=?utf-8?q?=5Bepiphany=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Mon, 7 Jan 2013 10:36:24 +0000 (UTC)
commit e85ceeb0f171ea7028c528804b0d7a41535d2ace
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Jan 7 11:36:20 2013 +0100
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 209 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 107 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 0dd1347..f9bdd21 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,9 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.7.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 15:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:23+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-07 11:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.no/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1678
+#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675
msgid "Web"
msgstr "Internett"
@@ -446,21 +447,21 @@ msgstr "Liste med installerte nettprogrammer"
msgid "Installed on:"
msgstr "Installert:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:674
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Trykk %s for à forlate fullskjerm"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-embed.c:679
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-embed.c:679
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1002
+#: ../embed/ephy-embed.c:1017
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspeksjon av nettsider"
@@ -802,15 +803,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besÃkte"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:747
+#: ../embed/ephy-web-view.c:748
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nÃ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:749
msgid "Store password"
msgstr "Lagre passord"
@@ -818,43 +819,43 @@ msgstr "Lagre passord"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:762
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1183
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1184
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1978
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1993
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1994
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Siden pà <b>%s</b> Ãnsker à vite din plassering."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2490
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
msgid "None specified"
msgstr "Ingen oppgitt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2499 ../embed/ephy-web-view.c:2517
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Feil under lasting av %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2501
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! Det var umulig à vise dette nettstedet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2503
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -867,15 +868,15 @@ msgstr ""
"eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke glem à sjekke at tilkoblingen til "
"internett fungerer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2511
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
msgid "Try again"
msgstr "PrÃv igjen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2519
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forÃrsaket at nettleseren avsluttet uventet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2521
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2522
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -886,29 +887,29 @@ msgstr ""
"p><p>Dette kan skje igjen hvis du laster siden pà nytt. Vennligst rapporter "
"problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2529
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2530
msgid "Load again anyway"
msgstr "Last pà nytt likevel"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2963
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2964
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3259
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3260
#, c-format
msgid "Loading â%sââ"
msgstr "Laster Â%s â"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3261
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3262
msgid "Loadingâ"
msgstr "Laster â"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4042
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4043
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Filer"
@@ -1002,11 +1003,11 @@ msgstr ""
"Passord fra tidligere versjon (Gecko) er lÃst med et hovedpassord. Hvis du "
"vil at Epiphany skal importere dem mà du oppgi hovedpassordet under."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:97
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Klarte ikke à kopiere informasjonskapsler fra Mozilla."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1014,23 +1015,23 @@ msgstr ""
"Epiphany 3.6 bruker ikke denne katalogen og prÃvde à migrere denne "
"konfigurasjonen til ~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:889
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "KjÃrer kun n'te migreringssteg"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:891
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Oppgir nÃdvendig versjon for migrering"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:893
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Oppgir profilen migrering skal kjÃres for"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:906
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Epiphany profilmigrering"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Alternativer for profilmigrering for Epiphany"
@@ -1195,7 +1196,7 @@ msgstr "Feil under nedlasting: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1322
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324
#: ../src/window-commands.c:270
msgid "Open"
msgstr "Ãpne"
@@ -1773,61 +1774,61 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Ãpne nedlastede filer a_utomatisk"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Web Content"
+msgstr "Innhold fra nettet"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Allow _advertisements"
+msgstr "Tillat rekl_ame"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Aktiver _tillegg"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Br_uk systemets skrifter"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif skrift:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif skrift:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "Skrift med fast bredde:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheetâ"
msgstr "R_ediger stilark â;"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Skrifter og stil"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "Innhold fra nettet"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "Tillat rekl_ame"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Aktiver _tillegg"
-
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
msgstr "_Alltid godta"
@@ -2264,107 +2265,111 @@ msgstr "_Lag bokmerke av lenke â"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
+#: ../src/ephy-window.c:243
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Kopier e-postadresse"
+
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Open _Image"
msgstr "Ãpne b_ilde"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Lagre bilde som â"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_art animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_opp animasjon"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspiser _element"
-#: ../src/ephy-window.c:480
+#: ../src/ephy-window.c:482
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:483
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:501
+#: ../src/ephy-window.c:503
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Det er pÃgÃende nedlastinger i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:502
+#: ../src/ephy-window.c:504
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
-#: ../src/ephy-window.c:503
+#: ../src/ephy-window.c:505
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
-#: ../src/ephy-window.c:1324
+#: ../src/ephy-window.c:1326
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1326
+#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Save As Application"
msgstr "Lagre som program"
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1330
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1332
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
-#: ../src/ephy-window.c:1332
+#: ../src/ephy-window.c:1334
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1341
+#: ../src/ephy-window.c:1343
msgid "Larger"
msgstr "StÃrre"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1344
+#: ../src/ephy-window.c:1346
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1372
+#: ../src/ephy-window.c:1374
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/ephy-window.c:1384
+#: ../src/ephy-window.c:1386
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/ephy-window.c:1396
+#: ../src/ephy-window.c:1398
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1404
+#: ../src/ephy-window.c:1406
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:1412
+#: ../src/ephy-window.c:1414
msgid "Go to most visited"
msgstr "GÃ til mest besÃkte"
@@ -2446,15 +2451,15 @@ msgstr "Brukernavn"
msgid "User Password"
msgstr "Brukerpassord"
-#: ../src/popup-commands.c:304
+#: ../src/popup-commands.c:307
msgid "Download Link"
msgstr "Last ned lenke"
-#: ../src/popup-commands.c:312
+#: ../src/popup-commands.c:315
msgid "Save Link As"
msgstr "Lagre lenke som"
-#: ../src/popup-commands.c:319
+#: ../src/popup-commands.c:322
msgid "Save Image As"
msgstr "Lagre bilde som"
@@ -2532,7 +2537,7 @@ msgstr "Lag nettsideprogram"
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag"
-#: ../src/window-commands.c:1567
+#: ../src/window-commands.c:1564
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2544,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du Ãnsker) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/window-commands.c:1571
+#: ../src/window-commands.c:1568
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2555,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÃL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/window-commands.c:1575
+#: ../src/window-commands.c:1572
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2565,20 +2570,20 @@ msgstr ""
"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1621 ../src/window-commands.c:1637
-#: ../src/window-commands.c:1648
+#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634
+#: ../src/window-commands.c:1645
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt oss her:"
-#: ../src/window-commands.c:1624
+#: ../src/window-commands.c:1621
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/window-commands.c:1627
+#: ../src/window-commands.c:1624
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere utviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:1658 ../src/window-commands.c:1664
+#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2595,21 +2600,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1694
+#: ../src/window-commands.c:1691
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../src/window-commands.c:1697
+#: ../src/window-commands.c:1694
msgid "Web Website"
msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
-#: ../src/window-commands.c:1837
+#: ../src/window-commands.c:1834
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Slà pà markÃr i nettleser?"
-#: ../src/window-commands.c:1840
+#: ../src/window-commands.c:1837
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2619,6 +2624,6 @@ msgstr ""
"bevegelig markÃr pà nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
"du slà pà markÃrmodus?"
-#: ../src/window-commands.c:1843
+#: ../src/window-commands.c:1840
msgid "_Enable"
msgstr "_Slà pÃ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]