[ekiga] Czech translation



commit c7627ef18f835e854056eee2222135764c06419e
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Mon Jan 21 21:36:57 2013 +0100

    Czech translation

 help/cs/cs.po | 1939 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1939 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..53d8155
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,1939 @@
+# Czech translation for ekiga.
+# Copyright (C) 2011 ekiga's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
+#
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ekiga master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-07 12:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 11:46+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: ÄeÅtina <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: C/ekiga.xml:12(title)
+msgid "<application>Ekiga</application> Manual 4.0"
+msgstr "PÅÃruÄka verze 4.0 k aplikaci <application>Ekiga</application>"
+
+#: C/ekiga.xml:14(year)
+msgid "2003-2012"
+msgstr "2003 â 2012"
+
+#: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:38(para)
+#: C/ekiga.xml:48(publishername)
+msgid "Damien Sandras"
+msgstr "Damien Sandras"
+
+#: C/ekiga.xml:15(year) C/ekiga.xml:16(year)
+msgid "2003-2004"
+msgstr "2003 â 2004"
+
+#: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:56(publishername)
+msgid "Matthias Redlich"
+msgstr "Matthias Redlich"
+
+#: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:52(publishername)
+msgid "Christopher Warner"
+msgstr "Christopher Warner"
+
+#: C/ekiga.xml:28(revnumber)
+msgid "Ekiga Manual 4.0"
+msgstr "PÅÃruÄka verze 4.0 k aplikaci Ekiga"
+
+#: C/ekiga.xml:29(date)
+msgid "2012-06-03"
+msgstr "3.6.2012"
+
+#: C/ekiga.xml:35(revnumber)
+msgid "Ekiga Manual 3.0"
+msgstr "PÅÃruÄka verze 3.0 k aplikaci Ekiga"
+
+#: C/ekiga.xml:36(date)
+msgid "2008-08-31"
+msgstr "31.8.2008"
+
+#: C/ekiga.xml:42(revnumber)
+msgid "Ekiga Manual 2.0"
+msgstr "PÅÃruÄka verze 2.0 k aplikaci Ekiga"
+
+#: C/ekiga.xml:43(date)
+msgid "2006-01-22"
+msgstr "22.1.2006"
+
+#: C/ekiga.xml:49(email)
+msgid "dsandras seconix com"
+msgstr "dsandras seconix com"
+
+#: C/ekiga.xml:53(email)
+msgid "zanee kernelcode com"
+msgstr "zanee kernelcode com"
+
+#: C/ekiga.xml:57(email)
+msgid "m-redlich t-online de"
+msgstr "m-redlich t-online de"
+
+#: C/ekiga.xml:62(firstname)
+msgid "Damien"
+msgstr "Damien"
+
+#: C/ekiga.xml:63(surname)
+msgid "Sandras"
+msgstr "Sandras"
+
+#: C/ekiga.xml:66(firstname)
+msgid "Christopher"
+msgstr "Christopher"
+
+#: C/ekiga.xml:67(surname)
+msgid "Warner"
+msgstr "Warner"
+
+#: C/ekiga.xml:68(othername)
+msgid "zanee"
+msgstr "zanee"
+
+#: C/ekiga.xml:71(firstname)
+msgid "Matthias"
+msgstr "Matthias"
+
+#: C/ekiga.xml:72(surname)
+msgid "Redlich"
+msgstr "Redlich"
+
+#: C/ekiga.xml:76(releaseinfo)
+msgid "This documentation is for version 4.0 of Ekiga."
+msgstr "Tato dokumentace je pro aplikaci Ekiga ve verzi 4.0."
+
+#: C/ekiga.xml:81(para)
+msgid ""
+"Ekiga is an application for voice over IP, IP telephony, and video "
+"conferencing, with support for many audio and video codecs."
+msgstr ""
+"Ekiga je aplikace pro hlasovà sluÅby pÅes IP, IP telefonii a "
+"videokonference, s podporou pro Åadu zvukovÃch kodekÅ a videokodekÅ."
+
+#: C/ekiga.xml:87(primary) C/ekiga.xml:90(primary) C/ekiga.xml:93(primary)
+#: C/ekiga.xml:102(title)
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
+
+#: C/ekiga.xml:100(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ãvod"
+
+#: C/ekiga.xml:103(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is a free Voice over IP, IP Telephony and "
+"Video-Conferencing application for Linux and other Unices (e.g BSD, "
+"OpenSolaris or MacOSX). It was written by Damien Sandras and is licensed "
+"under the GNU/GPL."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> je svobodnà aplikace pro hlasovà sluÅby "
+"pÅes IP, IP telefonii a videokonference pro Linux a dalÅà *nixovà systÃmy "
+"(napÅ. BSD, OpenSolaris nebo MacOSX). Napsal ji Damien Sandras a je "
+"licencovanà pod GNU/GPL."
+
+#: C/ekiga.xml:106(para)
+msgid ""
+"Ekiga is able to use modern Voice over IP protocols like SIP and H.323. It "
+"supports all major features defined by those protocols like <emphasis>call "
+"hold</emphasis>, <emphasis>call transfer</emphasis>, <emphasis>call "
+"forwarding</emphasis>, ... It also supports <emphasis>instant messaging</"
+"emphasis>, and <emphasis>presence</emphasis>. It also has advanced support "
+"for <emphasis>NAT traversal</emphasis>. Ekiga supports the best "
+"<emphasis>free</emphasis> audio and video codecs, and has wideband support "
+"for a superior audio quality, together with echo cancellation."
+msgstr ""
+"Ekiga umà pouÅÃvat modernà protokoly pro hlas pÅes IP, jako je SIP a H.323. "
+"Podporuje vÅechny hlavnà funkce definovanà tÄmito protokoly, jako "
+"<emphasis>pÅidrÅenà hovoru</emphasis>, <emphasis>pÅedÃvÃnà hovorÅ</"
+"emphasis>, <emphasis>pÅesmÄrovÃnà hovorÅ</emphasis>, â Podporuje takà "
+"<emphasis>rychlou komunikaci</emphasis> a <emphasis>signalizaci stavu</"
+"emphasis>. MÃ rovnÄÅ pokroÄilou podporu <emphasis>prÅchodu zkrz NAT</"
+"emphasis>. Ekiga podporuje nejlepÅà <emphasis>svobodnÃ</emphasis> zvukovà "
+"kodeky a videokodeky a mà ÅirokopÃsmovou podporu pro dokonalou kvalitu "
+"zvuku, spolu s potlaÄenÃm echa."
+
+#: C/ekiga.xml:112(title)
+msgid "SIP and H.323"
+msgstr "SIP a H.323"
+
+#: C/ekiga.xml:113(para)
+msgid ""
+"The Session Initiation Protocol (SIP) is a protocol developed by the IETF "
+"MMUSIC Working Group and proposed standard for initiating, modifying, and "
+"terminating an interactive user session that involves multimedia elements "
+"such as video, voice, instant messaging, online games, and virtual reality. "
+"In November 2000, SIP was accepted as a 3GPP signaling protocol and "
+"permanent element of the IMS architecture. It is one of the leading "
+"signalling protocols for Voice over IP."
+msgstr ""
+"Session Initiation Protocol (SIP) je protokol vyvinutà pracovnà skupinou "
+"IETF MMUSIC a navrhuje standard pro zapoÄetÃ, zmÄnu a ukonÄenà "
+"interaktivnÃho uÅivatelskÃho sezenÃ, kterà zahrnuje multimediÃlnà prvky, "
+"jako je video, hlas, rychlà zprÃvy, on-line hry a virtuÃlnà realitu. V "
+"prosinci 2000 byl SIP pÅijat jako signalizaÄnà protokol 3GPP a permanentnà "
+"souÄÃst architektury IMS. Je jednÃm z nejdÅleÅitÄjÅÃch signalizaÄnÃch "
+"protokolÅ pro hlasovà sluÅby pÅes IP."
+
+#: C/ekiga.xml:117(para)
+msgid ""
+"H.323 was originally created to provide a mechanism for transporting "
+"multimedia applications over LANs but it has rapidly evolved to address the "
+"growing needs of VoIP networks. One strength of H.323 was the relatively "
+"early availability of a set of standards, not only defining the basic call "
+"model, but in addition the supplementary services, needed to address "
+"business communication expectations. H.323 was the first VoIP standard to "
+"adopt the IETF standard RTP to transport audio and video over IP networks. "
+"H.323 is based on the ISDN Q.931 protocol and is suited for interworking "
+"scenarios between IP and ISDN, respectively between IP and QSIG. A call "
+"model, similar to the ISDN call model, eases the introduction of IP "
+"Telephony into existing networks of ISDN based PBX systems."
+msgstr ""
+"H.323 byl pÅvodnÄ vyvinut, aby poskytoval mechanizmus pro pÅenos "
+"multimediÃlnÃch aplikacà pÅes mÃstnà sÃtÄ LAN, ale rychle se vyvinul v "
+"ÅeÅenà pro rostoucà potÅeby sÃtà VoIP. Jednou ze silnÃch strÃnek H.323 byla "
+"relativnÄ brzy dostupnà sada standardÅ, kterà definovala nejen zÃkladnà "
+"model volÃnÃ, ale navÃc i doplÅujÃcà sluÅby, potÅebnà pÅi ÅeÅenà oÄekÃvanà "
+"firemnà komunikace. H.323 byl prvnÃm standardem VoIP, kterà pÅejal standard "
+"RTP od IETF pro pÅenos zvuku a videa pÅes sÃtÄ IP. H.323 je zaloÅen na "
+"protokolu ISDN Q.931 a je cÃlen na sÃÅovÃnà v rozsahu mezi IP a ISDN, "
+"respektive mezi IP a QSIG. Model volÃnÃ, podobnà modelu volÃnà ISDN, "
+"usnadÅuje zavÃdÄnà IP telefonie do stÃvajÃcÃch sÃtà se systÃmy telefonnÃch "
+"ÃstÅeden zaloÅenÃch na ISDN."
+
+#: C/ekiga.xml:127(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "ZaÄÃnÃme"
+
+#: C/ekiga.xml:128(para)
+msgid ""
+"When starting <application>Ekiga</application> for the first time the "
+"configuration assistant will show automatically. The Configuration Assistant "
+"is a step-by-step questionnaire that will guide you through all the steps "
+"involved in creating the basic configuration you will need to operate "
+"<application>Ekiga</application>. You should go through all of these steps "
+"properly, otherwise the assistant will re-appear (when it has not been "
+"completed) or <application>Ekiga</application> will not function "
+"appropriately (if some of your answers were not correct). You may run the "
+"Configuration Assistant at any time from the Edit menu."
+msgstr ""
+"KdyÅ spustÃte aplikaci <application>Ekiga</application> poprvÃ, zobrazà se "
+"automaticky prÅvodce nastavenÃm. PrÅvodce nastavenÃm vÃs pomocà dotazÅ "
+"provede krok za krokem pÅes vÅechny zÃleÅitosti potÅebnà k vytvoÅenà "
+"zÃkladnÃho nastavenÃ, kterà budete potÅebovat pro pouÅÃvÃnà aplikace "
+"<application>Ekiga</application>. MÄli byste vÅechny tyto kroky ÅÃdnÄ "
+"projÃt, jinak se prÅvodce objevà znovu (kdyÅ nebude dokonÄen), pÅÃpadnÄ "
+"nebude <application>Ekiga</application> pracovat sprÃvnÄ (kdyÅ nÄkterà Ãdaje "
+"nezadÃte sprÃvnÄ). PrÅvodce nastavenÃm mÅÅete kdykoliv spustit z nabÃdky "
+"Upravit."
+
+#: C/ekiga.xml:134(title) C/ekiga.xml:310(title) C/ekiga.xml:320(title)
+#: C/ekiga.xml:326(title) C/ekiga.xml:360(title) C/ekiga.xml:389(title)
+#: C/ekiga.xml:424(title) C/ekiga.xml:441(title) C/ekiga.xml:485(title)
+#: C/ekiga.xml:504(title)
+msgid "Tip"
+msgstr "Tip"
+
+#: C/ekiga.xml:134(para)
+msgid "All settings can be changed via the preferences window at anytime."
+msgstr "VeÅkerà nastavenà je moÅnà kdykoliv zmÄnit v oknÄ pÅedvoleb."
+
+#: C/ekiga.xml:137(title)
+msgid "Configuration Assistant Introduction"
+msgstr "Ãvod do prÅvodce nastavenÃm"
+
+#: C/ekiga.xml:143(para)
+msgid ""
+"Throughout the entire configuration process navigation is available at the "
+"bottom of the window. You will be able to navigate through the questions "
+"using Back, Forward and Cancel. If you hit Cancel during the setup "
+"<application>Ekiga</application> will not be affected by your changes and "
+"all entered information will be discarded."
+msgstr ""
+"BÄhem celÃho procesu nastavenà je v dolnà ÄÃsti okna k dispozici navigace. "
+"Pomocà nà mÅÅete sledem otÃzek postupovat zpÄt, vpÅed nebo je zruÅit. KdyÅ "
+"bÄhem nastavenà aplikace <application>Ekiga</application> zvolÃte ZruÅit, "
+"nebudou mÃt zmÄny ÅÃdnà vliv a vÅechny zadanà Ãdaje budou zahozeny."
+
+#: C/ekiga.xml:148(para)
+msgid ""
+"This page welcomes you to the Configuration Assistant. There is nothing to "
+"change or edit here. Press the 'Forward' button towards the bottom of the "
+"window to start the configuration."
+msgstr ""
+"Tato strÃnka vÃs v prÅvodci nastavenÃm uvÃtÃ. NeprovÃdà se na nà ÅÃdnà "
+"zmÄny, ani se nic nezadÃvÃ. NastavovÃnà zaÄnÄte zmÃÄknutÃm tlaÄÃtka âVpÅedâ "
+"v dolnà ÄÃsti okna."
+
+#: C/ekiga.xml:155(title)
+msgid "Personal information"
+msgstr "Osobnà informace"
+
+#: C/ekiga.xml:161(para)
+msgid ""
+"The Personal Information window requires you to supply personal information "
+"to use <application>Ekiga</application>. This information is displayed when "
+"connecting to other audio/video applications."
+msgstr ""
+"Okno Osobnà Ãdaje poÅaduje, abyste zadali pro pouÅità v aplikaci "
+"<application>Ekiga</application> osobnà Ãdaje. Ty jsou zobrazeny pÅi "
+"pÅipojovÃnà k jinÃm audio/video aplikacÃm."
+
+#: C/ekiga.xml:169(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "ÃÄty"
+
+#: C/ekiga.xml:175(para)
+msgid ""
+"The Accounts window gives you a clear explanation of what accounts are for. "
+"You may simply skip it if you already know what an account is and what to "
+"use it for."
+msgstr ""
+"Okno ÃÄty vÃm poskytne jednoduchà vysvÄtlenÃ, k Äemu ÃÄty slouÅÃ. Pokud jiÅ "
+"ÃÄet mÃte a vÃte, k Äemu se pouÅÃvÃ, mÅÅete to jednoduÅe pÅeskoÄit."
+
+#: C/ekiga.xml:181(title)
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "ÃÄet Ekiga.net"
+
+#: C/ekiga.xml:187(para)
+msgid ""
+"Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
+"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
+"need a SIP address. You can get one from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; "
+"type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net also offers additional "
+"services like conference rooms, voice mail or online white pages. Please see "
+"<ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Ekiga.net je svobodnà platforma sluÅeb SIP poskytovanà uÅivatelÅm aplikace "
+"<application>Ekiga</application>. Pokud chcete volat jinÃm uÅivatelÅm a bÃt "
+"volÃn jinÃmi uÅivateli, potÅebujete adresu SIP. Takovou mÅÅete zÃskat na "
+"<ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink>. Ekiga.net nabÃzà i doplÅujÃcà sluÅby, jak jsou konferenÄnà "
+"mÃstnosti, hlasovà poÅta nebo on-line bÃlà strÃnky. VÃce informacà viz "
+"<ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink> (strÃnky jsou v angliÄtinÄ)."
+
+#: C/ekiga.xml:193(para)
+msgid ""
+"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
+"have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
+"after having entered all required information to continue."
+msgstr ""
+"Pokud ÃÄet nemÃte, tak kliknÄte na odkaz uvedenà v dialogovÃm oknÄ. Pak "
+"vyplÅte svà uÅivatelskà jmÃno a heslo. Po zadÃnà vÅech poÅadovanÃch "
+"informacà zmÃÄknÄte prosÃm tlaÄÃtko âVpÅedâ pro pokraÄovÃnÃ."
+
+#: C/ekiga.xml:200(title)
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "ÃÄet pro odchozà volÃnà Ekiga"
+
+#: C/ekiga.xml:206(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
+"Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
+"computer using <application>Ekiga</application> at interesting rates. We "
+"recommend you use the default <application>Ekiga</application> provider."
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Ekiga</application> lze pouÅÃvat s nÄkolika "
+"poskytovateli telefonnÃch sluÅeb. Tito poskytovatelà vÃm umoÅnà volat z "
+"vaÅeho poÄÃtaÄe pomocà aplikace <application>Ekiga</application> na skuteÄnà "
+"telefony za zajÃmavà sazby. DoporuÄujeme vÃm pouÅÃt vÃchozÃho  poskytovatele "
+"<application>Ekiga</application>."
+
+#: C/ekiga.xml:208(para)
+msgid ""
+"If you want to create an account and use it to call your friends and family "
+"using regular phones at interesting rates, simply create an account using "
+"the \"Get an Ekiga Call Out account\" link. Once the account has been "
+"created, you will receive a login and a password by e-mail. Simply enter "
+"them in the dialog, and you are ready to call regular phones using "
+"<application>Ekiga</application>"
+msgstr ""
+"Jestli chcete vytvoÅit ÃÄet a pouÅÃvat jej k volÃnà pÅÃtelÅm a rodinÄ pomocà "
+"bÄÅnÃch telefonÅ za zajÃmavà sazby, jednoduÅe vytvoÅte ÃÄet pÅes odkaz âZÃskat "
+"ÃÄet Ekiga pro odchozà volÃnÃâ. AÅ ÃÄet vytvoÅÃte, obdrÅÃte e-mailem "
+"pÅihlaÅovacà jmÃno a heslo. VyplÅte je do dialogovÃho okna a jste "
+"pÅipraveni na telefonovÃnà s aplikacà <application>Ekiga</application> na "
+"bÄÅnà telefony."
+
+#: C/ekiga.xml:210(para)
+msgid ""
+"With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and choose sip."
+"diamondcard.us to call the real phone number +3210444555, 32 is the country "
+"code, 10444555 is the number to call. We encourage you to put your favorite "
+"phone numbers in the address book."
+msgstr ""
+"S vÃchozÃm nastavenÃm mÅÅete jednoduÅe pouÅÃt sip:3210444555 a zvolit sip."
+"diamondcard.us pro volÃnà na bÄÅnà telefon s ÄÃslem +3210444555, kde 32 je "
+"kÃd zemÄ (v tomto pÅÃpadÄ Belgie) a 10444555 ÄÃslo ÃÄastnÃka. DoporuÄujeme "
+"vÃm, abyste si svà oblÃbenà ÄÃsla uloÅili do adresÃÅe."
+
+#: C/ekiga.xml:212(para)
+msgid ""
+"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
+"have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
+"after entering all required information to continue."
+msgstr ""
+"Pokud ÅÃdnà ÃÄet nemÃte, nÃsledujte odkaz uvedenà v dialogovÃm oknÄ a pak "
+"vyplÅte uÅivatelskà jmÃno a heslo. Po zadÃnà vÅech poÅadovanÃch informacà "
+"zmÃÄknÄte prosÃm tlaÄÃtko âVpÅedâ pro pokraÄovÃnÃ."
+
+#: C/ekiga.xml:219(title)
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Typ pÅipojenÃ"
+
+#: C/ekiga.xml:225(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> supports several audio and video codecs. It "
+"includes codecs with excellent quality as well as codecs with medium to good "
+"quality. The higher the quality of a codec, the more bandwidth it requires. "
+"Moreover, video codecs can adapt their quality to the available bandwidth. "
+"This option is necessary in the initial configuration of <application>Ekiga</"
+"application> so that it chooses the optimal codec suited to your network "
+"connection and so that it adjusts the video quality settings. If your "
+"connection type is not mentioned in the list you should select the one "
+"closest to your network connection and adjust <application>Ekiga</"
+"application> manually with the preferences window (codecs section) later on."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Ekiga</application> podporuje Åadu zvukovÃch a video "
+"kodekÅ. CoÅ zahrnuje kodeky se skvÄlou kvalitou, stejnÄ jako kodeky stÅednà "
+"kvality. ÄÃm vyÅÅÃ kvalita kodeku, tÃm vyÅaduje vÄtÅÃ ÅÃÅku pÃsma. "
+"Videokodeky navÃc pÅizpÅsobujà svoji kvalitu dostupnà ÅÃÅce pÃsma. Tato "
+"moÅnost je nutnà pÅi poÄÃteÄnÃm nastavenà aplikace <application>Ekiga</"
+"application> proto, aby zvolila optimÃlnà kodek vhodnà pro vaÅe sÃÅovà "
+"pÅipojenà a tak se pÅizpÅsobila nastavenà kvality videa. Pokud se vÃÅ typ "
+"pÅipojenà v seznamu nevyskytuje, mÄly byste vybrat ten, co se vaÅemu "
+"sÃÅovÃmu pÅipojenà nejvÃce blÃÅà a pÅÃpadnÄ nastavenà pozdÄji ruÄnÄ doladit "
+"v oknÄ pÅedvoleb (oddÃl kodeky)."
+
+#: C/ekiga.xml:230(para) C/ekiga.xml:247(para) C/ekiga.xml:265(para)
+msgid "When done, continue on with the Configuration."
+msgstr "AÅ budete hotovi, pokraÄujte v nastavovÃnÃ."
+
+#: C/ekiga.xml:236(title)
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Zvukovà zaÅÃzenÃ"
+
+#: C/ekiga.xml:242(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> requires audio devices to play and record "
+"sound. The audio output device ouputs the incoming sound stream during a "
+"call. Please select the device that your headset or speakers are connected "
+"to. The audio input device is what your microphone is connected to. These "
+"settings might be the same as the settings for the audio player if you have "
+"only one soundcard. But please note that it is also possible to record sound "
+"via another device (e.g. internal microphone in a webcam) too. This section "
+"also allows you to choose the ringing device. This device can be different "
+"from the audio output device. It allows you to hear the incoming call "
+"ringing sound event in your speakers, while having your headset connected "
+"for calls."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Ekiga</application> vyÅaduje kvÅli pÅehrÃvÃnà a "
+"zÃznamu zvuku zvukovà zaÅÃzenÃ. VÃstupnà zvukovà zaÅÃzenà slouÅà k vÃstupu "
+"pÅÃchozÃho zvukovÃho proudu bÄhem volÃnÃ. Vyberte prosÃm zaÅÃzenÃ, jako jsou "
+"vaÅe sluchÃtka nebo reproduktory, kterà mÃte pÅipojenÃ. Vstupnà zvukovà "
+"zaÅÃzenà je mikrofon, kterÃm mÃte pÅipojen. Tato nastavenà mohou bÃt stejnà "
+"jako u vaÅeho hudebnÃho pÅehrÃvaÄe v pÅÃpadÄ, Åe mÃte jen jednu zvukovou "
+"kartu. VezmÄte ale na vÄdomÃ, Åe zvuk jde zaznamenÃvat i pÅes jinà zaÅÃzenà "
+"(napÅ. internà mikrofon webovà kamery). V tomto oddÃle mÅÅete takà nastavit "
+"vyzvÃnÄcà zaÅÃzenÃ. To mÅÅe bÃt odliÅnà od vÃstupnÃho zvukovÃho zaÅÃzenÃ. "
+"UmoÅnà vÃm to slyÅet vyzvÃnÄnà pÅÃchozÃho volÃnà v reproduktorech, zatÃmco "
+"svà sluchÃtka mÃte pÅipojenà pro hovory."
+
+#: C/ekiga.xml:253(title)
+msgid "Video Devices"
+msgstr "VideozaÅÃzenÃ"
+
+#: C/ekiga.xml:259(para)
+msgid ""
+"This step is optional and concerns users with video devices (e.g. webcams) "
+"only. If you do not have any video devices you may skip this page."
+msgstr ""
+"Tento krok je volitelnà a tÃkà se jen uÅivatelÅ vlastnÃcÃch videozaÅÃzenà "
+"(napÅ. webovou kameru). JestliÅe ÅÃdnà videozaÅÃzenà nemÃte, mÅÅete tuto "
+"strÃnku pÅeskoÄit."
+
+#: C/ekiga.xml:263(para)
+msgid ""
+"If you have a webcam or video device in the list you may select it here."
+msgstr ""
+"Pokud mÃte webovou kameru nebo videozaÅÃzenà v seznamu, mÅÅete je zde vybrat."
+
+#: C/ekiga.xml:271(title)
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "DokonÄenà nastavenÃ"
+
+#: C/ekiga.xml:277(para)
+msgid ""
+"The configuration of <application>Ekiga</application> is now completed. The "
+"last window only shows a short configuration summary of the settings you "
+"have chosen. Please verify that all these settings are correct. If something "
+"is incorrect you may use the 'Back' button in the lower right hand corner of "
+"the window to move to any page of the assistant and correct the mistake."
+msgstr ""
+"Nastavenà aplikace <application>Ekiga</application> je v tuto chvÃli "
+"dokonÄeno. Poslednà okno zobrazuje akorÃt krÃtkà pÅehled nastavenÃ, kterà "
+"jste zvolili. Zkontrolujte si prosÃm, zda jsou vÅechna tato nastavenà "
+"sprÃvnÃ. Pokud jen nÄkterà ÅpatnÄ, mÅÅete pouÅÃt tlaÄÃtko âZpÄtâ v dolnà "
+"ÄÃsti okna pro pÅesun na libovolnou strÃnku prÅvodce a k opravÄ chyby."
+
+#: C/ekiga.xml:281(para)
+msgid ""
+"If everything is correct please press the 'Apply' button to save the "
+"configuration. The assistant will be closed and the main Window of "
+"<application>Ekiga</application> will now appear. Remember, all settings can "
+"be changed via the preferences window at anytime."
+msgstr ""
+"KdyÅ je vÅechno v poÅÃdku, zmÃÄknÄte prosÃm tlaÄÃtko âPouÅÃtâ, aby se "
+"nastavenà uloÅilo. PrÅvodce bude uzavÅen a objevà se hlavnà oko aplikace "
+"<application>Ekiga</application>. Pamatujte, Åe vÅechna nastavenà lze "
+"kdykoliv mÄnit pÅes okno pÅedvoleb."
+
+#: C/ekiga.xml:292(title)
+msgid "Basic Usage"
+msgstr "ZÃklady pouÅÃvÃnÃ"
+
+#: C/ekiga.xml:295(title)
+msgid "Calling and being called"
+msgstr "Volat a bÃt volÃn"
+
+#: C/ekiga.xml:299(title)
+msgid "From computer to computer (PC-To-PC)"
+msgstr "Z poÄÃtaÄe na poÄÃtaÄ (PC-To-PC)"
+
+#: C/ekiga.xml:300(para)
+msgid ""
+"If you want to call other users and to be callable, you need a SIP address. "
+"You can get a SIP address from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type="
+"\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> as described above."
+msgstr ""
+"KdyÅ chcete volat ostatnÃm uÅivatelÅm a chcete, aby se vÃm dalo dovolat, "
+"potÅebujete adresu SIP. MÅÅete ji zÃskat na <ulink url=\"http://www.ekiga.net";
+"\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>, jak bylo popsÃno v pÅedchozÃm."
+
+#: C/ekiga.xml:302(para)
+msgid ""
+"The SIP address can be used by other users to call you. Similarly, you can "
+"use the SIP address of your friends and family to call them. You can for "
+"example use <emphasis>sip:dsandras ekiga net</emphasis> to call the author "
+"of Ekiga."
+msgstr ""
+"Adresu SIP mohou ostatnà pouÅÃt, kdyÅ vÃm chtÄjà zavolat. StejnÄ tak mÅÅete "
+"pouÅÃt adresu SIP svÃch pÅÃtel a ÄlenÅ rodiny, kterÃm chcete zavolat. "
+"NapÅÃklad mÅÅete pouÅÃt <emphasis>sip:dsandras ekiga net</emphasis> pro "
+"zavolÃnà autorovi aplikace Ekiga."
+
+#: C/ekiga.xml:304(para)
+msgid ""
+"You can use the online address book of <application>Ekiga</application> to "
+"find the SIP addresses of other <application>Ekiga</application> users. It "
+"is of course possible to call users who are using another provider than "
+"ekiga.net. You can actually call any user using SIP software or hardware, "
+"and registered to any public SIP provider"
+msgstr ""
+"Pro vyhledÃnà adresy SIP jinÃho uÅivatele <application>Ekiga</application> "
+"mÅÅete pouÅÃt on-line adresÃÅ <application>Ekiga</application>. Je "
+"samozÅejmÄ moÅnà volat i uÅivatelÅm, kteÅà pouÅÃvajà jinÃho poskytovatele, "
+"neÅ je ekiga.net. MÅÅete volat libovolnà osobÄ, kterà pouÅÃvà software Äi "
+"hardware s podporou SIP a je registrovanà u nÄkterÃho z veÅejnÃch "
+"poskytovatelÅ SIP."
+
+#: C/ekiga.xml:306(para)
+msgid ""
+"If you know the URI address of the party that you wish to call, you may "
+"choose the Chat -&gt; Call a number action, enter that URI into the sip: "
+"input box at the bottom of the window and press the Connect button; eg: sip:"
+"foo ekiga net and clicking on the Connect button would call the user at that "
+"address."
+msgstr ""
+"KdyÅ znÃte adresu URI ÃÄastnÃka, kterÃmu si pÅejete volat, mÅÅete zvolit "
+"Diskuze -&gt; Volat ÄÃslo, zadat adresu do vstupnÃho pole sip: v dolnà ÄÃsti "
+"okna a zmÃÄknout tlaÄÃtko PÅipojit. NapÅ. zadÃnÃm adresy pokus ekiga net a "
+"zmÃÄknutÃm tlaÄÃtka PÅipojit byste zavolali uÅivateli s takovouto adresou."
+
+#: C/ekiga.xml:308(para)
+msgid ""
+"It is also possible to call contacts using the address book, the call "
+"history or the roster. You can add contacts you call frequently to your "
+"roster, and watch their presence information in order to know when they are "
+"available. Please refer to the appropriate section of the manual for full "
+"explanations."
+msgstr ""
+"Kontakty mÅÅete volat rovnÄÅ pomocà adresÃÅe, historie volÃnà nebo seznamu. "
+"Kontakty, kterà volÃte Äasto si mÅÅete pÅidat do svÃho adresÃÅe a sledovat "
+"informaci o stavu, abyste vÄdÄli, zda jsou jejich vlastnÃci dostupnÃ. Na "
+"podrobnà vysvÄtlenà se podÃvejte prosÃm do pÅÃsluÅnà ÄÃsti pÅÃruÄky."
+
+#: C/ekiga.xml:310(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> also supports H.323 and as such can call "
+"any H.323 software or hardware. Please refer to the section related to URIs "
+"to learn more about the various types of URIs that can be used to call "
+"remote H.323 and SIP users."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Ekiga</application> podporuje takà H.323 a tÃm i "
+"volÃnà na libovolnà software a hardware s podporou H.323. PodÃvejte se "
+"prosÃm na oddÃl vztahujÃcà se k adresÃm URI, abyste se nauÄili nÄco o "
+"rÅznÃch typech adres URI, kterà mÅÅete pouÅÃvat k volÃnà uÅivatelÅ H.323 a "
+"SIP."
+
+#: C/ekiga.xml:313(title)
+msgid "From computer to real phones (PC-To-Phone)"
+msgstr "Z poÄÃtaÄe na skuteÄnà telefon (PC-To-Phone)"
+
+#: C/ekiga.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
+"Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
+"computer using <application>Ekiga</application> at interesting rates. We "
+"recommend you use the default <application>Ekiga</application> provider. You "
+"can get an account using the links in the configuration assistant as "
+"described above."
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Ekiga</application> je moÅnà pouÅÃvat ve spoluprÃci s "
+"nÄkolika poskytovateli telefonnÃch sluÅeb. Tito poskytovatelà umoÅÅujà volat "
+"pomocà aplikace <application>Ekiga</application> ve vaÅem poÄÃtaÄi na bÄÅnà "
+"telefony za zajÃmavà sazby. DoporuÄujeme pouÅÃvat vÃchozÃho poskytovatele "
+"<application>Ekiga</application>. ÃÄet mÅÅete zÃskat pod odkazem uvedenÃm v "
+"prÅvodci nastavenÃm, jak byl jiÅ popsÃno."
+
+#: C/ekiga.xml:316(para)
+msgid ""
+"With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip."
+"diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 "
+"being the country code and 10444555 being the number you wish to call."
+msgstr ""
+"S vÃchozÃm nastavenÃm staÄÃ jednoduÅe pouÅÃt sip:3210444555, v seznamu "
+"vybrat sip.diamondcard.us a uÅ volÃte na pevnà telefonnà ÄÃslo +3210444555, "
+"kde 32 je ÄÃslo zemÄ a 10444555 je nÃrodnà telefonnà ÄÃslo."
+
+#: C/ekiga.xml:318(para)
+msgid ""
+"You can also dial real phone numbers from the address book. If the phone "
+"number of the contact you want to call is stored in the address book, simply "
+"select Action -&gt; Call [Ekiga Call Out] when the contact is highlighted. "
+"It will dial the phone number of the contact using the Ekiga Call Out "
+"account."
+msgstr ""
+"BÄÅnà telefonnà ÄÃsla mÅÅete vytÃÄet i z adresÃÅe. KdyÅ mÃte telefonnà ÄÃslo "
+"kontaktu, kterÃmu chcete volat, uloÅenà v adresÃÅi, staÄà kdyÅ je vybranà a "
+"jednoduÅe zvolÃte Akce -&gt; Volat [Odchozà volÃnà Ekiga]. TÃm se telefonnà "
+"ÄÃslo vytoÄà za pouÅità ÃÄtu Ekiga pro odchozà volÃnÃ."
+
+#: C/ekiga.xml:320(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> also supports connecting to H.323 and SIP "
+"PBX systems. If the PBX at your office supports those protocols, you will be "
+"able to call real phones and be called from real phones after having "
+"connected to the PBX. Please ask for the settings from your administrator."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> takà podporuje pÅipojovÃnà k poboÄkovÃm "
+"telefonnÃm ÃstÅednÃm SIP a H.323. JestliÅe poboÄkovà ÃstÅedna ve vaÅà firmÄ "
+"podporuje tyto protokoly, budete moci po pÅipojenà k poboÄkovà ÃstÅednÄ "
+"volat na bÄÅnà telefony a bÃt z bÄÅnÃch telefonÅ dostupnÃ. Na nastavenà se "
+"prosÃm zeptejte svÃho sprÃce ÃstÅedny."
+
+#: C/ekiga.xml:323(title)
+msgid "From real phone to computer (Phone-To-PC)"
+msgstr "Ze skuteÄnÃho telefonu na poÄÃtaÄ (Phone-To-PC)"
+
+#: C/ekiga.xml:324(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> can be used to receive incoming calls from "
+"regular phones. To allow this, you can simply login to your PC-To-Phone "
+"account using the Tools menu as described above, and buy a phone number in "
+"the country of your choice. <application>Ekiga</application> will ring when "
+"people will call that phone number."
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Ekiga</application> lze pouÅÃvat pro pÅÃjem pÅÃchozÃch "
+"volÃnà z bÄÅnÃch telefonÅ. K tomu jednoduÅe staÄà pÅihlÃsit se ke svÃmu ÃÄtu "
+"PC-To-Phone pomocà liÅty nÃstrojÅ, jak je popsÃno dÃle, a koupit si "
+"telefonnà ÄÃslo v zemi, kterou si vyberete. KdyÅ vÃm bude na toto ÄÃslo "
+"nÄkdo volat, bude <application>Ekiga</application> vyzvÃnÄt."
+
+#: C/ekiga.xml:326(para)
+msgid ""
+"You can actually use any H.323 or SIP ITSP provider, including your own PBX "
+"at work. However we recommend using the integrated provider."
+msgstr ""
+"V souÄasnosti mÅÅete vyuÅÃvat libovolnà poskytovatele telefonnÃch sluÅeb, "
+"kteÅà podporujà protokoly H.323 a SIP, vÄetnÄ svà vlastnà poboÄkovà ÃstÅedny "
+"v prÃci. PÅesto doporuÄujeme pouÅÃvat poskytovatele integrovanÃho v aplikaci "
+"Ekiga."
+
+#: C/ekiga.xml:333(title)
+msgid "Managing Contacts"
+msgstr "SprÃva kontaktÅ"
+
+#: C/ekiga.xml:335(title)
+msgid "Adding contacts to the roster"
+msgstr "PÅidÃvÃnà kontaktu do seznamu"
+
+#: C/ekiga.xml:338(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> allows you to add the contacts you dial the "
+"most to the roster, so that you can call or start a chat conversation with "
+"your friends without having to remember their URI. If supported by the "
+"service you are connecting to, <application>Ekiga</application> will display "
+"<emphasis>extended presence information</emphasis> about your friends. Ekiga."
+"net supports publishing presence information for its users. Software PBX "
+"systems like <ulink url=\"http://www.asterisk.org\"; type=\"http\">Asterisk</"
+"ulink> can report if a user is on the phone or not, and <application>Ekiga</"
+"application> will display that information in its roster."
+msgstr ""
+"V aplikaci <application>Ekiga</application> si mÅÅete kontakty, kterà "
+"vytÃÄÃte nejÄastÄji, pÅidat do seznamu. Tak mÅÅete vytoÄit ÄÃslo nebo zaÄÃt "
+"diskuzi s pÅÃteli, aniÅ byste si museli pamatovat adresu URI. NavÃc, pokud "
+"to podporuje danà protokol, <application>Ekiga</application> zobrazuje "
+"<emphasis>dodateÄnà informace o dostupnosti</emphasis> vaÅich pÅÃtel. Ekiga."
+"net podporuje zveÅejÅovÃnà stavovÃch informacà svÃch uÅivatelÅ. Softwarovà "
+"poboÄkovà ÃstÅedny, jako <ulink url=\"http://www.asterisk.org\"; type=\"http"
+"\">Asterisk</ulink> mohou oznamovat, jestli je uÅivatel na telefonu nebo ne, "
+"a <application>Ekiga</application> pak zobrazuje tyto informace v seznamu."
+
+#: C/ekiga.xml:344(para)
+msgid ""
+"You can thus use <application>Ekiga</application> to monitor lines on your "
+"PBX."
+msgstr ""
+"DÃky tomu mÅÅete pouÅÃvat aplikaci <application>Ekiga</application> ke "
+"sledovÃnà stavu linek svà poboÄkovà telefonnà ÃstÅedny."
+
+#: C/ekiga.xml:348(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is also able to detect other "
+"<application>Ekiga</application> users on the LAN using the Bonjour "
+"technology popularized by Apple (tm) and to display them in the roster. That "
+"supposes you have a local mDNSResponder daemon running on your computer. On "
+"Linux systems this service will usually be provided by Avahi."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> takà umà zjiÅÅovat ostatnà uÅivatele "
+"aplikace <application>Ekiga</application> na sÃti LAN pomocà technologie "
+"Bonjour zpopularizovanà firmou Appleâ a zobrazit je v seznamu. PÅedpoklÃdà "
+"to, Åe mÃte na svÃm poÄÃtaÄi bÄÅÃcÃho dÃmona mDNSResponder. V Linuxu tuto "
+"sluÅbu obvykle zajiÅÅuje Avahi."
+
+#: C/ekiga.xml:352(para)
+msgid ""
+"To add a contact to the roster, select Chat -&gt; Add Contact, and fill in "
+"the required fields. If the service managing the URI you entered for the "
+"contact is able to publish presence status, Ekiga will automatically display "
+"it."
+msgstr ""
+"KdyÅ chcete do seznamu pÅidat kontakt, zvolte Diskuze -&gt; PÅidat kontakt a "
+"vyplÅte poÅadovanà pole. Pokud sluÅba obsluhujÃcà adresu URI, kterou jste u "
+"kontaktu zadali, umà zveÅejÅovat stav dostupnosti, Ekiga jej bude "
+"automaticky zobrazovat."
+
+#: C/ekiga.xml:356(para)
+msgid ""
+"If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for "
+"him/her using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -&gt; "
+"Address Book, and start searching using the 'Search Filter' feature."
+msgstr ""
+"V pÅÃpadÄ, Åe adresu URI pro VoIP kontaktu neznÃte, mÅÅete ji zkusit "
+"vyhledat pomocà on-line adresÃÅe Ekiga.net. Provedete to tak, Åe zvolÃte "
+"Chat -&gt; AdresÃÅ a spustÃte hledÃnà pomocà funkce âFiltr hledÃnÃâ."
+
+#: C/ekiga.xml:360(para)
+msgid "You can organise your contacts in groups in the roster."
+msgstr "V seznamu mÅÅete svà kontakty organizovat do skupin."
+
+#: C/ekiga.xml:363(title)
+msgid "Managing contacts"
+msgstr "SprÃva kontaktÅ"
+
+#: C/ekiga.xml:366(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> allows you to look for contacts using "
+"various sources like the <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/";
+"features/evolution.html\" type=\"http\">Novell Evolution Email and "
+"Calendaring</ulink> address book, any LDAP directory or the Ekiga.net "
+"contact directory. You can use the result of your search to start a chat, "
+"call the contact, or simply add him to your roster if you have frequent "
+"calls with him. To start looking for contacts, select Chat -&gt; Address "
+"Book in the menu. To your left there will be a list dialog showing the LDAP "
+"directories as well as a list of local Address Books. The defaults are the "
+"<application>Ekiga</application> white pages, and the personal address book "
+"from <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/features/evolution.";
+"html\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Support for more contact "
+"sources is possible."
+msgstr ""
+"V aplikaci <application>Ekiga</application> mÅÅete hledat kontakty pomocà "
+"rÅznÃch zdrojÅ, jako je adresÃÅ aplikace <ulink url=\"https://www.suse.com/";
+"products/desktop/features/evolution.html\" type=\"http\">PoÅta a kalendÃÅ "
+"Novell Evolution</ulink>, adresÃÅ LDAP nebo adresÃÅ kontaktÅ Ekiga.net. "
+"VÃsledky hledÃnà mÅÅete pouÅÃt k zapoÄetà diskuze, volÃnà kontaktu nebo jen "
+"k pÅidÃnà kontaktu do seznamu, pokud jej hodlÃte pouÅÃvat Äasto. VyhledÃnà "
+"kontaktu zaÄnete zvolenÃm Diskuze -&gt; AdresÃÅ v nabÃdce. Vlevo bude "
+"dialogovà okno se seznamem, kterà zobrazuje adresÃÅe LDAP i mÃstnà adresÃÅe. "
+"StandardnÄ jde o bÃlà strÃnky <application>Ekiga</application> a osobnà "
+"adresÃÅ z aplikace <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/";
+"features/evolution.html\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Je moÅnà i "
+"podpora dalÅÃch zdrojÅ kontaktÅ."
+
+#: C/ekiga.xml:371(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is able to browse any LDAP directory and "
+"use any attribute as the calling URI. For example, you could have an LDAP "
+"directory in your company, with a specific attribute containing the local "
+"extensions of all your colleagues. <application>Ekiga</application> is able "
+"to use such an LDAP directory. Simply select in Address Book -&gt; Add an "
+"LDAP Address Book, and fill in the required details. You can then right-"
+"click on the contact and call him using the call attribute as VoIP URI."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> umà prochÃzet adresÃÅe LDAP a pouÅÃt "
+"libovolnà atribut jako volacà URI. NapÅÃklad mÅÅete mÃt adresÃÅ LDAP ve svà "
+"firmÄ, kdy bude obsahovat konkrÃtnà atribut s mÃstnÃmi klapkami na vÅechny "
+"vaÅe kolegy. Aplikace <application>Ekiga</application> je schopna takovÃto "
+"adresÃÅ LDAP pouÅÃvat. JednoduÅe vyberte AdresÃÅe -&gt; PÅidat adresÃÅ LDAP "
+"a vyplÅte poÅadovanà Ãdaje. Po tà staÄà kliknout na kontakt pravÃm tlaÄÃtkem "
+"a zavolat mu, pÅiÄemÅ se atribut volÃnà pouÅije jako adresa URI pro VoIP."
+
+#: C/ekiga.xml:377(para)
+msgid ""
+"The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work with "
+"any LDAPv3 directory. It allows you to choose the attribute to use for "
+"displaying a contact's name in the address book as well as a list of "
+"attributes for calling info. E.g., if the directory uses the LDAP "
+"inetOrgPerson schema you can configure the Address Book to retrieve the "
+"homePhone, mobile, and pager attributes make those values available for "
+"calling or messaging. You can also customize a Filter Template for the "
+"default LDAP search filter, and override the default filter at any time if "
+"you need to perform a more specialized search. The browser also supports all "
+"security options for LDAP including ldaps:// (LDAP over SSL), StartTLS, and "
+"SASL authentication."
+msgstr ""
+"AdresÃÅ podporuje Åadu nastavenÃ, kterà umoÅÅujà prÃci s adresÃÅem LDAPv3. "
+"MÅÅete si zvolit, kterà atribut bude slouÅit pro zobrazenà jmÃna kontaktu v "
+"adresÃÅi a seznam atributÅ s informacemi pro volÃnÃ. NapÅ., kdyÅ se pouÅÃvà "
+"schÃma LDAP inetOrgPerson, mÅÅete nastavit adresÃÅ, aby zÃskÃval atributy "
+"homePhone, mobile a pager jako Ãdaje pro volÃnà na telefon domÅ a na mobil a "
+"pro posÃlÃnà vzkazÅ na pager. MÅÅete si takà pÅizpÅsobit Åablonu filtru pro "
+"vÃchozà filtr hledÃnà v adresÃÅi LDAP a pÅepsat tak vÃchozà filtr, kdykoliv "
+"potÅebujete provÃst speciÃlnÄjÅÃ vyhledÃvÃnÃ. PodporovÃny jsou i vÅechny "
+"bezpeÄnostnà volby pro LDAP, vÄetnÄ ldaps:// (LDAP skrz SSL), StartTLS a "
+"autentizace SASL."
+
+#: C/ekiga.xml:381(para)
+msgid ""
+"To refresh the list of users for a specific address book, simply click the "
+"Find button. It will search for all users in that address book. You can "
+"contact people by double clicking on their highlighted field. You can also "
+"message them by right-clicking or by choosing the appropriate action in the "
+"Action menu of the window."
+msgstr ""
+"Pokud potÅebujete seznam uÅivatelÅ konkrÃtnÃho adresÃÅe znovu naÄÃst, aby "
+"byl aktuÃlnÃ, staÄà kliknout na tlaÄÃtko hledat. Vyhledajà se vÅichni "
+"uÅivatelà v adresÃÅi. Kontaktovat osobu mÅÅete dvojitÃm kliknutÃm na "
+"zvÃraznÄnà pole. ZprÃvu jà mÅÅete poslat kliknutÃm pravÃm tlaÄÃtkem a "
+"zvolenÃm pÅÃsluÅnà poloÅky v nabÃdce Äinnostà okna."
+
+#: C/ekiga.xml:385(para)
+msgid ""
+"In certain cases you will want to search specifically for a person name, or "
+"his or her call URI in the <application>Ekiga</application> white pages. The "
+"address book window allows you to apply filters when searching for contacts. "
+"When searching an LDAP directory, entering a simple name in the Search "
+"Filter field will perform an LDAP Substring search using the configured "
+"Filter Template. If you need to perform a more specialized search you can "
+"enter a complete LDAP Filter string, and it will be used instead of the "
+"configured Filter Template."
+msgstr ""
+"V nÄkterÃch situacÃch mÅÅete chtÃt vyhledat jmÃno konkrÃtnà osoby nebo jejà "
+"volacà URI v bÃlÃch strÃnkÃch <application>Ekiga</application>. V oknÄ "
+"adresÃÅe mÅÅete pouÅÃt pÅi hledÃnà kontaktu filtry. KdyÅ hledÃte v adresÃÅi "
+"LDAP, jednoduÅe do pole Filtr hledÃnà zadejte jmÃno a to se bude hledat jako "
+"ÄÃst textu ve spoluprÃci se Åablonou filtru. Pokud potÅebujete jeÅtÄ "
+"speciÃlnÄjÅà vyhledÃvÃnÃ, zadejte Ãplnà filtrovacà ÅetÄzec LDAP a ten bude "
+"pouÅit namÃsto nastavenà Åablony filtru."
+
+#: C/ekiga.xml:389(para)
+msgid ""
+"The <application>Ekiga</application> white pages return a limited number of "
+"results corresponding to your search. You can then add them to your personal "
+"roster to call them later."
+msgstr ""
+"BÃlà strÃnky <application>Ekiga</application> vracà omezenà poÄet vÃsledkÅ "
+"odpovÃdajÃcÃch vaÅemu hledÃnÃ. Z nÄj pak mÅÅete osoby pÅidÃvat do seznamu, "
+"abyste jim pozdÄji zavolali."
+
+#: C/ekiga.xml:392(title)
+msgid "Editing contacts"
+msgstr "Ãpravy kontaktÅ"
+
+#: C/ekiga.xml:395(para)
+msgid ""
+"Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new "
+"contacts, or to edit existing contacts. Each different address book allows a "
+"different set of features depending on what makes sense for that specific "
+"address book. To discover what features are possible, simply select the "
+"address book and consult the Action menu, or right-click on the address book "
+"name."
+msgstr ""
+"MÃstnà adresÃÅ poskytovanà aplikacà Novell Evolution umoÅÅuje pÅidat novà "
+"kontakty, pÅÃpadnÄ upravit stÃvajÃcÃ. RÅznà druhy adresÃÅÅ umoÅÅujà rÅznà "
+"sady funkcà v zÃvislosti na tom, co mà pro danà adresÃÅ smysl. KdyÅ chcete "
+"zjistit, kterà funkce jsou moÅnÃ, jednoduÅe vyberte adresÃÅ a podÃvejte se "
+"do nabÃdky Äinnost nebo kliknÄte pravÃm tlaÄÃtkem na nÃzev adresÃÅe."
+
+#: C/ekiga.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a contact to one of your local address books, simply select the "
+"address book you wish to add the contact to and select Action -&gt; New "
+"Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now "
+"enter his name and VoIP URI as well as other settings. When finished, select "
+"'OK' and your contact has been added. You can only add contacts to local "
+"address books. The contact parameters can be changed at any time by "
+"selecting Action -&gt; Edit when the contact is highlighted. He can also be "
+"deleted by selecting Action -&gt; Remove."
+msgstr ""
+"Kontakt do nÄkterÃho z mÃstnÃch adresÃÅÅ pÅidÃte vybrÃnÃm adresÃÅe, do "
+"kterÃho chcete kontakt pÅidat, a zvolenÃm Äinnost -&gt; Novà kontakt. Objevà "
+"se volby pro pÅidÃnà novÃho kontaktu, do kterÃch mÅÅete zadat jeho jmÃno a "
+"adresu URI pro VoIP a dalÅà nastavenÃ. Po dokonÄenà vyberte âBudiÅâ a "
+"kontakt bude pÅidÃn. Kontakty mÅÅete pÅidÃvat pouze do mÃstnÃch adresÃÅÅ. "
+"Ãdaje kontaktu mÅÅete kdykoliv zmÄnit volbou Äinnost -&gt; Upravit, kdyÅ je "
+"kontakt vybrÃn. MÅÅete jej i vymazat volbou Äinnost -&gt; Odstranit."
+
+#: C/ekiga.xml:403(para)
+msgid ""
+"You can also add a contact from the white pages (or any other local or "
+"remote address book) to the roster by selecting Action -&gt; Add to local "
+"roster."
+msgstr ""
+"Kontakt mÅÅete do seznamu pÅidat takà z bÃlÃch strÃnek (nebo nÄjakÃho jinÃho "
+"mÃstnÃho nebo vzdÃlenÃho adresÃÅe) zvolenÃm Äinnost -&gt; PÅidat do mÃstnÃho "
+"seznamu."
+
+#: C/ekiga.xml:412(title)
+msgid "Sending instant messages"
+msgstr "ZasÃlÃnà rychlÃch zprÃv"
+
+#: C/ekiga.xml:416(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to "
+"remote users provided that you know their URI."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> umoÅÅuje posÃlat rychlà zprÃvy vzdÃlenÃm "
+"uÅivatelÅm, kteÅÃ vÃm poskytli adresu URI."
+
+#: C/ekiga.xml:420(para)
+msgid ""
+"You can send instant messages from the roster, from the call history or from "
+"the address book. From the roster or from the call history, simply select "
+"Chat -&gt; Contact -&gt; Message in the main window when a contact is "
+"highlighted. From the address book window, simply select Action -&gt; "
+"Message when the contact is highlighted. A window pops up, enter your text "
+"message, and hit the Enter key."
+msgstr ""
+"Rychlà zprÃvy mÅÅete posÃlat ze seznamu, z historie volÃnà nebo z adresÃÅe. "
+"U seznamu nebo historie volÃnà staÄà v hlavnÃm oknÄ vybrat kontakt a zvolit "
+"Diskuze -&gt; Kontakt -&gt; ZprÃva. V oknÄ adresÃÅe vyberte kontakt a zvolte "
+"Äinnost -&gt; ZprÃva. VyskoÄÃ okno, do kterÃho napiÅte zprÃvu a zmÃÄknÄte "
+"klÃvesu Enter."
+
+#: C/ekiga.xml:424(para)
+msgid ""
+"You can not exchange text messages with all protocols. <application>Ekiga</"
+"application> will only display the Message menu item when the protocol "
+"associated with the user permits it."
+msgstr ""
+"Ne kaÅdà protokol umoÅÅuje vymÄÅovat zprÃvy. <application>Ekiga</"
+"application> bude poloÅku nabÃdky ZprÃva zobrazovat jen v pÅÃpadÄ, Åe to "
+"protokol pÅidruÅenà k uÅivateli umÃ."
+
+#: C/ekiga.xml:429(title)
+msgid "Updating his own status"
+msgstr "Aktualizace svÃho vlastnÃho stavu"
+
+#: C/ekiga.xml:433(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> allows you to publish your status to other "
+"users."
+msgstr ""
+"Pomocà aplikace <application>Ekiga</application> mÅÅete pro ostatnà "
+"uÅivatele zveÅejnit svÅj stav dostupnosti."
+
+#: C/ekiga.xml:437(para)
+msgid ""
+"There are three categories of status messages : online, away and busy. Each "
+"of them allows you to specify a more complete status information. Simply "
+"select Custom message in the status menu at the bottom of the main window. "
+"You can then define your extended status message that will be published "
+"using all available protocols supporting it."
+msgstr ""
+"Existujà tÅi kategorie stavovÃch zprÃv: on-line, pryÄ a neruÅit. U kaÅdà z "
+"nich mÅÅete uvÃst konkrÃtnÄjÅÃ informace o stavu. JednoduÅe v nabÃdce stavu "
+"v dolnà ÄÃsti okna zvolte Vlastnà zprÃva. Po tà si mÅÅete nastavit svoji "
+"vlastnà doplÅujÃcà stavovou zprÃvu, kterà se zveÅejnà u vÅech dostupnÃch "
+"protokolÅ, kterà to podporujÃ."
+
+#: C/ekiga.xml:441(para)
+msgid ""
+"Many servers will not support relaying your extended presence information. "
+"To make sure that this feature is available with the server you are using or "
+"with the PBX you are connected to, please ask your administrator. Please "
+"note that Ekiga.net will publish your presence information."
+msgstr ""
+"Spousta serverÅ pÅenos doplÅujÃcà informace o stavu dostupnosti nepodporuje. "
+"UjistÄte se u svÃho sprÃvce IT o dostupnosti tÃto funkce u serveru, kterà "
+"pouÅÃvÃte, nebo poboÄkovà ÃstÅedny, ke kterà jste pÅipojeni. Jen doplÅme, Åe "
+"Ekiga.net vaÅe informace o dostupnosti zveÅejÅuje."
+
+#: C/ekiga.xml:446(title)
+msgid "Managing Calls"
+msgstr "SprÃva volÃnÃ"
+
+#: C/ekiga.xml:448(title)
+msgid "Forwarding incoming calls"
+msgstr "PÅesmÄrovÃnà pÅÃchozÃch volÃnÃ"
+
+#: C/ekiga.xml:449(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> supports different policies for unanswered "
+"incoming calls. Per default it displays a popup window which allows you to "
+"decide whether you want to refuse or accept the request for an incoming "
+"call. If you do not answer the call in the required time, or if you are "
+"busy, or if you do not want to receive any call, <application>Ekiga</"
+"application> can forward the call to another party."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Ekiga</application> podporuje rÅznà zÃsady pro "
+"nepÅijatà volÃnÃ. Jako vÃchozà zobrazà vyskakovacà okno, kterà vÃm umoÅnà "
+"rozhodnout se, zda chcete pÅÃchozà volÃnà odmÃtnout nebo pÅijmout. Pokud na "
+"volÃnà v poÅadovanÃm Äase neodpovÃte nebo jste zaneprÃzdnÄni nebo nechcete "
+"pÅijÃmat ÅÃdnà volÃnÃ, mÅÅe jej <application>Ekiga</application> pÅesmÄrovat "
+"na jinÃho ÃÄastnÃka."
+
+#: C/ekiga.xml:453(para)
+msgid ""
+"Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the "
+"preferences to be able to activate that option. Open the preferences window "
+"by choosing Edit -&gt; Preferences in the main window and select Call "
+"Options on the left. You will now see the appropriate section. It contains "
+"three checkboxes for the three cases described above. The URI of the party "
+"the calls shall be forwarded to can be configured separately in SIP Settings "
+"for SIP and accordingly in H.323 Settings for H.323."
+msgstr ""
+"UpozorÅujeme, Åe aby to fungovalo, musÃte v pÅedvolbÃch zadat adresu URI, na "
+"kterou se hovory majà pÅesmÄrovÃvat. OtevÅete okno s pÅedvolbami vÃbÄrem "
+"Upravit -&gt; PÅedvolby v hlavnÃm oknÄ a nalevo vyberte MoÅnosti hovorÅ. "
+"Nynà uvidÃte pÅÃsluÅnà oddÃl. Obsahuje tÅi zaÅkrtÃvacà polÃÄka pro tÅi "
+"pÅÃpady popsanà dÅÃve. Adresu URI ÃÄastnÃka, na kterou by se hovory mÄly "
+"pÅesmÄrovÃvat, mÅÅete nastavit zvlÃÅÅ v Nastavenà SIP pro protokol SIP a "
+"stejnÄ tak v Nastavenà H.323 pro protokol H.323."
+
+#: C/ekiga.xml:458(title)
+msgid "Controlling the call"
+msgstr "Obsluha volÃnÃ"
+
+#: C/ekiga.xml:459(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
+"performed when being in a call. These actions enable you to control active "
+"sessions. It can be done using the menu and toolbar icons from the call "
+"window that appears as soon as a call is setup."
+msgstr ""
+"BÄhem volÃnà nabÃzà <application>Ekiga</application> nÄkolik ÄinnostÃ. DÃky "
+"nim mÅÅete aktuÃlnà hovor ovlÃdat. ProvÃdà se to pÅes nabÃdku nebo ikony na "
+"liÅtÄ nÃstrojÅ v oknÄ volÃnÃ, kde se objevà hned po nastavenà volÃnÃ."
+
+#: C/ekiga.xml:465(para)
+msgid ""
+"Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
+"selecting Call -&gt; Hang up."
+msgstr ""
+"UkonÄenà hovour: Komunikaci s protÄjÅkem ukonÄÃte zvolenÃm Volat -&gt; "
+"ZavÄsit."
+
+#: C/ekiga.xml:469(para)
+msgid ""
+"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Call -&gt; "
+"Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to continue "
+"transmission again you select Call -&gt; Retrieve Call and Video and Audio "
+"Transmission will begin again."
+msgstr ""
+"PÅidrÅenà hovoru: Spojenà s protÄjÅkem mÅÅete pÅidrÅet zvolenÃm Volat -&gt; "
+"PÅidrÅet hovor. TÃm se ihned pozastavà pÅenos obrazu a zvuku. Pro "
+"pokraÄovÃnà pÅenosu zvolte Volat -&gt; PÅijmout hovor a pÅenos obrazu a "
+"zvuku znovu zaÄne."
+
+#: C/ekiga.xml:473(para)
+msgid ""
+"Suspending Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
+"respective party when selecting Call -&gt; Mute Audio."
+msgstr ""
+"PÅeruÅenà zvuku: VybrÃnÃm Volat -&gt; Pozastavit zvuk se okamÅitÄ zabrÃnà "
+"veÅkerà zvukovà komunikaci s protÄjÅà stranou."
+
+#: C/ekiga.xml:477(para)
+msgid ""
+"Suspending Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
+"respective party when selecting Call -&gt; Suspend Video."
+msgstr ""
+"PÅeruÅenà videa: VybrÃnÃm Volat -&gt; Pozastavit video se okamÅitÄ zabrÃnà "
+"veÅkerà obrazovà komunikaci s protÄjÅà stranou."
+
+#: C/ekiga.xml:481(para)
+msgid ""
+"Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another "
+"user by selecting Call -&gt; Transfer Call. It is also possible to transfer "
+"an active call by right-clicking and choosing the transfer action when a "
+"contact is highlighted in the roster, in the address book or in the call "
+"history. Double-clicking or selecting the Contact menu in the main window or "
+"the Action menu in the Address Book window and choosing the transfer action "
+"will also work."
+msgstr ""
+"PÅedÃnà protÄjÅÃho ÃÄastnÃka: ProtÄjÅÃho ÃÄastnÃka hovoru mÅÅete pÅedat "
+"jinÃmu uÅivateli volbou Volat -&gt; PÅedat hovor. Jinou moÅnostà je vybrat "
+"kontakt v seznamu, adresÃÅi nebo historii volÃnà po kliknutà pravÃm "
+"tlaÄÃtkem zvolit pÅedÃnà hovoru. Funguje i dvojità kliknutà nebo volba "
+"nabÃdky Kontakt v hlavnÃm oknÄ nebo nabÃdka Äinnost v oknÄ s adresÃÅem a "
+"poloÅka PÅedat hovor."
+
+#: C/ekiga.xml:485(para)
+msgid ""
+"All URIs supported by <application>Ekiga</application> can be used for call "
+"transfer if the protocol supports it."
+msgstr ""
+"K pÅesmÄrovÃnà hovoru lze pouÅÃt vÅechny adresy URI, kterà "
+"<application>Ekiga</application> podporuje, za pÅedpokladu, Åe je podporuje "
+"i protokol."
+
+#: C/ekiga.xml:488(title)
+msgid "Adjusting the audio and video settings"
+msgstr "PÅizpÅsobenà nastavenà zvuku a videa"
+
+#: C/ekiga.xml:489(para)
+msgid ""
+"Your audio and video settings can be adjusted through the call window while "
+"you are in a call. The audio volume, but also the brightness, whiteness, "
+"color and contrast of your video input device can be changed to achieve the "
+"best quality."
+msgstr ""
+"VaÅe nastavenà zvuku a obrazu mÅÅe bÃt bÄhem hovoru v oknÄ volÃnà "
+"pÅizpÅsobovÃno. K dosaÅenà nejlepÅà kvality si mÅÅete mÄnit hlasitost zvuku "
+"a u obrazu jas, vyvÃÅenà bÃlÃ, barvu a kontrast."
+
+#: C/ekiga.xml:493(para)
+msgid ""
+"You can also change your audio and video devices during a call. Simply go in "
+"the preferences window by selecting Edit -&gt; Preferences in the menu, and "
+"adjust your devices in the appropriate section."
+msgstr ""
+"BÄhem hovoru mÅÅete takà mÄnit svà zvukovà a obrazovà zaÅÃzenÃ. StaÄà jÃt do "
+"okna s pÅedvolbami zvolenÃm Upravit -&gt; PÅedvolby v nabÃdce a upravit svà "
+"zaÅÃzenà v pÅÃsluÅnÃm oddÃle."
+
+#: C/ekiga.xml:498(title)
+msgid "Checking the call history"
+msgstr "ProchÃzenà historie volÃnÃ"
+
+#: C/ekiga.xml:502(para)
+msgid ""
+"The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about "
+"all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups - "
+"received calls, placed calls and missed calls. You can consult the call "
+"history by selecting View -&gt; Call History in the menu or by clicking on "
+"the appropriate icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"Historie volÃnà uchovÃvà informace (datum, dÃlku, adresu URI, protÄjÅÃho "
+"ÃÄastnÃka) ze vÅech odchozÃch a pÅÃchozÃch volÃnÃ. Jsou rozdÄleny do tÅÃ "
+"skupin â pÅijatà volÃnÃ, odchozà volÃnà a zmeÅkanà volÃnÃ. Historii volÃnà "
+"si mÅÅete zobrazit pomocà Zobrazit -&gt; Historie volÃnà v nabÃdce nebo "
+"zmÃÄknutÃm ikony na liÅtÄ nÃstrojÅ."
+
+#: C/ekiga.xml:504(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected "
+"user or transfer any active call to that user. Notice that you can also add "
+"the contact to your roster by selecting Chat -&gt; Contact -&gt; Add to "
+"local roster in the main menu when the call is highlighted."
+msgstr ""
+"DvojitÃm kliknutÃm na ÅÃdek v historii volÃnà zavolÃte zpÄt vybranÃmu "
+"uÅivateli nebo tomuto uÅivateli pÅedÃte aktivnà hovor. VÅimnÄte si, Åe kdyÅ "
+"je kontakt vybrÃn, mÅÅete jej takà pÅidat do seznamu pomocà Diskuze -&gt; "
+"Kontakt -&gt; PÅidat do mÃstnÃho seznamu v hlavnà nabÃdce"
+
+#: C/ekiga.xml:511(title)
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "PokroÄilà pouÅÃvÃnÃ"
+
+#: C/ekiga.xml:514(title)
+msgid "Registering Additional Accounts"
+msgstr "Registrace dalÅÃch ÃÄtÅ"
+
+#: C/ekiga.xml:516(title)
+msgid "The accounts window"
+msgstr "Okno s ÃÄty"
+
+#: C/ekiga.xml:520(para)
+msgid ""
+"You can open the accounts window by selecting Edit -&gt; Accounts. This will "
+"open the accounts window. The accounts window will allow you to add Ekiga."
+"net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to register to them. An "
+"account describes the user login and password parameters to register to SIP "
+"and H.323 services. Those <emphasis>services</emphasis> can be an Internet "
+"Telephony Service provider (like ekiga.net), or an IPBX (like CISCO, Nortel, "
+"or Asterisk)."
+msgstr ""
+"Okno s ÃÄty otevÅete volbou Upravit -&gt; ÃÄty. MÅÅete v nÄm pÅidÃvat ÃÄty "
+"Ekiga.net, Ekiga Call Out, SIP a H.323 a registrovat se k nim. ÃÄet je dÃn "
+"uÅivatelskÃm jmÃnem a heslem, kterÃmi se registrujete ke sluÅbÃm SIP a "
+"H.323. TÄmito <emphasis>sluÅbami</emphasis> mÅÅe bÃt poskytovatel "
+"internetovà telefonie (jako je ekiga.net) nebo poboÄkovà telefonnà ÃstÅedna "
+"(jako je CISCO, Panasonic nebo Asterisk)."
+
+#: C/ekiga.xml:526(title)
+msgid "Adding an Ekiga.net account"
+msgstr "PÅidÃvÃnà ÃÄtÅ Ekiga.net"
+
+#: C/ekiga.xml:533(para) C/ekiga.xml:573(para) C/ekiga.xml:591(para)
+msgid "<emphasis>User:</emphasis> You can enter your login."
+msgstr "<emphasis>UÅivatel:</emphasis> MÅÅete zadat svà pÅihlaÅovacà jmÃno."
+
+#: C/ekiga.xml:534(para) C/ekiga.xml:575(para) C/ekiga.xml:593(para)
+msgid "<emphasis>Password:</emphasis> You can enter your password."
+msgstr "<emphasis>Heslo:</emphasis> MÅÅete zadat svà pÅihlaÅovacà heslo."
+
+#: C/ekiga.xml:530(para)
+msgid ""
+"To add an Ekiga.net account, simply select Accounts -&gt; Add an Ekiga.net "
+"Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
+"parameters: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"KdyÅ chcete pÅidat ÃÄet Ekiga.net, jednoduÅe v nabÃdce vyberte ÃÄty -&gt; "
+"PÅidat ÃÄet Ekiga.net. Objevà se dialogovà okno a mÅÅete zadat nÄkolik "
+"parametrÅ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/ekiga.xml:538(para)
+msgid ""
+"Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
+"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
+"need a SIP address. You can get one from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; "
+"type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net also offers additional "
+"services like conference rooms, voice mail and online white pages. Please "
+"see <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Ekiga.net je bezplatnà platforma sluÅeb SIP poskytovanÃm uÅivatelÅm aplikace "
+"<application>Ekiga</application>. Jestli chcete volat dalÅÃm uÅivatelÅm a "
+"chcete, aby ostatnà volali vÃm, potÅebujete adresu SIP. Tu mÅÅete zÃskat na "
+"<ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink>. Ekiga.net nabÃzà i dalÅà sluÅby, jako jsou konferenÄnà mÃstnosti, "
+"hlasovà poÅta nebo bÃlà strÃnky on-line. VÃce najdete na <ulink url=\"http://";
+"www.ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>."
+
+#: C/ekiga.xml:545(title)
+msgid "Adding an Ekiga Call Out account"
+msgstr "PÅidÃvÃnà ÃÄtÅ odchozÃch volÃnÃ"
+
+#: C/ekiga.xml:552(para)
+msgid "<emphasis>Account ID:</emphasis> You can enter your account ID."
+msgstr "<emphasis>ID ÃÄtu:</emphasis> MÅÅete zadat ID svÃho ÃÄtu."
+
+#: C/ekiga.xml:553(para)
+msgid "<emphasis>PIN Code:</emphasis> You can enter your PIN code."
+msgstr "<emphasis>KÃd PIN:</emphasis> MÅÅete zadat svÅj kÃd PIN."
+
+#: C/ekiga.xml:549(para)
+msgid ""
+"To add an Ekiga Call Out account, simply select Accounts -&gt; Add an Ekiga "
+"Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter "
+"several parameters: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"KdyÅ chcete pÅidat ÃÄet Ekiga Call Out, staÄÃ v nabÃdce zvolit ÃÄty -&gt; "
+"PÅidat ÃÄet Ekiga Call Out. Objevà se dialogovà okno, ve kterÃm mÅÅete zadat "
+"nÄkolik parametrÅ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/ekiga.xml:557(para)
+msgid ""
+"If you do not have an Ekiga Call Out account yet, you can subscribe for one "
+"using the 'Get an Ekiga.net Call Out account' link in the dialog. As "
+"described above, this service will allow you to call normal phones worldwide "
+"at interesting rates. Once the account has been added, you can recharge it, "
+"consult the balance history or the call history by selecting the appropriate "
+"menu item in the Account menu of the window when the account is highlighted."
+msgstr ""
+"JestliÅe dosud ÃÄet Ekiga Call Out nemÃte, mÅÅete si nÄjakà zaregistrovat "
+"pomocà odkazu âZÃskat ÃÄet Ekiga.net Call Outâ v dialogovÃm oknÄ. Jak bylo "
+"napsÃno v pÅedchozÃm, dÃky tÃto sluÅbÄ mÅÅete volat na bÄÅnà telefonnà ÄÃsla "
+"do celÃho svÄta za zajÃmavà ceny. Jakmile mÃte ÃÄet pÅidÃn a mÃte jej "
+"zvÃraznÄnÃ, mÅÅete jej dobÃjet, dÃvat se na historii kreditu nebo historii "
+"volÃnà pomocà pÅÃsluÅnà poloÅky v nabÃdce ÃÄet."
+
+#: C/ekiga.xml:564(title)
+msgid "Adding a SIP account"
+msgstr "PÅidÃvÃnà ÃÄtÅ SIP"
+
+#: C/ekiga.xml:571(para) C/ekiga.xml:589(para)
+msgid "<emphasis>Name:</emphasis> You can enter the account name."
+msgstr "<emphasis>JmÃno:</emphasis> MÅÅete zadat nÃzev ÃÄtu."
+
+#: C/ekiga.xml:572(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Registrar:</emphasis> The registrar to which you want to register. "
+"This is usually an IP address or an host name that will be given to you by "
+"your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if you "
+"are trying to register to a SIP IPBX."
+msgstr ""
+"<emphasis>RegistrÃtor:</emphasis> RegistrÃtor, ke kterÃmu se chcete "
+"zaregistrovat. Obvykle se jednà o adresu IP nebo nÃzev poÄÃtaÄe, kterà "
+"obdrÅÃte od svÃho poskytovatele telefonnÃch sluÅeb nebo svÃho sprÃvce "
+"poÄÃtaÄÅ, kdyÅ se zkouÅÃte registrovat k poboÄkovà ÃstÅednÄ SIP."
+
+#: C/ekiga.xml:574(para) C/ekiga.xml:592(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Authentication User:</emphasis> If it is different from the user "
+"parameter you provided above. In that case, the user field will be used to "
+"control the outgoing identity for the account you are adding, while the "
+"login will be used during the authentication phase."
+msgstr ""
+"<emphasis>Autentizovanà uÅivatel:</emphasis> LiÅà se od parametru uÅivatel, "
+"zadÃvanÃmu vÃÅe. V onom pÅÃpadÄ slouÅà pole pro urÄenà odchozà identity u "
+"pÅidÃvanÃho ÃÄtu, zatÃmco autentizace bude pouÅita bÄhem pÅihlaÅovacà fÃze."
+
+#: C/ekiga.xml:576(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration "
+"should be refreshed."
+msgstr ""
+"<emphasis>Äasovà limit:</emphasis> Äasovà limit, po nÄmÅ by registrace mÄla "
+"bÃt obnovena."
+
+#: C/ekiga.xml:568(para)
+msgid ""
+"To add a SIP account, simply select Accounts -&gt; Add a SIP Account in the "
+"menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"KdyÅ chcete pÅidat SIP, staÄÃ v nabÃdce zvolit ÃÄty -&gt; PÅidat ÃÄet SIP. "
+"Objevà se dialogovà okno, ve kterÃm mÅÅete zadat nÄkolik parametrÅ: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/ekiga.xml:582(title)
+msgid "Adding an H.323 account"
+msgstr "PÅidÃvÃnà ÃÄtÅ H.323"
+
+#: C/ekiga.xml:590(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> The gatekeeper to which you want to "
+"register. This is usually an IP address or a host name that will be given to "
+"you by your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if "
+"you are trying to register to an H.323 IPBX."
+msgstr ""
+"<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> Gatekeeper (brÃna), ke kterÃmu se chcete "
+"registrovat. Obvykle jde o adresu IP nebo nÃzev poÄÃtaÄe, kterà vÃm poskytne "
+"poskytovatel telefonnÃch sluÅeb nebo vÃÅ sprÃvce IT, pokud se registrujete k "
+"poboÄkovà telefonnà ÃstÅednÄ s H.323."
+
+#: C/ekiga.xml:594(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the "
+"registration should be updated."
+msgstr ""
+"<emphasis>Äasovà omezenà registrace:</emphasis> Äasovà limit, po kterÃm by "
+"registrace mÄla bÃt aktualizovÃna."
+
+#: C/ekiga.xml:586(para)
+msgid ""
+"To add an H.323 account, simply select Accounts -&gt; Add an H.323 Account "
+"in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"KdyÅ chcete pÅidat H.323, staÄÃ v nabÃdce zvolit ÃÄty -&gt; PÅidat ÃÄet "
+"H.323. Objevà se dialogovà okno, ve kterÃm mÅÅete zadat nÄkolik parametrÅ: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/ekiga.xml:603(title)
+msgid "Understanding URIs"
+msgstr "Pochopenà adres URI"
+
+#: C/ekiga.xml:605(title)
+msgid "SIP URI's"
+msgstr "Adresy URI pro SIP"
+
+#: C/ekiga.xml:607(para)
+msgid "SIP URIs are formatted as such \"sip:user [host[:port]]\""
+msgstr ""
+"Adresy URI pro SIP jsou formÃtovÃny jako âsip:uÅivatel [poÄÃtaÄ[:port]]â"
+
+#: C/ekiga.xml:609(para)
+msgid ""
+"This permits you to call the given user or extension on the specified SIP "
+"proxy: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
+msgstr ""
+"UmoÅÅujà vÃm volat danÃho uÅivatele nebo klapku na zadanà proxy SIP: "
+"<emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
+
+#: C/ekiga.xml:613(title)
+msgid "H.323 URIs"
+msgstr "Adresy URI pro H.323"
+
+#: C/ekiga.xml:615(para)
+msgid "H.323 URIs are formatted as such \"h323:[user ][host[:port]]\""
+msgstr ""
+"Adresy URI pro H.232 majà formÃt ve stylu âh323:[uÅivatel ][poÄÃtaÄ[:port]]â."
+
+#: C/ekiga.xml:619(para)
+msgid ""
+"Call a given host on a port different from the default port which is 1720: "
+"<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
+msgstr ""
+"Volat poÄÃtaÄ na jinÃm portu, neÅ je vÃchozà port 1720: <emphasis>h323:"
+"seconix.com:1740</emphasis>"
+
+#: C/ekiga.xml:620(para)
+msgid ""
+"Call a given user using their respective alias if registered to a "
+"gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
+msgstr ""
+"Volat zadanÃho uÅivatele pomocà jeho pÅezdÃvky v pÅÃpadÄ, Åe se registroval "
+"na gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
+
+#: C/ekiga.xml:621(para)
+msgid ""
+"Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-"
+"Phone provider, or if that user has an ENUM record associated to an H.323 "
+"URI: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
+msgstr ""
+"Volat na zadanà telefonnà ÄÃslo, kdyÅ jste se zaregistrovali na gatekeeper "
+"pro poskytovatele PC-To-Phone nebo kdyÅ mà tento uÅivatel zaregistrovÃn "
+"zÃznam ENUM k adrese URI: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
+
+#: C/ekiga.xml:622(para)
+msgid ""
+"Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: "
+"<emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
+msgstr ""
+"Volat zadanÃmu uÅivateli podle jeho pÅezdÃvky pÅes zadanou brÃnu nebo proxy: "
+"<emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
+
+#: C/ekiga.xml:623(para)
+msgid ""
+"Call an MCU and join a specific room: <emphasis>h323:myfriendsroom mcu "
+"seconix.com</emphasis>"
+msgstr ""
+"Volat MCU a pÅipojit se ke konkrÃtnà mÃstnosti: <emphasis>h323:"
+"myfriendsroom mcu seconix com</emphasis>"
+
+#: C/ekiga.xml:617(para)
+msgid "This permits you to: <placeholder-1/>"
+msgstr "UmoÅÅuje vÃm to: <placeholder-1/>"
+
+#: C/ekiga.xml:632(title)
+msgid "Controlling the Video Bandwidth"
+msgstr "OvlÃdÃnà ÅÃÅky pÃsma videa"
+
+#: C/ekiga.xml:634(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> uses a best-effort algorithm to maintain a "
+"low bandwidth when transmitting video. It will permit <application>Ekiga</"
+"application> to dynamically adjust the video bandwidth and the number of "
+"transmitted images per second during a call while trying to respect the "
+"requested video bandwidth."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> se pÅi vysÃlÃnà videa snaÅà volit nejlepÅà "
+"dostupnà algoritmus k udrÅenà nÃzkà ÅÃÅky pÅenosovÃho pÃsma. MÅÅete jà "
+"dovolit dynamicky mÄnit ÅÃÅku pÃsma a poÄet vysÃlanÃch obrÃzkÅ za sekundu "
+"bÄhem hovoru, aby zkusila vyhovÄt poÅadovanà ÅÃÅce pÃsma."
+
+#: C/ekiga.xml:636(para)
+msgid ""
+"Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if "
+"your video bandwidth settings are too low, it can be impossible to respect "
+"them. However, if the video bandwidth permits to transmit with a better "
+"quality, or faster than the requested values, then <application>Ekiga</"
+"application> will dynamically increase them so that the quality and the "
+"framerate are always the best possible."
+msgstr ""
+"Pro vysvÄtlenÃ: Algoritmus je nejlepÅà dostupnà algoritmus, coÅ znamenÃ, Åe "
+"kdyÅ je ÅÃÅka pÅenosovÃho pÃsma pro video pÅÃliÅ malÃ, mÅÅe bÃt nemoÅnà ji "
+"respektovat. Na druhou stranu, pokud ÅÃÅka pÃsma dovolà vysÃlÃnà v lepÅà "
+"kvalitÄ nebo rychleji, neÅ jsou poÅadovanà hodnoty, aplikace "
+"<application>Ekiga</application> je dynamicky zvÃÅÃ , takÅe kvalita a "
+"snÃmkovà rychlost budou vÅdy ty nejlepÅà moÅnÃ."
+
+#: C/ekiga.xml:643(title)
+msgid "Monitoring lines"
+msgstr "SledovÃnà linek"
+
+#: C/ekiga.xml:647(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> can connect to PBX systems supporting the "
+"SIP protocol. In that case, it is able to indicate if the line associated "
+"with a user is in use or not. Please refer to the documentation of your PBX "
+"to enable that feature."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> se mÅÅe pÅipojit k systÃmu poboÄkovà "
+"telefonnà ÃstÅedny podporujÃcà protokol SIP. V takovÃm pÅÃpadÄ umà "
+"signalizovat, kdy je linka svÃzanà s uÅivatelem zrovna pouÅÃvÃna. PodÃvejte "
+"se prosÃm do dokumentace od svà ÃstÅedny, jak tuto funkci zprovoznit."
+
+#: C/ekiga.xml:649(para)
+msgid ""
+"To enable that feature on <application>Ekiga</application>, simply add the "
+"contact with his URI in the roster. If the server supports publishing "
+"presence information, <application>Ekiga</application> will automatically "
+"publish your own presence information and display the presence of contacts "
+"in your roster."
+msgstr ""
+"V aplikaci <application>Ekiga</application> tuto funkci zapnete jednoduÅe "
+"pÅidÃnÃm kontaktu s jeho adresou URI do seznamu. Pokud server podporuje "
+"zveÅejÅovÃnà stavovÃch informacÃ, <application>Ekiga</application> bude "
+"automaticky zveÅejÅovat informace o vaÅÃ dostupnosti a zobrazovat dostupnost "
+"kontaktu ve vaÅem seznamu."
+
+#: C/ekiga.xml:653(title)
+msgid "Managing Codecs"
+msgstr "SprÃva kodekÅ"
+
+#: C/ekiga.xml:655(title)
+msgid "Audio Codecs"
+msgstr "Zvukovà kodeky"
+
+#: C/ekiga.xml:659(para)
+msgid ""
+"The <application>Ekiga</application> audio codecs table in the preferences "
+"permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
+"don't want to use. Each codec has strong and weak points. For example, G.711 "
+"will give the best voice quality but will use the most bandwidth while SPEEX "
+"will give an average voice quality but requiring a very low bandwidth usage. "
+"Notice that there are two versions of SPEEX; one of them is SPEEX WideBand, "
+"which has a 16 kHz clock rate."
+msgstr ""
+"V tabulce zvukovÃch kodekÅ v pÅedvolbÃch aplikace <application>Ekiga</"
+"application> mÅÅete mÄnit poÅadà kodekÅ a pÅÃpadnÄ kodek zakÃzat, kdyÅ ho "
+"nechcete pouÅÃvat. KaÅdà z kodekÅ mà svà silnà a slabà strÃnky. NapÅÃklad "
+"G.711 podÃvà nejlepÅà zvukovou kvalitu, ale pouÅÃvà nejvÄtÅà ÅÃÅku "
+"pÅenosovÃho pÃsma, zatÃmco SPEEX podÃvà prÅmÄrnou kvalitu zvuku ale "
+"potÅebuje velmi malou ÅÃÅku pÅenosovÃho pÃsma. UpozorÅujeme, Åe existujà dvÄ "
+"verze kodeku SPEEX, jeden z nich je SPEEX WideBand, kterà mà rychlost "
+"vzorkovÃnà 16 kHz."
+
+#: C/ekiga.xml:663(title)
+msgid "Video Codecs"
+msgstr "Videokodeky"
+
+#: C/ekiga.xml:667(para)
+msgid ""
+"The <application>Ekiga</application> video codecs table in the preferences "
+"permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
+"don't want to use. <application>Ekiga</application> supports codecs like "
+"H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 or Theora."
+msgstr ""
+"V tabulce videokodekÅ v pÅedvolbÃch aplikace <application>Ekiga</"
+"application> mÅÅete mÄnit poÅadà kodekÅ a pÅÃpadnÄ kodek zakÃzat, kdyÅ ho "
+"nechcete pouÅÃvat. <application>Ekiga</application> podporuje kodeky jako "
+"H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 nebo Theora."
+
+#: C/ekiga.xml:672(title)
+msgid "Reordering the codecs"
+msgstr "ZmÄna poÅadà kodekÅ"
+
+#: C/ekiga.xml:673(para)
+msgid ""
+"When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities "
+"table, ie the codecs you will use for sending. The codec used is the first "
+"active codec on receiver which is active on sender."
+msgstr ""
+"KdyÅ zmÄnÃte poÅadà kodekÅ, zmÄnÃte tÃm mÃstnà tabulku schopnostÃ, tj. "
+"kodekÅ, kterà budou pouÅity k odesÃlÃnÃ. PouÅitÃm kodekem je prvnà kodek "
+"akceptovanà u pÅÃjemce a aktivnà u odesilatele."
+
+#: C/ekiga.xml:677(title)
+msgid "Forcing the use of a specific codec"
+msgstr "Vynucenà pouÅità konkrÃtnÃho kodeku"
+
+#: C/ekiga.xml:678(para)
+msgid ""
+"You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but "
+"it will result in failed calls if the remote user doesn't support that "
+"specific codec. The best approach is to put your preferred codecs at the top "
+"of the list so that you always transmit with them if the remote user allows "
+"it and to disable the codecs that you don't want to use for transmission and "
+"reception."
+msgstr ""
+"MÅÅete si vynutit pouÅÃvÃnà konkrÃtnÃho kodeku tÃm, Åe vÅechny ostatnà "
+"kodeky zakÃÅete, ale pokud protÄjÅÃ strana nebude tento kodek podporovat, "
+"volÃnà selÅe. RadÄji vÃm doporuÄujeme umÃstit upÅednostÅovanà kodeky na "
+"zaÄÃtek seznamu, takÅe se pouÅijà vÅdy, kdy je druhà strana podporuje, a "
+"zakÃzat kodeky, kterà nikdy nechcete pouÅÃt pro vysÃlÃnà a pÅÃjem."
+
+#: C/ekiga.xml:682(title)
+msgid "Adjusting the jitter buffer"
+msgstr "PÅizpÅsobenà vyrovnÃvacà pamÄti vÃpadkÅ"
+
+#: C/ekiga.xml:683(para)
+msgid ""
+"You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you "
+"have received using the jitter buffer adjustment. If there is too much "
+"packet loss, the delay required to have received all packets could be so "
+"important that it will exceed the jitter buffer. In such a case, the sound "
+"you are receiving will be of bad quality. A solution to that problem would "
+"be to increase the maximum limit of the jitter buffer to a few seconds, "
+"resulting in a big delay but in an improved voice quality. Notice that the "
+"jitter buffer will readapt itself to the lowest delay allowing for optimum "
+"transmission, and that a bad voice quality in reception is not due to a too "
+"low jitter buffer value, but to bad internet connection quality."
+msgstr ""
+"UzpÅsobenÃm vyrovnÃvacà pamÄti vÃpadkÅ (jitter buffer) si mÅÅete upravit "
+"zpoÅdÄnÃ, po kterà se Äekà na pÅehrÃvÃnà zvukovà vyrovnÃvacà pamÄti, do "
+"kterà pÅijÃmÃte. KdyÅ se ztratà pÅÃliÅ mnoho paketÅ, mÅÅe bÃt zpoÅdÄnà "
+"poÅadovanà kvÅli pÅijetà vÅech paketÅ tak vÃznaÄnÃ, Åe pÅesÃhne vyrovnÃvacà "
+"pamÄÅ vÃpadkÅ. V takovÃm pÅÃpadÄ mÅÅe mÃt pÅijÃmanà zvuk Åpatnou kvalitu. "
+"ÅeÅenÃm tohoto problÃmu by mohlo bÃt zvÃÅenà maximÃlnÃho limitu vyrovnÃvacà "
+"pamÄti vÃpadkÅ na nÄkolik sekund, coÅ se projevà velkÃm zpoÅdÄnÃm, ale i "
+"zlepÅenÃm kvality zvuku. Poznamenejme, Åe vyrovnÃvacà pamÄÅ vÃpadkÅ se bude "
+"pÅizpÅsobovat na nejkratÅà zpoÅdÄnà umoÅÅujÃcà optimÃlnà pÅenos, takÅe "
+"Åpatnà kvalita zvuku u pÅÃjemce nenà kvÅli pÅÃliÅ malà hodnotÄ vyrovnÃvacà "
+"pamÄti vÃpadkÅ, ale kvÅli Åpatnà kvalitÄ internetovÃho pÅipojenÃ."
+
+#: C/ekiga.xml:692(title)
+msgid "Changing Ports"
+msgstr "ZmÄna portÅ"
+
+#: C/ekiga.xml:694(title)
+msgid "The listen ports"
+msgstr "Naslouchanà porty"
+
+#: C/ekiga.xml:695(para)
+msgid ""
+"The main port used to listen for incoming connections in <application>Ekiga</"
+"application> for SIP is port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. "
+"To change those ports you need to load \"gconf-editor\". Open gconf-editor, "
+"select apps from the left hand side menu and then select <application>Ekiga</"
+"application>, Protocols. Then select \"sip\" or \"h323\", it should give you "
+"a list in the corresponding window to your right. Select listen_port and "
+"change it to your desired value. You can also change the UDP/RTP port ranges."
+msgstr ""
+"Hlavnà porty pouÅità pro naslouchÃnà pÅÃchozÃch hovorÅ v aplikaci "
+"<application>Ekiga</application> jsou 5060 (UDP) pro SIP a 1720 (TCP) pro "
+"H.323. Jestli chcete tyto porty zmÄnit, musÃte pouÅÃt âgconf-editorâ. "
+"OtevÅete gconf-editor, v nabÃdce nalevo vyberete apps, <application>ekiga</"
+"application>, protocols. Pak vyberte âsipâ nebo âh323â a v oknÄ napravo "
+"zÃskÃte patÅiÄnà seznam. V nÄm vyberte listen_port a zmÄÅte hodnotu na "
+"ÅÃdanou. MÅÅete takà zmÄnit rozsah UDP/TCP portÅ."
+
+#: C/ekiga.xml:700(title)
+msgid "Explanation of the port ranges"
+msgstr "VysvÄtlenà rozsahu portÅ"
+
+#: C/ekiga.xml:702(para)
+msgid ""
+"1. The \"listen_port\" value is the port <application>Ekiga</application> "
+"will use to listen for incoming connections. It is different for SIP and "
+"H.323."
+msgstr ""
+"1. Hodnota âlisten_portâ je port, na kterÃm <application>Ekiga</application> "
+"naslouchà pÅÃchozÃm pÅipojenÃm. LiÅà se pro SIP a pro H.323."
+
+#: C/ekiga.xml:704(para)
+msgid ""
+"2. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that "
+"<application>Ekiga</application> will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"2. Hodnota âudp_port_rangeâ je rozsah portÅ UDP, kterà <application>Ekiga</"
+"application> pouÅÃvà pro signalizaci SIP a registraci ke gatekeeper H.323. "
+"Takà se pouÅÃvajà pro RTP (komunikaÄnà kanÃly zvuku a obrazu)."
+
+#: C/ekiga.xml:706(para)
+msgid ""
+"3. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the "
+"listen_port that <application>Ekiga</application> will use for the H.245 "
+"channel with the H.323 protocol. That port range is not used by SIP. It is "
+"also not used when H.245 Tunneling is enabled, which is generally the case, "
+"except when calling old H.323 implementations like Netmeeting."
+msgstr ""
+"3. Hodnota âtcp_port_rangeâ je rozsah portÅ TCP, kterà <application>Ekiga</"
+"application> pouÅÃvà navÃc k portu listen_port pro kanÃl H.245 spolu s "
+"protokolem H.323. Tento rozsah nenà pouÅÃvÃn pro SIP. Nenà pouÅÃvÃn ani pro "
+"tunelovÃnà H.245, pokud je zapnuto, coÅ bÄÅnÄ je, vyjma volÃnà starà "
+"implementace H.323, jako je Netmeeting."
+
+#: C/ekiga.xml:712(title)
+msgid "Controlling the SIP and H.323 Settings"
+msgstr "OvlÃdÃnà nastavenà SIP a H.323"
+
+#: C/ekiga.xml:714(title)
+msgid "Controlling the SIP Settings"
+msgstr "OvlÃdÃnà nastavenà SIP"
+
+#: C/ekiga.xml:716(title) C/ekiga.xml:729(title)
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "RÅznà nastavenÃ"
+
+#: C/ekiga.xml:717(emphasis)
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Odchozà proxy"
+
+#: C/ekiga.xml:718(para)
+msgid ""
+"The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior "
+"of a SIP proxy is similar to the behavior of an HTTP proxy, i.e. some entity "
+"that issues the requests on your behalf and proxies the streams."
+msgstr ""
+"Odchozà proxy je proxy SIP, kterà pÅenÃÅà vaÅe hovory. ChovÃnà proxy SIP je "
+"podobnà jako chovÃnà proxy HTTP, tzn. chovà se jako subjekt, kterà pÅedÃvà "
+"poÅadavky vaÅÃm jmÃnem a zprostÅedkovÃvà pÅenos."
+
+#: C/ekiga.xml:720(emphasis) C/ekiga.xml:730(emphasis)
+msgid "Forward URI"
+msgstr "Adresa URI pro pÅesmÄrovÃnÃ"
+
+#: C/ekiga.xml:721(para)
+msgid ""
+"The URI to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Adresa URI na kterou by se mÄlo pÅesmÄrovat pÅÃchozà volÃnà protokolem SIP, "
+"pokud je pÅesmÄrovÃnà nastaveno v pÅedvolbÃch."
+
+#: C/ekiga.xml:727(title)
+msgid "Controlling the H.323 Settings"
+msgstr "OvlÃdÃnà nastavenà H.323"
+
+#: C/ekiga.xml:731(para)
+msgid ""
+"The URI to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in "
+"the preferences."
+msgstr ""
+"Adresa URI na kterou by se mÄlo pÅesmÄrovat pÅÃchozà volÃnà protokolem "
+"H.323, pokud je pÅesmÄrovÃnà nastaveno v pÅedvolbÃch."
+
+#: C/ekiga.xml:735(title)
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "PokroÄilà nastavenÃ"
+
+#: C/ekiga.xml:736(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> permits a fine control of the H.323 "
+"settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can "
+"enable H.245 Tunneling, Early H.245 and Fast Start."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> umoÅÅuje detailnà ovlÃdÃnà nastavenà H.323 "
+"v ÄÃsti PokroÄilà nastavenà H.323 v pÅedvolbÃch. MÅÅete povolit tunelovÃnà "
+"H.245, brzkà H.245 a rychlà start."
+
+#: C/ekiga.xml:738(emphasis)
+msgid "H.245 Tunneling"
+msgstr "TunelovÃnà H.245"
+
+#: C/ekiga.xml:740(para)
+msgid ""
+"H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 "
+"messages (H.245 Tunneling). If you have a firewall and enable H.245 "
+"Tunneling, there is one less TCP port that you need to allow for incoming "
+"connections."
+msgstr ""
+"TunelovÃnà H.245 je vklÃdÃnà zprÃv H.245 do zprÃv H.225/Q.931. Pokud mÃte "
+"firewall a zapnete tunelovÃnà H.245, musÃte pro pÅÃchozà spojenà povolit "
+"minimÃlnÄ jeden port TCP."
+
+#: C/ekiga.xml:742(emphasis)
+msgid "Early H.245"
+msgstr "Brzkà H.245"
+
+#: C/ekiga.xml:744(para)
+msgid ""
+"This enables H.245 early in the setup and permits achieving faster call "
+"initiation."
+msgstr ""
+"TÃmto se povolà brzkà H.245 v nastavenÃ, coÅ umoÅnà dosÃhnout rychlejÅà "
+"inicializace volÃnÃ."
+
+#: C/ekiga.xml:746(emphasis)
+msgid "Fast Start"
+msgstr "Rychlà start"
+
+#: C/ekiga.xml:748(para)
+msgid ""
+"Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps in "
+"order to make it faster. In addition to the speed improvement, Fast Connect "
+"allows the media channels to be operational before the CONNECT message is "
+"sent, which is a requirement for certain billing procedures. It was "
+"introduced in H.323 version 2."
+msgstr ""
+"Rychlà pÅipojenà je novà metoda nastavenà volÃnÃ, kterà pÅeskoÄà nÄkterà "
+"obvyklà kroky, aby to probÄhlo rychleji. Mimo zvÃÅenà rychlosti pÅinÃÅà takà "
+"funkÄnost kanÃlu mÃdià jeÅtÄ pÅed tÃm, neÅ je poslÃna zprÃva CONNECT, coÅ je "
+"poÅadovÃno pro nÄkterà placenà procedury. Zavedeno bylo v H.323 verze 2."
+
+#: C/ekiga.xml:756(title)
+msgid "About <application>Ekiga</application>"
+msgstr "O aplikaci <application>Ekiga</application>"
+
+#: C/ekiga.xml:757(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras "
+"(<email>dsandras seconix com</email>) with the help of many volunteers. "
+"Active maintainers are Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</email>), "
+"Eugen Dedu (<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) and Julien Puydt "
+"(<email>jpuydt free fr</email>). To find more information about "
+"<application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.";
+"ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Ekiga</application> napsal Damien Sandras "
+"(<email>dsandras seconix com</email>) s pomocà mnoha dobrovolnÃkÅ. AktivnÃmi "
+"sprÃvci jsou Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</email>), Eugen "
+"Dedu (<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) a Julien Puydt "
+"(<email>jpuydt free fr</email>). VÃce informacà o nà najdete na <ulink url="
+"\"http://www.ekiga.org\"; type=\"http\">webovà strÃnce <application>Ekiga</"
+"application></ulink>."
+
+#: C/ekiga.xml:761(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" "
+"type=\"help\">this document</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznÃmit chybu nebo navrhnout vylepÅenà vztahujÃcà se k tÃto "
+"aplikaci nebo tÃto pÅÃruÄce, ÅiÄte se instrukcemi v <ulink url=\"ghelp:user-"
+"guide?feedback\" type=\"help\">tomto dokumentu</ulink>."
+
+#: C/ekiga.xml:765(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Tento program je ÅÃÅen podle ustanovenà GNU General Public License, vydÃvanà "
+"Free Software Foundation; a to buÄ verze 2 tÃto licence anebo (podle "
+"vlastnÃho uvÃÅenÃ) kterÃkoliv pozdÄjÅÃ verze. Kopii tÃto licence naleznete "
+"pod tÃmto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v "
+"souboru COPYING pÅiloÅenÃm ke zdrojovÃm kÃdÅm tohoto programu."
+
+#: C/ekiga.xml:771(title)
+msgid "Appendix"
+msgstr "PÅÃloha"
+
+#: C/ekiga.xml:774(title)
+msgid "Related Software"
+msgstr "SouvisejÃcà software"
+
+#: C/ekiga.xml:776(emphasis)
+msgid "IPBX"
+msgstr "IPBX"
+
+#: C/ekiga.xml:778(para)
+msgid ""
+"Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://";
+"asterisk.org</ulink>"
+msgstr ""
+"Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://";
+"asterisk.org</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:781(emphasis)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/ekiga.xml:783(para)
+msgid ""
+"SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; type=\"http"
+"\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
+msgstr ""
+"SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; type=\"http"
+"\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:786(emphasis)
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
+
+#: C/ekiga.xml:788(para)
+msgid ""
+"OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http"
+"\">http://www.openh323.org</ulink>"
+msgstr ""
+"OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http"
+"\">http://www.openh323.org</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:789(para)
+msgid ""
+"GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"gnugk.org</ulink>"
+msgstr ""
+"GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"gnugk.org</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:790(para)
+msgid ""
+"OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; type=\"http"
+"\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
+msgstr ""
+"OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; type=\"http"
+"\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:791(para)
+msgid ""
+"H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; type="
+"\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
+msgstr ""
+"H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; type="
+"\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:794(emphasis)
+msgid "Conferencing/VoIP Software"
+msgstr "Software pro konference/VoIP"
+
+#: C/ekiga.xml:797(para)
+msgid ""
+"OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"openh323.org</ulink>"
+msgstr ""
+"OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"openh323.org</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:800(emphasis)
+msgid "Similar Clients"
+msgstr "Podobnà klienti"
+
+#: C/ekiga.xml:803(para)
+msgid ""
+"XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</"
+"ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:804(para)
+msgid ""
+"SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.";
+"sjlabs.com/</ulink>"
+msgstr ""
+"SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.";
+"sjlabs.com/</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:805(para)
+msgid ""
+"OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"openh323.org</ulink>"
+msgstr ""
+"OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"openh323.org</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:806(para)
+msgid ""
+"Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\"; type=\"http\">http://www.";
+"microsoft.com</ulink>"
+msgstr ""
+"Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\"; type=\"http\">http://www.";
+"microsoft.com</ulink>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/ekiga.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Äernockà <marek manet cz>"
\ No newline at end of file



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]