=?utf-8?q?=5Bepiphany=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Wed, 23 Jan 2013 12:09:09 +0000 (UTC)
commit dd549d1fbf78ea1c49b2e57ac8f59aa54da41fea
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Jan 23 13:09:04 2013 +0100
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 339 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 162 insertions(+), 177 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index f9bdd21..084b543 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Norwegian bokmÃl translation of Epiphany
# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ola Sverre Bauge <osb plover net>, 2000.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2000-2012.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2000-2013.
# Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001.
# Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
# Ãivind Hoel <ohoel cvs gnome org>, 2006.
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-07 11:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-07 11:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-23 13:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -94,50 +94,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Tving nye vinduer til à Ãpnes i faner"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Remember passwords"
msgstr "Husk passord"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "HÃndter frakoblet status automatisk med NetworkManager"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Slà pà myk rulling"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Ikke bruk et eksternt program til à vise kildekode for en side."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -145,258 +134,258 @@ msgid ""
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Vis verktÃylinjer som forvalg"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil for verktÃylinje"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "[Deprecated]"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Synlighet for nedlastingsvinduet"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minste skriftstÃrrelse"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Bruk skrifter fra GNOME"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Egendefinert sans-serif skrift"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom serif font"
msgstr "Egendefinert serif skrift"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Egendefinert skrift med fast bredde"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Use own colors"
msgstr "Bruk egne farger"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own fonts"
msgstr "Bruk egne skrifter"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Bruk egendefinert CSS"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Slà pà stavekontroll"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"KjÃr stavekontroll for all tekst som skrives inn i redigerbare omrÃder."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Default encoding"
msgstr "Forvalgt koding"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Size of disk cache"
msgstr "StÃrrelse pà diskbuffer"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "StÃrrelse pà diskbuffer i MB."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "SprÃk"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Foretrukne sprÃk, tobokstavskoder."
# (ugh)
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Cookie accept"
msgstr "Godta informasjonskapsler"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Image animation mode"
msgstr "Bildeanimeringsmodus"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Allow popups"
msgstr "Tillat oppsprettvinduer"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Slà pà tillegg"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Slà pà JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Slà pà WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Slà pà WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Hvorvidt stÃtte for WebAudio skal slÃs pÃ."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Do Not Track"
msgstr "Ikke utfÃr sporing"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Slà pà blokkering av reklame"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "The downloads folder"
msgstr "Nedlastingsmappe"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "History pages time range"
msgstr "TidsomrÃde for sidehistorikk"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
@@ -443,7 +432,7 @@ msgid "List of installed web applications"
msgstr "Liste med installerte nettprogrammer"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:232
msgid "Installed on:"
msgstr "Installert:"
@@ -803,7 +792,7 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besÃkte"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787
+#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3720
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
@@ -825,37 +814,33 @@ msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1184
-msgid "Plugins"
-msgstr "Tillegg"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1975
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1976
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1994
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1990
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Siden pà <b>%s</b> Ãnsker à vite din plassering."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2409
msgid "None specified"
msgstr "Ingen oppgitt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 ../embed/ephy-web-view.c:2436
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Feil under lasting av %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! Det var umulig à vise dette nettstedet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2503
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2421
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -868,15 +853,15 @@ msgstr ""
"eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke glem à sjekke at tilkoblingen til "
"internett fungerer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
msgid "Try again"
msgstr "PrÃv igjen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2438
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forÃrsaket at nettleseren avsluttet uventet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2522
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2440
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -887,29 +872,29 @@ msgstr ""
"p><p>Dette kan skje igjen hvis du laster siden pà nytt. Vennligst rapporter "
"problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2530
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2448
msgid "Load again anyway"
msgstr "Last pà nytt likevel"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2964
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2882
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3260
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3178
#, c-format
msgid "Loading â%sââ"
msgstr "Laster Â%s â"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3262
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3180
msgid "Loadingâ"
msgstr "Laster â"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4043
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3976
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Filer"
@@ -1196,7 +1181,7 @@ msgstr "Feil under nedlasting: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
#: ../src/window-commands.c:270
msgid "Open"
msgstr "Ãpne"
@@ -1441,7 +1426,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
@@ -1451,7 +1436,7 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
@@ -1463,7 +1448,7 @@ msgstr "Klipp ut utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
@@ -1473,7 +1458,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Paste"
msgstr "Li_m inn"
@@ -1492,7 +1477,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -1513,7 +1498,7 @@ msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
msgid "_About"
msgstr "_Om"
@@ -1677,34 +1662,34 @@ msgid "Create topic â%sâ"
msgstr "Opprett emne Â%sÂ"
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindu"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "_Nytt inkognitovindu"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:148
msgid "_History"
msgstr "_Historikk"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Personal Data"
msgstr "Personlige data"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
@@ -1903,7 +1888,7 @@ msgstr "Stopp"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverfÃring"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om"
@@ -2108,268 +2093,268 @@ msgstr "Alternativer for Nettleser"
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Openâ"
msgstr "_Ãpne â"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "Save _Asâ"
msgstr "L_agre som â"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "Save As _Web Applicationâ"
msgstr "Lagre som _nettsideprogram"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Printâ"
msgstr "S_kriv ut â"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "S_end Link by Emailâ"
msgstr "S_end lenke i e-post â"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Re_do"
msgstr "G_jÃr om"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Findâ"
msgstr "_Finn â"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Rediger _bokmerker"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal stÃrrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Text _Encoding"
msgstr "T_ekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Add Bookmarkâ"
msgstr "_Legg til bokmerke â"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Locationâ"
msgstr "_Adresse â"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til hÃy_re"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Riv lÃs fane"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ar_beid frakoblet"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Ne_dlastingslinje"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Sprettopp_vinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Selection Caret"
msgstr "UtvalgsmarkÃr"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Add Boo_kmarkâ"
msgstr "Legg til bo_kmerke â"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ãpne lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ãpne lenke i nytt _vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ãpne lenke i ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Download Link"
msgstr "Last ne_d lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Save Link Asâ"
msgstr "_Lagre lenke som â"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Bookmark Linkâ"
msgstr "_Lag bokmerke av lenke â"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open _Image"
msgstr "Ãpne b_ilde"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Lagre bilde som â"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_art animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_opp animasjon"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspiser _element"
-#: ../src/ephy-window.c:482
+#: ../src/ephy-window.c:483
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:484
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:485
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:503
+#: ../src/ephy-window.c:504
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Det er pÃgÃende nedlastinger i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:504
+#: ../src/ephy-window.c:505
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
-#: ../src/ephy-window.c:505
+#: ../src/ephy-window.c:506
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
-#: ../src/ephy-window.c:1326
+#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Save As Application"
msgstr "Lagre som program"
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1332
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
-#: ../src/ephy-window.c:1334
+#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1343
+#: ../src/ephy-window.c:1326
msgid "Larger"
msgstr "StÃrre"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1346
+#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1374
+#: ../src/ephy-window.c:1357
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/ephy-window.c:1386
+#: ../src/ephy-window.c:1369
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/ephy-window.c:1398
+#: ../src/ephy-window.c:1381
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1406
+#: ../src/ephy-window.c:1389
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:1414
+#: ../src/ephy-window.c:1397
msgid "Go to most visited"
msgstr "GÃ til mest besÃkte"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]