[gtranslator] Updated Czech translation



commit f64f300ba7a760681a2533cee82ea1637d979f5b
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Mon Jan 21 21:31:52 2013 +0100

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 2851 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1470 insertions(+), 1381 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 1659289..2166c58 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -2,1753 +2,1842 @@
 # Copyright (C) 2009 gtranslator's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gtranslator help.
 #
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2012.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-08 22:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-26 00:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-29 22:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-04 12:36+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
+"Language-Team: ÄeÅtina <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:190(None)
-msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=de1e9ece88642c72472ebcbe4bea893f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:320(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=94a999ece0d12bbed81582e4e31932b2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:359(None) C/gtranslator.xml:1211(None)
-msgid "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
-msgstr "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=46c17149fe044294f43dd5241ec9c65f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:403(None)
-msgid "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
-msgstr "@@image: 'figures/tm.png'; md5=3f5205572c8e12e16ad9989a1a19e8a7"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Äernockà <marek manet cz>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:444(None)
-msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
-msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=a25c1b7aba89641d6f1716eb3051d8f7"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator32.png' "
+"md5='05c3f2c6b4fe4de3056d481d4427c68b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator32.png' "
+"md5='05c3f2c6b4fe4de3056d481d4427c68b'"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: C/index.page:13(credit/name) C/gtr-add-comment-po.page:15(credit/name)
+#: C/gtr-concepts.page:13(credit/name) C/gtr-create-tm.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-custom.page:13(credit/name) C/gtr-edit-header.page:15(credit/name)
+#: C/gtr-edit-po.page:15(credit/name) C/gtr-faq.page:10(credit/name)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:15(credit/name)
+#: C/gtr-join-users.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-main-window.page:13(credit/name) C/gtr-open-po.page:15(credit/name)
+#: C/gtr-plugins.page:13(credit/name) C/gtr-profiles.page:13(credit/name)
+#: C/gtr-quickstart.page:13(credit/name)
+#: C/gtr-report-problem.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-save-po.page:16(credit/name) C/gtr-shortcut-keys.page:14(credit/name)
+#: C/gtr-translate.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:12(credit/name)
+#: C/gtr-wizzard.page:13(credit/name)
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#: C/index.page:15(credit/years) C/gtr-add-comment-po.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-concepts.page:15(credit/years) C/gtr-create-tm.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-custom.page:15(credit/years) C/gtr-edit-header.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-edit-po.page:17(credit/years) C/gtr-faq.page:12(credit/years)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-join-users.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-main-window.page:15(credit/years) C/gtr-open-po.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-plugins.page:15(credit/years) C/gtr-profiles.page:15(credit/years)
+#: C/gtr-quickstart.page:15(credit/years)
+#: C/gtr-report-problem.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-save-po.page:18(credit/years)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:16(credit/years)
+#: C/gtr-translate.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:14(credit/years)
+#: C/gtr-wizzard.page:15(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/index.page:24(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
+"gtranslator logo </media> Gtranslator"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
+"logo gtranslator </media> Gtranslator"
+
+#: C/index.page:31(page/p)
+msgid "Welcome to the <app>Gtranslator</app> user documentation."
+msgstr "VÃtejte v uÅivatelskà dokumentaci k aplikaci <app>Gtranslator</app>."
+
+#: C/index.page:32(page/p)
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> is a versatile GUI editor for the <link href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files";
+"\">gettext PO files</link> used in localization process of various GNOME and "
+"web applications."
+msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app> je univerzÃlnà editor s grafickÃm uÅivatelskÃm "
+"rozhranÃm pro <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"LocalisationGuide#po_files\">soubory PO nÃstroje gettext</link> pouÅÃvanà v "
+"procesu lokalizace rÅznorodÃch aplikacà GNOME a webovÃch aplikacÃ."
+
+#: C/index.page:42(page/p)
+msgid ""
+"If you are new to the world of translating applications, read first the "
+"<link xref=\"gtr-concepts\">Understand basic localization concepts</link> "
+"section and then proceed to <link xref=\"gtr-wizzard\">Configure initial "
+"profile</link> for your <app>Gtranslator</app>. Other help topics are "
+"grouped together into sections below. Enjoy using <app>Gtranslator</app>!"
+msgstr ""
+"Jestli jste ve svÄtÄ pÅekladÅ aplikacà novÃÄci, pÅeÄtÄte si nejdÅÃve "
+"kapitolu <link xref=\"gtr-concepts\">SeznÃmenà se zÃkladnÃm konceptem "
+"lokalizace</link> a pokraÄujte kapitolou <link xref=\"gtr-wizzard\">Nastavenà "
+"poÄÃteÄnÃho profilu</link> pro vÃÅ <app>Gtranslator</app>. DalÅÃ tÃmata jsou "
+"seÅazena do skupin nÃÅe. PÅejeme s aplikacà <app>Gtranslator</app> pÅÃjemnou "
+"prÃci."
+
+#: C/index.page:45(section/title)
+msgid "Working with PO files"
+msgstr "PrÃce se soubory PO"
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Working with Translation Memory"
+msgstr "PrÃce s pamÄtà pÅekladÅ"
+
+#: C/index.page:51(section/p)
+msgid ""
+"Translation Memory (TM) is a database that allows you to reuse previously "
+"translated strings."
+msgstr ""
+"PamÄÅ pÅekladÅ je databÃze, dÃky kterà mÅÅete jednoduÅe znovu pouÅÃt dÅÃve "
+"pÅeloÅenà ÅetÄzce."
+
+#: C/index.page:53(section/p)
+msgid ""
+"To view the translation memory panel you need to activate the <em style="
+"\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the <gui>Gtranslator</gui> "
+"app menu in the top bar, select <guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui></guiseq> tab, and activate the corresponding check box."
+msgstr ""
+"KdyÅ si chcete zobrazit panel s pamÄtà pÅekladÅ, musÃte aktivovat <em style="
+"\"strong\">zÃsuvnà modul PamÄÅ pÅekladÅ</em>: kliknÄte na nabÃdku aplikace "
+"<gui>Gtranslator</gui>, vyberte <guiseq><gui>PÅedvolby</gui><gui>ZÃsuvnà "
+"moduly</gui></guiseq> a aktivujte pomocà pÅÃsluÅnÃho zaÅkrtÃvacÃho polÃÄka."
+
+#: C/index.page:58(section/title)
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "PokroÄilà tÃmata"
+
+#: C/index.page:62(section/title)
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1085(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=9fc987998ee9b142b89701c308a75306"
+#: C/index.page:66(section/title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Zapojte se"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1139(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-add-comment-po.page:32(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+"external ref='figures/message-detail.png' "
+"md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=2efdce12be99dfa76434fa97b3cf4c19"
+"external ref='figures/message-detail.png' "
+"md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1258(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-add-comment-po.page:45(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+"external ref='figures/comment-text.png' "
+"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=70f408630a119db50662882eb4540a1e"
+"external ref='figures/comment-text.png' "
+"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
+
+#: C/gtr-add-comment-po.page:21(page/title)
+msgid "Add comments to PO file"
+msgstr "PÅidÃvÃnà komentÃÅÅ do souboru PO"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1361(None)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:23(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
+"<app>Gtranslator</app> gives you the opportunity to add comments to strings "
+"in the <gui>Message Detail</gui> panel located inside the sidebar on the "
+"right."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=bf81dab2f451149406f7a7a3e0df8c1f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1405(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=895862615ebbfe24000fb7e81dd0c698"
-
-#: C/gtranslator.xml:14(title)
-msgid "Gtranslator Manual"
-msgstr "PÅÃruÄka k aplikaci Gtranslator"
-
-#: C/gtranslator.xml:17(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+"V aplikaci <app>Gtranslator</app> mÅÅete k ÅetÄzcÅm pÅidÃvat vlastnà "
+"komentÃÅe v panelu <gui>Podrobnosti zprÃvy</gui>, kterà se nachÃzà v "
+"postrannÃm panelu na pravà stranÄ."
 
-#: C/gtranslator.xml:18(holder) C/gtranslator.xml:54(orgname)
-#: C/gtranslator.xml:78(para)
-msgid "Igalia"
-msgstr "Igalia"
-
-#: C/gtranslator.xml:21(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gtranslator.xml:22(holder) C/gtranslator.xml:98(para)
-msgid "Emese Kovacs"
-msgstr "Emese Kovacs"
-
-#: C/gtranslator.xml:33(publishername) C/gtranslator.xml:64(orgname)
-#: C/gtranslator.xml:89(para) C/gtranslator.xml:99(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "DokumentaÄnà projekt GNOME"
-
-#: C/gtranslator.xml:36(releaseinfo)
-msgid "This is version 0.6 of Gtranslator manual."
-msgstr "Toto je verze 0.6 pÅÃruÄky k aplikaci Gtranslator."
-
-#: C/gtranslator.xml:39(title)
-msgid "Feedback Information"
-msgstr "ZpÄtnà ohlasy"
-
-#: C/gtranslator.xml:40(para)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:26(note/p) C/gtr-main-window.page:45(note/p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"documentation, please see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\"> GNOME Feedback Page </ulink>"
+"To view the <gui>Message Details</gui> panel, use the shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pokud chcete oznÃmit chybu nebo navrhnout vylepÅenà vztahujÃcà se k tÃto "
-"aplikaci nebo tÃto pÅÃruÄce, postupujte dle instrukcà na strÃnce <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">StrÃnka s ohlasy na GNOME</ulink>."
-
-#: C/gtranslator.xml:51(firstname)
-msgid "Pablo"
-msgstr "Pablo"
+"Panel <gui>Podrobnosti zprÃvy</gui> zobrazÃte klÃvesovou zkratkou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gtranslator.xml:52(surname)
-msgid "Sanxiao"
-msgstr "Sanxiao"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:30(figure/title)
+msgid "Message Detail sidebar"
+msgstr "Postrannà panel Podrobnosti zprÃvy"
 
-#: C/gtranslator.xml:56(email)
-msgid "psanxiao gmail com"
-msgstr "psanxiao gmail com"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:36(list/title)
+msgid "To add comments to the selected string:"
+msgstr "KdyÅ chcete k vybranÃmu ÅetÄzci pÅidat komentÃÅ:"
 
-#: C/gtranslator.xml:61(firstname)
-msgid "Emese"
-msgstr "Emese"
-
-#: C/gtranslator.xml:62(surname)
-msgid "Kovacs"
-msgstr "Kovacs"
-
-#: C/gtranslator.xml:66(email)
-msgid "emese gnome hu"
-msgstr "emese gnome hu"
-
-#: C/gtranslator.xml:74(revnumber) C/gtranslator.xml:85(revnumber)
-msgid "Gtranslator Manual V0.6"
-msgstr "PÅÃruÄka V0.6 k aplikaci Gtranslator"
-
-#: C/gtranslator.xml:75(date)
-msgid "September 2008"
-msgstr "ZÃÅÃ 2008"
-
-#: C/gtranslator.xml:77(para)
-msgid "Pablo Sanxiao"
-msgstr "Pablo Sanxiao"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Add Note</gui> link in the <gui>Message Detail</gui> panel."
+msgstr ""
+"KliknÄte na odkaz <gui>PÅidat poznÃmku</gui> v panelu <gui>Podrobnosti "
+"zprÃvy</gui>."
 
-#: C/gtranslator.xml:86(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Srpen 2003"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:38(item/p)
+msgid "Write the text in the comment field."
+msgstr "Do pole komentÃÅe napiÅte text."
 
-#: C/gtranslator.xml:88(para)
-msgid "Abel Cheung"
-msgstr "Abel Cheung"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:39(item/p)
+msgid "Click the button <gui>Done</gui> to save and exit."
+msgstr "KliknutÃm na tlaÄÃtko <gui>DokonÄit</gui> komentÃÅ uloÅÃte a ukonÄÃte."
 
-#: C/gtranslator.xml:95(revnumber)
-msgid "Gtranslator Manual V0.4"
-msgstr "PÅÃruÄka V0.4 k aplikaci Gtranslator"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:43(figure/title)
+msgid "Comment in Message Detail sidebar"
+msgstr "KomentÃÅe v postrannÃm panelu Podrobnosti zprÃvy"
 
-#: C/gtranslator.xml:96(date)
-msgid "August 2001"
-msgstr "Srpen 2001"
+#: C/gtr-concepts.page:19(page/title)
+msgid "Understand basic localization concepts"
+msgstr "SeznÃmenà se zÃkladnÃm konceptem lokalizace"
 
-#: C/gtranslator.xml:107(para)
+#: C/gtr-concepts.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Gtranslator is an enhanced gettext PO file editor for the GNOME desktop "
-"environment."
+"Here are some localization concepts that you should understand to be able to "
+"work with Gtranslator."
 msgstr ""
-"Gtranslator je zdokonalenà editor souborÅ gettext PO pro pracovnà prostÅedà "
-"GNOME."
+"Je nÄkolik vÄcÃ, kterà je potÅeba znÃt, abyste byli schopnà s aplikacà "
+"Gtranslator pracovat."
 
-#: C/gtranslator.xml:117(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Ãvod"
-
-#: C/gtranslator.xml:119(para)
+#: C/gtr-concepts.page:23(page/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers you a comfortable graphical "
-"interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate among "
-"fuzzy, translated and untranslated messages and has a status bar displaying "
-"the number of messages for each category."
+"<em style=\"strong\">PO file</em> - Type of file used in gettext system for "
+"internationalization and localization of programs on Unix-like operating "
+"systems, and in web applications."
 msgstr ""
-"Aplikace <application>Gtranslator</application> vÃm nabÃzà komfortnà "
-"grafickà rozhranà na Ãpravu souborÅ gettext PO. MÅÅete se v nà snadno "
-"pohybovat po zprÃvÃch s nepÅesnÃm pÅekladem a nepÅeloÅenÃch zprÃvÃch a ve "
-"stavovÃm panelu se vÃm zobrazuje poÄet zprÃv v kaÅdà tÃto kategorii."
+"<em style=\"strong\">Soubor PO</em> â Typ souboru, kterà se v systÃmu "
+"gettext pouÅÃvà k internacionalizaci a lokalizaci programÅ v UnixovÃch "
+"systÃmech a webovÃch aplikacÃ."
 
-#: C/gtranslator.xml:126(para)
+#: C/gtr-concepts.page:25(page/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> features opening and editing some PO "
-"files at the same time including to manage their headers, seeing the "
-"developer's information for each message (comments, context) and set new "
-"personal comments."
+"<em style=\"strong\">String or Segment</em> - Sentences or sentence-like "
+"units (single words, phrases and paragraphs) that are part of the Graphic "
+"User Interface (GUI) in standalone computer programs, or the interface of "
+"web pages and applications. Strings in Gtranslator can have one of these 3 "
+"states:"
 msgstr ""
-"Aplikace <application>Gtranslator</application> obsahuje funkce pro otevÅenà "
-"a Ãpravu vÃce souborÅ PO narÃz, vÄetnÄ sprÃvy jejich hlaviÄek, prohlÃÅenà "
-"informaÄnÃch zprÃv od vÃvojÃÅÅ (komentÃÅe, kontext) a nastavenà novÃch "
-"osobnÃch komentÃÅÅ."
+"<em style=\"strong\">ÅetÄzec nebo segment</em> â VÄta nebo podobnà slovnà "
+"Ãtvar (jednotlivà slovo, frÃze, odstavec), kterà jsou ÄÃstmi grafickÃho "
+"uÅivatelskÃho rozhranà (GUI) v poÄÃtaÄovÃm programu nebo rozhranà webovÃch "
+"strÃnek a aplikacÃ. ÅetÄzce v aplikaci Gtranslator mohou mÃt jeden ze tÅÃ "
+"stavÅ:"
 
-#: C/gtranslator.xml:133(para)
-msgid ""
-"The profiles function allows you to have different <quote>accounts</quote> "
-"with the necessary information to fill the header. The option <quote>use my "
-"options to complete the following entries</quote> in the edit header dialog "
-"takes the information from the active profile in order to fill the header "
-"values."
-msgstr ""
-"Funkce profilÅ vÃm umoÅÅuje mÃt rÅznà <quote>ÃÄty</quote> s informacemi "
-"potÅebnÃmi k vyplnÄnà hlaviÄky. Volba <quote>PouÅÃt vlastnà nastavenà pro "
-"vyplnÄnà nÃsledujÃcÃch poloÅek</quote> v dialogovÃm oknÄ Ãprava hlaviÄky "
-"pÅevezme Ãdaje na vyplnÄnà hlaviÄky z aktivnÃho profilu."
+#: C/gtr-concepts.page:27(item/p)
+msgid "Translated"
+msgstr "PÅeloÅenÃ"
 
-#: C/gtranslator.xml:140(para)
-msgid ""
-"The new system of translation memories lets you use any translated PO files "
-"in order to create a database that will offer you suggestions how to "
-"translate the current message."
+#: C/gtr-concepts.page:28(item/p)
+msgid "Untranslated"
+msgstr "NepÅiloÅenÃ"
+
+#: C/gtr-concepts.page:29(item/p)
+msgid "Fuzzy (string with a partial match in translation memory)"
 msgstr ""
-"Novà systÃm pamÄtà pÅekladÅ vÃm umoÅÅuje pouÅÃt pÅeloÅenà soubory PO k "
-"vytvoÅenà databÃze, kterà vÃm pak nabÃzà nÃvrhy na pÅeklad aktuÃlnà zprÃvy."
+"NepÅesnà (ÅetÄzec u kterÃho nenà pÅeklad jistÃ, napÅ. protoÅe byl vytvoÅen "
+"strojovÄ z pamÄti pÅekladÅ)"
 
-#: C/gtranslator.xml:146(para)
+#: C/gtr-concepts.page:32(page/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> provides a plugin system which makes "
-"it easily extending. It includes some useful plugins such as a svn plugin in "
-"that does the checkouts from the repository and commits the new "
-"translations. There are also plugins to visualize the source code where a "
-"message is located, to search in translation databases of web services like "
-"Open Tran and many others."
+"<em style=\"strong\">Locale</em> - Set of parameters that defines the user's "
+"language, country and any special variant preferences that the user wants to "
+"see in their user interface. Usually a locale identifier consists of at "
+"least a language identifier and a region identifier, for example es_ES for "
+"Spanish (Spain) or ca_ES for Catalan (Spain)."
 msgstr ""
-"Aplikace <application>Gtranslator</application> poskytuje systÃm zÃsuvnÃch "
-"modulÅ, kterà ji dÄlajà snadno rozÅiÅitelnou. SouÄÃstà jsou nÄkterà uÅiteÄnà "
-"zÃsuvnà moduly, jako svn, kterà kontroluje stav v repozitÃÅi a odesÃlà do "
-"nÄj novà pÅeklady. Je zde takà zÃsuvnà modul, kterà vÃm zobrazà zdrojovà kÃd "
-"v mÃstÄ, kde se nachÃzà zprÃva, nebo zÃsuvnà modul na vyhledÃvÃnà v databÃzi "
-"webÅ poskytujÃcÃch sluÅby typu Open Tran a mnohà dalÅÃ."
+"<em style=\"strong\">NÃrodnà prostÅedà (locale)</em> â Sada parametrÅ, kterà "
+"definujà uÅivatelÅv jazyk, zemi a speciÃlnà druhy pÅedvoleb, kterà urÄujà jak "
+"bude uÅivatel nÄkterà vÄci vidÄt ve svÃm uÅivatelskÃm rozhranÃ. IdentifikÃtor "
+"nÃrodnÃho prostÅedà se sklÃdà minimÃlnÄ z identifikÃtoru jazyka a "
+"identifikÃtoru zemÄ/oblasti, napÅ. es_ES pro ÅpanÄlÅtinu (ÅpanÄlsko) nebo "
+"ca_ES pro katalÃnÅtinu (ÅpanÄlsko)."
 
-#: C/gtranslator.xml:154(para)
+#: C/gtr-concepts.page:34(page/p)
 msgid ""
-"To run <application>Gtranslator</application>, select "
-"<menuchoice><guimenu>Programs</guimenu><guisubmenu>Development</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtranslator</command> on the "
-"command line."
+"<em style=\"strong\">Profile</em> - Group of specific settings stored in the "
+"header of the PO file (target language and translator information). You can "
+"have a separate profile for each language and/or translator team."
 msgstr ""
-"Aplikaci <application>Gtranslator</application> spustÃte tak, Åe zvolÃte "
-"<menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guisubmenu>ProgramovÃnÃ</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> z "
-"<guimenu>hlavnà nabÃdky</guimenu> nebo napÃÅete v pÅÃkazovÃm ÅÃdku "
-"<command>gtranslator</command>."
-
-#: C/gtranslator.xml:168(title)
-msgid "Using Gtranslator"
-msgstr "PouÅÃvÃnà aplikace Gtranslator"
+"<em style=\"strong\">Profil</em> â Skupina konkrÃtnÃch nastavenà uloÅenÃch v "
+"hlaviÄce souboru PO (cÃlovà jazyk a informace o pÅekladateli). MÅÅete mÃt "
+"samostatnà profily pro kaÅdà jazyk a/nebo pÅekladatelskà tÃm."
 
-#: C/gtranslator.xml:170(para)
+#: C/gtr-concepts.page:37(page/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> is a full featured graphical "
-"environment that makes it possible to translate PO files painlessly. This "
-"section describes basic usage of <application>Gtranslator</application>."
+"<em style=\"strong\">Translation Memory (TM)</em> - a database that stores "
+"so-called \"segments\", which can be sentences or sentence-like units "
+"(words, phrases and paragraphs) that have previously been translated."
 msgstr ""
-"Aplikace <application>Gtranslator</application> je plnÄ vybavenà grafickà "
-"prostÅedà na pÅeklad souborÅ PO bez nÃmahy. Tento oddÃl popisuje zÃkladnà "
-"pouÅità aplikace <application>Gtranslator</application>."
-
-#: C/gtranslator.xml:178(title)
-msgid "Basic usage"
-msgstr "ZÃkladnà pouÅitÃ"
+"<em style=\"strong\">PamÄÅ pÅekladÅ (TM)</em> â DatabÃze, kterà uchovÃvà "
+"tzv. âsegmentyâ, kterà mohou bÃt vÄtami nebo podobnÃmi jazykovÃmi Ãtvary "
+"(slova, frÃze, odstavce), kterà jiÅ nÄkdy byly pÅeloÅeny."
 
-#: C/gtranslator.xml:180(para)
-msgid ""
-"Starting <application>Gtranslator</application> opens the <interface>Main "
-"window</interface>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-create-tm.page:31(media) C/gtr-use-delete-entry.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
+"md5='77274ca51a64f7ec12856c2c2a588f4d'"
 msgstr ""
-"Po spuÅtÄnà aplikace <application>Gtranslator</application> se otevÅe "
-"<interface>hlavnà okno</interface>."
+"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
+"md5='77274ca51a64f7ec12856c2c2a588f4d'"
 
-#: C/gtranslator.xml:186(title)
-msgid "Main Window"
-msgstr "Hlavnà okno"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-create-tm.page:45(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
+
+#: C/gtr-create-tm.page:18(page/title)
+msgid "Build Translation Memory"
+msgstr "Sestavenà pamÄti pÅekladÅ"
+
+#: C/gtr-create-tm.page:20(page/p)
+msgid ""
+"With <app>Gtranslator</app> you can start with a blank translation memory "
+"(TM), and each time you translate a string it will be added as a new entry "
+"in the TM database."
+msgstr ""
+"V aplikaci <app>Gtransaltor</app> mÅÅete zaÄÃt s prÃzdnou pamÄtà pÅekladÅ a "
+"teprve, jak budete postupnÄ pÅeklÃdat, budou pÅeloÅenà ÅetÄzce pÅidÃvÃny do "
+"pamÄti pÅekladÅ jako novà zÃznamy."
+
+#: C/gtr-create-tm.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can also build the TM by importing strings from an already existing PO "
+"file (for example one that has been created for the previous version of the "
+"program or web application that you are working on). That way, if there are "
+"similar strings in the PO file that you are working on, <app>Gtranslator</"
+"app> will display them in the TM panel and you can choose to use them as it "
+"is, or change/adapt them for the string you are translating."
+msgstr ""
+"Nebo si takà mÅÅete sestavit pamÄÅ pÅekladÅ naimportovÃnÃm ÅetÄzcÅ z "
+"existujÃcÃho souboru PO (napÅÃklad takovÃho, kterà byl vytvoÅen pro "
+"pÅedchozà verzi programu nebo webovà aplikace, kterà pÅeklÃdÃte). Pokud jsou "
+"v souboru PO, na kterÃm pracujete, podobnà ÅetÄzce, nabÃdne vÃm je "
+"<app>Gtranslator</app> v panelu s pamÄtà pÅekladÅ a vy si je mÅÅete vybrat k "
+"pouÅità jak jsou nebo si je upravit, aby odpovÃdaly pÅeklÃdanÃm ÅetÄzcÅm."
+
+#: C/gtr-create-tm.page:25(note/p) C/gtr-use-delete-entry.page:23(note/p)
+msgid ""
+"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
+"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
+"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
+"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
+"the TM plugin check box."
+msgstr ""
+"Abyste mohli zobrazit panel <gui>PamÄÅ pÅekladÅ</gui>, musÃte mÃt aktivovanà "
+"<em style=\"strong\">zÃsuvnà modul PamÄÅ pÅekladÅ</em>: kliknÄte na nabÃdku "
+"aplikace <gui>Gtranslator</gui>, vyberte <guiseq><gui>PÅedvolby</"
+"gui><gui>ZÃsuvnà moduly</gui></guiseq> a zaÅkrtÃvacÃm polÃÄkem aktivujte "
+"PamÄÅ pÅekladÅ."
 
-#: C/gtranslator.xml:193(phrase)
-msgid "Gtranslator Main Window"
-msgstr "Hlavnà okno aplikace Gtranslator"
+#: C/gtr-create-tm.page:29(figure/title)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:27(figure/title)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:41(figure/title)
+msgid "Gtranslator TM panel"
+msgstr "Panel s pamÄtà pÅekladÅ"
 
-#: C/gtranslator.xml:214(para)
-msgid ""
-"The <interface>menubar</interface> allows you the access the application "
-"menu."
+#: C/gtr-create-tm.page:34(page/p)
+msgid "To create <gui>Translation Memory</gui> from an existing PO file:"
 msgstr ""
-"<interface>Panel nabÃdek</interface> slouÅÃ pro pÅÃstup k nabÃdkÃm aplikace."
+"KdyÅ chcete vytvoÅit <gui>pamÄÅ pÅekladÅ</gui> ze stÃvajÃcÃho souboru PO:"
 
-#: C/gtranslator.xml:219(para)
+#: C/gtr-create-tm.page:37(item/p)
 msgid ""
-"The <interface>toolbar</interface> allow you quick access to frequently used "
-"file management, navigation and compile functions."
+"In the main Gtranslator menu go to <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Build "
+"Translation Memory</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<interface>Panel nÃstrojÅ</interface> slouÅÃ k rychlÃmu pÅÃstupu nejÄastÄji "
-"pouÅÃvanÃm funkcÃm pro sprÃvu souborÅ, navigaci a pÅeklad."
+"V hlavnà nabÃdce aplikace Gtranslator jdÄte na <guiseq><gui>NÃstroje</"
+"gui><gui>Sestavit pamÄÅ pÅekladÅ</gui></guiseq>."
 
-#: C/gtranslator.xml:226(para)
+#: C/gtr-create-tm.page:38(item/p)
 msgid ""
-"The <interface>workspace</interface> allows you to visualize and edit the "
-"messages contained in the PO file. This area is divided further into three "
-"areas. At the top is the message area with all messages of the PO file and "
-"its state. Below the message area on the left the original message is shown "
-"and next to it is the text input field into which one writes the "
-"translation. Finally, on the right there is a panel with auxiliary "
-"information to help in the translation process."
+"Select the folder where the PO files are stored, and click the <gui>Add to "
+"Database</gui> button."
 msgstr ""
-"V <interface>pracovnà oblasti</interface> se zobrazujà a upravujà zprÃvy "
-"obsaÅenà v souboru PO. Tato oblast je rozdÄlenà na tÅi ÄÃsti. NahoÅe je "
-"oblast zprÃv se vÅemi zprÃvami souboru PO a jejich stavem. Pod oblastà zprÃv "
-"je vlevo zobrazenà originÃlnà zprÃva a nÃsleduje textovà pole, do kterÃho se "
-"zapisuje pÅeklad. A nakonec vpravo je panel s doplÅujÃcÃmi informacemi, "
-"kterà vÃm pomÃhajà s pÅekladem."
+"Vyberte sloÅku, ve kterà jsou uloÅeny soubory PO a kliknÄte na tlaÄÃtko "
+"<gui>PÅidat do databÃze</gui>."
+
+#: C/gtr-create-tm.page:39(item/p)
+msgid "Click the <gui>Close</gui> button to finish."
+msgstr "KliknutÃm na tlaÄÃtko <gui>ZavÅÃt</gui> akci dokonÄÃte."
 
-#. <FIGURE FLOAT="0" id="MAINWINDOW-FIG">
-#.             <title>Gtranslator Main Window</title>
-#.             <SCREENSHOT>
-#.               <SCREENINFO>Gtranslator Main Window</SCREENINFO>
-#.               <GRAPHIC FILEREF="figures/mainwindow" FORMAT="PNG"
-#. 		       SRCCREDIT="emese"></GRAPHIC>
-#.             </SCREENSHOT>
-#. 	  </FIGURE>
-#: C/gtranslator.xml:210(para)
+#: C/gtr-create-tm.page:43(figure/title)
+msgid "Gtranslator TM manager"
+msgstr "SprÃva pamÄti pÅekladÅ"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-custom.page:33(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The <interface>Main window</interface> is divided into three main areas: "
-"<placeholder-1/>"
+"external ref='figures/edit-toolbar.png' "
+"md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
 msgstr ""
-"<interface>Hlavnà okno</interface> je rozdÄlenà na tÅi hlavnà ÄÃsti: "
-"<placeholder-1/>"
+"external ref='figures/edit-toolbar.png' "
+"md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
 
-#: C/gtranslator.xml:242(title)
-msgid "Configuration"
-msgstr "NastavenÃ"
+#: C/gtr-custom.page:19(page/title)
+msgid "Customize Gtranslator window"
+msgstr "PÅizpÅsobenà hlavnÃho okna"
 
-#: C/gtranslator.xml:243(para)
+#: C/gtr-custom.page:21(page/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> settings can be modified by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice> menuitem."
+"You can customize <app>Gtranslator</app> toolbar to include buttons that you "
+"use most frequently."
 msgstr ""
-"Nastavenà aplikace <application>Gtranslator</application> mÅÅete zmÄnit po "
-"vÃbÄru poloÅky nabÃdky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>PÅedvolby</guimenuitem></menuchoice>"
+"NÃstrojovou liÅtu aplikace <app>Gtranslator</app> si mÅÅete pÅizpÅsobit "
+"vloÅenÃm tlaÄÃtek, kterà nejÄastÄji pouÅÃvÃte."
 
-#: C/gtranslator.xml:254(title)
-msgid "Loading a PO file"
-msgstr "NaÄÃtÃnà souborÅ PO"
+#: C/gtr-custom.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Gtranslator</gui> main menu select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"V hlavnà nabÃdce aplikace <gui>Gtranslator</gui> zvolte "
+"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>LiÅta nÃstrojÅ</gui></guiseq>."
 
-#: C/gtranslator.xml:256(para)
+#: C/gtr-custom.page:26(item/p)
 msgid ""
-"To load a PO file, use the <menuchoice><guisubmenu>File</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> menuitem. It will "
-"bring up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog box. "
-"Browse through your computer file system, choose the PO file you wish to "
-"open and click <guibutton>OK</guibutton>."
+"Drag and drop the desired icons from the <gui>Toolbar Editor</gui> to the "
+"<gui>Gtranslator</gui> toolbar, or the other way around if you want to "
+"remove the icons from the toolbar."
 msgstr ""
-"K naÄtenà souboru PO pouÅijte poloÅku nabÃdky "
-"<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem>OtevÅÃt</"
-"guimenuitem></menuchoice>. TÃm se zobrazà dialogovà okno <guilabel>OtevÃrÃnà "
-"souboru pro pÅeklad</guilabel>. ProjdÄte si soubory na svÃm poÄÃtaÄi, "
-"vyberte soubor PO, kterà si pÅejete a kliknÄte na <guibutton>OK</guibutton>."
+"PÅetahujte poÅadovanà ikony z <gui>Editoru liÅty nÃstrojÅ</gui> na liÅtu "
+"nÃstrojÅ aplikace <gui>Gtranslator</gui>, nebo naopak pryÄ z nÃ, kdyÅ "
+"nÃstroj chcete z liÅty odstranit."
 
-#: C/gtranslator.xml:271(title)
-msgid "Editing PO file"
-msgstr "Ãprava souborÅ PO"
+#: C/gtr-custom.page:27(item/p)
+msgid "Click the <gui>Close</gui> button to save your new toolbar and exit."
+msgstr ""
+"KliknutÃm na tlaÄÃtko <gui>ZavÅÃt</gui> novou liÅtu nÃstrojÅ uloÅÃte a "
+"Ãpravy ukonÄÃte."
 
-#: C/gtranslator.xml:272(para)
-msgid ""
-"The message area shows all the messages in the PO file and their state. It "
-"is possible to go to one specific message by clicking on it directly. You "
-"can also move through the messages with the <emphasis>forward</emphasis> and "
-"<emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the menu using "
-"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next fuzzy</"
-"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>previous fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is "
-"possible to move directly among fuzzy messages and using "
-"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next untranslated</"
-"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>previous untranslated</guimenuitem></menuchoice> it "
-"is possible to move directly among untranslated messages."
-msgstr ""
-"Oblast zprÃv zobrazuje vÅechny zprÃvy v souboru PO a jejich stav. Na "
-"konkrÃtnà zprÃvu lze pÅejÃt pÅÃmo kliknutÃm na ni. ZprÃvy mÅÅete prochÃzet "
-"takà pomocà tlaÄÃtek <emphasis>NÃsledujÃcà zprÃva</emphasis> a "
-"<emphasis>PÅedchozà zprÃva</emphasis> na panelu nÃstrojÅ. V nabÃdce mÅÅete "
-"pouÅitÃm <menuchoice><guisubmenu>PÅejÃt na</"
-"guisubmenu><guimenuitem>NÃsledujÃcà nepÅesnÃ</guimenuitem></menuchoice> a "
-"<menuchoice><guisubmenu>PÅejÃt na</guisubmenu><guimenuitem>PÅedchozà "
-"nepÅesnÃ</guimenuitem></menuchoice> pÅechÃzet pÅÃmo mezi zprÃvami s "
-"nepÅesnÃm pÅekladem a pouÅitÃm <menuchoice><guisubmenu>PÅejÃt na</"
-"guisubmenu><guimenuitem>NÃsledujÃcà nepÅeloÅenÃ</guimenuitem></menuchoice> a "
-"<menuchoice><guisubmenu>PÅejÃt na</guisubmenu><guimenuitem>PÅedchozà "
-"nepÅeloÅenÃ</guimenuitem></menuchoice> mÅÅete pÅechÃzet pÅÃmo mezi "
-"nepÅeloÅenÃmi zprÃvami."
-
-#: C/gtranslator.xml:304(title)
-msgid "Saving PO file"
-msgstr "UklÃdÃnà souborÅ PO"
+#: C/gtr-custom.page:31(figure/title)
+msgid "Gtranslator Toolbar Editor"
+msgstr "Editor liÅty nÃstrojÅ aplikace Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:305(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-header.page:27(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"When a PO file has been modified (in a message or in the header) a <quote>*</"
-"quote> appears before its name in the window title or in the tab if you are "
-"editing some PO files at the same time."
+"external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
 msgstr ""
-"Jakmile jsou v souboru PO pÅevedenà nÄjakà zmÄny (ve zprÃvÄ nebo v "
-"hlaviÄce), objevà se <quote>*</quote> pÅed jejÃm nÃzvem v zÃhlavà okna, "
-"pÅÃpadnÄ karty, pokud upravujete vÃce souborÅ PO narÃz."
+"external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
 
-#: C/gtranslator.xml:310(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-header.page:35(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you close the PO file at this moment, then the close dialog will be shown "
-"to you with this aspect:"
+"external ref='figures/edit_header2.png' "
+"md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
 msgstr ""
-"Pokud se v tuhle chvÃli pokusÃte soubor PO zavÅÃt, zobrazà se vÃm zavÃracà "
-"dialogovà okno v tÃto podobÄ:"
+"external ref='figures/edit_header2.png' "
+"md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
 
-#: C/gtranslator.xml:316(title)
-msgid "Close Dialog"
-msgstr "ZavÃracà dialogovà okno"
+#: C/gtr-edit-header.page:21(page/title)
+msgid "Edit PO file header"
+msgstr "Ãprava hlaviÄek souborÅ PO"
 
-#: C/gtranslator.xml:323(phrase)
-msgid "Gtranslator Close Dialog"
-msgstr "ZavÃracà dialogovà okno Gtranslator"
+#: C/gtr-edit-header.page:23(page/p)
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> retrieves the required information for the header of "
+"the PO file from your active profile (displayed in the status bar of the "
+"<app>Gtranslator</app> window). You can edit the data stored in the header "
+"of the PO file you are working with at the moment, for example when you need "
+"to change the email address or add another translator. Go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Header...</gui></guiseq> in the main "
+"<app>Gtranslator</app> menu."
+msgstr ""
+"<app>Gtranslator</app> zÃskÃvà poÅadovanà informace pro hlaviÄku souboru PO "
+"z vaÅeho aktivnÃho profilu (zobrazen na stavovà liÅtÄ hlavnÃho okna aplikace "
+"<app>Gtranslator</app>). Ãdaje uloÅenà v hlaviÄce souboru PO, se kterÃm "
+"zrovna pracujete, mÅÅete upravovat, tÅeba kdyÅ potÅebujete zmÄnit e-mailovou "
+"adresu. JdÄte na <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>HlaviÄkaâ</gui></guiseq> v "
+"hlavnà nabÃdce aplikace <app>Gtranslator</app>."
 
-#: C/gtranslator.xml:333(title)
-msgid "Advanced features"
-msgstr "PokroÄilà funkce"
+#: C/gtr-edit-header.page:25(figure/title)
+msgid "Edit PO header window"
+msgstr "Okno pro Ãpravu hlaviÄky PO"
 
-#: C/gtranslator.xml:334(para)
+#: C/gtr-edit-header.page:31(note/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers to translator many features in "
-"order to do the translation process easier and more comfortable."
+"To be able to edit the information in the <gui>Translator and Language tab</"
+"gui>, uncheck the <gui>Use my options to complete the following entries</"
+"gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Aby byl proces pÅekladu snadnà a komfortnÃ, nabÃzà aplikace "
-"<application>Gtranslator</application> Åadu funkcÃ."
+"Abyste mohli zasahovat do ÃdajÅ na kartÄ <gui>PÅekladatel a jazyk</gui>, "
+"odÅkrtnÄte polÃÄko <gui>PouÅÃt vlastnà nastavenà pro vyplnÄnà nÃsledujÃcÃch "
+"poloÅek</gui>."
 
-#: C/gtranslator.xml:340(title)
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profily"
+#: C/gtr-edit-header.page:33(figure/title)
+msgid "Edit PO header - Translator and Language tab"
+msgstr "Ãprava hlaviÄky PO â Karta PÅekladatel a jazyk"
 
-#: C/gtranslator.xml:341(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-edit-po.page:28(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The profiles feature provides to translator the possibility of having "
-"different <quote>accounts</quote> with individual basic information about "
-"the translator and language settings."
+"external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
 msgstr ""
-"Funkce profilÅ poskytuje pÅekladateli moÅnost mÃt rÅznà <quote>ÃÄty</quote> "
-"s individuÃlnÃmi zÃkladnÃmi informacemi o pÅekladateli a nastavenà jazyka."
+"external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
+
+#: C/gtr-edit-po.page:21(page/title)
+msgid "Edit PO file"
+msgstr "Ãprava souborÅ PO"
 
-#: C/gtranslator.xml:345(para)
+#: C/gtr-edit-po.page:23(page/p)
 msgid ""
-"There is always only one profile active at a time. You can <guiicon>Add</"
-"guiicon>, <guiicon>Edit</guiicon> and <guiicon>Remove</guiicon> accounts. "
-"When you save a PO file and you have activated the option <quote>use my "
-"options to complete the following entries</quote> in the header dialog, "
-"<application>Gtranslator</application> will fill the header fields with the "
-"information from the active profile."
+"When you select the string in the <gui>Message Table</gui>, in the bottom "
+"part of the <app>Gtranslator</app> window you can see two fields which "
+"display the full content of the string. The field <gui>Original Message</"
+"gui> is not editable but allows you to see the the entire content of the "
+"string in the source language, and the field <gui>Translated Text</gui> is "
+"where you type or edit the translation in the target language."
 msgstr ""
-"PrÃvÄ jeden z profilÅ je vybrÃn jako aktivnÃ. ÃÄty mÅÅete <guiicon>pÅidÃvat</"
-"guiicon>, <guiicon>upravovat</guiicon> a <guiicon>odebÃrat</guiicon>. KdyÅ "
-"uloÅÃte soubor PO a mÃte pÅitom v dialogovÃm oknÄ Ãprava hlaviÄky "
-"aktivovanou volbu <quote>PouÅÃt vlastnà nastavenà pro vyplnÄnà nÃsledujÃcÃch "
-"poloÅek</quote>, <application>Gtranslator</application> vyplnà pole hlaviÄky "
-"informacemi z aktivnÃho profilu."
+"KdyÅ v <gui>Tabulce zprÃv</gui> vyberete ÅetÄzec, uvidÃte v dolnà ÄÃsti "
+"hlavnÃho okna <app>Gtranslator</app> dvÄ pole s kompletnÃm obsahem ÅetÄzce. "
+"V poli <gui>OriginÃlnà zprÃva</gui> se nedajà provÃdÄt zmÄny, ale vidÃte v "
+"nÄm celà ÅetÄzec ve zdrojovÃm jazyce. V poli <gui>PÅeloÅenà text</gui> "
+"zapisujete a upravujete pÅeklad v cÃlovÃm jazyce."
 
-#: C/gtranslator.xml:355(title) C/gtranslator.xml:1254(title)
-msgid "Profiles Dialog"
-msgstr "Dialogovà okno profilÅ"
+#: C/gtr-edit-po.page:26(figure/title)
+msgid "Gtranslator source and target language fields"
+msgstr "Pole se zdrojovÃm a cÃlovÃm jazykem v aplikaci Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:362(phrase)
-msgid "Gtranslator Profiles Dialog"
-msgstr "Dialogovà okno profilŠGtranslator"
+#: C/gtr-edit-po.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Once you edit the text in the target language field (<gui>Translated Text</"
+"gui>), select the next string to continue with the translation."
+msgstr ""
+"AÅ mÃte text v poli s cÃlovÃm jazykem (<gui>PÅeloÅenà text</gui>) upravenÃ, "
+"vyberte dalÅÃ ÅetÄzec a mÅÅete pokraÄovat v pÅeklÃdÃnÃ."
 
-#: C/gtranslator.xml:370(title) C/gtranslator.xml:399(title)
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "PamÄÅ pÅekladÅ"
+#: C/gtr-faq.page:16(page/title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Äastà dotazy a odpovÄdi"
 
-#: C/gtranslator.xml:372(para)
+#: C/gtr-faq.page:20(item/p)
 msgid ""
-"The translation memory lets you reuse the translations. It is a database "
-"that contains messages and their correspondent translation for a specific "
-"language."
+"<em>Is there a fast way to copy the contents of the original string to "
+"translated string (code lines that do not need to be translated)?</em>"
+msgstr ""
+"<em>Existuje rychlà zpÅsob zkopÃrovÃnà obsahu originÃlnÃho ÅetÄzce do "
+"pÅeloÅenÃho ÅetÄzce (u ÅetÄzcÅ, kterà pÅeklad nepotÅebujÃ)?</em>"
+
+#: C/gtr-faq.page:21(item/p)
+msgid "Yes, use the shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"PamÄÅ pÅekladÅ vÃm umoÅÅuje znovu vyuÅÃt dÅÃvÄjÅà pÅeklady. Jednà se o "
-"databÃzi, kterà obsahuje zprÃy a jejich odpovÃdajÃcà pÅeklady pro konkrÃtnà "
-"jazyk."
+"Ano, pouÅijte klÃvesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>mezernÃk</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/gtranslator.xml:378(para)
+#: C/gtr-faq.page:24(item/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers the possibility of creating "
-"translation memories in two different ways. You can create the translation "
-"memory from a directory that contains PO files (see <xref linkend="
-"\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a new entry in "
-"the translation memory each time that you translate a new message."
+"<em>I finished translating the PO file, but when I tried to upload it I got "
+"the following error: \".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct "
+"the file and try again.\" How can I solve this problem?</em>"
 msgstr ""
-"Aplikace <application>Gtranslator</application> nabÃzà moÅnost vytvÃÅenà "
-"pamÄti pÅekladÅ dvÄma rÅznÃmi zpÅsoby. MÅÅete pamÄÅ pÅekladÅ vytvoÅit ze "
-"sloÅky, kterà obsahuje soubory PO (viz <xref linkend=\"gtranslator-"
-"preferences\"/>). Program takà vytvoÅà novà zÃznam v pamÄti pÅekladÅ "
-"pokaÅdÃ, kdyÅ pÅeloÅÃte novou zprÃvu."
+"<em>DokonÄil jsem pÅeklad souboru PO, ale kdyÅ jej zkusÃm nahrÃt, obdrÅÃm "
+"nÃsledujÃcà chybovà hlÃÅenÃ: â.po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please "
+"correct the file and try again.â Jak mÅÅu tento problÃm vyÅeÅit?</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:386(para)
+#: C/gtr-faq.page:25(item/p)
 msgid ""
-"The manner of using the translation memory it is very easy. With the "
-"translation memory panel active (if it is not active go to "
-"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Translation Memory</"
-"guimenuitem></menuchoice> ) you will can see the options that the "
-"translation memory offers you in order to translate the current message. If "
-"you can choose one of them, just use the keyboard accelerator associated to "
-"that option."
+"Open the <app>Terminal</app> and use the command \"msgfmt -cv\" with the "
+"name of the PO file:"
 msgstr ""
-"ZpÅsob pouÅÃvÃnà pamÄti pÅekladÅ je velmi jednoduchÃ. V zapnutÃm panelu "
-"pamÄti pÅekladÅ (kdyÅ zapnutà nenÃ, mÅÅete tak uÄinit pÅes "
-"<menuchoice><guisubmenu>Zobrazit</guisubmenu><guimenuitem>PamÄÅ pÅekladÅ</"
-"guimenuitem></menuchoice>) vidÃte moÅnosti, kterà vÃm pamÄÅ pÅekladÅ nabÃzà "
-"pro pÅeklad souÄasnà zprÃvy. KdyÅ chcete nÄkterou z nich vybrat, jednoduÅe "
-"pouÅijte klÃvesovou zkratku uvedenou vedle moÅnosti."
+"OtevÅete <app>TerminÃl</app> a pouÅijte pÅÃkaz âmsgfmt -cvâ spolu s nÃzvem "
+"souboru PO:"
 
-#: C/gtranslator.xml:406(phrase)
-msgid "Gtranslator Translation Memory"
-msgstr "PamÄÅ pÅekladÅ Gtranslator"
+#: C/gtr-faq.page:27(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "msgfmt -cv name-of-your-po-file.po"
+msgstr "msgfmt -cv nÃzev-vaÅeho-souboru-po.po"
 
-#: C/gtranslator.xml:412(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-goto-string-po.page:35(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The level column shows you in percent how well each option matches the "
-"selected message. The options are sorted by how well they match."
+"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
+"md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
 msgstr ""
-"Sloupec ÃroveÅ vÃm zobrazuje v procentech, jak pÅesnÄ jednotlivà moÅnosti "
-"odpovÃdajà vybranà zprÃvÄ. Podle pÅesnosti shody jsou moÅnosti takà seÅazenÃ."
-
-#: C/gtranslator.xml:423(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Panel nÃstrojÅ"
+"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
+"md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
 
-#: C/gtranslator.xml:425(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-goto-string-po.page:44(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The toolbar provides access to several commonly used routines. It is easily "
-"customizable. You can add or remove buttons as follow:"
+"external ref='figures/goto-string-toolbar.png' "
+"md5='6cb71a22ec73708134dc6c90eb7bcd67'"
 msgstr ""
-"Panel nÃstrojÅ poskytuje pÅÃstup k nÄkolika nejbÄÅnÄji pouÅÃvanÃm funkcÃm. "
-"Je snadno pÅizpÅsobitelnÃ, nÃsledujÃcÃm zpÅsobem mÅÅete tlaÄÃtka pÅidÃvat a "
-"odebÃrat:"
+"external ref='figures/goto-string-toolbar.png' "
+"md5='6cb71a22ec73708134dc6c90eb7bcd67'"
+
+#: C/gtr-goto-string-po.page:21(page/title)
+msgid "Move between strings in PO file"
+msgstr "PÅesun mezi ÅetÄzci v souboru PO"
 
-#: C/gtranslator.xml:430(para)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The next dialog it will be showed you:"
+"To start the translation of a specific string (or edit the existing one), "
+"you need first to select it in the <gui>Message Table</gui>. There are "
+"several ways you can move among the strings in the PO file:"
 msgstr ""
-"JdÄte na <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Panel nÃstrojÅ</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Objevà se dialogovà okno zobrazenà nÃÅe:"
+"KdyÅ chcete pÅeloÅit konkrÃtnà ÅetÄzec (nebo upravit stÃvajÃcà pÅeklad), "
+"musÃte jej nejprve vybrat v <gui>tabulce zprÃv</gui>. Je nÄkolik moÅnostÃ, "
+"jak se pohybovat po zprÃvÃch v souboru PO:"
 
-#: C/gtranslator.xml:440(title)
-msgid "Tool Bar"
-msgstr "Panel nÃstrojÅ"
+#: C/gtr-goto-string-po.page:26(item/p)
+msgid "Click directly on the desired string in the <gui>Message Table</gui>."
+msgstr "KliknÄte pÅÃmo na poÅadovanà ÅetÄzec v <gui>tabulce zprÃv</gui>."
 
-#: C/gtranslator.xml:447(phrase)
-msgid "Gtranslator Tool Bar"
-msgstr "Panel nÃstrojÅ Gtranslator"
+#: C/gtr-goto-string-po.page:27(item/p)
+msgid "Use the <key>â</key> and <key>â</key> keys on your keyboard."
+msgstr "PouÅijte klÃvesy <key>â</key> a <key>â</key> na svà klÃvesnici."
 
-#: C/gtranslator.xml:453(para)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:28(item/p)
 msgid ""
-"You can add or remove buttons just drag and drop them between the toolbar "
-"and the toolbar editor."
+"Jump between only <gui>Fuzzy</gui>, only <gui>Untranslated</gui>, or both "
+"<gui>Fuzzy and Untranslated</gui> strings with:"
 msgstr ""
-"TlaÄÃtka mÅÅete pÅidÃvat nebo odstraÅovat pÅÃmo pÅetahovÃnÃm mezi panelem "
-"nÃstrojÅ a editorem panelu nÃstrojÅ."
+"PÅeskakujte pouze mezi <gui>nepÅesnÃmi</gui>, pouze mezi "
+"<gui>nepÅeloÅenÃmi</gui> nebo mezi <gui>nepÅesnÃmi a nepÅeloÅenÃmi</gui> "
+"ÅetÄzci:"
 
-#: C/gtranslator.xml:459(title)
-msgid "File management buttons in the toolbar"
-msgstr "TlaÄÃtka pro sprÃvu souborÅ v panelu nÃstrojÅ"
-
-#: C/gtranslator.xml:461(para)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:30(item/p)
 msgid ""
-"The file management buttons lets you access frequently used file management "
-"functions quickly."
+"Menu options <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next...</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous...</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"TlaÄÃtka pro sprÃvu souborÅ vÃm umoÅÅujà rychlà pÅÃstup k nejÄastÄji "
-"pouÅÃvanÃm funkcÃm na sprÃvu souborÅ."
+"Zvolte v nabÃdce <guiseq><gui>PÅejÃt na</gui><gui>NÃsledujÃcÃâ</gui></"
+"guiseq> nebo <guiseq><gui>PÅejÃt na</gui><gui>PÅedchozÃâ</gui></guiseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:467(guiicon)
-msgid "Open"
-msgstr "OtevÅÃt"
+#: C/gtr-goto-string-po.page:33(figure/title)
+msgid "Gtranslator \"Go to...\" menu options"
+msgstr "NabÃdka âPÅejÃt naââ"
 
-#: C/gtranslator.xml:469(para)
-msgid "Brings up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Zobrazà dialogovà okno <guilabel>OtevÃrÃnà souboru pro pÅeklad</guilabel>"
+#: C/gtr-goto-string-po.page:39(item/p)
+msgid "Toolbar buttons"
+msgstr "PouÅijte tlaÄÃtka na liÅtÄ nÃstrojÅ"
 
-#: C/gtranslator.xml:474(guiicon)
-msgid "Save"
-msgstr "UloÅit"
+#: C/gtr-goto-string-po.page:42(figure/title)
+msgid "Gtranslator \"Go to...\" toolbar options"
+msgstr "TlaÄÃtka âPÅejÃt naââ na liÅtÄ nÃstrojÅ"
 
-#: C/gtranslator.xml:476(para)
-msgid "Saves the PO file."
-msgstr "UloÅÃ soubor PO."
+#: C/gtr-goto-string-po.page:47(item/p)
+msgid "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Shortcut keys</link>"
+msgstr "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">KlÃvesovà zkratky</link>"
+
+#: C/gtr-join-users.page:19(page/title)
+msgid "Subscribe to the mailing list"
+msgstr "PÅihlÃÅenà se do poÅtovnà konference"
+
+#: C/gtr-join-users.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To subscribe go to <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gtranslator-list\">Gtranslator mailing list</link> page."
+msgstr ""
+"Jestli se chcete pÅihlÃsit, jdÄte na strÃnku <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gtranslator-list\">poÅtovnà konference Gtranslator</"
+"link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
+"md5='45b24280830076ca2ba4952dbdb9319d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
+"md5='45b24280830076ca2ba4952dbdb9319d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:54(media) C/gtr-plugins.page:30(media)
+#: C/gtr-profiles.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar.png' md5='a285de9754a5b94479e6f6901fbaf7a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar.png' md5='a285de9754a5b94479e6f6901fbaf7a5'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-main-window.page:60(media) C/gtr-plugins.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
+"md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
+"md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
+
+#: C/gtr-main-window.page:19(page/title)
+msgid "Understand Gtranslator main window"
+msgstr "SeznÃmenà s hlavnÃm oknem aplikace Gtranslator"
+
+#: C/gtr-main-window.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The main Gtranslator window contains the <gui>Menubar</gui>, <gui>Toolbar</"
+"gui> and the <gui>Workspace</gui>. <gui>Workspace</gui> allows you to "
+"visualize and edit the strings contained in the PO file. It is divided into "
+"three areas:"
+msgstr ""
+"Hlavnà okno aplikace Gtranslator sestÃvà z <gui>liÅty nabÃdek</gui>, "
+"<gui>liÅty nÃstrojÅ</gui> a <gui>pracovnà plochy</gui>. Na <gui>pracovnà "
+"ploÅe</gui> se zobrazujà a upravujà ÅetÄzce ze souboru PO. Je rozdÄlena na "
+"tÅi ÄÃsti:"
+
+#: C/gtr-main-window.page:24(figure/title)
+msgid "Gtranslator window"
+msgstr "Okno aplikace Gtranslator"
+
+#: C/gtr-main-window.page:32(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Message Table</gui> (<em>see the red area on the image above</em>) "
+"contains columns with the list of all the strings (messages) in the source "
+"language on the left (<gui>Original Message</gui>), and their corresponding "
+"translations on the right (<gui>Translated Message</gui>). Depending on the "
+"size of the <app>Gtranslator</app> window and the number of the words, you "
+"may only view the beginning of the string."
+msgstr ""
+"<gui>Tabulka zprÃv</gui> (<em>viz Äervenà oblast na obrÃzku vÃÅe</em>) "
+"obsahuje sloupce se seznamem vÅech ÅetÄzcÅ (zprÃv) ve zdrojovÃm jazyce "
+"nalevo (<gui>OriginÃlnà zprÃva</gui>) a jejich odpovÃdajÃcÃch pÅekladÅ "
+"napravo (<gui>PÅeloÅenà zprÃva</gui>). V zÃvislosti na velikosti okna "
+"aplikace <app>Gtranslator</app> a poÄtu slov, mÅÅete u nÄkterÃch ÅetÄzcÅ "
+"vidÄt jen zaÄÃtek."
+
+#: C/gtr-main-window.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Below the <gui>Message Table</gui> there are two fields which display the "
+"full content of the selected strings (<em>blue area on the image above</"
+"em>). The field <gui>Original Message</gui> is not editable but allows you "
+"to see the the entire content of the string, and the field <gui>Translated "
+"Text</gui> is where you type the translation."
+msgstr ""
+"Pod <gui>tabulkou zprÃv</gui> jsou dvÄ pole, kterà zobrazujà celà obsah "
+"vybranÃho ÅetÄzce (<em>modrà oblast na obrÃzku vÃÅe</em>). Pole "
+"<gui>OriginÃlnà zprÃva</gui> nelze upravovat, ale mÅÅete v nÄm vidÄt "
+"kompletnÄ celà ÅetÄzec. PÅeklad zapisujte do pole <gui>PÅeloÅenà text</gui>."
+
+#: C/gtr-main-window.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Sidebar on the right (<em>green area on the image above</em>)contains the "
+"<gui>Translation Memory</gui> and the <gui>Message Details</gui> panels with "
+"additional information for the translation process."
+msgstr ""
+"Postrannà panel vpravo (<em>zelenà oblast na obrÃzku vÃÅe</em>) obsahuje "
+"panely <gui>PamÄÅ pÅekladÅ</gui> a <gui>Podrobnosti zprÃvy</gui> s "
+"doplÅujÃcÃmi informacemi pro pÅeklÃdÃnÃ."
+
+#: C/gtr-main-window.page:49(note/p)
+msgid ""
+"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
+"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
+"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
+"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
+"the corresponding check box."
+msgstr ""
+"Abyste mohli zobrazit panel <gui>PamÄÅ pÅekladÅ</gui>, musÃte aktivovat <em "
+"style=\"strong\">zÃsuvnà modul PamÄÅ pÅekladÅ</em>: kliknÄte na nabÃdku "
+"aplikace <gui>Gtranslator</gui> v hornà liÅtÄ, vyberte "
+"<guiseq><gui>PÅedvolby</gui><gui>ZÃsuvnà moduly</gui></guiseq> a aktivujte "
+"odpovÃdajÃcà zaÅkrtÃvacà polÃÄko."
 
-#: C/gtranslator.xml:480(guiicon)
-msgid "Save as"
-msgstr "UloÅit jako"
+#: C/gtr-main-window.page:52(figure/title) C/gtr-plugins.page:28(figure/title)
+msgid "Open <gui>Preferences</gui> from the top bar"
+msgstr "OtevÅenà <gui>PÅedvoleb</gui> z hornà liÅty"
 
-#: C/gtranslator.xml:482(para)
-msgid "Saves the PO file under a different name."
-msgstr "UloÅÃ soubor PO pod jinÃm nÃzvem."
+#: C/gtr-main-window.page:58(figure/title)
+msgid "Activate Translation Memory plugin"
+msgstr "Aktivace zÃsuvnÃho modulu PamÄÅ pÅekladÅ"
 
-#: C/gtranslator.xml:486(guiicon)
-msgid "Header"
-msgstr "HlaviÄka"
+#: C/gtr-open-po.page:21(page/title) C/gtr-shortcut-keys.page:34(td/p)
+msgid "Open PO file"
+msgstr "OtevÃrÃnà souborÅ PO"
 
-#: C/gtranslator.xml:488(para)
+#: C/gtr-open-po.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form that "
-"lets you fill in the fields of the PO files header."
+"To open PO file and start translating, in the <app>Gtranslator</app> main "
+"menu go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq>, or use the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> keyboard shortcut. Browse "
+"through your computer file system, select the PO file you wish to open, and "
+"click the <gui>Open</gui> button."
 msgstr ""
-"Zobrazà dialogovà okno <guilabel>Ãprava hlaviÄky</guilabel> s formulÃÅem, ve "
-"kterÃm mÅÅete vyplnit pole hlaviÄky souboru PO."
-
-#: C/gtranslator.xml:496(guiicon)
-msgid "Undo"
-msgstr "ZpÄt"
-
-#: C/gtranslator.xml:498(para)
-msgid "Reverts your last action."
-msgstr "VrÃtà zpÄt vÃÅ poslednà Ãkon."
+"KdyÅ chcete otevÅÃt soubor PO a zaÄÃt pÅeklÃdat, jdÄte v hlavnà nabÃdce "
+"aplikace <app>Gtranslator</app> na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>OtevÅÃt"
+"</gui></guiseq> nebo pouÅijte klÃvesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</key>"
+"<key>O</key></keyseq>. Na souborovÃm systÃmu vaÅeho poÄÃtaÄe najdÄte a "
+"vyberte soubor PO, kterà chcete otevÅÃt a kliknÄte na tlaÄÃtko <gui>"
+"OtevÅÃt</gui>."
 
-#: C/gtranslator.xml:505(title)
-msgid "Navigation buttons in the toolbar"
-msgstr "NavigaÄnà tlaÄÃtka na panelu nÃstrojÅ"
-
-#: C/gtranslator.xml:507(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-plugins.page:53(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also let "
-"you search for strings, or search and replace strings."
+"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
 msgstr ""
-"NavigaÄnà tlaÄÃtka vÃm umoÅÅujà pohyb po zprÃvÃch. RovnÄÅ vÃm umoÅÅujà "
-"vyhledat zadanà text ve zprÃvÃch a vyhledat a nahradit text."
-
-#: C/gtranslator.xml:515(guiicon)
-msgid "First"
-msgstr "Prvnà zprÃva"
+"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
 
-#: C/gtranslator.xml:517(para)
-msgid "Jumps to the first message."
-msgstr "PÅejÃt na prvnà zprÃvu."
-
-#: C/gtranslator.xml:521(guiicon)
-msgid "Last"
-msgstr "Poslednà zprÃva"
-
-#: C/gtranslator.xml:523(para)
-msgid "Jumps to the last message."
-msgstr "PÅejÃt na poslednà zprÃvu."
-
-#: C/gtranslator.xml:527(guiicon)
-msgid "Forward"
-msgstr "NÃsledujÃcà zprÃva"
-
-#: C/gtranslator.xml:529(para)
-msgid "Jumps to the next message."
-msgstr "PÅejÃt na nÃsledujÃcà zprÃvu."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-plugins.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
 
-#: C/gtranslator.xml:533(guiicon)
-msgid "Back"
-msgstr "PÅedchozà zrpÃva"
+#: C/gtr-plugins.page:19(page/title)
+msgid "Use Gtranslator plugins"
+msgstr "PouÅÃvÃnà zÃsuvnÃch modulÅ Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:535(para)
-msgid "Jumps to the previous message."
-msgstr "PÅejÃt na pÅedchozà zprÃvu."
+#: C/gtr-plugins.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>Gtranslator</app> plugins offer the possibility to extend the basic "
+"functionality of the program by adding new useful features."
+msgstr ""
+"ZÃsuvnà moduly aplikace <app>Gtranslator</app> nabÃzà moÅnost, jak rozÅÃÅit "
+"zÃkladnà funkcionalitu programy pomocà novÃch uÅiteÄnÃch funkcÃ."
 
-#: C/gtranslator.xml:539(guiicon)
-msgid "Next Fuzzy"
-msgstr "NÃsledujÃcà nepÅesnÃ"
+#: C/gtr-plugins.page:24(list/title)
+msgid "<p>To activate or deactivate plugins:</p>"
+msgstr "<p>ZÃsuvnà moduly se aktivujà a deaktivujà nÃsledovnÄ:</p>"
 
-#: C/gtranslator.xml:541(para)
-msgid "Jumps to next fuzzy message."
-msgstr "PÅejÃt na nÃsledujÃcà zprÃvu s nepÅesnÃm pÅekladem."
+#: C/gtr-plugins.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"JdÄte do nabÃdky <gui>Gtranslator</gui> v hornà liÅtÄ a vyberte "
+"<gui>PÅedvolby</gui>."
 
-#: C/gtranslator.xml:545(guiicon)
-msgid "Previous Fuzzy"
-msgstr "PÅedchozà nepÅesnÃ"
+#: C/gtr-plugins.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui>Plugins</gui> tab from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> "
+"window, and use the corresponding check box."
+msgstr ""
+"OtevÅete kartu <gui>ZÃsuvnà moduly</gui> v oknÄ <gui>PÅedvolby aplikace "
+"Gtranslator</gui> a pouÅijte pÅÃsluÅnà zaÅkrtÃvacà polÃÄko."
 
-#: C/gtranslator.xml:547(para)
-msgid "Jumps to the previous fuzzy message."
-msgstr "PÅejÃt na pÅedchozà zprÃvu s nepÅesnÃm pÅekladem."
+#: C/gtr-plugins.page:37(figure/title)
+msgid "Gtranslator Plugins"
+msgstr "ZÃsuvnà moduly Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:551(guiicon)
-msgid "Next Untranslated"
-msgstr "NÃsledujÃcà nepÅeloÅenÃ"
+#: C/gtr-plugins.page:46(section/title)
+msgid "Available plugins in <app>Gtranslator</app>"
+msgstr "ZÃsuvnà moduly dostupnà v aplikaci <app>Gtranslator</app>"
 
-#: C/gtranslator.xml:553(para)
-msgid "Jumps to the next untranslated message."
-msgstr "PÅejÃt na nÃsledujÃcà nepÅeloÅenou zprÃvu."
+#: C/gtr-plugins.page:47(section/p)
+msgid "<em>Alternate language</em>"
+msgstr "<em>Alternativnà jazyk</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:557(guiicon)
-msgid "Previous Untranslated"
-msgstr "PÅedchozà nepÅeloÅenÃ"
+#: C/gtr-plugins.page:48(section/p)
+msgid ""
+"Load a PO file translated into an alternate target language. This plugin is "
+"usefull for translators familiar with more than one language."
+msgstr ""
+"NaÄÃtà soubory PO pÅeloÅenà do jinÃho cÃlovÃho jazyka. Tento zÃsuvnà modul "
+"je uÅiteÄnà pro pÅekladatele, kteÅà vlÃdnou vÃce jazyky."
 
-#: C/gtranslator.xml:559(para)
-msgid "Jumps to the previous untranslated message."
-msgstr "PÅejÃt na pÅedchozà nepÅeloÅenou zprÃvu."
+#: C/gtr-plugins.page:51(figure/title) C/gtr-plugins.page:60(figure/title)
+msgid "Character Map plugin"
+msgstr "ZÃsuvnà modul Mapa znakÅ"
 
-#: C/gtranslator.xml:563(guiicon)
-msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "NÃsledujÃcà nepÅesnà nebo nepÅeloÅenÃ"
+#: C/gtr-plugins.page:56(section/p)
+msgid "<em>Character Map</em>"
+msgstr "<em>Mapa znakÅ</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:565(para)
-msgid "Jumps to the next fuzzy or untranslated message."
+#: C/gtr-plugins.page:57(section/p)
+msgid ""
+"Insert special characters from the character map for a specific language."
 msgstr ""
-"PÅejÃt na nÃsledujÃc zprÃvu, kterà mà nepÅesnà pÅeklad nebo je nepÅeloÅenÃ."
+"VklÃdà speciÃlnà znaky z mapy znakÅ rozdÄlenà podle jazykovÃch skriptÅ."
 
-#: C/gtranslator.xml:569(guiicon)
-msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "PÅedchozà nepÅesnà nebo nepÅeloÅenÃ"
+#: C/gtr-plugins.page:65(section/p)
+msgid "<em>Dictionary</em>"
+msgstr "<em>SlovnÃk</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:571(para)
-msgid "Jumps to the previous fuzzy or untranslated message."
-msgstr ""
-"PÅejÃt na pÅedchozà zprÃvu, kterà mà nepÅesnà pÅeklad nebo je nepÅeloÅenÃ."
+#: C/gtr-plugins.page:66(section/p)
+msgid "Look up words in the on-line dictionary of your choice."
+msgstr "VyhledÃvà slova ve zvolenÃch slovnÃcÃch on-line."
 
-#: C/gtranslator.xml:575(guiicon)
-msgid "Jump to"
-msgstr "JÃt na zprÃvu"
+#: C/gtr-plugins.page:68(section/p)
+msgid "<em>Fullscreen</em>"
+msgstr "<em>Celà obrazovka</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:577(para)
-msgid "Jumps to the specified message number."
-msgstr "PÅejÃt na zprÃvu se zadanÃm ÄÃslem."
+#: C/gtr-plugins.page:69(section/p)
+msgid "Open Gtranslator window in fullscreen view."
+msgstr "OtevÃrà okno aplikace Gtranslator pÅes celou obrazovku."
 
-#: C/gtranslator.xml:581(guiicon)
-msgid "Find"
-msgstr "Hledat"
+#: C/gtr-plugins.page:71(section/p)
+msgid "<em>Insert Parameters or Tags</em>"
+msgstr "<em>VklÃdÃnà parametrÅ a znaÄek</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:583(para)
-msgid ""
-"Opens the <guilabel>Find</guilabel> dialog box. This dialog lets you search "
-"for strings in the PO file. You can choose to find strings inside original "
-"messages only, translated messages, comments or all of the above."
-msgstr ""
-"OtevÅe dialogovà okno <guilabel>NajÃt</guilabel>. Pomocà tohoto dialogovÃho "
-"okna mÅÅete v souboru PO vyhledÃvat ÅetÄzce. Lze si zvolit, zda se ÅetÄzce "
-"majà hledat pouze v originÃlnÃch zprÃvÃch, pÅeloÅenÃch zprÃvÃch, komentÃÅÃch "
-"nebo na vÅech uvedenÃch mÃstech."
+#: C/gtr-plugins.page:72(section/p)
+msgid "Easily detect and insert parameters and tags."
+msgstr "JednoduÅe zjiÅÅuje a vklÃdà parametry a znaÄky."
 
-#: C/gtranslator.xml:593(guiicon)
-msgid "Replace"
-msgstr "Hledat a nahradit"
+#: C/gtr-plugins.page:74(section/p)
+msgid "<em>Open Tran</em>"
+msgstr "<em>Open Tran</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:595(para)
+#: C/gtr-plugins.page:75(section/p)
 msgid ""
-"Opens the <guilabel>Replace</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
-"enter a string to search for and a string to replace it with."
+"Look for phrases in the <link xref=\"http://open-tran.eu/\";>Open Tran</link> "
+"translation database."
 msgstr ""
-"OtevÅe dialogovà okno <guilabel>Nahradit</guilabel>. V tomto dialogovÃm oknÄ "
-"mÅÅete zadat ÅetÄzec, kterà chcete najÃt, a ÅetÄzec, kterÃm jej chcete "
-"nahradit."
+"Hledà frÃze v pÅekladovà databÃzi <link xref=\"http://open-tran.eu/\";>Open "
+"Tran</link>."
 
-#: C/gtranslator.xml:609(title)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Panel nabÃdek"
+#: C/gtr-plugins.page:77(section/p)
+msgid "<em>Source Code View</em>"
+msgstr "<em>Zobrazenà zdrojovÃho kÃdu</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:611(para)
+#: C/gtr-plugins.page:78(section/p)
 msgid ""
-"The menu bar, located at the top of the <guilabel>Main Window</guilabel>, "
-"contains the following menus:"
+"View the path of the source code file where the string is used and open it "
+"in the Source Code editor."
 msgstr ""
-"Panel nabÃdek, umÃstÄnà v hornà ÄÃsti <guilabel>hlavnÃho okna</guilabel>, "
-"obsahuje nÃsledujÃcà nabÃdky:"
+"Zobrazuje cestu k souboru se zdrojovÃm kÃdem, ze kterÃho ÅetÄzec pochÃzÃ, a "
+"otevÃrà jej v editoru zdrojovÃch kÃdÅ."
 
-#: C/gtranslator.xml:621(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Soubor"
+#: C/gtr-plugins.page:80(section/p)
+msgid "<em>Translation Memory</em>"
+msgstr "<em>PamÄÅ pÅekladÅ</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:629(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> This opens "
-"a PO file."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>OtevÅÃt</guimenuitem></menuchoice> TÃmto se "
-"otevÃrà soubor PO."
+#: C/gtr-plugins.page:81(section/p)
+msgid "Get translation suggestions from the Translation Memory database."
+msgstr "Poskytuje z databÃze pamÄti pÅekladÅ nÃvrhy na pÅeklad"
 
-#: C/gtranslator.xml:643(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:39(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Recent Files</guimenuitem></menuchoice> This shows "
-"a list of your recently opened PO files."
+"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>NedÃvnà soubory</guimenuitem></menuchoice> TÃmto se "
-"zobrazà seznam vaÅich nedÃvno otevÅenÃch souborÅ PO."
+"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
 
-#: C/gtranslator.xml:652(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:52(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> This saves "
-"your file."
+"external ref='figures/edit-profile.png' "
+"md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>UloÅit</guimenuitem></menuchoice> TÃmto "
-"uloÅÃte svÅj soubor."
+"external ref='figures/edit-profile.png' "
+"md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
 
-#: C/gtranslator.xml:666(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-profiles.page:67(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice> This saves your PO file under a different name."
+"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>UloÅit jako</"
-"guimenuitem></menuchoice> TÃmto uloÅÃte svÅj soubor PO pod jinÃm nÃzvem."
+"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
 
-#: C/gtranslator.xml:680(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> This "
-"closes your file."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>ZavÅÃt</guimenuitem></menuchoice> TÃmto "
-"zavÅete svÅj soubor."
+#: C/gtr-profiles.page:19(page/title)
+msgid "Configure profiles"
+msgstr "Nastavenà profilÅ"
 
-#: C/gtranslator.xml:694(para)
+#: C/gtr-profiles.page:21(page/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This quits "
-"the application."
+"Profiles feature gives you the option to have various âaccountsâ for "
+"different languages and/or separate translator's information (another "
+"contact email or a different translation team). <link xref=\"gtr-wizzard"
+"\">Initial profile</link> is configured immediately after the "
+"<app>Gtranslator</app> installation."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>UkonÄit</guimenuitem></menuchoice> TÃmto "
-"ukonÄÃte aplikaci."
-
-#: C/gtranslator.xml:624(para)
-msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
-msgstr "Tato nabÃdka obsahuje: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gtranslator.xml:714(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Upravit"
+"Funkce profilÅ vÃm dovoluje mÃt nÄkolik rÅznÃch âÃÄtÅâ pro rÅznà jazyky a/"
+"nebo rÅznà Ãdaje o pÅekladateli (jinà kontaktnà e-mail nebo jinà "
+"pÅekladatelskà tÃm). Ihned po instalaci aplikace <app>Gtranslator</app> se "
+"nastavuje <link xref=\"gtr-wizzard\">PoÄÃteÄnà profil</link>."
 
-#: C/gtranslator.xml:717(para) C/gtranslator.xml:863(para)
-#: C/gtranslator.xml:889(para) C/gtranslator.xml:978(para)
-#: C/gtranslator.xml:1005(para)
-msgid "This menu contains:"
-msgstr "Tato nabÃdka obsahuje:"
+#: C/gtr-profiles.page:26(section/title)
+msgid "View profiles"
+msgstr "Zobrazenà profilu"
 
-#: C/gtranslator.xml:721(para)
+#: C/gtr-profiles.page:28(section/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> This undoes "
-"your last change."
+"To view the available profiles go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the "
+"top bar, select <gui>Preferences</gui> and open the <gui>Profiles</gui> tab "
+"from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> window."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>ZpÄt</guimenuitem></menuchoice> TÃmto "
-"vrÃtÃte zpÄt svoji poslednà zmÄnu."
+"Abyste vidÄli dostupnà profily, jdÄte do nabÃdky aplikace <gui>Gtranslator</"
+"gui> na hornà liÅtÄ, vyberte <gui>PÅedvolby</gui> a v oknÄ <gui>PÅedvolby "
+"aplikace Gtranslator</gui> otevÅete kartu <gui>Profily</gui>."
 
-#: C/gtranslator.xml:735(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice> This removes "
-"any text or data which is selected and places it in the buffer."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem></menuchoice> TÃmto "
-"odstranÃte text nebo data, kterà jsou vybranÃ, a umÃstÃte je do schrÃnky."
+#: C/gtr-profiles.page:31(figure/title)
+msgid "Open <gui>Preferences</gui> window from the top bar"
+msgstr "OtevÅenà okna <gui>PÅedvolby</gui> z hornà liÅty"
 
-#: C/gtranslator.xml:750(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> This copies "
-"any text or data which is selected into the buffer."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>KopÃrovat</guimenuitem></menuchoice> TÃmto "
-"zkopÃrujete text nebo data, kterà jsou vybranÃ, do schrÃnky."
+#: C/gtr-profiles.page:37(figure/title)
+msgid "Select Profiles tab"
+msgstr "Vybranà karta Profily"
 
-#: C/gtranslator.xml:765(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> This "
-"pastes any text or data which is copied into the buffer."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>VloÅit</guimenuitem></menuchoice> TÃmto "
-"vloÅÃte text nebo data, kterà jsou nakopÃrovanà ve schrÃnce."
+#: C/gtr-profiles.page:41(section/p) C/gtr-profiles.page:56(section/p)
+#: C/gtr-profiles.page:72(section/p) C/gtr-profiles.page:80(section/p)
+msgid "<link xref=\"gtr-profiles\">Back to top</link>"
+msgstr "<link xref=\"gtr-profiles\">ZpÄt nahoru</link>"
 
-#: C/gtranslator.xml:780(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes the "
-"selected text."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Vymazat</guimenuitem></menuchoice> TÃmto odstranÃte "
-"vybranà text."
+#: C/gtr-profiles.page:45(section/title)
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Ãprava profilu"
 
-#: C/gtranslator.xml:789(para)
+#: C/gtr-profiles.page:47(section/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Header...</guimenuitem> This opens a dialog box which allows "
-"you to edit information stored in the PO file header."
+"From the list of available profiles, select the one that you wish to modify, "
+"and click the <gui>Edit Profile</gui> button in the <gui>Profiles</gui> tab. "
+"Perform the desired changes in the <gui>Gtranslator profile</gui> window."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>HlaviÄkaâ</guimenuitem> TÃmto otevÅete dialogovà okno, kterà "
-"vÃm umoÅnà upravit informace uloÅenà v hlaviÄce souboru PO."
+"Na kartÄ <gui>Profily</gui> v seznamu dostupnÃch profilÅ vyberte ten, kterà "
+"chcete upravit, a kliknÄte na tlaÄÃtku <gui>Upravit profil</gui>. V oknÄ "
+"<gui>Profil aplikace Gtranslator</gui> proveÄte poÅadovanà zmÄny."
 
-#: C/gtranslator.xml:797(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> This allows to write a comment "
-"associates to one message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>KomentÃÅâ</guimenuitem> Toto umoÅnà napsat komentÃÅ pÅidruÅenà "
-"ke zprÃvÄ."
+#: C/gtr-profiles.page:50(figure/title)
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "PÅedvoleb aplikace Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:805(para)
+#: C/gtr-profiles.page:55(section/p)
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy Message to Translation</guimenuitem></"
-"menuchoice> This pastes the text from the original message in the translated "
-"message."
+"To close the window and save the changes to the profile, click the <gui>OK</"
+"gui> button."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MezernÃk</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>KopÃrovat zprÃvu do pÅekladu</"
-"guimenuitem></menuchoice> TÃmto vloÅÃte text z originÃlnà zprÃvy do "
-"pÅeloÅenà zprÃvy."
+"KliknutÃm na tlaÄÃtko <gui>BudiÅ</gui> okno zavÅete a zmÄny v profilu "
+"uloÅÃte."
 
-#: C/gtranslator.xml:820(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Toggle Fuzzy Status</guimenuitem></"
-"menuchoice> This toggles the current message fuzzy status."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>PÅepnout pÅÃznak nepÅesnÃho pÅekladu</"
-"guimenuitem></menuchoice> TÃmto pÅepnete u souÄasnà zprÃvy stav nepÅesnÃho "
-"pÅekladu."
+#: C/gtr-profiles.page:60(section/title) C/gtr-profiles.page:65(figure/title)
+msgid "Add profile"
+msgstr "PÅidÃnà profilu"
 
-#: C/gtranslator.xml:834(para)
+#: C/gtr-profiles.page:62(section/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Translation memory</guimenuitem> This shows the options in the "
-"translation memory for the current message."
+"To create a new profile click the <key>+</key> button in the <gui>Profiles</"
+"gui> tab. Fill in all the required information in the blank <gui>Gtranslator "
+"profile</gui> window."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>PamÄÅ pÅekladÅ</guimenuitem> TÃmto zobrazÃte volby v pamÄti "
-"pÅekladÅ pro aktuÃlnà zprÃvu."
+"Novà profil vytvoÅÃte kliknutÃm na tlaÄÃtko <key>+</key> na kartÄ "
+"<gui>Profily</gui>. V oknÄ <gui>Profil aplikace Gtranslator</gui> vyplÅte v "
+"prÃzdnÃm profilu poÅadovanà Ãdaje."
 
-#: C/gtranslator.xml:842(para)
+#: C/gtr-profiles.page:70(section/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> This opens the <guilabel>Toolbar Editor</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Panel nÃstrojÅ</guimenuitem> TÃmto otevÅete <guilabel>Editor "
-"panelu nÃstrojÅ</guilabel>."
-
-#: C/gtranslator.xml:849(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> This opens the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>PÅedvolby</guimenuitem> TÃmto otevÅete dialogovà okno "
-"<guilabel>PÅedvolby</guilabel>."
+"To close the window and save the new profile click the <gui>OK</gui> button ."
+msgstr "KliknutÃm na <gui>BudiÅ</gui> okno zavÅete a novà profil uloÅÃte."
 
-#: C/gtranslator.xml:861(guimenu)
-msgid "View"
-msgstr "Zobrazit"
+#: C/gtr-profiles.page:76(section/title)
+msgid "Delete profile"
+msgstr "OdstranÄnà profilu"
 
-#: C/gtranslator.xml:868(para)
-msgid "<guisubmenu>Context</guisubmenu> This shows or hides the context panel."
-msgstr ""
-"<guisubmenu>Kontext</guisubmenu> TÃm se zobrazà nebo skryje panel Kontext."
-
-#: C/gtranslator.xml:875(para)
+#: C/gtr-profiles.page:78(section/p)
 msgid ""
-"<guisubmenu>Translation Memory</guisubmenu> This shows or hides the "
-"translation memory panel."
+"Select the profile from the list in the <gui>Profiles</gui> tab, and click "
+"the <key>-</key> button."
 msgstr ""
-"<guisubmenu>PamÄÅ pÅekladÅ</guisubmenu> TÃm se zobrazà nebo skryje panel "
-"PamÄÅ pÅekladÅ."
-
-#: C/gtranslator.xml:887(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "PÅejÃt na"
+"Vyberte profil ze seznamu na kartÄ <gui>Profily</gui> a kliknÄte na tlaÄÃtko "
+"<key>-</key>."
 
-#: C/gtranslator.xml:894(para)
-msgid "<guimenuitem>First</guimenuitem> Go to the first message."
-msgstr "<guimenuitem>Prvnà zprÃva</guimenuitem> PÅejÃt na prvnà zprÃvu."
+#: C/gtr-quickstart.page:19(page/title)
+msgid "Gtranslator overview"
+msgstr "ZÃkladnà pÅehled o aplikaci Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:901(para)
-msgid "<guimenuitem>Back</guimenuitem> Go to the previous message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>PÅedchozà zprÃva</guimenuitem> PÅejÃt na pÅedchozà zprÃvu."
-
-#: C/gtranslator.xml:908(para)
-msgid "<guimenuitem>Next</guimenuitem> Go to the next message."
+#: C/gtr-quickstart.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Gtranslator is a versatile graphic user interface editor for the <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext\";>gettext PO files</link>."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>NÃsledujÃcà zprÃva</guimenuitem> PÅejÃt na nÃsledujÃcà zprÃvu."
+"Gtranslator je univerzÃlnà editor s grafickÃm uÅivatelskÃm rozhranÃm pro "
+"<link href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/GNU_gettext\";>soubory PO nÃstroje "
+"gettext</link>."
 
-#: C/gtranslator.xml:915(para)
-msgid "<guimenuitem>Last</guimenuitem> Go to the last message."
-msgstr "<guimenuitem>Poslednà zprÃva</guimenuitem> PÅejÃt na poslednà zprÃvu."
+#: C/gtr-quickstart.page:23(page/p)
+msgid "With Gtranslator you can:"
+msgstr "S aplikacà Gtranslator mÅÅete:"
 
-#: C/gtranslator.xml:922(para)
-msgid "<guimenuitem>Next fuzzy</guimenuitem> Go to the next fuzzy message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>NÃsledujÃcà nepÅesnÃ</guimenuitem> PÅejÃt na nÃsledujÃcà zprÃvu "
-"s nepÅesnÃm pÅekladem."
-
-#: C/gtranslator.xml:929(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:28(item/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy message."
+"Navigate easily among fuzzy, translated and untranslated strings (status bar "
+"displays the progress as a graphic bar and the number of strings in each "
+"category)"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>PÅedchozà nepÅesnÃ</guimenuitem> PÅejÃt na pÅedchozà zprÃvu s "
-"nepÅesnÃm pÅekladem."
+"Snadno prochÃzet velkà mnoÅstvà pÅeloÅenÃch, nepÅesnÃch a nepÅeloÅenÃch "
+"ÅetÄzcÅ (na stavovà liÅtÄ je vidÄt stav pÅekladu v grafickà podobÄ i ÄÃselnÄ "
+"mnoÅstvà ÅetÄzcÅ v kaÅdà kategorii)."
 
-#: C/gtranslator.xml:936(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:32(item/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Next untranslated</guimenuitem> Go to the next untranslated "
-"message."
+"Set up different language profiles with the necessary information to fill "
+"the PO file header."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>NÃsledujÃcà nepÅeloÅenÃ</guimenuitem> PÅejÃt na nÃsledujÃcà "
-"nepÅeloÅenou zprÃvu."
+"Nastavit si rÅznà jazykovà profily s Ãdaji potÅebnÃmi pro vyplnÄnà hlaviÄky "
+"souboru PO."
 
-#: C/gtranslator.xml:943(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:36(item/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Previous untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
-"untranslated message."
+"Use any translated PO file to create the Translation Memory (TM) - a "
+"database that will offer suggestions for translation of the current string."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>NÃsledujÃcà nepÅeloÅenÃ</guimenuitem> PÅejÃt na pÅedchozà "
-"nepÅeloÅenou zprÃvu."
+"PouÅÃt libovolnà pÅeloÅenà soubory PO k vytvoÅenà pamÄti pÅekladÅ â "
+"databÃze, kterà vÃm bude nabÃzet doporuÄenà pÅeklady pro aktuÃlnà ÅetÄzec."
 
-#: C/gtranslator.xml:950(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:41(item/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next fuzzy "
-"or untranslated message."
+"See developerâs comments for a given string and add comments to strings as a "
+"translator."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>NÃsledujÃcà nepÅesnà nebo nepÅeloÅenÃ</guimenuitem> PÅejÃt na "
-"nÃsledujÃcà nepÅeloÅenou zprÃvu nebo zprÃvu s nepÅesnÃm pÅekladem."
+"VidÄt komentÃÅe od vÃvojÃÅÅ k danÃmu ÅetÄzci a pÅidÃvat komentÃÅe z pozice "
+"pÅekladatele."
 
-#: C/gtranslator.xml:957(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:45(item/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Previous fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
-"fuzzy or untranslated message."
+"Extend the core features with plugins for version control, viewing the "
+"source code, connecting to Open Tran and others."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>PÅedchozà nepÅesnà nebo nepÅeloÅenÃ</guimenuitem> PÅejÃt na "
-"pÅedchozà nepÅeloÅenou zprÃvu nebo zprÃvu s nepÅesnÃm pÅekladem."
+"RozÅiÅovat zÃkladnà funkce pomocà zÃsuvnÃch modulÅ, jako sprÃva verzÃ, "
+"zobrazovÃnà zdrojovÃho kÃdu, otevÃrÃnà slovnÃku Open Tran a dalÅÃch."
 
-#: C/gtranslator.xml:964(para)
+#: C/gtr-quickstart.page:49(page/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Jump to</guimenuitem> Go to the message with a specific number."
+"To open Gtranslator go to <guiseq><gui>Applications</gui><gui>Development</"
+"gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> or type <cmd>gtranslator</cmd> in the "
+"Terminal command line."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>JÃt na zprÃvu</guimenuitem> PÅesunout se na zprÃvu se zadanÃm "
-"ÄÃslem."
+"Aplikaci Gtranslator otevÅete pomocà <guiseq><gui>Aplikace</gui><gui>VÃvjo</"
+"gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> nebo napiÅte <cmd>gtranslator</cmd> v "
+"pÅÃkazovÃm ÅÃdku."
 
-#: C/gtranslator.xml:976(guimenu)
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
+#: C/gtr-report-problem.page:19(page/title)
+msgid "Report a problem"
+msgstr "HlÃÅenà problÃmÅ"
 
-#: C/gtranslator.xml:983(para)
+#: C/gtr-report-problem.page:21(page/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Find</guimenuitem> This command opens the <guilabel>Find</"
-"guilabel> dialog."
+"Help us make <app>Gtranslator</app> better! In case you find a bug, report "
+"it here:"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Hledat</guimenuitem> TÃmto pÅÃkazem se otevÅe dialogovà okno "
-"<guilabel>NajÃt</guilabel>."
+"Pomozte nÃm aplikaci <app>Gtranslator</app> vylepÅovat! KdyÅ narazÃte na "
+"chybu, nahlaste to na:"
 
-#: C/gtranslator.xml:991(para)
+#: C/gtr-report-problem.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> This opens the <guilabel>Replace</"
-"guilabel> dialog."
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator";
+"\">GNOME Bugzilla â Enter Bug: gtranslator</link>"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Hledat a nahradit</guimenuitem> TÃmto se otevÅe dialogovà okno "
-"<guilabel>Nahradit</guilabel>."
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator";
+"\">GNOME Bugzilla â vyplÅte formulÃÅ</link>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1003(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "NÃpovÄda"
+#: C/gtr-save-po.page:22(page/title) C/gtr-shortcut-keys.page:37(td/p)
+msgid "Save PO file"
+msgstr "UklÃdÃnà souborÅ PO"
 
-#: C/gtranslator.xml:1009(para)
+#: C/gtr-save-po.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME Help "
-"Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and displays "
-"this manual."
+"Each time you edit the PO file (by changing the translated string or the "
+"information in a header), an asterisk â*â sign appears before its name in "
+"the window title, or in the tab title if you are editing more than one PO "
+"file at the same time. This indicates that there are changes in the file "
+"that you should save by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></"
+"guiseq> in the main menu or using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Obsah</guimenuitem> TÃmto se otevÅe <application>ProhlÃÅeÄ "
-"nÃpovÄdy GNOME</application> (nebo <application>Nautilus</application>) a "
-"zobrazà tuto pÅÃruÄku."
+"PokaÅdÃ, kdyÅ v souboru PO nÄco zmÄnÃte (aÅ uÅ pÅeklad ÅetÄzce nebo Ãdaje v "
+"hlaviÄce), objevà se hvÄzdiÄka â*â pÅed jeho nÃzvem v zÃhlavà okna, "
+"respektive v ouÅku karty, kdyÅ upravujete vÃce souborÅ narÃz. TÃm se "
+"naznaÄuje, Åe v souboru byly provedeny zmÄny, kterà byste mÄli uloÅit volbou "
+"<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>UloÅit</gui></guiseq> v hlavnà nabÃdce nebo "
+"pomocà klÃvesovà zkratky <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1019(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Gtranslator website</guimenuitem> This opens the "
-"<application>Gtranslator</application> webpage."
+#: C/gtr-save-po.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To save the PO file with a different name, use the <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as...</gui></guiseq> option in the main menu or the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard "
+"shortcut."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Webovà strÃnky Gtranslator</guimenuitem> TÃmto se otevÅou "
-"webovà strÃnky <application>Gtranslator</application>."
+"K uloÅenà souboru PO pod jinÃm nÃzvem pouÅijte volbu <guiseq><gui>Soubor</"
+"gui><gui>UloÅit jakoâ</gui></guiseq> v hlavnà nabÃdce nebo klÃvesovou "
+"zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1026(para)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:20(page/title)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "PouÅÃvÃnà klÃvesovÃch zkratek"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</guilabel> "
-"dialog which shows basic information about <application>Gtranslator</"
-"application>, such as author name, the application version number, and the "
-"URL for the application web page."
+"Use keyboard <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks faster than "
+"with the mouse and menus. The following table lists all of "
+"<app>Gtranslator's</app> shortcut keys."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem> TÃmto se otevÅe dialogovà okno "
-"<guilabel>O aplikaci</guilabel>, kterà zobrazuje zÃkladnà informace o "
-"aplikaci <application>Gtranslator</application>, jako jsou jmÃna autorÅ, "
-"ÄÃslo verze a URL webovÃch strÃnek aplikace."
+"PouÅÃvejte <gui>klÃvesovà zkratky</gui>, abyste pracovali rychleji neÅ s "
+"myÅà a s nabÃdkami. NÃsledujÃcà seznam uvÃdà vÅechny klÃvesovà zkratky "
+"aplikace <app>Gtranslator</app>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1045(title)
-msgid "Available command line options"
-msgstr "Dostupnà pÅepÃnaÄe pÅÃkazovÃho ÅÃdku"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:26(table/title)
+msgid "PO related shortcuts"
+msgstr "KlÃvesovà zkratky vztahujÃcà se ke PO"
 
-#: C/gtranslator.xml:1046(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> understands a number of command line "
-"options:"
-msgstr ""
-"Aplikace <application>Gtranslator</application> rozumà nÄkolika pÅepÃnaÄÅm v "
-"pÅÃkazovà ÅÃdce:"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:29(td/p) C/gtr-shortcut-keys.page:55(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:108(td/p)
+msgid "<em style=\"strong\">To Do This</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">abyste udÄlali toto</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1054(varname)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:29(td/p) C/gtr-shortcut-keys.page:55(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:108(td/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Press This</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">zmÃÄknÄte toto</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1056(para)
-msgid "Shows you a short help message on the command line."
-msgstr "Zobrazà vÃm krÃtkou nÃpovÄdu v pÅÃkazovà ÅÃdce."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1070(title)
-msgid "Customization"
-msgstr "PÅizpÅsobenÃ"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:37(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1071(para)
-msgid ""
-"To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
-"<interface>Preferences</interface> dialog."
-msgstr ""
-"Pokud chcete zmÄnit nastavenà aplikace, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-"guimenu><guimenuitem>PÅedvolby</guimenuitem></menuchoice>. TÃm se otevÅe "
-"dialogovà okno <interface>PÅedvolby</interface>."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:40(td/p)
+msgid "Save PO file As..."
+msgstr "UloÅit soubor PO jakoâ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1081(title)
-msgid "Preferences Dialog"
-msgstr "Dialogovà okno pÅedvoleb"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1088(phrase)
-msgid "Gtranslator Preferences Dialog"
-msgstr "Dialogovà okno pÅedvoleb Gtranslator"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:43(td/p)
+msgid "Close PO file"
+msgstr "ZavÅÃt soubor PO"
 
-#: C/gtranslator.xml:1095(title)
-msgid "File Tab"
-msgstr "Karta Soubory"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:43(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1097(para)
-msgid "The properties in the <guilabel>File</guilabel> tab are:"
-msgstr "PÅedvolby na kartÄ <guilabel>Soubory</guilabel> jsou:"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:46(td/p)
+msgid "Quit"
+msgstr "UkonÄit"
 
-#: C/gtranslator.xml:1104(guilabel)
-msgid "Autosave files every x minutes"
-msgstr "Automaticky uklÃdat soubory kaÅdÃch x minut"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:46(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1106(para)
-msgid ""
-"This option determines how often <application>Gtranslator</application> must "
-"save the current file."
-msgstr ""
-"Tato volba urÄuje, jak Äasto aplikace <application>Gtranslator</application> "
-"musà uklÃdat aktuÃlnà soubor."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:52(table/title)
+msgid "String related shortcuts"
+msgstr "KlÃvesovà zkratky vztahujÃcà se ke zprÃvÃm"
 
-#: C/gtranslator.xml:1113(guilabel)
-msgid "Create a backup copy of files before saving"
-msgstr "PÅed uloÅenÃm vytvÃÅet zÃloÅnà kopie souborÅ"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:60(td/p)
+msgid "View Message Details"
+msgstr "Zobrazit podrobnosti zprÃvy"
 
-#: C/gtranslator.xml:1115(para)
-msgid ""
-"If this option is activated, a backup copy of the current files is created "
-"before saving them. If <application>Gtranslator</application> crashes while "
-"saving, the files can be restored with the backup copies."
-msgstr ""
-"Pokud je tato volba aktivovanÃ, pÅed uloÅenÃm aktuÃlnÃho souboru se vytvoÅÃ "
-"jeho zÃloÅnà kopie. KdyÅ se aplikace <application>Gtranslator</application> "
-"bÄhem uklÃdÃnà zhroutÃ, lze soubory ze zÃloÅnÃch kopià obnovit."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1127(title) C/gtranslator.xml:1135(title)
-msgid "Editor Tab"
-msgstr "Karta Editor"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:63(td/p)
+msgid "Paste original string to translated string"
+msgstr "VloÅit originÃlnà zprÃvu do pÅeloÅenÃ"
+
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:63(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1129(para)
-msgid "The properties in the <guilabel>Editor</guilabel> tab are:"
-msgstr "PÅedvolby na kartÄ <guilabel>Editor</guilabel> jsou:"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:66(td/p)
+msgid "Toggle Fuzzy Status"
+msgstr "PÅepnout stav ânepÅesnÃâ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1142(phrase)
-msgid "Gtranslator Editor Tab"
-msgstr "Karta Editor v aplikaci Gtranslator"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:66(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1150(guilabel)
-msgid "Highlight message syntax"
-msgstr "ZvÃrazÅovat syntaxi zprÃv"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:69(td/p)
+msgid "Move one string down"
+msgstr "O jednu zprÃv nÃÅ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1152(para)
-msgid ""
-"This option activates syntax highlighting in the original and translated "
-"message boxes."
-msgstr ""
-"Tato volba aktivuje zvÃrazÅovÃnà syntaxe v polÃch pro originÃlnà a pÅeloÅenà "
-"text."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:69(td/p)
+msgid "<key>â</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<key>â</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1159(guilabel)
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "UdÄlat bÃlà znaky viditelnÃ"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "Move one string up"
+msgstr "O jednu zprÃvu vÃÅ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1161(para)
-msgid ""
-"With this option actived whitespaces in the original and translated message "
-"boxes are shown as dots."
-msgstr ""
-"Pokud je tato volba aktivovanÃ, bÃlà znaky jsou v originÃlnÃm a pÅeloÅenÃm "
-"textu zobrazenà v podobÄ teÄek."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "<key>â</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<key>â</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1168(guilabel)
-msgid "Use custom font"
-msgstr "PouÅÃt vlastnà pÃsmo"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "Go to string"
+msgstr "JÃt na zprÃvu"
 
-#: C/gtranslator.xml:1170(para)
-msgid ""
-"This option lets you set a custom font for the original and translated "
-"message boxes."
-msgstr ""
-"Zde si mÅÅete nastavit vlastnà pÃsmo pro pole s originÃlnÃm a pÅeloÅenÃm "
-"textem."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1177(guilabel)
-msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "PÅi zmÄnÄ zprÃvy odstranit pÅÃznak nepÅesnÃho pÅekladu"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "First string"
+msgstr "Prvnà zprÃva"
 
-#: C/gtranslator.xml:1179(para)
-msgid ""
-"If this option is active the status will change automatically if you edit a "
-"message."
-msgstr ""
-"Pokud je tato volba zapnutà a upravÃte zprÃvu, stav se automaticky zmÄnÃ."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1186(guilabel)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "ProvÃdÄt kontrolu pravopisu"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:81(td/p)
+msgid "Last string"
+msgstr "Poslednà zprÃva"
 
-#: C/gtranslator.xml:1188(para)
-msgid ""
-"This option enables the spell-checking for your language in the original and "
-"translated message boxes."
-msgstr ""
-"Tato volba zapne kontrolu pravopisu pro vÃÅ jazyk v poli s originÃlnÃm a "
-"pÅeloÅenÃm textem."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1199(title) C/gtranslator.xml:1207(title)
-msgid "Profiles Tab"
-msgstr "Karta Profily"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:84(td/p)
+msgid "Next Fuzzy"
+msgstr "NÃsledujÃcà nepÅesnÃ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1201(para)
-#| msgid "The <guilabel>Interface</guilabel> tab contains:"
-msgid "The <guilabel>Profiles</guilabel> tab contains:"
-msgstr "Karta <guilabel>Profily</guilabel> obsahuje:"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:84(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1214(phrase)
-msgid "Gtranslator Profiles Tab"
-msgstr "Karta Profily v aplikaci Gtranslator"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:87(td/p)
+msgid "Previous Fuzzy"
+msgstr "PÅedchozà nepÅesnÃ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1222(guilabel)
-msgid "Add button"
-msgstr "TlaÄÃtko PÅidat"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:87(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1224(para)
-msgid ""
-"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to create a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"Zobrazà dialogovà okno <guilabel>Profil aplikace Gtranslator</guilabel> na "
-"vytvoÅenà novÃho profilu."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:90(td/p)
+msgid "Next Untranslated"
+msgstr "NÃsledujÃcà nepÅeloÅenÃ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1231(guilabel)
-msgid "Edit button"
-msgstr "TlaÄÃtko Upravit"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:90(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1233(para)
-msgid ""
-"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to edit an exists "
-"profile."
-msgstr ""
-"Zobrazà dialogovà okno <guilabel>Profil aplikace Gtranslator</guilabel> na "
-"Ãpravu stÃvajÃcÃho profilu."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Previous Untranslated"
+msgstr "PÅedchozà nepÅeloÅenÃ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1240(guilabel)
-msgid "Delete button"
-msgstr "TlaÄÃtko Smazat"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1242(para)
-msgid "Removes the selected profile."
-msgstr "Odstranà vybranà profil."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "NÃsledujÃcà nepÅesnà nebo nepÅeloÅenÃ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1249(para)
-msgid "The entries in the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog are:"
-msgstr ""
-"PoloÅky v dialogovÃm oknÄ <guilabel>Profil aplikace Gtranslator</guilabel> "
-"jsou:"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1261(phrase)
-msgid "GtranslatorProfiles Dialog"
-msgstr "Dialogovà okno Profil aplikace Gtranslator"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "PÅedchozà nepÅesnà nebo nepÅeloÅenÃ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1269(guilabel)
-msgid "Profile Name"
-msgstr "NÃzev"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>â</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1271(para)
-msgid ""
-"It is the name of the profile. It identifies the profile and must be unique."
-msgstr ""
-"Jednà se o nÃzev profilu. Podle nÄj poznÃte, o kterà profil se jednÃ, a musà "
-"bÃt jedineÄnÃ."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:105(table/title)
+msgid "TM related shortcuts"
+msgstr "KlÃvesovà zkratky vztahujÃcà se k pamÄti pÅekladÅ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1278(guilabel)
-msgid "Translator Name"
-msgstr "JmÃno"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:113(td/p)
+msgid "Paste the first suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "VloÅit prvnà doporuÄenà z pamÄti pÅekladÅ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1280(para)
-msgid "This is the name of the translator to fill the value in the header."
-msgstr "Jednà se o jmÃno pÅekladatele, kterà se doplnà do pole v hlaviÄce."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:113(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1286(guilabel)
-msgid "Translator Email"
-msgstr "E-mail"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:116(td/p)
+msgid "Paste the second suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "VloÅit druhà doporuÄenà z pamÄti pÅekladÅ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1288(para)
-msgid ""
-"This is the email address of the translator to fill the value in the header."
-msgstr ""
-"Jednà se o e-mailovou adresu pÅekladatele, kterà se doplnà do pole v "
-"hlaviÄce."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:116(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1295(guilabel)
-msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:119(td/p)
+msgid "Paste the third suggestion from the Translation Memory"
+msgstr "VloÅit tÅetà doporuÄenà z pamÄti pÅekladÅ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1297(para)
-msgid "The name of the language into which the translations will be done."
-msgstr "NÃzev jazyka, do kterÃho bude proveden pÅeklad."
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:119(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1303(guilabel)
-msgid "Language Code"
-msgstr "KÃd jazyka"
+#: C/gtr-translate.page:19(page/title)
+msgid "Help translate Gtranslator into your language"
+msgstr "Pomozte pÅeloÅit Gtranslator do svÃho jazyka"
 
-#: C/gtranslator.xml:1305(para)
+#: C/gtr-translate.page:21(page/p)
 msgid ""
-"This is the ISO 639-2 language code used for the language chosen above. The "
-"name of the PO file will be based on this setting."
+"Even if you are not a programmer, you can contribute by translating "
+"<app>Gtranslator</app> to your language. Go to:"
 msgstr ""
-"Zde je kÃd jazyka podle ISO 639-2, kterà se pouÅÃvà pro jazyk vybranà v "
-"pÅedchozÃm poli. NÃzev souboru PO je odvozen od tohoto nastavenÃ."
+"I kdyÅ nejste programÃtor, mÅÅete pÅispÄt pÅekladem aplikace "
+"<app>Gtranslator</app> do svÃho jazyka. JdÄte na:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1312(guilabel)
-msgid "Character Set"
-msgstr "Znakovà sada"
-
-#: C/gtranslator.xml:1314(para)
+#: C/gtr-translate.page:23(page/p)
 msgid ""
-"This is the character set for the PO files. Gnome 2.x uses UTF-8 encoding "
-"for all languages."
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Translate "
+"Gtranslator</link>"
 msgstr ""
-"Jednà se o znakovou sadu pro soubor PO. Gnome 2.x pouÅÃvà pro vÅechny jazyky "
-"kÃdovÃnà UTF-8."
-
-#: C/gtranslator.xml:1321(guilabel)
-msgid "Transfer Encoding"
-msgstr "KÃdovÃnà pÅenosu"
-
-#: C/gtranslator.xml:1323(para)
-msgid "This is the encoding used to store the PO file."
-msgstr "Jednà se o kÃdovÃnà pouÅità k uchovÃnà souboru PO."
-
-#: C/gtranslator.xml:1329(guilabel)
-msgid "Team Email"
-msgstr "E-mail tÃmu"
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>PÅeloÅit "
+"Gtranslator</link>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1331(para)
-msgid "This is the email address of the language team."
-msgstr "Jednà se o e-mailovou adresu tÃmu pÅekladatelÅ danÃho jazyka."
-
-#: C/gtranslator.xml:1337(guilabel)
-msgid "Plural Forms"
-msgstr "Formy mnoÅnÃho ÄÃsla"
-
-#: C/gtranslator.xml:1339(para)
-msgid "Information about the plural forms in the PO files."
-msgstr "Informace o formÃch mnoÅnÃch ÄÃsel v souboru PO."
+#: C/gtr-translate.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You will have to register at Damned Lies platform and <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">join the team of translators</link> for your target "
+"language. You will be credited for your translation inside the program and "
+"on our website. Thank you!!!"
+msgstr ""
+"Budete se muset zaregistrovat na serveru Damned Lies a <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">pÅidat se k tÃmu pÅekladatelÅ</link> svÃho jazyka. "
+"Bude pak uvedeni v zÃsluhÃch o pÅeklad v programu a na webovÃch strÃnkÃch. "
+"DÄkujeme!"
 
-#: C/gtranslator.xml:1349(title) C/gtranslator.xml:1357(title)
-msgid "Interface Tab"
-msgstr "Karta rozhranÃ"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/use-tm-entry.png' "
+"md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/use-tm-entry.png' "
+"md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
 
-#: C/gtranslator.xml:1351(para)
-msgid "The <guilabel>Interface</guilabel> tab contains:"
-msgstr "Karta <guilabel>RozhranÃ</guilabel> obsahuje:"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:18(page/title)
+msgid "Use or delete translations from TM"
+msgstr "PouÅÃvÃnà a mazÃnà pÅekladÅ z pamÄti pÅekladÅ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1364(phrase)
-msgid "GtranslatorInterface Tab"
-msgstr "Karta Rozhranà aplikace Gtranslator"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When <app>Gtranslator</app> finds string(s) in the TM that partially o "
+"completely match the one that you have selected in the <gui>Message Table</"
+"gui>, it displays them in the <gui>Translation Memory</gui> panel."
+msgstr ""
+"KdyÅ <app>Gtranslator</app> najde ÅetÄzec Äi ÅetÄzce v pamÄti pÅekladÅ "
+"ÄÃsteÄnÄ nebo ÃplnÄ odpovÃdajÃcà tomu, kterà mÃte prÃvÄ vybranà v "
+"<gui>tabulce zprÃv</gui>, zobrazà je v panelu <gui>PamÄÅ pÅekladÅ</gui>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1372(guilabel)
-msgid "Anchor Style"
-msgstr "Styl ukotvenÃ"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:33(item/title)
+msgid "Level"
+msgstr "ÃroveÅ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1374(para)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Lets you choose if you want to see only icons in the toolbar, icons with "
-"text or use the Gnome preferences."
+"Indicates the percentage of the match (correspondence between the original/"
+"source string in the <gui>Message Table</gui> and those found in the TM."
 msgstr ""
-"UmoÅÅuje vÃm zvolit, zda chcete v panelu nÃstrojÅ vidÄt pouze ikony, ikony s "
-"textem nebo pouÅÃt pÅedvolbu Gnome."
-
-#: C/gtranslator.xml:1381(guilabel)
-msgid "Scheme Color"
-msgstr "Barevnà schÃma"
+"Ukazuje procentuÃlnà shodu (jak si odpovÃdajà originÃlnÃ/zdrojovà ÅetÄzec v "
+"<gui>tabulce zprÃv</gui> a ÅetÄzec nalezenà v pamÄti pÅekladÅ)."
 
-#: C/gtranslator.xml:1383(para)
-msgid "This is the scheme color in the original and translated boxes."
-msgstr "Jde o barevnà schÃma v polÃch s originÃlem a pÅekladem."
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:34(item/title)
+msgid "String"
+msgstr "ÅetÄzec"
 
-#: C/gtranslator.xml:1393(title) C/gtranslator.xml:1401(title)
-msgid "Translation Memory Tab"
-msgstr "Karta PamÄÅ pÅekladÅ"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:34(item/p)
+msgid "Translated string in the target language as it appears in the TM."
+msgstr "PÅeloÅenà ÅetÄzec v cÃlovÃm jazyce, jak byl objeven v pamÄti pÅekladÅ."
 
-#: C/gtranslator.xml:1395(para)
-msgid "The <guilabel>Translation Memory</guilabel> tab contains:"
-msgstr "PÅedvolby na kartÄ <guilabel>PamÄÅ pÅekladÅ</guilabel> jsou:"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:35(item/title)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "KlÃvesovà zkratka"
 
-#: C/gtranslator.xml:1408(phrase)
-msgid "GtranslatorTranslation Memory Tab"
-msgstr "Karta PamÄÅ pÅekladÅ v aplikaci Gtranslator"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcut to insert the translated string that most closely "
+"matches the selected string in the <gui>Message Table</gui>."
+msgstr ""
+"PouÅijte klÃvesovou zkratku k vloÅenà pÅeloÅenÃho ÅetÄzce, kterà nejlÃpe "
+"odpovÃdà ÅetÄzci vybranÃmu v <gui>tabulce zprÃv</gui>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1416(guilabel)
-msgid "Show options in translated messages"
-msgstr "Zobrazit volby v pÅeloÅenÃch zprÃvÃch"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If you are satisfied with the match that <app>Gtranslator</app> found in the "
+"TM database, <em style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Use "
+"this translation</gui> from the contextual menu."
+msgstr ""
+"Pokud vÃm shoda, kterou <app>Gtranslator</app> v databÃzi pamÄti pÅekladÅ "
+"naÅel, vyhovuje, <em style=\"strong\">kliknÄte na ni pravÃm tlaÄÃtkem</em> a "
+"v kontextovà nabÃdce vyberte <gui>PouÅÃt tento pÅeklad</gui>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1418(para)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:46(page/p)
 msgid ""
-"With this option activated <application>Gtranslator</application> shows you "
-"the translation memory options for all messages including the translated "
-"ones. If it is not active options are ony shown for fuzzy and untranslated "
-"messages."
+"Once you have inserted the translation from the TM, you can further edit it "
+"in the <gui>Translated Text</gui> field to match your original string."
 msgstr ""
-"S touto zapnutou volbou zobrazuje <application>Gtranslator</application> "
-"moÅnosti z pamÄti pÅekladÅ pro vÅechny zprÃvy, vÄetnÄ pÅeloÅenÃch. Pokud "
-"volba zapnutà nenÃ, zobrazujà se jen pro nepÅeloÅenà zprÃvy a zprÃvy s "
-"nepÅesnÃm pÅekladem."
+"AÅ mÃte pÅeklad z pamÄti pÅekladÅ vloÅenÃ, mÅÅete jej v poli <gui>PÅeloÅenà "
+"text</gui> dÃle upravovat, aby lÃpe odpovÃdal originÃlnÃmu ÅetÄzci."
 
-#: C/gtranslator.xml:1427(guilabel)
-msgid "Use only files with this name"
-msgstr "PouÅÃt pouze soubory s tÃmto nÃzvem"
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:48(page/p)
+msgid ""
+"If there are no matches in the TM for the string in the selected "
+"<gui>Original Message</gui>, you have to translate it manually in the "
+"<gui>Translated Text</gui> field. The newly translated strings are stored in "
+"the TM database and can be used for future translations, as well as "
+"repetitions of the string in the current PO file."
+msgstr ""
+"Pokud v pamÄti pÅekladÅ nejsou pro ÅetÄzec vybranà v <gui>OriginÃlnà zprÃvÄ</"
+"gui> ÅÃdnà shody, musÃte jej pÅeloÅit ruÄnÄ v poli <gui>PÅeloÅenà text</"
+"gui>. NovÄ pÅeloÅenà ÅetÄzec se uloÅà do databÃze pamÄti pÅekladÅ a budete "
+"jej moci pouÅÃt v budoucÃch pÅekladech, vÄetnÄ opakujÃcÃch se ÅetÄzcÅ v "
+"aktuÃlnÃm souboru PO."
 
-#: C/gtranslator.xml:1429(para)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:50(page/p)
 msgid ""
-"If this option is used the translation memory will be created only using the "
-"files with this name into the directory selected."
+"To delete a specific match from the <gui>Translation Memory</gui> panel, <em "
+"style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Remove</gui> from the "
+"contextual menu."
 msgstr ""
-"Pokud je pouÅita tato volba, pamÄÅ pÅekladÅ se vytvoÅÃ pouze s pouÅitÃm "
-"souborÅ s tÃmto nÃzvem ve vybranà sloÅce."
+"Pokud chcete nÄkterou shodu z panelu <gui>PamÄÅ pÅekladÅ</gui> vymazat, <em "
+"style=\"strong\">kliknÄte na ni pravÃm tlaÄÃtkem</em> a v kontextovà nabÃdce "
+"vyberte <gui>Odstranit</gui>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1436(guilabel)
-msgid "Max # of missing words"
-msgstr "Max. poÄet chybÄjÃcÃch slov"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_022.png' "
+"md5='145f04d16566d74969b99cadfcaae478'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_022.png' "
+"md5='145f04d16566d74969b99cadfcaae478'"
 
-#: C/gtranslator.xml:1438(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:40(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
+"external ref='figures/Gtranslator_023.png' "
+"md5='991e9f5aa629920fcd6a721825086abf'"
 msgstr ""
-"MaximÃlnà poÄet slov, kterà mohou schÃzet ve zprÃvÄ z pamÄti pÅekladÅ, kterà "
-"je zobrazenà jako shodnÃ."
+"external ref='figures/Gtranslator_023.png' "
+"md5='991e9f5aa629920fcd6a721825086abf'"
 
-#: C/gtranslator.xml:1445(guilabel)
-msgid "Max difference in sentence length"
-msgstr "MaximÃlnà rozdÃl v dÃlce vÄty"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_025.png' "
+"md5='437cf40bc8222f9f51c616bbf8f4f46a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_025.png' "
+"md5='437cf40bc8222f9f51c616bbf8f4f46a'"
 
-#: C/gtranslator.xml:1447(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:63(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
+"external ref='figures/Gtranslator_026.png' "
+"md5='1f6b809ca861cc87021404906a97ab09'"
 msgstr ""
-"MaximÃlnà rozdÃl v dÃlce oproti zprÃvÄ z pamÄti pÅekladÅ, kterà je zobrazenà "
-"jako shodnÃ."
+"external ref='figures/Gtranslator_026.png' "
+"md5='1f6b809ca861cc87021404906a97ab09'"
 
-#: C/gtranslator.xml:1458(title)
-msgid "Plugins Tab"
-msgstr "Karta ZÃsuvnà moduly"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtr-wizzard.page:73(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
+"md5='3739eb2f7ee99218bf6c7da27e74ed56'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
+"md5='3739eb2f7ee99218bf6c7da27e74ed56'"
 
-#: C/gtranslator.xml:1467(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "ZnÃmà chyby a omezenÃ"
+#: C/gtr-wizzard.page:19(page/title)
+msgid "Configure initial profile"
+msgstr "Nastavenà poÄÃteÄnÃho profilu"
 
-#: C/gtranslator.xml:1468(para)
+#: C/gtr-wizzard.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can query for bugs related to <application>Gtranslator</application> in "
-"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";> GNOME bug tracking database. </"
-"ulink>."
+"After you install Gtranslator and open the program for the first time, an "
+"Assistant opens automatically to guide you through the process of "
+"configuring the initial profile."
 msgstr ""
-"Na seznam chyb vztahujÃcÃch se k aplikaci <application>Gtranslator</"
-"application> se mÅÅete podÃvat do <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org";
-"\">databÃze pro sledovÃnà chyb GNOME</ulink>."
+"Po tà co Gtranslator nainstalujete a poprvà otevÅete, automaticky se otevÅe "
+"prÅvodce, kterà vÃs provede procesem nastavenà poÄÃteÄnÃho profilu."
 
-#: C/gtranslator.xml:1480(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "AutoÅi"
+#: C/gtr-wizzard.page:26(item/p)
+msgid "Click the button <gui>Continue</gui> on the first page to start."
+msgstr "Na prvnà Ãvodnà strÃnce kliknÄte na tlaÄÃtko <gui>PokraÄovat</gui>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1483(title)
-msgid "Application Authors"
-msgstr "AutoÅi aplikace"
+#: C/gtr-wizzard.page:29(figure/title)
+msgid "Gtranslator assistant window"
+msgstr "Okno s prÅvodcem"
 
-#: C/gtranslator.xml:1485(para)
+#: C/gtr-wizzard.page:36(item/p)
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> was written originally by Fatih Demir "
-"<email>kabalak kabalak net</email> and Gediminas Paulauskas "
-"<email>menesis kabalak net</email>. Ross Golder <email>rossg golder org</"
-"email> was the maintainer of GTK+ 2.x port of Gtranslator until October 2007."
+"In the <gui>Profile</gui> page of the <gui>Assistant</gui> window, fill in "
+"the name of the profile, name and email of the translator, and click the "
+"button <gui>Continue</gui>."
 msgstr ""
-"Aplikaci <application>Gtranslator</application> pÅvodnÄ napsali Fatih Demir "
-"<email>kabalak kabalak net</email> a Gediminas Paulauskas "
-"<email>menesis kabalak net</email>. Do ÅÃjna 2007 byl udrÅovatelem portace "
-"Gtranslator na GTK+ 2.x Ross Golder <email>rossg golder org</email>."
+"Na strÃnce <gui>Profil</gui> v oknÄ <gui>PrÅvodce</gui> vyplÅte nÃzev "
+"profilu, jmÃno a e-mailovou adresu pÅekladatele a kliknÄte na tlaÄÃtko "
+"<gui>PokraÄovat</gui>."
+
+#: C/gtr-wizzard.page:38(figure/title)
+msgid "Gtranslator assistant window - Profile"
+msgstr "Okno s prÅvodcem â Profil"
 
-#: C/gtranslator.xml:1490(para)
+#: C/gtr-wizzard.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Most of the new version 2.0 was written by Pablo Sanxiao "
-"<email>psanxiao gmail com</email> and Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho."
-"resa gmail com</email>. The current maintainers are Pablo Sanxiao and Juan "
-"Josà SÃnchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
+"In the second screen of the <gui>Profile</gui> page, fill in the information "
+"for the profile language like code, character set and plural forms. Remember "
+"to fill in the email of the translation team you are collaborating with, and "
+"click the button <gui>Continue</gui>."
 msgstr ""
-"VÄtÅà ÄÃst novà verze 2.0 byla napsali Pablo Sanxiao <email>psanxiao gmail "
-"com</email> a Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho resa gmail com</email>. "
-"SouÄasnÃmi udrÅovateli jsou Pablo Sanxiao a Juan Josà SÃnchez Penas "
-"<email>jjsanchez igalia com</email>."
+"Na druhà obrazovce strÃnky <gui>Profil</gui> vyplÅte Ãdaje pro profil "
+"jazyka, jako je kÃd, znakovà sada a tvary mnoÅnÃho ÄÃsla. NezapomeÅte "
+"vyplnit e-mailovou adresu pÅekladatelskÃho tÃmu, se kterÃm spolupracujete, a "
+"kliknÄte na tlaÄÃtko <gui>PokraÄovat</gui>."
+
+#: C/gtr-wizzard.page:49(figure/title)
+msgid "Gtranslator assistant window - Profile 2"
+msgstr "Okno s prÅvodcem â Profil 2"
 
-#: C/gtranslator.xml:1495(para)
+#: C/gtr-wizzard.page:58(item/p)
 msgid ""
-"To find more information about <application>Gtranslator</application>, "
-"please visit the <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; type="
-"\"http\">Gtranslator Web page</ulink>. Please send all comments, "
-"suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; "
-"type=\"http\">GNOME bug tracking database</ulink>. (Instructions for "
-"submitting bug reports can be found <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"Reporting.html\" type=\"http\">on-line</ulink>.) You can also use "
-"<application>Bug Report Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), "
-"available in the <menuchoice><guimenu>Application</"
-"guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu></menuchoice> menu, for "
-"submitting bug reports."
+"In the <gui>Generate Database</gui> page choose the name and path for the "
+"Translation Memory (TM) database that Gtranslator is going to create, and "
+"click the button <gui>Continue</gui>. In case you want to use a specific PO "
+"file to build the Translation Memory, you can specify it in the field below."
 msgstr ""
-"Pokud se chcete o aplikaci <application>Gtranslator</application> dovÄdÄt "
-"vÃce, navÅtivte prosÃm <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; "
-"type=\"http\">webovou strÃnku Gtranslator</ulink>. VÅechny pÅipomÃnky, "
-"nÃvrhy a chybovà hlÃÅenà zasÃlejte prosÃm do <ulink url=\"http://bugzilla.";
-"gnome.org\" type=\"http\">systÃmu pro sledovÃnà chyb GNOME</ulink>. "
-"(Instrukce pro zaslÃnà chybovÃho hlÃÅenà mÅÅete najÃt <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/Reporting.html\" type=\"http\">on-line</ulink>.) RovnÄÅ "
-"mÅÅete pro hlÃÅenà chyb pouÅÃt <application>NÃstroj pro hlÃÅenà chyb</"
-"application> (<command>bug-buddy</command>) dostupnà v nabÃdce "
-"<menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guisubmenu>ProgramovÃnÃ</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"Na strÃnce <gui>GenerovÃnà databÃze</gui> zvolte nÃzev a cestu k databÃzi "
+"pamÄti pÅekladÅ, kterou Gtranslator vytvoÅÃ a kliknÄte na tlaÄÃtko "
+"<gui>PokraÄovat</gui>. V pÅÃpadÄ, Åe chcete pouÅÃt k vytvoÅenà pamÄti "
+"pÅekladÅ konkrÃtnà soubor PO, mÅÅete jej urÄit v poli nÃÅe."
 
-#: C/gtranslator.xml:1514(title)
-msgid "Contributors"
-msgstr "PÅispÄvatelÃ"
+#: C/gtr-wizzard.page:61(figure/title)
+msgid "Gtranslator assistant window - Database"
+msgstr "Okno s prÅvodcem â DatabÃze"
 
-#: C/gtranslator.xml:1515(para)
-msgid "People who have contributed to the Gtranslator project:"
-msgstr "LidÃ, kteÅÃ pÅispÄli do projektu Gtranslator:"
+#: C/gtr-wizzard.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Review the information in the <gui>Confirmation</gui> page, click the button "
+"<gui>Apply</gui>, and Gtranslator will create your first profile!"
+msgstr ""
+"PÅekontrolujte Ãdaje na strÃnce <gui>PotvrzenÃ</gui>, kliknÄte na tlaÄÃtko "
+"<gui>PouÅÃt</gui> a Gtranslator vytvoÅà vÃÅ prvnà profil."
 
-#: C/gtranslator.xml:1521(para)
-msgid "SeÃn de BÃrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
-msgstr "SeÃn de BÃrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
+#: C/gtr-wizzard.page:71(figure/title)
+msgid "Gtranslator assistant window - Confirmation"
+msgstr "Okno s prÅvodcem â PotvrzenÃ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1528(para)
+#: C/gtr-wizzard.page:79(page/p)
 msgid ""
-"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> for the find dialog "
-"implementation."
+"For more details about working with profiles, see the section <link xref="
+"\"gtr-profiles\">Advanced Topics - Configure profiles</link>."
 msgstr ""
-"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> k implementaci "
-"vyhledÃvacÃho dialogovÃho okna."
+"DalÅÃ informace o prÃci s profily najdete v oddÃle <link xref=\"gtr-profiles"
+"\">PokroÄilà tÃmata â Nastavenà profilÅ</link>."
 
-#: C/gtranslator.xml:1535(para)
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "PrÃvnà informace."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"<emphasis>All</emphasis> translators of <application>Gtranslator</"
-"application>."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"<emphasis>VÅichni</emphasis> pÅekladatelà aplikace <application>Gtranslator</"
-"application>."
+"Tato prÃce je ÅÃÅena pod licencà CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 
-#: C/gtranslator.xml:1542(para)
-msgid "The GNOME I18N mailing list <email>gnome-i18n gnome org</email>"
-msgstr "PoÅtovnà konference GNOME I18N <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "MÅÅete volnÄ:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1549(para)
-msgid "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
-msgstr "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>SdÃlet</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1556(para)
-msgid "Denis PleiÄ <email>dpleic linux hr</email>"
-msgstr "Denis PleiÄ <email>dpleic linux hr</email>"
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "KopÃrovat, ÅÃÅit a rozesÃlat dÃlo."
 
-#: C/gtranslator.xml:1563(para)
-msgid "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
-msgstr "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>MÄnit</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1570(para)
-msgid "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
-msgstr "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "PÅizpÅsobovat dÃlo."
 
-#: C/gtranslator.xml:1579(title)
-msgid "Packagers"
-msgstr "SprÃvci balÃÄkÅ"
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Za nÃsledujÃcÃch podmÃnek:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1581(para)
-msgid ""
-"We would want to thank those persons for providing packages in the "
-"corresponding formats of <application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"RÃdi bychom takà podÄkovali lidem, kteÅà poskytujà balÃÄky "
-"<application>Gtranslator</application> v odpovÃdajÃcÃch formÃtech."
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>OznaÄenÃ</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1588(para)
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> for his Mandrake "
-"packages of <application>Gtranslator</application> 0.34"
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> za jeho balÃÄek "
-"Mandrake s aplikacà <application>Gtranslator</application> 0.34"
+"MusÃte dÃlo oznaÄit v souladu s poÅadavky autora nebo licence (ale ne ÅÃdnÃm "
+"zpÅsobem, kterà pÅedpoklÃdÃ, Åe schvalujà vÃs nebo vaÅe pouÅità dÃla)."
 
-#: C/gtranslator.xml:1595(para)
-msgid ""
-"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> for his RH7 (S)RPMs "
-"of <application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> za jeho balÃÄky s "
-"aplikacà <application>Gtranslator</application> ve formÃtu (S)RPM pro RH7."
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Stejnà sdÃlenÃ</em>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1602(para)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> for his Debian "
-"packages of <application>Gtranslator</application>."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> za jeho balÃÄky s "
-"aplikacà <application>Gtranslator</application> pro Debian."
-
-#: C/gtranslator.xml:1609(para)
-msgid ""
-"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> for his FreeBSD ports of "
-"<application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> za jeho portaci aplikace "
-"<application>Gtranslator</application> pro FreeBSD."
-
-#: C/gtranslator.xml:1618(title)
-msgid "Documentation Authors"
-msgstr "AutoÅi dokumentace"
+"Pokud dÃlo zmÄnÃte, pÅevedete nebo na nÄm zaloÅÃte jinÃ, mÅÅete vÃsledek "
+"tÃto prÃce ÅÃÅit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilnà licencÃ."
 
-#: C/gtranslator.xml:1619(para)
+#: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
-"This manual was written by Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) "
-"based on the last version of the manual written by Emese Kovacs "
-"(<email>emese gnome hu</email>). Please send all comments and suggestions "
-"regarding this manual to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gdp\" type=\"http\"> GNOME Documentation Project </ulink> by "
-"sending an email to <email>docs gnome org</email>. You can also add your "
-"comments online by using the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gdp/doctable/\" type=\"http\"> GNOME Documentation Status Table </"
-"ulink>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Tuto pÅÃruÄku napsal Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) na "
-"zÃkladÄ poslednà verze pÅÃruÄky, kterou napsal Emese Kovacs "
-"(<email>emese gnome hu</email>). VÅechny pÅipomÃnky a nÃvrhy k tÃto pÅÃruÄce "
-"smÄrujte na <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp\"; type="
-"\"http\"> DokumentaÄnà projekt GNOME</ulink>, konkrÃtnÄ zaslÃnÃm e-mailu na "
-"<email>docs gnome org</email>. PÅÃpadnÄ mÅÅete komentÃÅ zadat on-line do "
-"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/doctable/\"; type=\"http"
-"\"> Tabulky stavu dokumentace GNOME</ulink>."
-
-#: C/gtranslator.xml:1638(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licence"
-
-#: C/gtranslator.xml:1639(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, of (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Tento program je svobodnà software. MÅÅete jej dÃle ÅÃÅit a/nebo upravovat "
-"za dodrÅenà podmÃnek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji "
-"vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaÅÃ volby) novÄjÅÃ."
-
-#: C/gtranslator.xml:1649(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Tento program je ÅÃÅen s pÅesvÄdÄenÃm, Åe mÅÅe bÃt uÅiteÄnÃ, ale BEZ "
-"JAKÃCHKOLIV ZÃRUK, bez pÅedpoklÃdanà zÃruky na OBCHODOVATELNOST nebo "
-"VHODNOST PRO URÄITà ÃÄEL. VÃce podrobnostà najdete v <citetitle>GNU General "
-"Public License</citetitle>."
-
-#: C/gtranslator.xml:1657(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle> . You may "
-"also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
-"from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.fsf.org\";> their Web site </ulink> or by writing to "
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
-"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v "
-"dodatku <citetitle>UÅivatelskà pÅiruÄky GNOME</citetitle>. Kopii "
-"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> mÅÅete takà zÃskat od Free "
-"Software Foundation navÅtÃvenÃm <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org";
-"\">jejich webu</ulink> nebo zaslÃnÃm ÅÃdosti na <address> Free Software "
-"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
-"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
-"country></address>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gtranslator.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Marek Äernockà <marek manet cz>"
+"Text licence v plnÃm znÄnà najdete na <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webovÃch strÃnkÃch CreativeCommons</"
+"link> nebo si pÅeÄtÄte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">vÃtah dokumentu pro neprÃvnÃky</link>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]