=?utf-8?q?=5Bepiphany=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit e85ceeb0f171ea7028c528804b0d7a41535d2ace
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Jan 7 11:36:20 2013 +0100

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |  209 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 107 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 0dd1347..f9bdd21 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,9 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany 3.7.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 15:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:23+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-07 11:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 11:36+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.no/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1678
+#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675
 msgid "Web"
 msgstr "Internett"
 
@@ -446,21 +447,21 @@ msgstr "Liste med installerte nettprogrammer"
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Installert:"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:674
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Trykk %s for à forlate fullskjerm"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-embed.c:679
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-embed.c:679
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:1002
+#: ../embed/ephy-embed.c:1017
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspeksjon av nettsider"
 
@@ -802,15 +803,15 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "Mest besÃkte"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tom side"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:747
+#: ../embed/ephy-web-view.c:748
 msgid "Not now"
 msgstr "Ikke nÃ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:749
 msgid "Store password"
 msgstr "Lagre passord"
 
@@ -818,43 +819,43 @@ msgstr "Lagre passord"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:762
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1183
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1184
 msgid "Plugins"
 msgstr "Tillegg"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1978
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
 msgid "Deny"
 msgstr "Nekt"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
 msgid "Allow"
 msgstr "Tillat"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1993
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1994
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Siden pà <b>%s</b> Ãnsker à vite din plassering."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2490
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
 msgid "None specified"
 msgstr "Ingen oppgitt"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2499 ../embed/ephy-web-view.c:2517
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Oops! Feil under lasting av %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2501
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Oops! Det var umulig à vise dette nettstedet"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2503
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -867,15 +868,15 @@ msgstr ""
 "eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke glem à sjekke at tilkoblingen til "
 "internett fungerer.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2511
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
 msgid "Try again"
 msgstr "PrÃv igjen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2519
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forÃrsaket at nettleseren avsluttet uventet"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2521
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2522
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -886,29 +887,29 @@ msgstr ""
 "p><p>Dette kan skje igjen hvis du laster siden pà nytt. Vennligst rapporter "
 "problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2529
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2530
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Last pà nytt likevel"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2963
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2964
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3259
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3260
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Laster Â%s â"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3261
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3262
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Laster â"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4042
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4043
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s Filer"
@@ -1002,11 +1003,11 @@ msgstr ""
 "Passord fra tidligere versjon (Gecko) er lÃst med et hovedpassord. Hvis du "
 "vil at Epiphany skal importere dem mà du oppgi hovedpassordet under."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:97
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Klarte ikke à kopiere informasjonskapsler fra Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
 msgid ""
 "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1014,23 +1015,23 @@ msgstr ""
 "Epiphany 3.6 bruker ikke denne katalogen og prÃvde à migrere denne "
 "konfigurasjonen til ~/.config/epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:889
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "KjÃrer kun n'te migreringssteg"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:891
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Oppgir nÃdvendig versjon for migrering"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:893
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Oppgir profilen migrering skal kjÃres for"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:906
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
 msgid "Epiphany profile migrator"
 msgstr "Epiphany profilmigrering"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
 msgid "Epiphany profile migrator options"
 msgstr "Alternativer for profilmigrering for Epiphany"
 
@@ -1195,7 +1196,7 @@ msgstr "Feil under nedlasting: %s"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1322
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324
 #: ../src/window-commands.c:270
 msgid "Open"
 msgstr "Ãpne"
@@ -1773,61 +1774,61 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Ãpne nedlastede filer a_utomatisk"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Web Content"
+msgstr "Innhold fra nettet"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Allow _advertisements"
+msgstr "Tillat rekl_ame"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Aktiver _tillegg"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifter"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "Br_uk systemets skrifter"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Sans serif skrift:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Serif skrift:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Skrift med fast bredde:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "_Edit Stylesheetâ"
 msgstr "R_ediger stilark â;"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Skrifter og stil"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "Innhold fra nettet"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "Tillat rekl_ame"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Aktiver _tillegg"
-
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Alltid godta"
@@ -2264,107 +2265,111 @@ msgstr "_Lag bokmerke av lenke â"
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
+#: ../src/ephy-window.c:243
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Kopier e-postadresse"
+
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ãpne b_ilde"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Lagre bilde som â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:254
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "St_art animasjon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "St_opp animasjon"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:274
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspiser _element"
 
-#: ../src/ephy-window.c:480
+#: ../src/ephy-window.c:482
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:483
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
 
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:485
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Lukk _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:501
+#: ../src/ephy-window.c:503
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Det er pÃgÃende nedlastinger i dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:502
+#: ../src/ephy-window.c:504
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:503
+#: ../src/ephy-window.c:505
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1324
+#: ../src/ephy-window.c:1326
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1326
+#: ../src/ephy-window.c:1328
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Lagre som program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1330
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1332
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bokmerke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1332
+#: ../src/ephy-window.c:1334
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1341
+#: ../src/ephy-window.c:1343
 msgid "Larger"
 msgstr "StÃrre"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1344
+#: ../src/ephy-window.c:1346
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1372
+#: ../src/ephy-window.c:1374
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1384
+#: ../src/ephy-window.c:1386
 msgid "Forward"
 msgstr "Fremover"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1396
+#: ../src/ephy-window.c:1398
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1404
+#: ../src/ephy-window.c:1406
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1412
+#: ../src/ephy-window.c:1414
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "GÃ til mest besÃkte"
 
@@ -2446,15 +2451,15 @@ msgstr "Brukernavn"
 msgid "User Password"
 msgstr "Brukerpassord"
 
-#: ../src/popup-commands.c:304
+#: ../src/popup-commands.c:307
 msgid "Download Link"
 msgstr "Last ned lenke"
 
-#: ../src/popup-commands.c:312
+#: ../src/popup-commands.c:315
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Lagre lenke som"
 
-#: ../src/popup-commands.c:319
+#: ../src/popup-commands.c:322
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Lagre bilde som"
 
@@ -2532,7 +2537,7 @@ msgstr "Lag nettsideprogram"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Lag"
 
-#: ../src/window-commands.c:1567
+#: ../src/window-commands.c:1564
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2544,7 +2549,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du Ãnsker) "
 "enhver senere versjon."
 
-#: ../src/window-commands.c:1571
+#: ../src/window-commands.c:1568
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2555,7 +2560,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
 "BESTEMT FORMÃL. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/window-commands.c:1575
+#: ../src/window-commands.c:1572
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2565,20 +2570,20 @@ msgstr ""
 "Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1621 ../src/window-commands.c:1637
-#: ../src/window-commands.c:1648
+#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634
+#: ../src/window-commands.c:1645
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakt oss her:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1624
+#: ../src/window-commands.c:1621
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1627
+#: ../src/window-commands.c:1624
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidligere utviklere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1658 ../src/window-commands.c:1664
+#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2595,21 +2600,21 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1694
+#: ../src/window-commands.c:1691
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1697
+#: ../src/window-commands.c:1694
 msgid "Web Website"
 msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
 
-#: ../src/window-commands.c:1837
+#: ../src/window-commands.c:1834
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Slà pà markÃr i nettleser?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1840
+#: ../src/window-commands.c:1837
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2619,6 +2624,6 @@ msgstr ""
 "bevegelig markÃr pà nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
 "du slà pà markÃrmodus?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1843
+#: ../src/window-commands.c:1840
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Slà pÃ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]