DATE(1998,12,30),300,1,0.14,1) = 733\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO=AMORLINC"
+#~ "Este el el Ãmbito predeterminado de Buscar y reemplazar. 0: libro "
+#~ "completo; 1:hoja actual; 2:rango"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=AMORLINC\n"
-#~ "@SYNTAX=AMORLINC(cost,purchase_date,first_period,salvage,period,rate[,"
-#~ "basis])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=AMORLINC: Calculates depreciation for each accounting period "
-#~ "using French accounting conventions.   Assets purchased in the middle of "
-#~ "a period take prorated depreciation into account.\n"
-#~ "Named for AMORtissement LINeaire Comptabilite.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@cost The value of the asset.\n"
-#~ "@purchase_date The date the asset was purchased.\n"
-#~ "@first_period The end of the first period.\n"
-#~ "@salvage Asset value at maturity.\n"
-#~ "@period The length of accounting periods.\n"
-#~ "@rate rate of depreciation as a percentage.\n"
-#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  0  US 30/360\n"
-#~ "  1  actual days/actual days\n"
-#~ "  2  actual days/360\n"
-#~ "  3  actual days/365\n"
-#~ "  4  European 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
-#~ "* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "AMORLINC(2400,DATE(1998,8,19),DATE(1998,12,31),300,1,0.15,1) = 360\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO=AMORDEGRC"
+#~ "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+#~ "regular expression; 2: number"
 #~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=AMORLINC\n"
-#~ "@SYNTAX=AMORLINC(coste,fecha_compra,primer_periodo,recuperaciÃn,periodo,"
-#~ "tasa[,base])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=AMORLINC: Calcula la depreciaciÃn para cada periodo de "
-#~ "cuenta usando convenciones de cuenta francesas. Los activos comprados en "
-#~ "el medio de un perÃodo toman una depreciaciÃn protasaada en la cuenta.\n"
-#~ "El nombre viene por AMORtissement LINeaire Comptabilite.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@coste El valor del activo.\n"
-#~ "@fecha_compra La fecha en que se comprà el activo.\n"
-#~ "@primer_periodo El final del primer perÃodo.\n"
-#~ "@recuperaciÃn Valor del activo al vencimiento.\n"
-#~ "@periodo La longitud de los periodos de cuenta.\n"
-#~ "@tasa La tasa de depreciaciÃn como un porcentaje.\n"
-#~ "@base es el tipo de sistema de cuenta de dÃas que quiere usar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0 US 30/360\n"
-#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
-#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
-#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
-#~ " 4 europeo 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Si se omite @base, se aplica US 30/360.\n"
-#~ "* Si @base no està entre 0 y 4, se devuelve un error #NÃM!.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "AMORLINC(2400,DATE(1998,8,19),DATE(1998,12,31),300,1,0.15,1) = 360\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO=AMORDEGRC"
+#~ "Este valor determina el tipo de entrada para Buscar y reemplazar. 0:"
+#~ "texto; 1:expresiÃn regular; 2: nÃmero"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=COUPDAYBS\n"
-#~ "@SYNTAX=COUPDAYBS(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=COUPDAYBS returns the number of days from the beginning of "
-#~ "the coupon period to the settlement date.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@settlement is the settlement date of the security.\n"
-#~ "@maturity is the maturity date of the security.\n"
-#~ "@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
-#~ "@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
-#~ "Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly, 6 = "
-#~ "bimonthly, 12 = monthly.\n"
-#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
-#~ "  1  actual days/actual days\n"
-#~ "  2  actual days/360\n"
-#~ "  3  actual days/365\n"
-#~ "  4  European 30/360\n"
-#~ "  5  European+ 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "(See the gnumeric manual for a detailed description of these bases).\n"
-#~ "\n"
-#~ "* If @frequency is invalid, COUPDAYBS returns #NUM! error.\n"
-#~ "* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
-#~ "* If @basis is invalid, #NUM! error is returned.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "COUPDAYBS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 89\n"
-#~ "COUPDAYBS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 0\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
 #~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=COUPDAYBS\n"
-#~ "@SYNTAX=COUPDAYBS(liquidaciÃn,vencimiento,frecuencia[,base,eom])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=COUPDAYBS devuelve el nÃmero de dÃas desde el principio del "
-#~ "periodo de cupÃn hasta la fecha de liquidaciÃn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn.\n"
-#~ "@vencimiento es la fecha de vencimiento de la acciÃn.\n"
-#~ "@frecuencia es el nÃmero de pagos al cupÃn por aÃo\n"
-#~ "@eom = VERDADERO trata el final de las fechas de vencimiento mensuales "
-#~ "especiales.\n"
-#~ "Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = 4 veces al aÃo, "
-#~ "6 = 6 veces al aÃo, 12 = 12 meses al aÃo.\n"
-#~ "@base es el tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0 MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
-#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
-#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
-#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
-#~ " 4 europeo 30/360\n"
-#~ " 5 europeo+ 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "(Vea el manual de Gnumeric para una descripciÃn detallada de estas "
-#~ "bases).\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Si la @frecuencia es invÃlida, COUPDAYBS devuelve un error#NUM!\n"
-#~ "* Si la @base se omite, se aplica MSRB 30/360.\n"
-#~ "* Si la @base es invÃlida, se devuelve un error #NUM!\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "COUPDAYBS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 89\n"
-#~ "COUPDAYBS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSO) = 0\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "Estilo de la barra de herramientas.  Los valores vÃlidos son ambos, "
+#~ "ambos_horiz, icono y texto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=COUPDAYS\n"
-#~ "@SYNTAX=COUPDAYS(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=COUPDAYS returns the number of days in the coupon period of "
-#~ "the settlement date.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@settlement is the settlement date of the security.\n"
-#~ "@maturity is the maturity date of the security.\n"
-#~ "@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
-#~ "@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
-#~ "Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly, 6 = "
-#~ "bimonthly, 12 = monthly.\n"
-#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
-#~ "  1  actual days/actual days\n"
-#~ "  2  actual days/360\n"
-#~ "  3  actual days/365\n"
-#~ "  4  European 30/360\n"
-#~ "  5  European+ 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "(See the gnumeric manual for a detailed description of these bases).\n"
-#~ "\n"
-#~ "* If @frequency is invalid, COUPDAYS returns #NUM! error.\n"
-#~ "* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
-#~ "* If @basis is invalid, #NUM! error is returned.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "COUPDAYS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 90\n"
-#~ "COUPDAYS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 90\n"
-#~ "COUPDAYS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,1,FALSE) = 91\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~| msgid "Transition Keys"
+#~ msgid ">Transition Keys"
+#~ msgstr "Teclas de transiciÃn"
+
+#~ msgid "Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones"
+
+#~ msgid "_Input range: "
+#~ msgstr "Rango de _entrada: "
+
+#~| msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
+#~ msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
+#~ msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
+#~ msgstr[0] "Anchura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
+#~ msgstr[1] "Anchura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
+
+#~| msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
+#~ msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
+#~ msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
+#~ msgstr[0] "Altura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
+#~ msgstr[1] "Altura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
+
+#~ msgid "Enables some print debugging behavior"
+#~ msgstr "Activar algunas funciones de depuraciÃn"
+
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "NIVEL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Double Low Underline"
+#~ msgstr "Subrayado _doble"
+
+#~| msgid "Undefined"
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "No definido"
+
+#~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
+#~ msgstr "MS Excelâ 2007"
+
+#~ msgid "n&#x2212;1"
+#~ msgstr "n&#x2212;1"
+
+#~ msgid "n&#x2212;2"
+#~ msgstr "n&#x2212;2"
+
+#~ msgid "n&#x2212;3"
+#~ msgstr "n&#x2212;3"
+
+#~ msgid "&#x2264;"
+#~ msgstr "&#x2264;"
+
+#~ msgid "&#x2265;"
+#~ msgstr "&#x2265;"
+
+#~ msgid "Load file"
+#~ msgstr "Cargar un archivo"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Seleccione un archivo"
+
+#~ msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
 #~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=COUPDAYS\n"
-#~ "@SYNTAX=COUPDAYS(liquidaciÃn,vencimiento,frecuencia[,base,fdv])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=COUPDAYS devuelve el nÃmero de dÃas en el periodo de cupÃn "
-#~ "de la fecha de liquidaciÃn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn.\n"
-#~ "@vencimiento es la fecha de vencimiento de la acciÃn.\n"
-#~ "@frecuencia es el nÃmero de pagos al cupÃn por aÃo\n"
-#~ "@fdv = VERDADERO trata el final de las fechas de vencimiento mensuales "
-#~ "especiales.\n"
-#~ "Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = 4 veces al aÃo, "
-#~ "6 = 6 veces al aÃo, 12 = 12 meses al aÃo.\n"
-#~ "@base es el tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0 MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
-#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
-#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
-#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
-#~ " 4 europeo 30/360\n"
-#~ " 5 europeo+ 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "(Vea el manual de Gnumeric para una descripciÃn detallada de estas "
-#~ "bases).\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Si la @frecuencia es invÃlida, COUPDAYS devuelve un error#NUM!\n"
-#~ "* Si la @base se omite, se aplica MSRB 30/360.\n"
-#~ "* Si la @base es invÃlida, se devuelve un error #NUM!\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "COUPDAYS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 90\n"
-#~ "COUPDAYS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSO) = 90\n"
-#~ "COUPDAYS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,1,FALSO) = 91\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "ÂGuardar los cambios al libro de cuentas Â%s antes de cerrar sesiÃn?"
+
+#~ msgid "Save changes to workbook before logging out?"
+#~ msgstr "ÂGuardar los cambios al libro de cuentas antes de cerrar sesiÃn?"
+
+#~ msgid "If you do not save, changes may be discarded."
+#~ msgstr "Si no guarda, los cambios serÃn descartados."
+
+#~ msgid "Do not save any"
+#~ msgstr "No guardar ninguno"
+
+#~ msgid "Do not save"
+#~ msgstr "No guardar"
+
+#~ msgid "Do not log out"
+#~ msgstr "No cerrar sesiÃn"
+
+#~ msgid "Get External _Data"
+#~ msgstr "Obtener _datos externos"
+
+#~ msgid "Link:"
+#~ msgstr "Enlace:"
+
+#~ msgid "Value: "
+#~ msgstr "Valor:"
+
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "Mostrar:"
+
+#~ msgid "xxxxx"
+#~ msgstr "xxxxx"
+
+#~ msgid "yyyyy"
+#~ msgstr "yyyyy"
+
+#~ msgid "Median:"
+#~ msgstr "Mediana:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Covariances:"
+#~ msgstr "Covarianzas"
+
+#~ msgid "Renaming %d sheets"
+#~ msgstr "Renombrar %d hojas"
+
+#~ msgid "Adding %d sheets"
+#~ msgstr "AÃadir %d hojas"
+
+#~ msgid "Inserting %d sheets"
+#~ msgstr "Insertando %d hojas"
+
+#~ msgid "Deleting %d sheets"
+#~ msgstr "Borrando %d hojas"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=COUPDAYSNC\n"
-#~ "@SYNTAX=COUPDAYSNC(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=COUPDAYSNC returns the number of days from the settlement "
-#~ "date to the next coupon date.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@settlement is the settlement date of the security.\n"
-#~ "@maturity is the maturity date of the security.\n"
-#~ "@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
-#~ "@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
-#~ "Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly, 6 = "
-#~ "bimonthly, 12 = monthly.\n"
-#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
-#~ "  1  actual days/actual days\n"
-#~ "  2  actual days/360\n"
-#~ "  3  actual days/365\n"
-#~ "  4  European 30/360\n"
-#~ "  5  European+ 30/360\n"
 #~ "\n"
-#~ "(See the gnumeric manual for a detailed description of these bases).\n"
-#~ "\n"
-#~ "* If @frequency is invalid, COUPDAYSNC returns #NUM! error.\n"
-#~ "* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
-#~ "* If @basis is invalid, #NUM! error is returned.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "COUPDAYSNC (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 1\n"
-#~ "COUPDAYSNC (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 89\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "equals\n"
+#~ "does not equal\n"
+#~ "is greater than\n"
+#~ "is greater than or equal to\n"
+#~ "is less than\n"
+#~ "is less than or equal to\n"
+#~ "begins with\n"
+#~ "does not begin with\n"
+#~ "ends with\n"
+#~ "does not end with\n"
+#~ "contains\n"
+#~ "does not contain"
 #~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=COUPDAYSNC\n"
-#~ "@SYNTAX=COUPDAYSNC(liquidaciÃn,vencimiento,frecuencia[,base,fdv])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=COUPDAYSNC devuelve el nÃmero de dÃas desde la fecha de "
-#~ "liquidaciÃn hasta la siguiente fecha de cupÃn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn.\n"
-#~ "@vencimiento es la fecha de vencimiento de la acciÃn.\n"
-#~ "@frecuencia es el nÃmero de pagos al cupÃn por aÃo\n"
-#~ "@fdv = VERDADERO trata el final de las fechas de vencimiento mensuales "
-#~ "especiales.\n"
-#~ "Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = 4 veces al aÃo, "
-#~ "6 = 6 veces al aÃo, 12 = 12 meses al aÃo.\n"
-#~ "@base es el tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0 MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
-#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
-#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
-#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
-#~ " 4 europeo 30/360\n"
-#~ " 5 europeo+ 30/360\n"
 #~ "\n"
-#~ "(Vea el manual de Gnumeric para una descripciÃn detallada de estas "
-#~ "bases).\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Si la @frecuencia es invÃlida, COUPDAYSNC devuelve un error#NUM!\n"
-#~ "* Si la @base se omite, se aplica MSRB 30/360.\n"
-#~ "* Si la @base es invÃlida, se devuelve un error #NUM!\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "COUPDAYSNC (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 1\n"
-#~ "COUPDAYSNC (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSO) = 89\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "igual\n"
+#~ "distinto\n"
+#~ "es mayor que\n"
+#~ "es mayor o igual que\n"
+#~ "es menor que\n"
+#~ "es menor o igual que\n"
+#~ "empieza por\n"
+#~ "no empieza por\n"
+#~ "termina por\n"
+#~ "no termina por\n"
+#~ "contiene\n"
+#~ "no contiene"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=COUPNCD\n"
-#~ "@SYNTAX=COUPNCD(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=COUPNCD returns the coupon date following settlement.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@settlement is the settlement date of the security.\n"
-#~ "@maturity is the maturity date of the security.\n"
-#~ "@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
-#~ "@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
-#~ "Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly, 6 = "
-#~ "bimonthly, 12 = monthly.\n"
-#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
-#~ "  1  actual days/actual days\n"
-#~ "  2  actual days/360\n"
-#~ "  3  actual days/365\n"
-#~ "  4  European 30/360\n"
-#~ "  5  European+ 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "(See the gnumeric manual for a detailed description of these bases).\n"
-#~ "\n"
-#~ "* If @frequency is invalid, COUPNCD returns #NUM! error.\n"
-#~ "* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
-#~ "* If @basis is invalid, #NUM! error is returned.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "COUPNCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 30-Nov-2002\n"
-#~ "COUPNCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 28-Feb-2003\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "Items\n"
+#~ "Percentage"
 #~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=COUPNCD\n"
-#~ "@SYNTAX=COUPNCD(liquidaciÃn,vencimiento,frecuencia[,base,fdv])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=COUPNCD devuelve la fecha de cupÃn de la siguiente "
-#~ "liquidaciÃn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn.\n"
-#~ "@vencimiento es la fecha de vencimiento de la acciÃn.\n"
-#~ "@frecuencia es el nÃmero de pagos al cupÃn por aÃo\n"
-#~ "@fdv = VERDADERO trata el final de las fechas de vencimiento mensuales "
-#~ "especiales.\n"
-#~ "Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = 4 veces al aÃo, "
-#~ "6 = 6 veces al aÃo, 12 = 12 meses al aÃo.\n"
-#~ "@base es el tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0 MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
-#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
-#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
-#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
-#~ " 4 europeo 30/360\n"
-#~ " 5 europeo+ 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "(Vea el manual de Gnumeric para una descripciÃn detallada de estas "
-#~ "bases).\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Si la @frecuencia es invÃlida, COUPNCD devuelve un error#NUM!\n"
-#~ "* Si la @base se omite, se aplica MSRB 30/360.\n"
-#~ "* Si la @base es invÃlida, se devuelve un error #NUM!\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "COUPNCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 30-Nov-2002\n"
-#~ "COUPNCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSO) = 28-Feb-2003\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "Elementos\n"
+#~ "Porcentaje"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=COUPPCD\n"
-#~ "@SYNTAX=COUPPCD(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=COUPPCD returns the coupon date preceding settlement.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@settlement is the settlement date of the security.\n"
-#~ "@maturity is the maturity date of the security.\n"
-#~ "@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
-#~ "@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
-#~ "Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly, 6 = "
-#~ "bimonthly, 12 = monthly.\n"
-#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
-#~ "  1  actual days/actual days\n"
-#~ "  2  actual days/360\n"
-#~ "  3  actual days/365\n"
-#~ "  4  European 30/360\n"
-#~ "  5  European+ 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "(See the gnumeric manual for a detailed description of these bases).\n"
-#~ "\n"
-#~ "* If @frequency is invalid, COUPPCD returns #NUM! error.\n"
-#~ "* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
-#~ "* If @basis is invalid, #NUM! error is returned.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "COUPPCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 31-Aug-2002\n"
-#~ "COUPPCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 29-Nov-2002\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "Top\n"
+#~ "Bottom"
 #~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=COUPPCD\n"
-#~ "@SYNTAX=COUPPCD(liquidaciÃn,vencimiento,frecuencia[,base,eom])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=COUPPCD devuelve la fecha de cupÃn precedente a la "
-#~ "liquidaciÃn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn.\n"
-#~ "@vencimiento es la fecha de vencimiento de la acciÃn.\n"
-#~ "@frecuencia es el nÃmero de pagos al cupÃn por aÃo\n"
-#~ "@eom = VERDADERO trata el final de las fechas de vencimiento mensuales "
-#~ "especiales.\n"
-#~ "Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = 4 veces al aÃo, "
-#~ "6 = 6 veces al aÃo, 12 = 12 meses al aÃo.\n"
-#~ "@base es el tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0 MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
-#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
-#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
-#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
-#~ " 4 europeo 30/360\n"
-#~ " 5 europeo+ 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "(Vea el manual de Gnumeric para una descripciÃn detallada de estas "
-#~ "bases).\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Si la @frecuencia es invÃlida, COUPPCD devuelve un error#NUM!\n"
-#~ "* Si la @base se omite, se aplica MSRB 30/360.\n"
-#~ "* Si la @base es invÃlida, se devuelve un error #NUM!\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "COUPPCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 31-AUG-2002\n"
-#~ "COUPPCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSO) = 29-Nov-2002\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "Arriba\n"
+#~ "Abajo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=COUPNUM\n"
-#~ "@SYNTAX=COUPNUM(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=COUPNUM returns the numbers of coupons to be paid between "
-#~ "the settlement and maturity dates, rounded up.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@settlement is the settlement date of the security.\n"
-#~ "@maturity is the maturity date of the security.\n"
-#~ "@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
-#~ "@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
-#~ "Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly. 6 = "
-#~ "bimonthly, 12 = monthly.\n"
-#~ "@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
-#~ "  1  actual days/actual days\n"
-#~ "  2  actual days/360\n"
-#~ "  3  actual days/365\n"
-#~ "  4  European 30/360\n"
-#~ "  5  European+ 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "* If @frequency is other than 1, 2, 4, 6 or 12, COUPNUM returns #NUM! "
-#~ "error.\n"
-#~ "* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
-#~ "* If @basis is not in between 0 and 5, #NUM! error is returned.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "COUPNUM (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 6\n"
-#~ "COUPNUM (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 5\n"
-#~ "@SEEALSO="
+#~ "Any Value     (no validation)\n"
+#~ "Whole numbers\n"
+#~ "Numbers\n"
+#~ "In a list\n"
+#~ "Date\n"
+#~ "Time\n"
+#~ "Text length\n"
+#~ "Custom"
 #~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=COUPNUM\n"
-#~ "@SYNTAX=COUPNUM(liquidaciÃn,vencimiento,frecuencia[,base,eom])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=COUPNUM devuelve el nÃmero de copones a ser pagados entre "
-#~ "las fechas de liquidaciÃn y vencimiento , redondeado arriba.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn.\n"
-#~ "@vencimiento es la fecha de vencimiento de la acciÃn.\n"
-#~ "@frecuencia es el nÃmero de pagos al cupÃn por aÃo\n"
-#~ "@eom = VERDADERO trata el final de las fechas de vencimiento mensuales "
-#~ "especiales.\n"
-#~ "Las frecuencias permitidas son: 1 = anual, 2 = semi, 4 = 4 veces al aÃo, "
-#~ "6 = 6 veces al aÃo, 12 = 12 meses al aÃo.\n"
-#~ "@base es el tipo de sistema de conteo de dÃas que quiere usar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " 0 MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
-#~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"
-#~ " 2 dÃas actuales/360\n"
-#~ " 3 dÃas actuales/365\n"
-#~ " 4 europeo 30/360\n"
-#~ " 5 europeo+ 30/360\n"
-#~ "\n"
-#~ "(Vea el manual de Gnumeric para una descripciÃn detallada de estas "
-#~ "bases).\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Si la @frecuencia es invÃlida, COUPPCD devuelve un error#NUM!\n"
-#~ "* Si la @base se omite, se aplica MSRB 30/360.\n"
-#~ "* Si la @base es invÃlida, se devuelve un error #NUM!\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "COUPNUM (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 6\n"
-#~ "COUPNUM (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSO) = 5\n"
-#~ "@SEEALSO="
-
-#~ msgid "x:value."
-#~ msgstr "x:valor."
+#~ "Cualquier valor (sin validaciÃn)\n"
+#~ "Todo nÃmeros\n"
+#~ "NÃmeros\n"
+#~ "En una lista\n"
+#~ "Fecha\n"
+#~ "Hora\n"
+#~ "Longitud del texto\n"
+#~ "Personalizado"
 
-#~ msgid "x,mu,sigma,give_log"
-#~ msgstr "x,mu,sigma,give_log"
+#~ msgid ""
+#~ "min <= val <= max         (between)\n"
+#~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
+#~ "val == bound                  (equal to)\n"
+#~ "val <> bound                  (not equal to)\n"
+#~ "val  >  bound                  (greater than)\n"
+#~ "val  <  bound                  (less than)\n"
+#~ "val >= bound                  (greater than or equal)\n"
+#~ "val <= bound                  (less than or equal)"
+#~ msgstr ""
+#~ "min <= val <= max         (entre)\n"
+#~ "val <= min || max <= val (no entre)\n"
+#~ "val == borde                  (igual a)\n"
+#~ "val <> borde                  (no igual a)\n"
+#~ "val  >  borde                  (mayor que)\n"
+#~ "val  <  borde                  (menor que)\n"
+#~ "val >= borde                  (mayor que o igual)\n"
+#~ "val <= borde                  (menor que o igual)"
 
-#~ msgid "x,mu,sigma,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "x,mu,sigma,lower_tail,log_p"
+#~ msgid ""
+#~ "SUM\n"
+#~ "MIN\n"
+#~ "MAX\n"
+#~ "AVERAGE\n"
+#~ "COUNT\n"
+#~ "PRODUCT\n"
+#~ "STDEV\n"
+#~ "STDEVP\n"
+#~ "VAR\n"
+#~ "VARP"
+#~ msgstr ""
+#~ "SUM\n"
+#~ "MIN\n"
+#~ "MAX\n"
+#~ "AVERAGE\n"
+#~ "COUNT\n"
+#~ "PRODUCT\n"
+#~ "STDEV\n"
+#~ "STDEVP\n"
+#~ "VAR\n"
+#~ "VARP"
 
-#~ msgid "p,mu,sigma,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "p,mu,sigma,lower_tail,log_p"
+#~ msgid ""
+#~ "Values\n"
+#~ "Formulas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valores\n"
+#~ "FÃrmulas"
 
-#~ msgid "x,logmean,logsd,give_log"
-#~ msgstr "x,logmean,logsd,give_log"
+#~ msgid "Select _all"
+#~ msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#~ msgid "x,logmean,logsd,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "x,logmean,logsd,lower_tail,log_p"
+#~ msgid ""
+#~ "Auto\n"
+#~ "Raw\n"
+#~ "Preserve"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auto\n"
+#~ "Bruto\n"
+#~ "Preservar"
 
-#~ msgid "x,shape,scale,give_log"
-#~ msgstr "x,shape,scale,give_log"
+#~ msgid ""
+#~ "Space\n"
+#~ "Tab\n"
+#~ "Bang (!)\n"
+#~ "Colon (:)\n"
+#~ "Comma (,)\n"
+#~ "Hyphen (-)\n"
+#~ "Pipe (|)\n"
+#~ "Semicolon (;)\n"
+#~ "Slash (/)\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espacio\n"
+#~ "Tabulador\n"
+#~ "AdmiraciÃn (!)\n"
+#~ "Dos puntos (:)\n"
+#~ "Coma (,)\n"
+#~ "GuiÃn (-)\n"
+#~ "Barra (|)\n"
+#~ "Punto y coma (;)\n"
+#~ "Barra invertida (/)\n"
+#~ "Personalizado"
 
-#~ msgid "x,shape,scale,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "x,shape,scale,lower_tail,log_p"
+#~ msgid ""
+#~ "Transliterate\n"
+#~ "Escape"
+#~ msgstr ""
+#~ "Transliterar\n"
+#~ "Escapar"
 
-#~ msgid "p,shape,scale,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "p,shape,scale,lower_tail,log_p"
+#~ msgid ""
+#~ "Both sides\n"
+#~ "Neither side\n"
+#~ "On left side only\n"
+#~ "On right side only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ambos lados\n"
+#~ "NingÃn lado\n"
+#~ "En el lado izquierdo sÃlo\n"
+#~ "En el lado derecho sÃlo"
 
-#~ msgid "x,a,b,give_log"
-#~ msgstr "x,a,b,give_log"
+# Mejorar traduccion
+#~ msgid ""
+#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
+#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
+#~ "column text."
+#~ msgstr ""
+#~ "El carÃcter interpretado como carÃcter de comilla. Si se encuentra un "
+#~ "carÃcter de separaciÃn o de terminaciÃn \n"
+#~ "entre las comillas, serà considerado como parte del texto de columna."
 
-#~ msgid "x,a,b,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "x,a,b,lower_tail,log_p"
+#~ msgid ""
+#~ "â\n"
+#~ "â\n"
+#~ "=\n"
+#~ "Int\n"
+#~ "Bool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "â\n"
+#~ "â\n"
+#~ "=\n"
+#~ "Entero\n"
+#~ "Booleano\n"
 
-#~ msgid "p,a,b,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "p,a,b,lower_tail,log_p"
+#~ msgid "Unable to open file '%s'"
+#~ msgstr "Es imposible abrir el archivo Â%sÂ"
 
-#~ msgid "x,n,give_log"
-#~ msgstr "x,n,give_log"
+#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
+#~ msgstr "Falta el espacio de nombres de la expresiÃn: %s"
 
-#~ msgid "x,n,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "x,n,lower_tail,log_p"
+#~| msgid "Typing \"%s%s\""
+#~ msgid "Typing \"%s\""
+#~ msgstr "Tecleando Â%sÂ"
 
-#~ msgid "p,n,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "p,n,lower_tail,log_p"
+#~ msgid "Column selection"
+#~ msgstr "SelecciÃn personalizada"
 
-#~ msgid "x,n1,n2,give_log"
-#~ msgstr "x,n1,n2,give_log"
+#~ msgid "Overall formatting"
+#~ msgstr "Formato total"
 
-#~ msgid "x,n1,n2,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "x,n1,n2,lower_tail,log_p"
+#~ msgid "Array version not implemented!"
+#~ msgstr "ÂLa versiÃn de arrays aÃn no està implementada!"
 
-#~ msgid "x,df,give_log"
-#~ msgstr "x,df,give_log"
+#~ msgid "This solver handles only minimization."
+#~ msgstr "Este resolutor sÃlo maneja minimizaciÃn."
 
-#~ msgid "x,df,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "x,df,lower_tail,log_p"
+#~ msgid "<b>Available Names</b>"
+#~ msgstr "<b>Nombres disponibles</b>"
 
-#~ msgid "p,df,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "p,df,lower_tail,log_p"
+#~ msgid "<b>Definition</b>"
+#~ msgstr "<b>DefiniciÃn</b>"
 
-#~ msgid "x,lambda,give_log"
-#~ msgstr "x,lambda,give_log"
+#~ msgid "Switch _Scope"
+#~ msgstr "Cambiar _Ãmbito:"
 
-#~ msgid "x,lambda,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "x,lambda,lower_tail,log_p"
+#~ msgid "_Expression: "
+#~ msgstr "_ExpresiÃn: "
 
-#~ msgid "p,lambda,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "p,lambda,lower_tail,log_p"
+#~ msgid "_Scope:"
+#~ msgstr "_Ãmbito:"
 
-#~ msgid "x,scale,give_log"
-#~ msgstr "x,scale,give_log"
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
 
-#~ msgid "x,scale,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "x,scale,lower_tail,log_p"
+#~ msgid "Invalid name"
+#~ msgstr "Nombre invÃlido"
 
-#~ msgid "p,scale,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "p,scale,lower_tail,log_p"
+#~ msgid "All Functions (long list)"
+#~ msgstr "Todas las funciones (lista larga)"
 
-#~ msgid "x,n,psuc,give_log"
-#~ msgstr "x,n,psuc,give_log"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No suitable solver available."
+#~ msgstr "No se encuentra disponible el guardador de archivos preestablecido."
 
-#~ msgid "x,n,psuc,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "x,n,psuc,lower_tail,log_p"
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "CategorÃa"
 
-#~ msgid "p,n,psuc,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "p,n,psuc,lower_tail,log_p"
+#~ msgid "Paste Name Definitions"
+#~ msgstr "Pegar definiciones de nombres"
 
-#~ msgid "x,r,b,n,give_log"
-#~ msgstr "x,r,b,n,give_log"
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "â"
 
-#~ msgid "x,r,b,n,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "x,r,b,n,lower_tail,log_p"
+#~ msgid "Column _Width..."
+#~ msgstr "_Anchura de la columnaâ"
 
-#~ msgid "p,r,b,n,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "p,r,b,n,cola_menor,log_p"
+#~ msgid "_Row Height..."
+#~ msgstr "Altura de la _Filaâ"
 
-#~ msgid "x,psuc,give_log"
-#~ msgstr "x,psuc,give_log"
+#~ msgid "Set Font Style"
+#~ msgstr "Establecer estilo de tipografÃa"
 
-#~ msgid "x,psuc,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "x,psuc,lower_tail,log_p"
+#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
+#~ msgstr "AnÃl_isis estadÃstico"
 
-#~ msgid "p,psuc,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "p,psuc,lower_tail,log_p"
+#~ msgid "_Define..."
+#~ msgstr "_Definirâ"
 
-#~ msgid "x,location,scale,give_log"
-#~ msgstr "x,location,scale,give_log"
+#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
+#~ msgstr "Edita los nombres de las hojas y del libro de cuentas"
 
-#~ msgid "x,location,scale,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "x,location,scale,lower_tail,log_p"
+#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
+#~ msgstr "Pegar la definiciÃn de un nombre, o nombres"
 
-#~ msgid "p,location,scale,lower_tail,log_p"
-#~ msgstr "p,location,scale,lower_tail,log_p"
+#~ msgid "_Cells..."
+#~ msgstr "_Celdasâ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "LOGINV(0.5,2,3) equals 7.389056099."
-#~ msgstr "FLOOR (0,5) es igual a 0."
+#~ msgid "_Auto fit selection"
+#~ msgstr "_Autoajustar selecciÃn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TDIST(0,5,2) equals 1."
-#~ msgstr "FLOOR(5,2) es igual a 4."
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Dividir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "FISHER(0.332) equals 0.345074339."
-#~ msgstr "FLOOR (0,5) es igual a 0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=CUM_BIV_NORM_DIST\n"
-#~ "@SYNTAX=CUM_BIV_NORM_DIST(a,b,rho)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=CUM_BIV_NORM_DIST calculates the cumulative bivariate normal "
-#~ "distribution from parameters a, b & rho.\n"
-#~ "The return value is the probability that two random variables with "
-#~ "correlation @rho are respectively each less than @a and @b.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO=NORMDIST,NORMSDIST,NORMSINV"
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=CUM_BIV_NORM_DIST\n"
-#~ "@SYNTAX=CUM_BIV_NORM_DIST(a,b,ro)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=CUM_BIV_NORM_DIST calcula la distribuciÃn acumulada "
-#~ "bivariada normal con los parÃmetros a, b y ro.\n"
-#~ "El valor devuelto es la probabilidad de que dos variables aleatorias con "
-#~ "correlaciÃn @ro sean respectivamente cada una menor que @a y @b\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO=NORMDIST,NORMSDIST,NORMSINV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=OPT_BS\n"
-#~ "@SYNTAX=OPT_BS(call_put_flag,spot,strike,time,rate,volatility [,"
-#~ "cost_of_carry])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=OPT_BS uses the Black-Scholes model to calculate the price "
-#~ "of a European option using call_put_flag, @call_put_flag, 'c' or 'p' "
-#~ "struck at @strike on an asset with spot price @spot.\n"
-#~ "@time is the time to maturity of the option expressed in years.\n"
-#~ "@rate is the risk-free interest rate.\n"
-#~ "@volatility is the annualized volatility, in percent, of the asset for "
-#~ "the period through to the exercise date. \n"
-#~ "@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for "
-#~ "common stocks, this would be the dividend yield.\n"
-#~ "* The returned value will be expressed in the same units as @strike and "
-#~ "@spot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO=OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_VEGA, OPT_BS_GAMMA"
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=OPT_BS\n"
-#~ "@SYNTAX=OPT_BS(indicador_call_put,spot,strike,tiempo,tasa,volatilidad [,"
-#~ "devaluaciÃn])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=OPT_BS usa el modelo Black-Scholes para calcular el precio "
-#~ "de una opciÃn Europea usando call/put fijada un precio @strike en un "
-#~ "activo con precio @spot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@indicador_call_put es Âc o Âp dependiendo de si la opciÃn es Âcall o "
-#~ "ÂputÂ\n"
-#~ " @tiempo es el tiempo para el vencimiento de la opciÃn expresado en aÃos\n"
-#~ "@tasa es la tasa de interÃs libre de riesgo.\n"
-#~ "@volatilidad es la volatilidad anualizada, en porcentaje, del activo o el "
-#~ "periodo hasta la fecha del ejercicio.\n"
-#~ "@devaluaciÃn es la pÃrdida de valor del activo subyacente,para stock "
-#~ "comunes, esto deberÃa ser el margen (yield) del dividendo\n"
-#~ "* El valor devuelto serà expresado en las mismas unidades que @strike y "
-#~ "@spot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO=OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_VEGA, OPT_BS_GAMMA"
+#~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
+#~ msgstr "_Dos varianzas: F-Testâ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=OPT_BS_DELTA\n"
-#~ "@SYNTAX=OPT_BS_DELTA(call_put_flag,spot,strike,time,rate,volatility[,"
-#~ "cost_of_carry])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=OPT_BS_DELTA uses the Black-Scholes model to calculate the "
-#~ "'delta' of a European option with call_put_flag, @call_put_flag, 'c' or "
-#~ "'p' struck at @strike on an asset with spot price @spot.\n"
-#~ "Where @time is the time to maturity of the option expressed in years.\n"
-#~ "@rate is the risk-free interest rate.\n"
-#~ "@volatility is the annualized volatility, in percent, of the asset for "
-#~ "the period through to the exercise date. \n"
-#~ "@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for "
-#~ "common stocks, this would be the dividend yield.\n"
-#~ "* The returned value will be expressed in the same units as @strike and "
-#~ "@spot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_VEGA, OPT_BS_GAMMA"
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=OPT_BS_DELTA\n"
-#~ "@SYNTAX=OPT_BS_DELTA(indicador_call_put,spot,strike,tiempo,tasa,"
-#~ "volatilidad[,devaluaciÃn])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=OPT_BS_DELTA usa el modelo Black-Scholes para calcular la "
-#~ "Âdelta de una opciÃn europea con call/put fijada un precio @strike en un "
-#~ "activo con precio @spot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(La Âdelta de una opciÃn es la tasa de cambio de su precio respecto al "
-#~ "precio spot del activo subyacente.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "@indicador_call_put es Âc o Âp dependiendo de si la opciÃn es Âcall o "
-#~ "ÂputÂ\n"
-#~ "@tiempo es el tiempo para el vencimiento de la opciÃn expresado en aÃos\n"
-#~ "@tasa es la tasa de interÃs libre de riesgo.\n"
-#~ "@volatilidad es la volatilidad anualizada, en porcentaje, del activo o el "
-#~ "periodo hasta la fecha del ejercicio.\n"
-#~ "@devaluaciÃn es la pÃrdida de valor del activo subyacente,para stock "
-#~ "comunes, esto deberÃa ser el margen (yield) del dividendo\n"
-#~ "* El valor devuelto serà expresado en las mismas unidades que @strike y "
-#~ "@spot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_VEGA, OPT_BS_GAMMA"
+#~ msgid "_Show All"
+#~ msgstr "_Mostrar todo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=OPT_BS_GAMMA\n"
-#~ "@SYNTAX=OPT_BS_GAMMA(spot,strike,time,rate,volatility[,cost_of_carry])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=OPT_BS_GAMMA uses the Black-Scholes model to calculate the "
-#~ "'gamma' of a European option struck at @strike on an asset with spot "
-#~ "price @spot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(The gamma of an option is the second derivative of its price with "
-#~ "respect to the price of the underlying asset, and is the same for calls "
-#~ "and puts.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "@time is the time to maturity of the option expressed in years.\n"
-#~ "@rate is the risk-free interest rate to the exercise date, in percent.\n"
-#~ "@volatility is the annualized volatility, in percent, of the asset for "
-#~ "the period through to the exercise date.\n"
-#~ "@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for "
-#~ "common stocks, this would be the dividend yield.\n"
-#~ "* The returned value will be expressed as the rate of change of delta per "
-#~ "unit change in @spot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_VEGA"
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=OPT_BS_GAMMA\n"
-#~ "@SYNTAX=OPT_BS_GAMMA(spot,strike,tiempo,tasa,volatilidad[,devaluaciÃn])\n"
-#~ "@DESCRIPTION=OPT_BS_GAMMA usa el modelo Black-Scholes para calcular la "
-#~ "Âgamma de una opciÃn europea fijada a @strike en un activo con precio "
-#~ "@spot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(La Âgamma de una opciÃn es la derivada segunda de su precio respecto al "
-#~ "precio del activo subyacente, y es el mismo para calls y puts.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "@tiempo es el tiempo para el vencimiento de la opciÃn expresado en aÃos\n"
-#~ "@tasa es la tasa de interÃs libre de riesgo a fecha del ejercicio, en "
-#~ "tanto por ciento.\n"
-#~ "@volatilidad es la volatilidad anualizada, en porcentaje, del activo o el "
-#~ "periodo hasta la fecha del ejercicio.\n"
-#~ "@devaluaciÃn es la pÃrdida de valor del activo subyacente,para stock "
-#~ "comunes, esto deberÃa ser el margen (yield) del dividendo\n"
-#~ "* El valor devuelto serà expresado en las mismas unidades que @strike y "
-#~ "@spot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "\n"
-#~ "@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_VEGA"
+#~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
+#~ msgstr "Mostrar todas las filas filtradas y ocultas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]