=?utf-8?q?=5Bgnome-shell=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit c77682642540d78d624113f8a51031582ed29e77
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Jan 20 21:46:55 2013 +0100

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |  216 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 112 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 3bd5825..bd1c24f 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-14 11:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-14 11:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-20 21:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-20 21:46+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -150,19 +150,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show full name in the user menu"
-msgstr "Vis fullt navn i brukermenyen"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -170,69 +162,69 @@ msgid ""
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Vis dato for uken i kalender"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis ÂtrueÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Tastaturbinding som Ãpner programmenyen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Tastaturbinding som Ãpner programmenyen."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Tastaturbinding som Ãpner visningen ÂVis programmerÂ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Tastaturbinding som Ãpner visningen ÂVis programmer i aktivitetsoversikten."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Tastaturbinding som slÃr av/pà synlighet for meldingstrau"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "Tastaturbinding som slÃr av/pà synlighet for meldingstrauet."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 msgstr "Tastaturbinding som slÃr av/pà skjermopptak"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 msgstr "Tastaturbinding som starter/stopper innebygget opptak av skjerm."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Tastatur som skal brukes"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Type tastatur som skal brukes."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -240,11 +232,11 @@ msgstr ""
 "Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells "
 "skjermvideoopptaker i bilder per sekund."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Gstreamer-kommandokà brukt til à kode skjermvideoen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -261,11 +253,11 @@ msgstr ""
 "Setter GStreamer-rÃr som brukes til à kode opptak. Den fÃlger syntaksen som "
 "brukes for gst-launch. RÃret mà ha en..."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -275,45 +267,45 @@ msgstr ""
 "og bruke denne filendelsen. Den bÃr endres nÃr du gjÃr opptak til et nytt "
 "oppbevaringsformat."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Ikonmodus for programmet."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
 "only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "ArbeidsomrÃder hÃndteres dynamisk"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "ArbeidsomrÃder vises kun pà hovedskjerm"
 
@@ -379,8 +371,8 @@ msgstr "Innloggingsvindu"
 msgid "Power"
 msgstr "StrÃm"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679
-#: ../js/ui/userMenu.js:790
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681
+#: ../js/ui/userMenu.js:792
 msgid "Suspend"
 msgstr "Hvilemodus"
 
@@ -388,8 +380,8 @@ msgstr "Hvilemodus"
 msgid "Restart"
 msgstr "Start pà nytt"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677
-#: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679
+#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791
 msgid "Power Off"
 msgstr "Slà av"
 
@@ -958,7 +950,7 @@ msgstr "Vis konto"
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Ukjent Ãrsak"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:82
 msgid "Windows"
 msgstr "Vinduer"
 
@@ -966,18 +958,22 @@ msgstr "Vinduer"
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Vis programmer"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:87
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:112
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Ãpne kalender"
 
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Ãpne Klokker"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
+
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:191
+#: ../js/ui/dateMenu.js:205
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a %e %B, %Y"
 
@@ -1139,23 +1135,23 @@ msgstr "Vis kildekode"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Nettside"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1090
+#: ../js/ui/messageTray.js:1118
 msgid "Open"
 msgstr "Ãpne"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1097
+#: ../js/ui/messageTray.js:1125
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1554
+#: ../js/ui/messageTray.js:1581
 msgid "No Messages"
 msgstr "Ingen meldinger"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1572
+#: ../js/ui/messageTray.js:1599
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Meldingstrau"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2641
+#: ../js/ui/messageTray.js:2672
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformasjon"
 
@@ -1237,7 +1233,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d ny varsling"
 msgstr[1] "%d nye varslinger"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:781
+#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:783
 msgid "Lock"
 msgstr "LÃs"
 
@@ -1328,6 +1324,7 @@ msgstr "Stor tekst"
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/network.js:802
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -1348,7 +1345,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:176
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "maskinvare slÃtt av"
 
@@ -1356,12 +1353,12 @@ msgstr "maskinvare slÃtt av"
 msgid "Connection"
 msgstr "Tilkobling"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:448
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "kobler fra â"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
-#: ../js/ui/status/network.js:1464
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:454
+#: ../js/ui/status/network.js:1472
 msgid "connecting..."
 msgstr "kobler til â"
 
@@ -1453,109 +1450,117 @@ msgstr "Innstillinger for region og sprÃk"
 msgid "Volume, network, battery"
 msgstr "Volum, nettverk, batteri"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:95
+#: ../js/ui/status/network.js:102
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<ukjent>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:191
+#: ../js/ui/status/network.js:198
 msgid "disabled"
 msgstr "slÃtt av"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:434
+#: ../js/ui/status/network.js:446
 msgid "unmanaged"
 msgstr "ikke hÃndtert"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1475
 msgid "authentication required"
 msgstr "autentisering kreves"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:455
+#: ../js/ui/status/network.js:467
 msgid "firmware missing"
 msgstr "fastvare mangler"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: ../js/ui/status/network.js:474
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabel koblet fra"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:467
+#: ../js/ui/status/network.js:479
 msgid "unavailable"
 msgstr "ikke tilgjengelig"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469
+#: ../js/ui/status/network.js:481 ../js/ui/status/network.js:1477
 msgid "connection failed"
 msgstr "tilkobling feilet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403
-#: ../js/ui/status/network.js:1545
+#: ../js/ui/status/network.js:540 ../js/ui/status/network.js:1411
+#: ../js/ui/status/network.js:1553
 msgid "More..."
 msgstr "Mer â"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333
+#: ../js/ui/status/network.js:576 ../js/ui/status/network.js:1341
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Tilkoblet (privat)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:641
+#: ../js/ui/status/network.js:655
+msgid "Wired"
+msgstr "Kablet"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:656
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automatisk Ethernet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:688
+#: ../js/ui/status/network.js:683
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobilt bredbÃnd"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:704
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Automatisk bredbÃnd"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:691
+#: ../js/ui/status/network.js:707
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatisk oppringt"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350
+#: ../js/ui/status/network.js:837 ../js/ui/status/network.js:1358
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automatisk %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:822
+#: ../js/ui/status/network.js:839
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Automatisk Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1352
+#: ../js/ui/status/network.js:1360
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automatisk trÃdlÃst"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1595
+#: ../js/ui/status/network.js:1603
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Slà pà nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1646
+#: ../js/ui/status/network.js:1654
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Innstillinger for nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1692
+#: ../js/ui/status/network.js:1700
 msgid "Network Manager"
 msgstr "NettverkshÃndtering"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1774
+#: ../js/ui/status/network.js:1782
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Tilkobling feilet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1775
+#: ../js/ui/status/network.js:1783
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2092
+#: ../js/ui/status/network.js:2105
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Nettverk er slÃtt av"
 
@@ -1673,55 +1678,55 @@ msgstr "Logg inn som en annen bruker"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "LÃs opp vindu"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:177
+#: ../js/ui/userMenu.js:178
 msgid "Available"
 msgstr "Tilgjengelig"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:180
+#: ../js/ui/userMenu.js:181
 msgid "Busy"
 msgstr "Opptatt"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:183
+#: ../js/ui/userMenu.js:184
 msgid "Invisible"
 msgstr "Usynlig"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:186
+#: ../js/ui/userMenu.js:187
 msgid "Away"
 msgstr "Borte"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:189
+#: ../js/ui/userMenu.js:190
 msgid "Idle"
 msgstr "Ledig"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:192
+#: ../js/ui/userMenu.js:193
 msgid "Offline"
 msgstr "Frakoblet"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:755
+#: ../js/ui/userMenu.js:757
 msgid "Notifications"
 msgstr "Varslinger"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:763
+#: ../js/ui/userMenu.js:765
 msgid "Settings"
 msgstr "Innstillinger"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:771
+#: ../js/ui/userMenu.js:773
 msgid "Switch User"
 msgstr "Bytt bruker"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:776
+#: ../js/ui/userMenu.js:778
 msgid "Log Out"
 msgstr "Logg ut"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:796
+#: ../js/ui/userMenu.js:798
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Installer oppdateringer og start pà nytt"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:814
+#: ../js/ui/userMenu.js:816
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:815
+#: ../js/ui/userMenu.js:817
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1730,11 +1735,11 @@ msgstr ""
 "tilkoblingsstatus er justert for à la andre vite at du kanskje ikke ser "
 "deres meldinger."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:85
+#: ../js/ui/viewSelector.js:86
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:89
+#: ../js/ui/viewSelector.js:90
 msgid "Search"
 msgstr "SÃk"
 
@@ -1783,19 +1788,19 @@ msgstr[1] "%u innganger"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemlyder"
 
-#: ../src/main.c:332
+#: ../src/main.c:347
 msgid "Print version"
 msgstr "Skriv ut versjon"
 
-#: ../src/main.c:338
+#: ../src/main.c:353
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
 
-#: ../src/main.c:344
+#: ../src/main.c:359
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks Âgdm for innloggingsskjerm"
 
-#: ../src/main.c:350
+#: ../src/main.c:365
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Vis mulige modi"
 
@@ -1823,3 +1828,6 @@ msgstr "Forvalg"
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
+
+#~ msgid "Show full name in the user menu"
+#~ msgstr "Vis fullt navn i brukermenyen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]