[ekiga] [l10n] Updated Catalan translation



commit 6f74c2d2617166be607d0cdcb8b8e897604736e9
Author: Pere Orga <gotrunks gmail com>
Date:   Sun Jan 20 00:15:29 2013 +0100

    [l10n] Updated Catalan translation

 help/ca/ca.po | 1290 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 728 insertions(+), 562 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index eb837af..32a0374 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,28 +1,31 @@
 # Traduccià del ekiga de l'equip de SoftcatalÃ.
 # Copyright  2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009.
+# Pere Orga <pere orga cat>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-30 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-09 23:07+0100\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-16 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-20 00:14+0100\n"
+"Last-Translator: Pere Orga <pere orga cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: C/ekiga.xml:12(title)
-msgid "<application>Ekiga</application> Manual 3.00"
-msgstr "Manual de l'<application>Ekiga</application> (versià 3.0)"
+msgid "<application>Ekiga</application> Manual 4.0"
+msgstr "Manual de l'<application>Ekiga</application> (versià 4.0)"
 
 #: C/ekiga.xml:14(year)
-msgid "2003-2008"
-msgstr "2003-2008"
+msgid "2003-2012"
+msgstr "2003-2012"
 
-#: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:41(publishername)
+#: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:38(para)
+#: C/ekiga.xml:48(publishername)
 msgid "Damien Sandras"
 msgstr "Damien Sandras"
 
@@ -30,92 +33,100 @@ msgstr "Damien Sandras"
 msgid "2003-2004"
 msgstr "2003-2004"
 
-#: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:49(publishername)
+#: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:56(publishername)
 msgid "Matthias Redlich"
 msgstr "Matthias Redlich"
 
-#: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:45(publishername)
+#: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:52(publishername)
 msgid "Christopher Warner"
 msgstr "Christopher Warner"
 
 #: C/ekiga.xml:28(revnumber)
+msgid "Ekiga Manual 4.0"
+msgstr "Manual de l'Ekiga (versià 4.0)"
+
+#: C/ekiga.xml:29(date)
+msgid "2012-06-03"
+msgstr "03-06-2012"
+
+#: C/ekiga.xml:35(revnumber)
 msgid "Ekiga Manual 3.0"
 msgstr "Manual de l'Ekiga (versià 3.0)"
 
-#: C/ekiga.xml:29(date)
+#: C/ekiga.xml:36(date)
 msgid "2008-08-31"
 msgstr "31-08-2008"
 
-#: C/ekiga.xml:35(revnumber)
+#: C/ekiga.xml:42(revnumber)
 msgid "Ekiga Manual 2.0"
 msgstr "Manual de l'Ekiga (versià 2.0)"
 
-#: C/ekiga.xml:36(date)
+#: C/ekiga.xml:43(date)
 msgid "2006-01-22"
 msgstr "22-01-2006"
 
-#: C/ekiga.xml:42(email)
+#: C/ekiga.xml:49(email)
 msgid "dsandras seconix com"
 msgstr "dsandras seconix com"
 
-#: C/ekiga.xml:46(email)
+#: C/ekiga.xml:53(email)
 msgid "zanee kernelcode com"
 msgstr "zanee kernelcode com"
 
-#: C/ekiga.xml:50(email)
+#: C/ekiga.xml:57(email)
 msgid "m-redlich t-online de"
 msgstr "m-redlich t-online de"
 
-#: C/ekiga.xml:55(firstname)
+#: C/ekiga.xml:62(firstname)
 msgid "Damien"
 msgstr "Damien"
 
-#: C/ekiga.xml:56(surname)
+#: C/ekiga.xml:63(surname)
 msgid "Sandras"
 msgstr "Sandras"
 
-#: C/ekiga.xml:59(firstname)
+#: C/ekiga.xml:66(firstname)
 msgid "Christopher"
 msgstr "Christopher"
 
-#: C/ekiga.xml:60(surname)
+#: C/ekiga.xml:67(surname)
 msgid "Warner"
 msgstr "Warner"
 
-#: C/ekiga.xml:61(othername)
+#: C/ekiga.xml:68(othername)
 msgid "zanee"
 msgstr "zanee"
 
-#: C/ekiga.xml:64(firstname)
+#: C/ekiga.xml:71(firstname)
 msgid "Matthias"
 msgstr "Matthias"
 
-#: C/ekiga.xml:65(surname)
+#: C/ekiga.xml:72(surname)
 msgid "Redlich"
 msgstr "Redlich"
 
-#: C/ekiga.xml:69(releaseinfo)
-msgid "This documentation is for version 3.00 of Ekiga."
-msgstr "Aquesta documentacià Ãs per a la versià 3.0 de l'Ekiga."
+#: C/ekiga.xml:76(releaseinfo)
+msgid "This documentation is for version 4.0 of Ekiga."
+msgstr "Aquesta documentacià Ãs per a la versià 4.0 de l'Ekiga."
 
-#: C/ekiga.xml:74(para)
+#: C/ekiga.xml:81(para)
 msgid ""
 "Ekiga is an application for voice over IP, IP telephony, and video "
 "conferencing, with support for many audio and video codecs."
 msgstr ""
-"L'Ekiga Ãs una aplicacià de veu sobre IP, telefonia IP i vÃdeoconferÃncia, "
+"L'Ekiga Ãs una aplicacià de veu sobre IP, telefonia IP i videoconferÃncia, "
 "amb compatibilitat per a mÃltiples cÃdecs d'Ãudio i de vÃdeo."
 
-#: C/ekiga.xml:80(primary) C/ekiga.xml:83(primary) C/ekiga.xml:86(primary)
-#: C/ekiga.xml:95(title)
+#: C/ekiga.xml:87(primary) C/ekiga.xml:90(primary) C/ekiga.xml:93(primary)
+#: C/ekiga.xml:102(title)
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#: C/ekiga.xml:93(title)
+#: C/ekiga.xml:100(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃ"
 
-#: C/ekiga.xml:96(para)
+#: C/ekiga.xml:103(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> is a free Voice over IP, IP Telephony and "
 "Video-Conferencing application for Linux and other Unices (e.g BSD, "
@@ -123,11 +134,11 @@ msgid ""
 "under the GNU/GPL."
 msgstr ""
 "L'<application>Ekiga</application> Ãs una aplicacià lliure de veu sobre IP, "
-"telefonia IP i vÃdeoconferÃncia per al Linux i altres sistemes UNIX (ex. "
+"telefonia IP i videoconferÃncia per al Linux i altres sistemes UNIX (ex. "
 "BSD, OpenSolaris o MacOSX). L'ha desenvolupat en Damien Sandras sota la "
 "llicÃncia GNU/GPL."
 
-#: C/ekiga.xml:99(para)
+#: C/ekiga.xml:106(para)
 msgid ""
 "Ekiga is able to use modern Voice over IP protocols like SIP and H.323. It "
 "supports all major features defined by those protocols like <emphasis>call "
@@ -149,11 +160,11 @@ msgstr ""
 "per a banda ampla, que juntament amb la supressià de l'eco permeten obtenir "
 "una qualitat d'Ãudio superior."
 
-#: C/ekiga.xml:105(title)
+#: C/ekiga.xml:112(title)
 msgid "SIP and H.323"
 msgstr "SIP i H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:106(para)
+#: C/ekiga.xml:113(para)
 msgid ""
 "The Session Initiation Protocol (SIP) is a protocol developed by the IETF "
 "MMUSIC Working Group and proposed standard for initiating, modifying, and "
@@ -172,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "permanent de l'arquitectura IMS. Ãs un del protocols de senyalitzacià lÃder "
 "per a veu sobre IP."
 
-#: C/ekiga.xml:110(para)
+#: C/ekiga.xml:117(para)
 msgid ""
 "H.323 was originally created to provide a mechanism for transporting "
 "multimedia applications over LANs but it has rapidly evolved to address the "
@@ -200,11 +211,11 @@ msgstr ""
 "introduccià de la telefonia IP a les xarxes existents dels sistemes PBX "
 "basats en ISDN."
 
-#: C/ekiga.xml:120(title)
+#: C/ekiga.xml:127(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primers passos"
 
-#: C/ekiga.xml:121(para)
+#: C/ekiga.xml:128(para)
 msgid ""
 "When starting <application>Ekiga</application> for the first time the "
 "configuration assistant will show automatically. The Configuration Assistant "
@@ -226,24 +237,24 @@ msgstr ""
 "(si alguna de les respostes no Ãs correcta). En qualsevol moment podeu "
 "executar l'auxiliar de configuracià des del menà ÂEditaÂ."
 
-#: C/ekiga.xml:127(title) C/ekiga.xml:291(title) C/ekiga.xml:301(title)
-#: C/ekiga.xml:307(title) C/ekiga.xml:341(title) C/ekiga.xml:368(title)
-#: C/ekiga.xml:407(title) C/ekiga.xml:424(title) C/ekiga.xml:468(title)
-#: C/ekiga.xml:507(title)
+#: C/ekiga.xml:134(title) C/ekiga.xml:310(title) C/ekiga.xml:320(title)
+#: C/ekiga.xml:326(title) C/ekiga.xml:360(title) C/ekiga.xml:389(title)
+#: C/ekiga.xml:424(title) C/ekiga.xml:441(title) C/ekiga.xml:485(title)
+#: C/ekiga.xml:504(title)
 msgid "Tip"
 msgstr "Consell"
 
-#: C/ekiga.xml:127(para)
+#: C/ekiga.xml:134(para)
 msgid "All settings can be changed via the preferences window at anytime."
 msgstr ""
 "En qualsevol moment es poden canviar tots els parÃmetres mitjanÃant la "
 "finestra de preferÃncies."
 
-#: C/ekiga.xml:130(title)
+#: C/ekiga.xml:137(title)
 msgid "Configuration Assistant Introduction"
 msgstr "Introduccià a l'auxiliar de configuraciÃ"
 
-#: C/ekiga.xml:136(para)
+#: C/ekiga.xml:143(para)
 msgid ""
 "Throughout the entire configuration process navigation is available at the "
 "bottom of the window. You will be able to navigate through the questions "
@@ -257,21 +268,21 @@ msgstr ""
 "configuraciÃ, l'<application>Ekiga</application> no quedarà afectat pels "
 "canvis i es descartarà tota la informacià introduÃda."
 
-#: C/ekiga.xml:141(para)
+#: C/ekiga.xml:148(para)
 msgid ""
 "This page welcomes you to the Configuration Assistant. There is nothing to "
 "change or edit here. Press the 'Forward' button towards the bottom of the "
 "window to start the configuration."
 msgstr ""
 "Aquesta pÃgina us dÃna la benvinguda a l'auxiliar de configuraciÃ. No hi ha "
-"res per a canviar o editar aquÃ. Premeu el botà ÂEndavant a la part inferior "
-"de la finestra per a iniciar la configuraciÃ."
+"res per a canviar o editar aquÃ. Premeu el botà ÂEndavant a la part "
+"inferior de la finestra per a iniciar la configuraciÃ."
 
-#: C/ekiga.xml:148(title)
+#: C/ekiga.xml:155(title)
 msgid "Personal information"
 msgstr "Informacià personal"
 
-#: C/ekiga.xml:154(para)
+#: C/ekiga.xml:161(para)
 msgid ""
 "The Personal Information window requires you to supply personal information "
 "to use <application>Ekiga</application>. This information is displayed when "
@@ -281,11 +292,24 @@ msgstr ""
 "personal per a utilitzar l'<application>Ekiga</application>. Aquesta "
 "informacià es mostra quan us connecteu a altres aplicacions d'Ãudio/vÃdeo."
 
-#: C/ekiga.xml:162(title)
+#: C/ekiga.xml:169(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+#: C/ekiga.xml:175(para)
+msgid ""
+"The Accounts window gives you a clear explanation of what accounts are for. "
+"You may simply skip it if you already know what an account is and what to "
+"use it for."
+msgstr ""
+"A la finestra de comptes s'explica perquà serveixen. Podeu saltar-vos-la si "
+"ja sabeu quà Ãs i perquà serveix un compte."
+
+#: C/ekiga.xml:181(title)
 msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Compte a Ekiga.net"
+msgstr "Compte a ekiga.net"
 
-#: C/ekiga.xml:168(para)
+#: C/ekiga.xml:187(para)
 msgid ""
 "Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
 "application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
@@ -304,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
 "ulink>."
 
-#: C/ekiga.xml:174(para)
+#: C/ekiga.xml:193(para)
 msgid ""
 "Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
 "have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
@@ -314,11 +338,11 @@ msgstr ""
 "en tingueu, i llavors ompliu el nom d'usuari i la contrasenya. Premeu "
 "ÂEndavant desprÃs d'introduir tota la informacià necessÃria per a continuar."
 
-#: C/ekiga.xml:181(title)
+#: C/ekiga.xml:200(title)
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Compte PC-a-telÃfon de l'Ekiga"
 
-#: C/ekiga.xml:187(para)
+#: C/ekiga.xml:206(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
 "Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
@@ -331,7 +355,7 @@ msgstr ""
 "l'<application>Ekiga</application> a tarifes interessants. Es recomana "
 "utilitzar el proveÃdor predeterminat de l'<application>Ekiga</application>."
 
-#: C/ekiga.xml:189(para)
+#: C/ekiga.xml:208(para)
 msgid ""
 "If you want to create an account and use it to call your friends and family "
 "using regular phones at interesting rates, simply create an account using "
@@ -347,7 +371,7 @@ msgstr ""
 "contrasenya per correu electrÃnic. Simplement introduÃu-los al diÃleg i "
 "podreu fer trucades normals utilitzant l'<application>Ekiga</application>"
 
-#: C/ekiga.xml:191(para)
+#: C/ekiga.xml:210(para)
 msgid ""
 "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and choose sip."
 "diamondcard.us to call the real phone number +3210444555, 32 is the country "
@@ -360,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "recomanable que afegiu els vostres nÃmeros de telÃfons preferits a la "
 "llibreta d'adreces."
 
-#: C/ekiga.xml:193(para)
+#: C/ekiga.xml:212(para)
 msgid ""
 "Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
 "have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
@@ -370,11 +394,11 @@ msgstr ""
 "en tingueu cap i llavors introduÃu el nom d'usuari i la contrasenya. Premeu "
 "ÂEndavant desprÃs d'introduir tota la informacià necessÃria per a continuar."
 
-#: C/ekiga.xml:200(title)
+#: C/ekiga.xml:219(title)
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Tipus de connexiÃ"
 
-#: C/ekiga.xml:206(para)
+#: C/ekiga.xml:225(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> supports several audio and video codecs. It "
 "includes codecs with excellent quality as well as codecs with medium to good "
@@ -400,15 +424,15 @@ msgstr ""
 "l'<application>Ekiga</application> amb la finestra de preferÃncies (seccià "
 "de cÃdecs)."
 
-#: C/ekiga.xml:211(para) C/ekiga.xml:228(para) C/ekiga.xml:246(para)
+#: C/ekiga.xml:230(para) C/ekiga.xml:247(para) C/ekiga.xml:265(para)
 msgid "When done, continue on with the Configuration."
 msgstr "Quan estigueu, continueu amb la configuraciÃ."
 
-#: C/ekiga.xml:217(title)
+#: C/ekiga.xml:236(title)
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Dispositius d'Ãudio"
 
-#: C/ekiga.xml:223(para)
+#: C/ekiga.xml:242(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> requires audio devices to play and record "
 "sound. The audio output device ouputs the incoming sound stream during a "
@@ -427,39 +451,39 @@ msgstr ""
 "reprodueix el flux d'entrada de so. Seleccioneu el dispositiu on estan "
 "connectats els auriculars o els altaveus. El dispositiu d'entrada d'Ãudio Ãs "
 "on està connectat el micrÃfon. Si nomÃs teniu una targeta de so, llavors "
-"aquest parÃmetre hauria de ser el mateix que els del reproductor "
-"d'Ãudio. Fixeu-vos que tambà Ãs possible enregistrar so mitjanÃant un altre "
+"aquest parÃmetre hauria de ser el mateix que els del reproductor d'Ãudio. "
+"Fixeu-vos que tambà Ãs possible enregistrar so mitjanÃant un altre "
 "dispositiu (ex. micrÃfon intern d'una cÃmera web). Aquesta seccià tambà us "
 "permet triar el dispositiu del so del timbre. Aquest dispositiu pot ser "
 "diferent del dispositiu de sortida d'Ãudio. Aixà us permet sentir "
 "l'esdeveniment de so del timbre d'una trucada entrant als altaveus mentre "
 "teniu els auriculars connectats per a les trucades."
 
-#: C/ekiga.xml:234(title)
+#: C/ekiga.xml:253(title)
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Dispositius de vÃdeo"
 
-#: C/ekiga.xml:240(para)
+#: C/ekiga.xml:259(para)
 msgid ""
 "This step is optional and concerns users with video devices (e.g. webcams) "
 "only. If you do not have any video devices you may skip this page."
 msgstr ""
-"Aquest pas Ãs opcional i nomÃs tà sentit per els usuaris amb dispositius de vÃdeo "
-"(ex. cÃmeres web). Podeu ometre aquesta pÃgina si no teniu cap dispositiu de "
-"vÃdeo."
+"Aquest pas Ãs opcional i nomÃs tà sentit per els usuaris amb dispositius de "
+"vÃdeo (ex. cÃmeres web). Podeu ometre aquesta pÃgina si no teniu cap "
+"dispositiu de vÃdeo."
 
-#: C/ekiga.xml:244(para)
+#: C/ekiga.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you have a webcam or video device in the list you may select it here."
 msgstr ""
 "Si teniu una cÃmera web o un dispositiu de vÃdeo de la llista podeu "
 "seleccionar-lo aquÃ."
 
-#: C/ekiga.xml:252(title)
+#: C/ekiga.xml:271(title)
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Configuracià completada"
 
-#: C/ekiga.xml:258(para)
+#: C/ekiga.xml:277(para)
 msgid ""
 "The configuration of <application>Ekiga</application> is now completed. The "
 "last window only shows a short configuration summary of the settings you "
@@ -474,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "cantonada inferior dreta de la finestra per a moure-us a qualsevol pÃgina de "
 "l'auxiliar i corregir l'errada."
 
-#: C/ekiga.xml:262(para)
+#: C/ekiga.xml:281(para)
 msgid ""
 "If everything is correct please press the 'Apply' button to save the "
 "configuration. The assistant will be closed and the main Window of "
@@ -486,30 +510,30 @@ msgstr ""
 "l'<application>Ekiga</application>. Recordeu que tots els parÃmetres es "
 "poden canviar en qualsevol moment mitjanÃant la finestra de preferÃncies."
 
-#: C/ekiga.xml:273(title)
+#: C/ekiga.xml:292(title)
 msgid "Basic Usage"
 msgstr "Utilitzacià bÃsica"
 
-#: C/ekiga.xml:276(title)
+#: C/ekiga.xml:295(title)
 msgid "Calling and being called"
 msgstr "Com trucar i rebre trucades"
 
-#: C/ekiga.xml:280(title)
+#: C/ekiga.xml:299(title)
 msgid "From computer to computer (PC-To-PC)"
 msgstr "D'un ordinador a un ordinador (PC-a-PC)"
 
-#: C/ekiga.xml:281(para)
+#: C/ekiga.xml:300(para)
 msgid ""
 "If you want to call other users and to be callable, you need a SIP address. "
 "You can get a SIP address from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type="
 "\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> as described above."
 msgstr ""
 "Si voleu trucar a altres usuaris i que us puguin trucar, necessiteu una "
-"adreÃa SIP. Podeu obtenir una adreÃa SIP a <ulink url=\"http://www.";
-"ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>, com es descriu en la "
-"seccià anterior."
+"adreÃa SIP. Podeu obtenir una adreÃa SIP a <ulink url=\"http://www.ekiga.net";
+"\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>, com es descriu en la seccià "
+"anterior."
 
-#: C/ekiga.xml:283(para)
+#: C/ekiga.xml:302(para)
 msgid ""
 "The SIP address can be used by other users to call you. Similarly, you can "
 "use the SIP address of your friends and family to call them. You can for "
@@ -521,7 +545,7 @@ msgstr ""
 "trucar-los. Per exemple podeu utilitzar <emphasis>sip:dsandras ekiga net</"
 "emphasis> per a trucar l'autor de l'Ekiga."
 
-#: C/ekiga.xml:285(para)
+#: C/ekiga.xml:304(para)
 msgid ""
 "You can use the online address book of <application>Ekiga</application> to "
 "find the SIP addresses of other <application>Ekiga</application> users. It "
@@ -532,23 +556,32 @@ msgstr ""
 "Podeu utilitzar la llibreta d'adreces en lÃnia de l'<application>Ekiga</"
 "application> per a trobar les adreces SIP d'altres usuaris de "
 "l'<application>Ekiga</application>. Per suposat tambà Ãs possible trucar "
-"usuaris que utilitzen un altre proveÃdor diferent a Ekiga.net. De fet "
-"podeu trucar a qualsevol usuari que utilitzi programari o maquinari SIP i "
-"s'hagi registrat a qualsevol proveÃdor de SIP pÃblic."
-
-#: C/ekiga.xml:287(para)
+"usuaris que utilitzen un altre proveÃdor diferent a ekiga.net. De fet podeu "
+"trucar a qualsevol usuari que utilitzi programari o maquinari SIP i s'hagi "
+"registrat a qualsevol proveÃdor de SIP pÃblic."
+
+#: C/ekiga.xml:306(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you know the URI address of the party that you wish to call, you may "
+#| "choose the Call a number menu and enter that URI into the sip: input box "
+#| "at the bottom of the window and press the Connect button; eg: sip:"
+#| "foo ekiga net and pressing the Connect button would call the user at that "
+#| "address."
 msgid ""
 "If you know the URI address of the party that you wish to call, you may "
-"enter that URI into the sip: input box at the top of the screen and press "
-"the Connect button; eg: sip:foo ekiga net and pressing the Connect button "
-"would call the user at that address."
+"choose the Chat -&gt; Call a number action, enter that URI into the sip: "
+"input box at the bottom of the window and press the Connect button; eg: sip:"
+"foo ekiga net and clicking on the Connect button would call the user at that "
+"address."
 msgstr ""
-"Si sabeu l'adreÃa de l'URI de l'interlocutor a qui voleu trucar, podeu introduir "
-"aquest URI al quadre d'entrada sip: de la part superior de la pantalla i "
-"prÃmer el botà ÂConnectaÂ. Per exemple, si introduÃu sip:foo ekiga net i "
-"premeu el botà ÂConnecta trucarÃeu a l'usuari d'aquesta adreÃa."
+"Si sabeu l'adreÃa de l'URI de l'interlocutor a qui voleu trucar, podeu "
+"seleccionar el menà ÂTruca a un nÃmero i introduir l'URI al quadre "
+"d'entrada sip: de la part superior de la pantalla i prÃmer el botà "
+"ÂConnectaÂ. Per exemple, si introduÃu sip:foo ekiga net i premeu el botà "
+"ÂConnecta trucarÃeu a l'usuari d'aquesta adreÃa."
 
-#: C/ekiga.xml:289(para)
+#: C/ekiga.xml:308(para)
 msgid ""
 "It is also possible to call contacts using the address book, the call "
 "history or the roster. You can add contacts you call frequently to your "
@@ -562,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "quan estan disponibles. Consulteu la seccià apropiada del manual per a "
 "obtenir-ne una explicacià completa."
 
-#: C/ekiga.xml:291(para)
+#: C/ekiga.xml:310(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> also supports H.323 and as such can call "
 "any H.323 software or hardware. Please refer to the section related to URIs "
@@ -570,15 +603,15 @@ msgid ""
 "remote H.323 and SIP users."
 msgstr ""
 "L'<application>Ekiga</application> tambà Ãs compatible amb l'H.323, per la "
-"qual cosa podeu trucar a qualsevol programari o maquinari H.323. Consulteu la "
-"seccià relacionada als URI per a aprendre mÃs coses sobre els diversos "
+"qual cosa podeu trucar a qualsevol programari o maquinari H.323. Consulteu "
+"la seccià relacionada als URI per a aprendre mÃs coses sobre els diversos "
 "tipus d'URI que es poden utilitzar per a trucar a usuaris remots H.323 i SIP."
 
-#: C/ekiga.xml:294(title)
+#: C/ekiga.xml:313(title)
 msgid "From computer to real phones (PC-To-Phone)"
 msgstr "D'un ordinador a un telÃfon real (PC-a-telÃfon)"
 
-#: C/ekiga.xml:295(para)
+#: C/ekiga.xml:314(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
 "Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
@@ -588,24 +621,29 @@ msgid ""
 "described above."
 msgstr ""
 "L'<application>Ekiga</application> es pot utilitzar amb diversos proveÃdors "
-"de serveis de telefonia per Internet. Aquest proveÃdors us permeten trucar "
-"a telÃfons reals des del vostre ordinador utilitzant l'<application>Ekiga</"
+"de serveis de telefonia per Internet. Aquest proveÃdors us permeten trucar a "
+"telÃfons reals des del vostre ordinador utilitzant l'<application>Ekiga</"
 "application> a tarifes interessants. Es recomana utilitzar el proveÃdor "
 "predeterminat de l'<application>Ekiga</application>. Podeu obtenir un compte "
 "utilitzant l'enllaà a l'auxiliar de configuracià tal com es descriu en la "
 "seccià anterior."
 
-#: C/ekiga.xml:297(para)
+#: C/ekiga.xml:316(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip."
+#| "diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 "
+#| "is the country code, 10444555 is the number to call."
 msgid ""
 "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip."
-"diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 is "
-"the country code, 10444555 is the number to call."
+"diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 "
+"being the country code and 10444555 being the number you wish to call."
 msgstr ""
 "Amb la configuracià predeterminada, podeu utilitzar simplement "
 "sip:3210444555 i seleccionar sip.diamondcard.us per a trucar al telÃfon real "
 "+3210444555 (32 Ãs el codi de paÃs i 10444555 Ãs el nÃmero a trucar)."
 
-#: C/ekiga.xml:299(para)
+#: C/ekiga.xml:318(para)
 msgid ""
 "You can also dial real phone numbers from the address book. If the phone "
 "number of the contact you want to call is stored in the address book, simply "
@@ -620,7 +658,7 @@ msgstr ""
 "trucareu al nÃmero de telÃfon del contacte utilitzant el PC-a-telÃfon de "
 "l'Ekiga."
 
-#: C/ekiga.xml:301(para)
+#: C/ekiga.xml:320(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> also supports connecting to H.323 and SIP "
 "PBX systems. If the PBX at your office supports those protocols, you will be "
@@ -632,11 +670,11 @@ msgstr ""
 "trucar a telÃfons reals i us podran trucar des de telÃfons reals desprÃs de "
 "connectar-vos al PBX. Demaneu els parÃmetres al vostre administrador."
 
-#: C/ekiga.xml:304(title)
+#: C/ekiga.xml:323(title)
 msgid "From real phone to computer (Phone-To-PC)"
 msgstr "D'un telÃfon real a un ordinador (TelÃfon-a-PC)"
 
-#: C/ekiga.xml:305(para)
+#: C/ekiga.xml:324(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> can be used to receive incoming calls from "
 "regular phones. To allow this, you can simply login to your PC-To-Phone "
@@ -651,33 +689,45 @@ msgstr ""
 "L'<application>Ekiga</application> sonarà quan la gent truqui a aquest "
 "nÃmero de telÃfon."
 
-#: C/ekiga.xml:307(para)
+#: C/ekiga.xml:326(para)
 msgid ""
 "You can actually use any H.323 or SIP ITSP provider, including your own PBX "
 "at work. However we recommend using the integrated provider."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar qualsevol proveÃdor ITSP d'H.323 o SIP, incloent "
-"el vostre propi PBX de la feina. De tota manera es recomana utilitzar el "
-"proveÃdor integrat."
+"Podeu utilitzar qualsevol proveÃdor ITSP d'H.323 o SIP, incloent el vostre "
+"propi PBX de la feina. De tota manera es recomana utilitzar el proveÃdor "
+"integrat."
 
-#: C/ekiga.xml:314(title)
+#: C/ekiga.xml:333(title)
 msgid "Managing Contacts"
 msgstr "Gestià dels contactes"
 
-#: C/ekiga.xml:315(title)
+#: C/ekiga.xml:335(title)
 msgid "Adding contacts to the roster"
 msgstr "Com afegir contactes a la llista"
 
-#: C/ekiga.xml:319(para)
+#: C/ekiga.xml:338(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Ekiga</application> allows you to add the contacts you dial "
+#| "the most in the roster. It allows to call them or start a chat "
+#| "conversation with your friends without having to remember their URI. If "
+#| "supported by the service, <application>Ekiga</application> will display "
+#| "<emphasis>extended presence information</emphasis> about your friends. "
+#| "Ekiga.net supports publishing presence information for its users. "
+#| "Software PBX systems like <ulink url=\"http://www.asterisk.org\"; type="
+#| "\"http\">Asterisk</ulink> can report if a user is on the phone or not, "
+#| "and <application>Ekiga</application> will display that information in its "
+#| "roster."
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> allows you to add the contacts you dial the "
-"most in the roster. It allows to call them or start a chat conversation with "
+"most to the roster, so that you can call or start a chat conversation with "
 "your friends without having to remember their URI. If supported by the "
-"service, <application>Ekiga</application> will display <emphasis>extended "
-"presence information</emphasis> about your friends. Ekiga.net supports "
-"publishing presence information for its users. Software PBX systems like "
-"<ulink url=\"http://www.asterisk.org\"; type=\"http\">Asterisk</ulink> can "
-"report if a user is on the phone or not, and <application>Ekiga</"
+"service you are connecting to, <application>Ekiga</application> will display "
+"<emphasis>extended presence information</emphasis> about your friends. Ekiga."
+"net supports publishing presence information for its users. Software PBX "
+"systems like <ulink url=\"http://www.asterisk.org\"; type=\"http\">Asterisk</"
+"ulink> can report if a user is on the phone or not, and <application>Ekiga</"
 "application> will display that information in its roster."
 msgstr ""
 "L'<application>Ekiga</application> us permet afegir els contactes que mÃs "
@@ -690,7 +740,7 @@ msgstr ""
 "\">Asterisk</ulink> poden informar si un usuari està al telÃfon o no. "
 "L'<application>Ekiga</application> mostrarà aquesta informacià a la llista."
 
-#: C/ekiga.xml:325(para)
+#: C/ekiga.xml:344(para)
 msgid ""
 "You can thus use <application>Ekiga</application> to monitor lines on your "
 "PBX."
@@ -698,7 +748,7 @@ msgstr ""
 "Podeu utilitzar l'<application>Ekiga</application> per a fer un seguiment de "
 "les lÃnies del vostre PBX."
 
-#: C/ekiga.xml:329(para)
+#: C/ekiga.xml:348(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> is also able to detect other "
 "<application>Ekiga</application> users on the LAN using the Bonjour "
@@ -707,70 +757,97 @@ msgid ""
 "Linux systems this service will usually be provided by Avahi."
 msgstr ""
 "L'<application>Ekiga</application> tambà pot detectar altres usuaris de "
-"l'<application>Ekiga</application> de la LAN grÃcies a la tecnologia "
-"Bonjour popularitzada per Apple (tm) i els mostrarà a la llista. Se "
-"suposa que heu de tenir un dimoni local mDNSResponder executant-se al vostre "
-"ordinador. En sistemes Linux aquest servei normalment el proporciona l'Avahi."
+"l'<application>Ekiga</application> de la LAN grÃcies a la tecnologia Bonjour "
+"popularitzada per Apple (tm) i els mostrarà a la llista. Se suposa que heu "
+"de tenir un dimoni local mDNSResponder executant-se al vostre ordinador. En "
+"sistemes Linux aquest servei normalment el proporciona l'Avahi."
 
-#: C/ekiga.xml:333(para)
-msgid ""
-"To add a contact to the roster, select Chat-&gt;Add Contact, and fill in the "
-"required fields. If the service managing the URI you entered for the contact "
-"is able to publish presence status, Ekiga will automatically display it."
+#: C/ekiga.xml:352(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a contact to the roster, select Chat-&gt;Add Contact, and fill in "
+#| "the required fields. If the service managing the URI you entered for the "
+#| "contact is able to publish presence status, Ekiga will automatically "
+#| "display it."
+msgid ""
+"To add a contact to the roster, select Chat -&gt; Add Contact, and fill in "
+"the required fields. If the service managing the URI you entered for the "
+"contact is able to publish presence status, Ekiga will automatically display "
+"it."
 msgstr ""
 "Per a afegir un contacte a la llista, seleccioneu ÂXat -&gt; Afegeix un "
-"contacte i empleneu els camps necessaris. Si el servei que gestiona l'URI que "
-"heu introduÃt per al contacte pot publicar l'estat de la presÃncia, l'Ekiga "
-"el mostrarà automÃticament."
+"contacte i empleneu els camps necessaris. Si el servei que gestiona l'URI "
+"que heu introduÃt per al contacte pot publicar l'estat de la presÃncia, "
+"l'Ekiga el mostrarà automÃticament."
 
-#: C/ekiga.xml:337(para)
+#: C/ekiga.xml:356(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for "
+#| "him using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -&gt; "
+#| "Address Book, and start searching using the 'Search Filter' feature."
 msgid ""
 "If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for "
-"him using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -&gt; "
+"him/her using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -&gt; "
 "Address Book, and start searching using the 'Search Filter' feature."
 msgstr ""
 "Si no sabeu l'URI VoIP d'un contacte, podeu provar de cercar-lo utilitzant "
-"el directori en lÃnia d'Ekiga.net. Per a fer-ho, seleccioneu ÂXat -&gt; "
+"el directori en lÃnia d'ekiga.net. Per a fer-ho, seleccioneu ÂXat -&gt; "
 "Llibreta d'adreces i utilitzeu la funcià ÂFiltre de cercaÂ."
 
-#: C/ekiga.xml:341(para)
+#: C/ekiga.xml:360(para)
 msgid "You can organise your contacts in groups in the roster."
 msgstr "Podeu organitzar els contactes en grups a la llista."
 
-#: C/ekiga.xml:343(title)
+#: C/ekiga.xml:363(title)
 msgid "Managing contacts"
 msgstr "Com gestionar els contactes"
 
-#: C/ekiga.xml:347(para)
+#: C/ekiga.xml:366(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Ekiga</application> allows you to look for contacts using "
+#| "various sources like the <ulink url=\"http://www.novell.com/products/";
+#| "evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink> address book, an LDAP "
+#| "directory or the Ekiga.net contact directory. You can use the result of "
+#| "your search to start a chat, call the contact, or simply add him to your "
+#| "roster if you have frequent calls with him. To start looking for "
+#| "contacts, select Chat -&gt; Address Book in the menu. To your left there "
+#| "will be a list dialog showing the LDAP directories as well as a list of "
+#| "local Address Books. The defaults are the <application>Ekiga</"
+#| "application> white pages, and the personal address book from <ulink url="
+#| "\"http://www.novell.com/products/evolution\"; type=\"http\">Novell "
+#| "Evolution</ulink>. Support for more contact sources is possible."
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> allows you to look for contacts using "
-"various sources like the <ulink url=\"http://www.novell.com/products/";
-"evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink> address book, an LDAP "
-"directory or the Ekiga.net contact directory. You can use the result of your "
-"search to start a chat, call the contact, or simply add him to your roster "
-"if you have frequent calls with him. To start looking for contacts, select "
-"Chat -&gt; Address Book in the menu. To your left there will be a list "
-"dialog showing the LDAP directories as well as a list of local Address "
-"Books. The defaults are the <application>Ekiga</application> white pages, "
-"and the personal address book from <ulink url=\"http://www.novell.com/";
-"products/evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Support for "
-"more contact sources is possible."
+"various sources like the <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/";
+"features/evolution.html\" type=\"http\">Novell Evolution Email and "
+"Calendaring</ulink> address book, any LDAP directory or the Ekiga.net "
+"contact directory. You can use the result of your search to start a chat, "
+"call the contact, or simply add him to your roster if you have frequent "
+"calls with him. To start looking for contacts, select Chat -&gt; Address "
+"Book in the menu. To your left there will be a list dialog showing the LDAP "
+"directories as well as a list of local Address Books. The defaults are the "
+"<application>Ekiga</application> white pages, and the personal address book "
+"from <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/features/evolution.";
+"html\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Support for more contact "
+"sources is possible."
 msgstr ""
 "L'<application>Ekiga</application> us permet cercar contactes utilitzant "
-"diverses fonts com la llibreta d'adreces de l'<ulink url=\"http://www.novell.com/";
-"products/evolution\" type=\"http\">Evolution de Novell</ulink>, un directori "
-"LDAP o el directori de contactes d'Ekiga.net. Podeu utilitzar el resultat "
-"de la cerca per a iniciar un xat, trucar al contacte o simplement afegir-lo "
-"a la llista si el truqueu freqÃentment. Per a cercar contactes "
-"seleccioneu el menà ÂXat -&gt; Llibreta d'adrecesÂ. A l'esquerra hi haurà una "
-"llista de diÃlegs que mostren els directoris LDAP i una llista de llibretes "
-"d'adreces locals. Ja d'entrada hi ha les pÃgines blanques de "
-"l'<application>Ekiga</application> i la llibreta d'adreces personal de l'"
-"l'<ulink url=\"http://www.novell.com/products/evolution\"; type=\"http"
+"diverses fonts com la llibreta d'adreces de l'<ulink url=\"http://www.novell.";
+"com/products/evolution\" type=\"http\">Evolution de Novell</ulink>, un "
+"directori LDAP o el directori de contactes d'ekiga.net. Podeu utilitzar el "
+"resultat de la cerca per a iniciar un xat, trucar al contacte o simplement "
+"afegir-lo a la llista si el truqueu freqÃentment. Per a cercar contactes "
+"seleccioneu el menà ÂXat -&gt; Llibreta d'adrecesÂ. A l'esquerra hi haurà "
+"una llista de diÃlegs que mostren els directoris LDAP i una llista de "
+"llibretes d'adreces locals. Ja d'entrada hi ha les pÃgines blanques de "
+"l'<application>Ekiga</application> i la llibreta d'adreces personal de "
+"l'l'<ulink url=\"http://www.novell.com/products/evolution\"; type=\"http"
 "\">Evolution de Novell</ulink>. Tambà hi ha compatibilitat per a mÃs fonts "
 "de contactes disponible."
 
-#: C/ekiga.xml:352(para)
+#: C/ekiga.xml:371(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> is able to browse any LDAP directory and "
 "use any attribute as the calling URI. For example, you could have an LDAP "
@@ -786,16 +863,29 @@ msgstr ""
 "que contingui les extensions locals de tots els companys de feina. "
 "L'<application>Ekiga</application> pot utilitzar aquest tipus de directoris "
 "LDAP. Simplement seleccioneu ÂLlibreta d'adreces -&gt; Afegeix una llibreta "
-"d'adreces LDAPÂ i empleneu els detalls necessaris. Llavors podeu fer clic amb "
-"el botà secundari al contacte per a trucar-lo utilitzant l'atribut de "
+"d'adreces LDAPÂ i empleneu els detalls necessaris. Llavors podeu fer clic "
+"amb el botà secundari al contacte per a trucar-lo utilitzant l'atribut de "
 "trucada com a URI de VoIP."
 
-#: C/ekiga.xml:356(para)
+#: C/ekiga.xml:377(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work "
+#| "with any LDAPv3 directory. It allows you to choose the attribute to use "
+#| "for displaying a contact's name in the address book as well as a list of "
+#| "attributes for callng info. E.g., if the directory uses the LDAP "
+#| "inetOrgPerson schema you can configure the Address Book to retrieve the "
+#| "homePhone, mobile, and pager attributes make those values available for "
+#| "calling or messaging. You can also customize a Filter Template for the "
+#| "default LDAP search filter, and override the default filter at any time "
+#| "if you need to perform a more specialized search. The browser also "
+#| "supports all security options for LDAP including ldaps:// (LDAP over "
+#| "SSL), StartTLS, and SASL authentication."
 msgid ""
 "The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work with "
 "any LDAPv3 directory. It allows you to choose the attribute to use for "
 "displaying a contact's name in the address book as well as a list of "
-"attributes for callng info. E.g., if the directory uses the LDAP "
+"attributes for calling info. E.g., if the directory uses the LDAP "
 "inetOrgPerson schema you can configure the Address Book to retrieve the "
 "homePhone, mobile, and pager attributes make those values available for "
 "calling or messaging. You can also customize a Filter Template for the "
@@ -817,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "mÃs especialitzada. El navegador tambà admet totes les opcions de seguretat "
 "de l'LDAP incloent ldaps:// (LDAP sobre SSL), StartTLS i l'autenticacià SASL."
 
-#: C/ekiga.xml:360(para)
+#: C/ekiga.xml:381(para)
 msgid ""
 "To refresh the list of users for a specific address book, simply click the "
 "Find button. It will search for all users in that address book. You can "
@@ -827,12 +917,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a refrescar la llista d'usuaris d'una llibreta d'adreces especÃfica, "
 "simplement feu clic al botà ÂCercaÂ, amb la qual cosa es cercaran tots els "
-"usuaris d'aquesta llibreta d'adreces. Podeu contactar amb gent en fer doble clic "
-"al seu camp ressaltat. Tambà els hi podeu enviar un missatge en fer-hi clic "
-"amb el botà secundari o en triar l'accià apropiada al menà ÂAcciàde la "
-"finestra."
+"usuaris d'aquesta llibreta d'adreces. Podeu contactar amb gent en fer doble "
+"clic al seu camp ressaltat. Tambà els hi podeu enviar un missatge en fer-hi "
+"clic amb el botà secundari o en triar l'accià apropiada al menà ÂAcciàde "
+"la finestra."
 
-#: C/ekiga.xml:364(para)
+#: C/ekiga.xml:385(para)
 msgid ""
 "In certain cases you will want to search specifically for a person name, or "
 "his or her call URI in the <application>Ekiga</application> white pages. The "
@@ -852,81 +942,101 @@ msgstr ""
 "cerca mÃs especialitzada, podeu introduir una cadena de filtre LDAP completa "
 "i aquesta s'utilitzara en lloc de la plantilla de filtre configurada."
 
-#: C/ekiga.xml:368(para)
+#: C/ekiga.xml:389(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>Ekiga</application> white pages will allow you to look "
+#| "for users in your region. It returns a limited number of results "
+#| "corresponding to your search. You can then add them to your personal "
+#| "roster to call them later."
 msgid ""
-"The <application>Ekiga</application> white pages will allow you to look for "
-"users in your region. It returns a limited number of results corresponding "
-"to your search. You can then add them to your personal roster to call them "
-"later."
+"The <application>Ekiga</application> white pages return a limited number of "
+"results corresponding to your search. You can then add them to your personal "
+"roster to call them later."
 msgstr ""
 "Les pÃgines blanques de l'<application>Ekiga</application> us permetran "
 "cercar usuaris de la vostra regiÃ. Aquestes retornen un nÃmero limitat de "
 "resultats corresponent a la vostra cerca. Els podeu afegir a la llista "
 "personal per a trucar-los mÃs endavant."
 
-#: C/ekiga.xml:371(title)
+#: C/ekiga.xml:392(title)
 msgid "Editing contacts"
 msgstr "Com editar els contactes"
 
-#: C/ekiga.xml:375(para)
+#: C/ekiga.xml:395(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new "
+#| "contacts, or to edit existing contacts. Each different address book "
+#| "allows a different set of features depending on what makes sense for the "
+#| "address book in question. To discover what features are possible, simply "
+#| "select the address book and consult the Action menu."
 msgid ""
 "Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new "
 "contacts, or to edit existing contacts. Each different address book allows a "
-"different set of features depending on what makes sense for the address book "
-"in question. To discover what features are possible, simply select the "
-"address book and consult the Action menu."
+"different set of features depending on what makes sense for that specific "
+"address book. To discover what features are possible, simply select the "
+"address book and consult the Action menu, or right-click on the address book "
+"name."
 msgstr ""
 "Les llibretes d'adreces locals proporcionades per l'Evolution de Novell us "
 "permeten afegir contactes nous o editar contactes existents. Cada llibreta "
 "d'adreces diferent permet un conjunt de funcions diferents depenent de quà "
-"tà sentit per a cada llibreta d'adreces en particular. Per a descobrir quines "
-"funcions estan disponibles, nomÃs heu de seleccionar la llibreta d'adreces i "
-"consultar el menà ÂAcciÃÂ."
+"tà sentit per a cada llibreta d'adreces en particular. Per a descobrir "
+"quines funcions estan disponibles, nomÃs heu de seleccionar la llibreta "
+"d'adreces i consultar el menà ÂAcciÃÂ."
 
-#: C/ekiga.xml:379(para)
+#: C/ekiga.xml:399(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a contact to one of your local address books, simply select the "
+#| "address book you wish to add the contact to and select Action -&gt; New "
+#| "Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now "
+#| "enter his name and VoIP URI as well as other settings. After complete "
+#| "select 'OK' and now your contact has been added. You can only add "
+#| "contacts to local address books. The contact parameters can be changed at "
+#| "any time by selecting Action -&gt; Properties when the contact is "
+#| "highlighted. He can also be deleted by selecting Action -&gt; Remove."
 msgid ""
 "To add a contact to one of your local address books, simply select the "
 "address book you wish to add the contact to and select Action -&gt; New "
 "Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now "
-"enter his name and VoIP URI as well as other settings. After complete select "
-"'OK' and now your contact has been added. You can only add contacts to local "
+"enter his name and VoIP URI as well as other settings. When finished, select "
+"'OK' and your contact has been added. You can only add contacts to local "
 "address books. The contact parameters can be changed at any time by "
-"selecting Action -&gt; Properties when the contact is highlighted. He can "
-"also be deleted by selecting Action -&gt; Remove."
+"selecting Action -&gt; Edit when the contact is highlighted. He can also be "
+"deleted by selecting Action -&gt; Remove."
 msgstr ""
 "Per a afegir un contacte a una de les llibretes d'adreces locals, nomÃs heu "
-"de seleccionar la llibreta d'adreces on voleu afegir el contacte i seleccionar "
-"ÂAccià -&gt; Afegeix un contacteÂ. Apareixerà l''opcià d'afegir un contacte nou "
-"i podreu introduir el seu nom i l'URI de VoIP, aixà com altres parÃmetres. "
-"DesprÃs de completar-ho, seleccioneu ÂD'acord i ja haureu afegit "
-"el contacte. NomÃs podeu afegir contactes a les llibretes d'adreces locals. "
-"Els parÃmetres dels contactes es poden canviar en qualsevol moment si "
-"seleccioneu ÂAccià -&gt; Propietats quan estigui ressaltat el contacte. "
-"Per a suprimir-lo seleccioneu ÂAccià -&gt; SuprimeixÂ."
+"de seleccionar la llibreta d'adreces on voleu afegir el contacte i "
+"seleccionar ÂAccià -&gt; Afegeix un contacteÂ. Apareixerà l''opcià d'afegir "
+"un contacte nou i podreu introduir el seu nom i l'URI de VoIP, aixà com "
+"altres parÃmetres. DesprÃs de completar-ho, seleccioneu ÂD'acord i ja "
+"haureu afegit el contacte. NomÃs podeu afegir contactes a les llibretes "
+"d'adreces locals. Els parÃmetres dels contactes es poden canviar en "
+"qualsevol moment si seleccioneu ÂAccià -&gt; Propietats quan estigui "
+"ressaltat el contacte. Per a suprimir-lo seleccioneu ÂAccià -&gt; SuprimeixÂ."
 
-#: C/ekiga.xml:383(para)
+#: C/ekiga.xml:403(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also add a contact from the white pages (or any other local or "
+#| "remote address book) to the roster by selecting Action -&gt; Add to local "
+#| "roster when the contact is highlighted."
 msgid ""
 "You can also add a contact from the white pages (or any other local or "
 "remote address book) to the roster by selecting Action -&gt; Add to local "
-"roster when the contact is highlighted."
+"roster."
 msgstr ""
 "Tambà podeu afegir un contacte des de les pÃgines blanques (o qualsevol "
 "llibreta d'adreces local o remota) a la llista si seleccioneu ÂAccià -&gt; "
 "Afegeix a la llista local quan el contacte estigui ressaltat."
 
-#: C/ekiga.xml:387(para)
-msgid ""
-"Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -&gt; "
-"Properties dialog when the contact is highlighted."
-msgstr ""
-"Finalment, podeu editar els grups on pertanyen els usuaris utilitzant el "
-"diÃleg ÂAccià -&gt; Propietats quan el contacte estigui ressaltat."
-
-#: C/ekiga.xml:395(title)
+#: C/ekiga.xml:412(title)
 msgid "Sending instant messages"
 msgstr "Com enviar missatges instantanis"
 
-#: C/ekiga.xml:399(para)
+#: C/ekiga.xml:416(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to "
 "remote users provided that you know their URI."
@@ -934,25 +1044,32 @@ msgstr ""
 "L'<application>Ekiga</application> us permet enviar missatges instantanis a "
 "usuaris remots si sabeu el seu URI."
 
-#: C/ekiga.xml:403(para)
+#: C/ekiga.xml:420(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send instant messages from the roster, from the call history or "
+#| "from the address book. From the roster or from the call history, simply "
+#| "select Contact -&gt; Message in the main window when a contact is "
+#| "highlighted. From the address book window, simply select Action -&gt; "
+#| "Message when the contact is highlighted. A window pops up, enter your "
+#| "text message, and hit the Enter key."
 msgid ""
 "You can send instant messages from the roster, from the call history or from "
 "the address book. From the roster or from the call history, simply select "
-"Contact -&gt; Message in the main window when a contact is highlighted. From "
-"the address book window, simply select Action -&gt; Message when the contact "
-"is highlighted. A window pops up, enter your text message, and hit the Enter "
-"key."
+"Chat -&gt; Contact -&gt; Message in the main window when a contact is "
+"highlighted. From the address book window, simply select Action -&gt; "
+"Message when the contact is highlighted. A window pops up, enter your text "
+"message, and hit the Enter key."
 msgstr ""
 "Podeu enviar missatges instantanis des de la llista de contactes, des de "
 "l'historial de trucades o des de la llibreta d'adreces. Des de la llista o "
 "des de l'historial de trucades, nomÃs heu de seleccionar a la finestra "
 "principal ÂContacte -&gt; Missatge quan el contacte estigui ressaltat. Des "
-"de la finestra de la llibreta d'adreces, seleccioneu ÂAccià -&gt; "
-"Missatge quan el contacte estigui ressaltat. Es mostrarà una "
-"finestra, on podreu introduir el missatge de text i prÃmer la tecla de "
-"retorn per a enviar-lo."
+"de la finestra de la llibreta d'adreces, seleccioneu ÂAccià -&gt; Missatge "
+"quan el contacte estigui ressaltat. Es mostrarà una finestra, on podreu "
+"introduir el missatge de text i prÃmer la tecla de retorn per a enviar-lo."
 
-#: C/ekiga.xml:407(para)
+#: C/ekiga.xml:424(para)
 msgid ""
 "You can not exchange text messages with all protocols. <application>Ekiga</"
 "application> will only display the Message menu item when the protocol "
@@ -962,11 +1079,11 @@ msgstr ""
 "text. L'<application>Ekiga</application> nomÃs mostrarà l'element de menà "
 "ÂMissatge quan el protocol associat amb l'usuari ho permeti."
 
-#: C/ekiga.xml:412(title)
+#: C/ekiga.xml:429(title)
 msgid "Updating his own status"
 msgstr "Com actualitzar el propi estat"
 
-#: C/ekiga.xml:416(para)
+#: C/ekiga.xml:433(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> allows you to publish your status to other "
 "users."
@@ -974,22 +1091,30 @@ msgstr ""
 "L'<application>Ekiga</application> us permet publicar el vostre estat a "
 "altres usuaris."
 
-#: C/ekiga.xml:420(para)
-msgid ""
-"There are three categories of status messages : online, away and do not "
-"disturb. Each of them allows you to specify a more complete status "
-"information. Simply select Custom message in the status menu at the bottom "
-"of the main window. You can then define your extended status message that "
-"will be published using all available protocols supporting it."
+#: C/ekiga.xml:437(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are three categories of status messages : online, away and do not "
+#| "disturb. Each of them allows you to specify a more complete status "
+#| "information. Simply select Custom message in the status menu at the "
+#| "bottom of the main window. You can then define your extended status "
+#| "message that will be published using all available protocols supporting "
+#| "it."
+msgid ""
+"There are three categories of status messages : online, away and busy. Each "
+"of them allows you to specify a more complete status information. Simply "
+"select Custom message in the status menu at the bottom of the main window. "
+"You can then define your extended status message that will be published "
+"using all available protocols supporting it."
 msgstr ""
 "Hi ha tres categories de missatges d'estat: Âen lÃniaÂ, Âabsent i Âno em "
 "molesteuÂ. Cada una us permet especificar una informacià d'estat mÃs "
-"completa. NomÃs heu de seleccionar ÂMissatge personalitzat al menà d'estat a "
-"la part inferior de la finestra principal. Llavors podreu definir el "
-"missatge d'estat ampliat que es publicarà per tots els protocols "
-"disponibles que ho admetin."
+"completa. NomÃs heu de seleccionar ÂMissatge personalitzat al menà d'estat "
+"a la part inferior de la finestra principal. Llavors podreu definir el "
+"missatge d'estat ampliat que es publicarà per tots els protocols disponibles "
+"que ho admetin."
 
-#: C/ekiga.xml:424(para)
+#: C/ekiga.xml:441(para)
 msgid ""
 "Many servers will not support relaying your extended presence information. "
 "To make sure that this feature is available with the server you are using or "
@@ -997,20 +1122,20 @@ msgid ""
 "note that Ekiga.net will publish your presence information."
 msgstr ""
 "Molts servidors no admeten la publicacià de la informacià de presÃncia "
-"ampliada. Per a assegurar-vos que aquesta funcià està disponible al "
-"servidor que utilitzeu o al PBX on esteu connectat, demaneu-ho al vostre "
-"l'administrador. Tingueu en compte que Ekiga.net publicarà la vostra "
+"ampliada. Per a assegurar-vos que aquesta funcià està disponible al servidor "
+"que utilitzeu o al PBX on esteu connectat, demaneu-ho al vostre "
+"l'administrador. Tingueu en compte que ekiga.net publicarà la vostra "
 "informacià de presÃncia."
 
-#: C/ekiga.xml:429(title)
+#: C/ekiga.xml:446(title)
 msgid "Managing Calls"
 msgstr "Com gestionar les trucades"
 
-#: C/ekiga.xml:431(title)
+#: C/ekiga.xml:448(title)
 msgid "Forwarding incoming calls"
 msgstr "Desviacià de les trucades d'entrada"
 
-#: C/ekiga.xml:432(para)
+#: C/ekiga.xml:449(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> supports different policies for unanswered "
 "incoming calls. Per default it displays a popup window which allows you to "
@@ -1020,13 +1145,13 @@ msgid ""
 "application> can forward the call to another party."
 msgstr ""
 "L'<application>Ekiga</application> admet diferents configuracions per a "
-"trucades perdudes. Per defecte es mostra una finestra emergent que "
-"us permet decidir si voleu acceptar o rebutjar la peticià d'una trucada "
-"entrant. Si no contesteu la trucada dins del temps establert, si esteu "
-"ocupat o si no voleu rebre cap trucada, l'<application>Ekiga</application> "
-"pot desviar la trucada a un altre interlocutor."
+"trucades perdudes. Per defecte es mostra una finestra emergent que us permet "
+"decidir si voleu acceptar o rebutjar la peticià d'una trucada entrant. Si no "
+"contesteu la trucada dins del temps establert, si esteu ocupat o si no voleu "
+"rebre cap trucada, l'<application>Ekiga</application> pot desviar la trucada "
+"a un altre interlocutor."
 
-#: C/ekiga.xml:438(para)
+#: C/ekiga.xml:453(para)
 msgid ""
 "Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the "
 "preferences to be able to activate that option. Open the preferences window "
@@ -1038,67 +1163,81 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fixeu-vos que heu d'especificar un URI on desviar les trucades a les "
 "preferÃncies per a poder activar aquesta opciÃ. Obriu la finestra de "
-"preferÃncies amb el menà ÂEdita -&gt; PreferÃncies a la finestra principal i "
-"seleccioneu ÂOpcions de trucada a l'esquerra. Veureu la seccià "
+"preferÃncies amb el menà ÂEdita -&gt; PreferÃncies a la finestra principal "
+"i seleccioneu ÂOpcions de trucada a l'esquerra. Veureu la seccià "
 "corresponent. Aquesta contà tres caselles de seleccià per als tres casos "
-"descrits anteriorment. L'URI de l'interlocutor on es desviaran les trucades es "
-"pot configurar separadament als ÂParÃmetres SIPÂ per al SIP i als ÂParÃmetres "
-"H.323Â per a l'H.323."
+"descrits anteriorment. L'URI de l'interlocutor on es desviaran les trucades "
+"es pot configurar separadament als ÂParÃmetres SIPÂ per al SIP i als "
+"ÂParÃmetres H.323Â per a l'H.323."
 
-#: C/ekiga.xml:443(title)
+#: C/ekiga.xml:458(title)
 msgid "Controlling the call"
 msgstr "Com controlar la trucada"
 
-#: C/ekiga.xml:444(para)
+#: C/ekiga.xml:459(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
+#| "performed when in a call. These actions enable you to control active "
+#| "sessions."
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
-"performed when in a call. These actions enable you to control active "
-"sessions."
+"performed when being in a call. These actions enable you to control active "
+"sessions. It can be done using the menu and toolbar icons from the call "
+"window that appears as soon as a call is setup."
 msgstr ""
 "L'<application>Ekiga</application> admet diverses accions que es poden "
 "realitzar en una trucada. Aquestes accions us permeten controlar les "
 "sessions actives."
 
-#: C/ekiga.xml:448(para)
+#: C/ekiga.xml:465(para)
 msgid ""
 "Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
-"selecting Chat -&gt; Hang up."
+"selecting Call -&gt; Hang up."
 msgstr ""
-"Finalitzar una trucada: es pot finalitzar la comunicacià amb l'usuari remot "
-"en seleccionar ÂXat -&gt; PenjaÂ."
+"Finalitzacià d'una trucada: es pot finalitzar la comunicacià amb l'usuari "
+"remot si seleccioneu ÂTrucada -&gt; PenjaÂ."
 
-#: C/ekiga.xml:452(para)
+#: C/ekiga.xml:469(para)
 msgid ""
-"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Chat -&gt; "
+"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Call -&gt; "
 "Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to continue "
-"transmission again you select Chat -&gt; Retrieve Call and Video and Audio "
+"transmission again you select Call -&gt; Retrieve Call and Video and Audio "
 "Transmission will begin again."
 msgstr ""
-"Mantà una trucada: podeu mantenir la trucada d'un interlocutor remot en "
-"seleccionar ÂXat -&gt; MantÃn la trucadaÂ, es posarà en pausa la transmissià "
-"de vÃdeo i d'Ãudio. Si seleccioneu ÂXat -&gt; Recupera la trucada es"
-"continuarà la transmissià de vÃdeo i d'Ãudio."
+"Mantà una trucada: podeu mantenir la trucada d'un interlocutor remot si "
+"seleccioneu ÂTrucada -&gt; MantÃn la trucadaÂ, es posarà en pausa la "
+"transmissià de vÃdeo i d'Ãudio. Si seleccioneu ÂXat -&gt; Recupera la "
+"trucada es continuarà la transmissià de vÃdeo i d'Ãudio."
 
-#: C/ekiga.xml:456(para)
+#: C/ekiga.xml:473(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
+#| "respective party when selecting Call -&gt; Mute Audio."
 msgid ""
-"Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
-"respective party when selecting Chat -&gt; Suspend Audio."
+"Suspending Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
+"respective party when selecting Call -&gt; Mute Audio."
 msgstr ""
-"Atura l'Ãudio: evita tota comunicacià d'Ãudio amb l'interlocutor "
-"en seleccionar ÂXat -&gt; Atura l'ÃudioÂ."
+"Atura l'Ãudio: evita tota comunicacià d'Ãudio amb l'interlocutor en "
+"seleccionar ÂTrucada -&gt; Atura l'ÃudioÂ."
 
-#: C/ekiga.xml:460(para)
+#: C/ekiga.xml:477(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
+#| "respective party when selecting Call -&gt; Suspend Video."
 msgid ""
-"Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
-"respective party when selecting Chat -&gt; Suspend Video."
+"Suspending Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
+"respective party when selecting Call -&gt; Suspend Video."
 msgstr ""
-"Atura el vÃdeo: evita tota comunicacià de vÃdeo amb l'interlocutor "
-"en seleccionar ÂXat -&gt; Atura el vÃdeoÂ."
+"Atura el vÃdeo: evita tota comunicacià de vÃdeo amb l'interlocutor en "
+"seleccionar ÂTrucada -&gt; Atura el vÃdeoÂ."
 
-#: C/ekiga.xml:464(para)
+#: C/ekiga.xml:481(para)
 msgid ""
 "Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another "
-"user by selecting Chat -&gt; Transfer Call. It is also possible to transfer "
+"user by selecting Call -&gt; Transfer Call. It is also possible to transfer "
 "an active call by right-clicking and choosing the transfer action when a "
 "contact is highlighted in the roster, in the address book or in the call "
 "history. Double-clicking or selecting the Contact menu in the main window or "
@@ -1106,7 +1245,7 @@ msgid ""
 "will also work."
 msgstr ""
 "Transfereix l'interlocutor remot: podeu transferir l'usuari remot a un altre "
-"usuari si seleccioneu ÂXat -&gt; Transfereix trucadaÂ. Tambà Ãs pot "
+"usuari si seleccioneu ÂTrucada -&gt; Transfereix la trucadaÂ. Tambà Ãs pot "
 "transferir una trucada activa en fer clic amb el botà secundari i triar "
 "l'accià de transferÃncia quan un contacte està ressaltat a la llista, a la "
 "llibreta d'adreces o a l'historial de trucades. Tambà funcionarà en fer "
@@ -1114,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 "menà ÂAcciàa la finestra de la llibreta d'adreces i triar l'accià de "
 "transferÃncia."
 
-#: C/ekiga.xml:468(para)
+#: C/ekiga.xml:485(para)
 msgid ""
 "All URIs supported by <application>Ekiga</application> can be used for call "
 "transfer if the protocol supports it."
@@ -1122,78 +1261,63 @@ msgstr ""
 "Es poden utilitzar tots els URI compatibles amb l'<application>Ekiga</"
 "application> per a transferir una trucada si el protocol ho admet."
 
-#: C/ekiga.xml:471(title)
+#: C/ekiga.xml:488(title)
 msgid "Adjusting the audio and video settings"
 msgstr "Com ajustar els parÃmetres d'Ãudio i de vÃdeo"
 
-#: C/ekiga.xml:472(para)
+#: C/ekiga.xml:489(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your audio and video settings can be adjusted through the call panel "
+#| "while you are in a call. The audio volume, but also the brightness, "
+#| "whiteness, color and contrast of your video input device can be changed "
+#| "to achieve the best quality."
 msgid ""
-"Your audio and video settings can be adjusted through the call panel while "
-"you are in a call. If you want to change the audio or video settings during "
-"a call, simply show the Call Panel by select View -&gt; Show Call Panel in "
-"the menu. The audio volume, but also the brightness, whiteness, color and "
-"contrast of your video input device can be changed to achieve the best "
-"quality."
+"Your audio and video settings can be adjusted through the call window while "
+"you are in a call. The audio volume, but also the brightness, whiteness, "
+"color and contrast of your video input device can be changed to achieve the "
+"best quality."
 msgstr ""
 "Els parÃmetres d'Ãudio i de vÃdeo es poden ajustar mitjanÃant el quadre de "
-"trucada mentre esteu fent una trucada. Si voleu canviar els parÃmetres "
-"d'Ãudio o de vÃdeo durant una trucada, nomÃs heu d'anar al quadre de "
-"trucada seleccionant el menà ÂVisualitza -&gt; Mostra el quadre de "
-"trucadaÂ. Es pot canviar el volum de l'Ãudio aixà com tambà la "
-"lluminositat, el color i el contrast del vostre dispositiu de vÃdeo "
-"d'entrada per a aconseguir la millor qualitat."
+"trucada mentre esteu fent una trucada. Es pot canviar el volum de l'Ãudio "
+"aixà com tambà la lluminositat, el color i el contrast del vostre dispositiu "
+"de vÃdeo d'entrada per a aconseguir la millor qualitat."
 
-#: C/ekiga.xml:476(para)
+#: C/ekiga.xml:493(para)
 msgid ""
 "You can also change your audio and video devices during a call. Simply go in "
 "the preferences window by selecting Edit -&gt; Preferences in the menu, and "
 "adjust your devices in the appropriate section."
 msgstr ""
 "Tambà podeu canviar els vostres dispositius d'Ãudio i de vÃdeo durant una "
-"trucada. NomÃs heu d'anar a la finestra de preferÃncies seleccionant el "
-"menà ÂEdita -&gt; PreferÃncies i ajustar els dispositius a la seccià "
-"apropiada."
+"trucada. NomÃs heu d'anar a la finestra de preferÃncies seleccionant el menà "
+"ÂEdita -&gt; PreferÃncies i ajustar els dispositius a la seccià apropiada."
 
-#: C/ekiga.xml:481(title)
+#: C/ekiga.xml:498(title)
 msgid "Checking the call history"
 msgstr "Com comprovar l'historial de trucades"
 
-#: C/ekiga.xml:488(para)
-msgid ""
-"Received calls contains all incoming calls which were accepted by "
-"<application>Ekiga</application>"
-msgstr ""
-"ÂTrucades rebudes contà totes les trucades entrats que s'han acceptat a "
-"l'<application>Ekiga</application>"
-
-#: C/ekiga.xml:494(para)
-msgid ""
-"Placed calls keeps track of all attempts - successful or not - to call "
-"another user."
-msgstr ""
-"ÂTrucades fetes mantà el seguiment de tots els intents - satisfactoris o no "
-"- de trucar a un altre usuari."
-
-#: C/ekiga.xml:500(para)
-msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out."
-msgstr ""
-"ÂTrucades perdudes mostra les trucades entrats que han excedit el temps "
-"d'espera."
-
-#: C/ekiga.xml:485(para)
+#: C/ekiga.xml:502(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) "
+#| "about all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups "
+#| "- received calls, placed calls and missed calls. You can consult the call "
+#| "history by selecting View -&gt; Call History in the menu. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about "
 "all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups - "
 "received calls, placed calls and missed calls. You can consult the call "
-"history by selecting View -&gt; Call History in the menu. <placeholder-1/>"
+"history by selecting View -&gt; Call History in the menu or by clicking on "
+"the appropriate icon in the toolbar."
 msgstr ""
-"L'historial de trucades emmagatzema la informacià (data, durada, URI, "
-"usuari remot) sobre totes les trucades entrants i sortints. Aquest està "
-"dividit en tres grups: trucades rebudes, trucades fetes i trucades perdudes. "
-"Podeu consultar l'historial de trucades en seleccionar el menà ÂVisualitza -"
-"&gt; Historial de trucadesÂ. <placeholder-1/>"
+"L'historial de trucades emmagatzema la informacià (data, durada, URI, usuari "
+"remot) sobre totes les trucades entrants i sortints. Aquest està dividit en "
+"tres grups: trucades rebudes, trucades fetes i trucades perdudes. Podeu "
+"consultar l'historial de trucades en seleccionar el menà ÂVisualitza -&gt; "
+"Historial de trucadesÂ. <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:507(para)
+#: C/ekiga.xml:504(para)
 msgid ""
 "Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected "
 "user or transfer any active call to that user. Notice that you can also add "
@@ -1205,61 +1329,70 @@ msgstr ""
 "tambà podeu afegir el contacte a la llista en seleccionar al menà ÂXat -&gt; "
 "Contacte -&gt; Afegeix a la llista local quan la trucada està ressaltada."
 
-#: C/ekiga.xml:515(title)
+#: C/ekiga.xml:511(title)
 msgid "Advanced Usage"
 msgstr "Utilitzacià avanÃada"
 
-#: C/ekiga.xml:518(title)
+#: C/ekiga.xml:514(title)
 msgid "Registering Additional Accounts"
 msgstr "Com registrar comptes addicionals"
 
-#: C/ekiga.xml:520(title)
+#: C/ekiga.xml:516(title)
 msgid "The accounts window"
 msgstr "La finestra de comptes"
 
-#: C/ekiga.xml:524(para)
+#: C/ekiga.xml:520(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can open the accounts window by selecting Edit -&gt; Accounts. This "
+#| "will open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add "
+#| "Ekiga.net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to register to "
+#| "them. An account describes the user login and password parameters to "
+#| "register to SIP and H.323 services. Those <emphasis>services</emphasis> "
+#| "can be an Internet Telephony Service provider (like ekiga.net), or an "
+#| "IPBX (like CISCO, Nortel, or Asterisk)."
 msgid ""
 "You can open the accounts window by selecting Edit -&gt; Accounts. This will "
-"open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add Ekiga."
+"open the accounts window. The accounts window will allow you to add Ekiga."
 "net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to register to them. An "
 "account describes the user login and password parameters to register to SIP "
 "and H.323 services. Those <emphasis>services</emphasis> can be an Internet "
 "Telephony Service provider (like ekiga.net), or an IPBX (like CISCO, Nortel, "
 "or Asterisk)."
 msgstr ""
-"Podeu obrir la finestra de comptes si seleccioneu ÂEdita -&gt; ComptesÂ. "
-"La finestra de comptes us permet afegir i registrar comptes d'Ekiga.net, "
-"de PC-a-telÃfon de l'Ekiga, de SIP i d'H.323. Els parÃmetres d'un compte "
-"descriuen el nom d'usuari i la contrasenya per a registrar-se als serveis "
-"SIP i H.323. Aquests <emphasis>serveis</emphasis> poden ser un proveÃdor "
-"de serveis de telefonia per Internet (com Ekiga.net) o un IPBX (com un "
-"CISCO, un Nortel o un Asterisk)."
+"Podeu obrir la finestra de comptes si seleccioneu ÂEdita -&gt; ComptesÂ. La "
+"finestra de comptes us permet afegir i registrar comptes d'ekiga.net, de PC-"
+"a-telÃfon de l'Ekiga, de SIP i d'H.323. Els parÃmetres d'un compte descriuen "
+"el nom d'usuari i la contrasenya per a registrar-se als serveis SIP i H.323. "
+"Aquests <emphasis>serveis</emphasis> poden ser un proveÃdor de serveis de "
+"telefonia per Internet (com ekiga.net) o un IPBX (com un CISCO, un Nortel o "
+"un Asterisk)."
 
-#: C/ekiga.xml:530(title)
+#: C/ekiga.xml:526(title)
 msgid "Adding an Ekiga.net account"
-msgstr "Com afegir un compte d'Ekiga.net"
+msgstr "Com afegir un compte d'ekiga.net"
 
-#: C/ekiga.xml:537(para) C/ekiga.xml:577(para) C/ekiga.xml:595(para)
+#: C/ekiga.xml:533(para) C/ekiga.xml:573(para) C/ekiga.xml:591(para)
 msgid "<emphasis>User:</emphasis> You can enter your login."
 msgstr ""
 "<emphasis>Nom d'usuari:</emphasis> Podeu introduir el vostre nom d'usuari."
 
-#: C/ekiga.xml:538(para) C/ekiga.xml:579(para) C/ekiga.xml:597(para)
+#: C/ekiga.xml:534(para) C/ekiga.xml:575(para) C/ekiga.xml:593(para)
 msgid "<emphasis>Password:</emphasis> You can enter your password."
 msgstr ""
 "<emphasis>Contrasenya:</emphasis> Podeu introduir la vostra contrasenya."
 
-#: C/ekiga.xml:534(para)
+#: C/ekiga.xml:530(para)
 msgid ""
-"To add an Ekiga.net account, simply select Account -&gt; Add an Ekiga.net "
+"To add an Ekiga.net account, simply select Accounts -&gt; Add an Ekiga.net "
 "Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
 "parameters: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Per a afegir un compte d'Ekiga.net, nomÃs heu de seleccionar el menà ÂCompte "
-"-&gt; Afegeix un compte d'Ekiga.netÂ. Allà apareixerà un diÃleg que us "
-"permetrà introduir diversos parÃmetres: <placeholder-1/>"
+"Per a afegir un compte d'ekiga.net, nomÃs heu de seleccionar el menà "
+"ÂComptes -&gt; Afegeix un compte d'ekiga.netÂ. Allà apareixerà un diÃleg que "
+"us permetrà introduir diversos parÃmetres: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:542(para)
+#: C/ekiga.xml:538(para)
 msgid ""
 "Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
 "application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
@@ -1269,40 +1402,40 @@ msgid ""
 "see <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
 "ulink> for more information."
 msgstr ""
-"Ekiga.net Ãs una plataforma de serveis SIP lliure per als "
-"usuaris de l'<application>Ekiga</application>. Si voleu trucar a altres "
-"usuaris o que us puguin trucar us caldrà una adreÃa SIP. En podeu obtenir "
-"una a <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.";
-"Ekiga.net</ulink>. Ekiga.net tambà ofereix serveis addicionals com ara "
-"sales de conferÃncia, correu de veu o pÃgines blanques en lÃnia. Per a "
-"obtenir mÃs informacià vegeu <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http"
-"\">http://www.ekiga.net</ulink>."
+"Ekiga.net Ãs una plataforma de serveis SIP lliure per als usuaris de "
+"l'<application>Ekiga</application>. Si voleu trucar a altres usuaris o que "
+"us puguin trucar us caldrà una adreÃa SIP. En podeu obtenir una a <ulink url="
+"\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga."
+"net tambà ofereix serveis addicionals com ara sales de conferÃncia, correu "
+"de veu o pÃgines blanques en lÃnia. Per a obtenir mÃs informacià vegeu "
+"<ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink>."
 
-#: C/ekiga.xml:549(title)
+#: C/ekiga.xml:545(title)
 msgid "Adding an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Com afegir un compte PC-a-telÃfon de l'Ekiga"
 
-#: C/ekiga.xml:556(para)
+#: C/ekiga.xml:552(para)
 msgid "<emphasis>Account ID:</emphasis> You can enter your account ID."
 msgstr ""
 "<emphasis>Identificador del compte:</emphasis> Podeu introduir el vostre "
 "identificador del compte."
 
-#: C/ekiga.xml:557(para)
+#: C/ekiga.xml:553(para)
 msgid "<emphasis>PIN Code:</emphasis> You can enter your PIN code."
 msgstr "<emphasis>Codi PIN:</emphasis> Podeu introduir el vostre codi PIN."
 
-#: C/ekiga.xml:553(para)
+#: C/ekiga.xml:549(para)
 msgid ""
-"To add an Ekiga Call Out account, simply select Account -&gt; Add an Ekiga "
+"To add an Ekiga Call Out account, simply select Accounts -&gt; Add an Ekiga "
 "Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter "
 "several parameters: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Per a afegir un compte PC-a-telÃfon de l'Ekiga, nomÃs heu de seleccionar el "
-"menà ÂCompte -&gt; Afegeix un PC-a-telÃfon de l'EkigaÂ. Apareixerà un diÃleg "
-"que us permetrà introduir diversos parÃmetres: <placeholder-1/>"
+"menà ÂComptes -&gt; Afegeix un PC-a-telÃfon de l'EkigaÂ. Apareixerà un "
+"diÃleg que us permetrà introduir diversos parÃmetres: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:561(para)
+#: C/ekiga.xml:557(para)
 msgid ""
 "If you do not have an Ekiga Call Out account yet, you can subscribe for one "
 "using the 'Get an Ekiga.net Call Out account' link in the dialog. As "
@@ -1311,24 +1444,24 @@ msgid ""
 "consult the balance history or the call history by selecting the appropriate "
 "menu item in the Account menu of the window when the account is highlighted."
 msgstr ""
-"Si encara no teniu un compte PC-a-telÃfon de l'Ekiga, en podeu obtenir un "
-"si aneu feu clic a l'enllaà ÂObteniu un compte PC-a-telÃfon d'"
-"Ekiga.net del diÃleg. Com s'ha descrit en les seccions anteriors, aquest "
-"servei us permetrà trucar a telÃfons normals de qualsevol lloc del mÃn a "
-"tarifes interessants. Un cop s'ha afegit el compte, podeu recarrega-lo, "
-"consultar l'historial del balanà o l'historial de trucades si seleccioneu "
-"l'element del menà apropiat al menà ÂCompte de la finestra quan el compte "
-"estigui ressaltat."
+"Si encara no teniu un compte PC-a-telÃfon de l'Ekiga, en podeu obtenir un si "
+"aneu feu clic a l'enllaà ÂObteniu un compte PC-a-telÃfon d'ekiga.net del "
+"diÃleg. Com s'ha descrit en les seccions anteriors, aquest servei us "
+"permetrà trucar a telÃfons normals de qualsevol lloc del mÃn a tarifes "
+"interessants. Un cop s'ha afegit el compte, podeu recarrega-lo, consultar "
+"l'historial del balanà o l'historial de trucades si seleccioneu l'element "
+"del menà apropiat al menà ÂCompte de la finestra quan el compte estigui "
+"ressaltat."
 
-#: C/ekiga.xml:568(title)
+#: C/ekiga.xml:564(title)
 msgid "Adding a SIP account"
 msgstr "Com afegir un compte SIP"
 
-#: C/ekiga.xml:575(para) C/ekiga.xml:593(para)
+#: C/ekiga.xml:571(para) C/ekiga.xml:589(para)
 msgid "<emphasis>Name:</emphasis> You can enter the account name."
 msgstr "<emphasis>Nom:</emphasis> Podeu introduir el nom del compte."
 
-#: C/ekiga.xml:576(para)
+#: C/ekiga.xml:572(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Registrar:</emphasis> The registrar to which you want to register. "
 "This is usually an IP address or an host name that will be given to you by "
@@ -1340,7 +1473,7 @@ msgstr ""
 "proporcionarà el vostre proveÃdor de serveis de telefonia per Internet o el "
 "vostre administrador si intenteu registrar-vos a un SIP IPBX."
 
-#: C/ekiga.xml:578(para) C/ekiga.xml:596(para)
+#: C/ekiga.xml:574(para) C/ekiga.xml:592(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Authentication User:</emphasis> If it is different from the user "
 "parameter you provided above. In that case, the user field will be used to "
@@ -1353,7 +1486,7 @@ msgstr ""
 "afegint, mentre que l'usuari per a l'autenticacià s'utilitzarà a la fase "
 "d'autenticaciÃ."
 
-#: C/ekiga.xml:580(para)
+#: C/ekiga.xml:576(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration "
 "should be refreshed."
@@ -1361,21 +1494,21 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Temps d'espera:</emphasis> el temps d'espera desprÃs del qual el "
 "registre s'hauria d'actualitzar."
 
-#: C/ekiga.xml:572(para)
+#: C/ekiga.xml:568(para)
 msgid ""
-"To add a SIP account, simply select Account -&gt; Add a SIP Account in the "
+"To add a SIP account, simply select Accounts -&gt; Add a SIP Account in the "
 "menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Per a afegir un compte SIP, nomÃs heu de seleccionar el menà ÂCompte -&gt; "
+"Per a afegir un compte SIP, nomÃs heu de seleccionar el menà ÂComptes -&gt; "
 "Afegeix un compte SIPÂ. Apareixerà un diÃleg que us permetrà introduir "
 "diversos parÃmetres: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:586(title)
+#: C/ekiga.xml:582(title)
 msgid "Adding an H.323 account"
 msgstr "Com afegir un compte H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:594(para)
+#: C/ekiga.xml:590(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> The gatekeeper to which you want to "
 "register. This is usually an IP address or a host name that will be given to "
@@ -1387,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 "proporcionarà el vostre proveÃdor de serveis de telefonia per Internet o el "
 "vostre administrador si intenteu registrar-vos a un H.323 IPBX."
 
-#: C/ekiga.xml:598(para)
+#: C/ekiga.xml:594(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the "
 "registration should be updated."
@@ -1395,30 +1528,30 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Temps d'espera per al registre:</emphasis> el temps d'espera "
 "desprÃs del qual el registre s'hauria d'actualitzar."
 
-#: C/ekiga.xml:590(para)
+#: C/ekiga.xml:586(para)
 msgid ""
-"To add an H.323 account, simply select Account -&gt; Add an H.323 Account in "
-"the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
+"To add an H.323 account, simply select Accounts -&gt; Add an H.323 Account "
+"in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Per a afegir un compte H.323, nomÃs heu de seleccionar el menà ÂCompte -&gt; "
-"Afegeix un compte H.323Â. Apareixerà un diÃleg que us permetrà introduir "
-"diversos parÃmetres: <placeholder-1/>"
+"Per a afegir un compte H.323, nomÃs heu de seleccionar el menà ÂComptes -"
+"&gt; Afegeix un compte H.323Â. Apareixerà un diÃleg que us permetrà "
+"introduir diversos parÃmetres: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:607(title)
+#: C/ekiga.xml:603(title)
 msgid "Understanding URIs"
 msgstr "Entendre els URI"
 
-#: C/ekiga.xml:609(title)
+#: C/ekiga.xml:605(title)
 msgid "SIP URI's"
 msgstr "URI SIP"
 
-#: C/ekiga.xml:611(para)
+#: C/ekiga.xml:607(para)
 msgid "SIP URIs are formatted as such \"sip:user [host[:port]]\""
 msgstr ""
 "Els URI SIP tenen una estructura a l'estil Âsip:usuari [ordinador[:port]]Â"
 
-#: C/ekiga.xml:613(para)
+#: C/ekiga.xml:609(para)
 msgid ""
 "This permits you to call the given user or extension on the specified SIP "
 "proxy: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
@@ -1426,16 +1559,17 @@ msgstr ""
 "Aixà us permet trucar a l'usuari determinat o l'extensià del servidor "
 "intermediari SIP especificat: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:617(title)
+#: C/ekiga.xml:613(title)
 msgid "H.323 URIs"
 msgstr "URI H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:619(para)
+#: C/ekiga.xml:615(para)
 msgid "H.323 URIs are formatted as such \"h323:[user ][host[:port]]\""
 msgstr ""
-"Els URI H.323 tenen una estructura a l'estil Âh323:[usuari ][ordinador[:port]]Â"
+"Els URI H.323 tenen una estructura a l'estil Âh323:[usuari ][ordinador[:"
+"port]]Â"
 
-#: C/ekiga.xml:623(para)
+#: C/ekiga.xml:619(para)
 msgid ""
 "Call a given host on a port different from the default port which is 1720: "
 "<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
@@ -1443,7 +1577,7 @@ msgstr ""
 "Trucar a un ordinador remot determinat a un port diferent del port "
 "predeterminat, que Ãs el 1720: <emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:624(para)
+#: C/ekiga.xml:620(para)
 msgid ""
 "Call a given user using their respective alias if registered to a "
 "gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
@@ -1451,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 "Trucar a un usuari determinat utilitzant el seu respectiu sobrenom si s'ha "
 "registrat a un gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:625(para)
+#: C/ekiga.xml:621(para)
 msgid ""
 "Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-"
 "Phone provider, or if that user has an ENUM record associated to an H.323 "
@@ -1461,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 "des d'un proveÃdor PC-a-telÃfon o si aquest usuari tà un registre ENUM "
 "associat a un URI H.323: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:626(para)
+#: C/ekiga.xml:622(para)
 msgid ""
 "Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: "
 "<emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
@@ -1470,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 "passarelÂla o d'un servidor intermediari especÃfic: <emphasis>h323:"
 "jonita gateway seconix com</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:627(para)
+#: C/ekiga.xml:623(para)
 msgid ""
 "Call an MCU and join a specific room: <emphasis>h323:myfriendsroom mcu "
 "seconix.com</emphasis>"
@@ -1478,33 +1612,29 @@ msgstr ""
 "Trucar a un MCU i entrar a una sala especÃfica: <emphasis>h323:"
 "myfriendsroom mcu seconix com</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:621(para)
+#: C/ekiga.xml:617(para)
 msgid "This permits you to: <placeholder-1/>"
 msgstr "Aixà us permet: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:636(title)
+#: C/ekiga.xml:632(title)
 msgid "Controlling the Video Bandwidth"
 msgstr "Control de l'amplada de banda del vÃdeo"
 
-#: C/ekiga.xml:638(para)
+#: C/ekiga.xml:634(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> uses a best-effort algorithm to maintain a "
-"low bandwidth when transmitting video. You can adjust the video quality "
-"settings depending on whether you prefer to have a good frame rate, or a "
-"good picture quality. It will permit <application>Ekiga</application> to "
-"dynamically adjust the video bandwidth and the number of transmitted images "
-"per second during a call while trying to respect the requested video "
-"bandwidth."
+"low bandwidth when transmitting video. It will permit <application>Ekiga</"
+"application> to dynamically adjust the video bandwidth and the number of "
+"transmitted images per second during a call while trying to respect the "
+"requested video bandwidth."
 msgstr ""
 "L'<application>Ekiga</application> utilitza l'algorisme Âel mÃs Ãptim per a "
-"mantenir l'amplada de banda baixa quan es transmet vÃdeo. Podeu ajustar "
-"els parÃmetres de la qualitat del vÃdeo segons si preferiu tenir moltes "
-"imatges per segon o bà una qualitat d'imatge bona. Aixà permetrà a "
+"mantenir l'amplada de banda baixa quan es transmet vÃdeo. Aixà permetrà a "
 "l'<application>Ekiga</application> ajustar dinÃmicament l'amplada de banda "
 "del vÃdeo i el nÃmero d'imatges per segon transmeses en una trucada, al "
-"mateix temps que intentarà respectar l'amplada de banda necessari."
+"mateix temps que intentarà respectar l'amplada de banda solÂlicitada."
 
-#: C/ekiga.xml:640(para)
+#: C/ekiga.xml:636(para)
 msgid ""
 "Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if "
 "your video bandwidth settings are too low, it can be impossible to respect "
@@ -1513,32 +1643,18 @@ msgid ""
 "application> will dynamically increase them so that the quality and the "
 "framerate are always the best possible."
 msgstr ""
-"Fixeu-vos que l'algorisme Ãs Âel mÃs ÃptimÂ, cosa que significa que "
-"si els parÃmetres de l'amplada de banda del vÃdeo sÃn baixos, serà "
-"impossible respectar-los. Tot i aixÃ, si l'amplada de banda del vÃdeo permet "
-"transmetre amb una millor qualitat o mÃs rÃpid que els valors solÂlicitats, "
-"llavors l'<application>Ekiga</application> els incrementarà dinÃmicament de "
-"manera que la qualitat i les imatges per segon siguin sempre les millors "
-"possibles."
+"Fixeu-vos que l'algorisme Ãs Âel mÃs ÃptimÂ, cosa que significa que si els "
+"parÃmetres de l'amplada de banda del vÃdeo sÃn baixos, serà impossible "
+"respectar-los. Tot i aixÃ, si l'amplada de banda del vÃdeo permet transmetre "
+"amb una millor qualitat o mÃs rÃpid que els valors solÂlicitats, llavors "
+"l'<application>Ekiga</application> els incrementarà dinÃmicament de manera "
+"que la qualitat i les imatges per segon siguin sempre les millors possibles."
 
-#: C/ekiga.xml:642(para)
-msgid ""
-"Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result in "
-"terms of video bandwidth as choosing a higher quality with a lower "
-"framerate. The choice depends on if you prefer using your bandwidth to "
-"transmit more lower quality images or fewer high quality images."
-msgstr ""
-"Si trieu moltes imatges per segon i una qualitat baixa tindrà el mateix "
-"resultat en termes d'amplada de banda del vÃdeo que triar una qualitat alta "
-"i poques imatges per segon. La tria depÃn de si preferiu utilitzar l'amplada "
-"de banda per a transmetre mÃs imatges de baixa qualitat o poques imatges "
-"d'alta qualitat."
-
-#: C/ekiga.xml:647(title)
+#: C/ekiga.xml:643(title)
 msgid "Monitoring lines"
 msgstr "Seguiment de les lÃnies"
 
-#: C/ekiga.xml:651(para)
+#: C/ekiga.xml:647(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> can connect to PBX systems supporting the "
 "SIP protocol. In that case, it is able to indicate if the line associated "
@@ -1547,10 +1663,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'<application>Ekiga</application> es pot connectar a sistemes PBX que "
 "admeten el protocol SIP. En aquests casos, Ãs capaà d'indicar si la lÃnia "
-"associada amb un usuari s'està utilitzant. Consulteu la documentacià "
-"del vostre PBX per a habilitar aquesta funciÃ."
+"associada amb un usuari s'està utilitzant. Consulteu la documentacià del "
+"vostre PBX per a habilitar aquesta funciÃ."
 
-#: C/ekiga.xml:653(para)
+#: C/ekiga.xml:649(para)
 msgid ""
 "To enable that feature on <application>Ekiga</application>, simply add the "
 "contact with his URI in the roster. If the server supports publishing "
@@ -1558,21 +1674,21 @@ msgid ""
 "publish your own presence information and display the presence of contacts "
 "in your roster."
 msgstr ""
-"Per a habilitar aquesta funcià a l'<application>Ekiga</application>, "
-"nomÃs heu d'afegir a la llista el contacte amb el seu URI. Si el servidor "
-"admet la publicacià de la informacià de presÃncia, l'<application>Ekiga</"
-"application> publicarà automÃticament la vostra informacià de presÃncia i "
-"mostrarà la presÃncia dels contactes a la llista."
+"Per a habilitar aquesta funcià a l'<application>Ekiga</application>, nomÃs "
+"heu d'afegir a la llista el contacte amb el seu URI. Si el servidor admet la "
+"publicacià de la informacià de presÃncia, l'<application>Ekiga</application> "
+"publicarà automÃticament la vostra informacià de presÃncia i mostrarà la "
+"presÃncia dels contactes a la llista."
 
-#: C/ekiga.xml:657(title)
+#: C/ekiga.xml:653(title)
 msgid "Managing Codecs"
 msgstr "Gestià dels cÃdecs"
 
-#: C/ekiga.xml:659(title)
+#: C/ekiga.xml:655(title)
 msgid "Audio Codecs"
 msgstr "CÃdecs d'Ãudio"
 
-#: C/ekiga.xml:663(para)
+#: C/ekiga.xml:659(para)
 msgid ""
 "The <application>Ekiga</application> audio codecs table in the preferences "
 "permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
@@ -1582,54 +1698,50 @@ msgid ""
 "Notice that there are two versions of SPEEX; one of them is SPEEX WideBand, "
 "which has a 16 kHz clock rate."
 msgstr ""
-"La taula de cÃdecs d'Ãudio a les preferÃncies de l'<application>Ekiga"
-"</application> us permet canviar l'ordre dels cÃdecs, aixà com inhabilitar "
-"els que no vulgueu utilitzar. Cada cÃdec tà punts forts i dÃbils. Per "
-"exemple, el G.711 us donarà la millor qualitat de veu perà utilitzarà mÃs "
-"amplada de banda, mentre que l'SPEEX us donarà una qualitat de veu mitjana "
-"perà necessitarà un Ãs d'amplada de banda molt baix. Fixeu-vos que hi ha "
-"dues versions de l'SPEEX, una de les quals Ãs l'SPEEX WideBand, que tà 16 "
-"kHz de freqÃÃncia."
+"La taula de cÃdecs d'Ãudio a les preferÃncies de l'<application>Ekiga</"
+"application> us permet canviar l'ordre dels cÃdecs, aixà com inhabilitar els "
+"que no vulgueu utilitzar. Cada cÃdec tà punts forts i dÃbils. Per exemple, "
+"el G.711 us donarà la millor qualitat de veu perà utilitzarà mÃs amplada de "
+"banda, mentre que l'SPEEX us donarà una qualitat de veu mitjana perà "
+"necessitarà un Ãs d'amplada de banda molt baix. Fixeu-vos que hi ha dues "
+"versions de l'SPEEX, una de les quals Ãs l'SPEEX WideBand, que tà 16 kHz de "
+"freqÃÃncia."
 
-#: C/ekiga.xml:667(title)
+#: C/ekiga.xml:663(title)
 msgid "Video Codecs"
 msgstr "CÃdecs de vÃdeo"
 
-#: C/ekiga.xml:671(para)
+#: C/ekiga.xml:667(para)
 msgid ""
 "The <application>Ekiga</application> video codecs table in the preferences "
 "permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
 "don't want to use. <application>Ekiga</application> supports codecs like "
 "H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 or Theora."
 msgstr ""
-"La taula de cÃdecs de vÃdeo a les preferÃncies de l'<application>Ekiga"
-"</application> us permet canviar l'ordre dels cÃdecs, aixà com inhabilitar "
-"els que no vulgueu utilitzar. L'<application>Ekiga</application> admet "
-"cÃdecs com ara l'H.261, l'H.263+, l'H.264, el MPEG-4 o el Theora."
+"La taula de cÃdecs de vÃdeo a les preferÃncies de l'<application>Ekiga</"
+"application> us permet canviar l'ordre dels cÃdecs, aixà com inhabilitar els "
+"que no vulgueu utilitzar. L'<application>Ekiga</application> admet cÃdecs "
+"com ara l'H.261, l'H.263+, l'H.264, el MPEG-4 o el Theora."
 
-#: C/ekiga.xml:676(title)
+#: C/ekiga.xml:672(title)
 msgid "Reordering the codecs"
 msgstr "Reordenacià dels cÃdecs"
 
-#: C/ekiga.xml:677(para)
+#: C/ekiga.xml:673(para)
 msgid ""
 "When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities "
-"table, ie the codecs you will use for sending. You will always transmit "
-"audio and video using the first codec in the corresponding table that is in "
-"common with the remote user. The remote user will transmit audio and video "
-"using the first codec in his table that is common with you."
+"table, ie the codecs you will use for sending. The codec used is the first "
+"active codec on receiver which is active on sender."
 msgstr ""
 "Quan reordeneu els cÃdecs, estareu reordenant la taula de capacitats locals, "
-"Ãs a dir, els cÃdecs que utilitzareu per a enviar. Sempre transmetreu "
-"l'Ãudio i el vÃdeo utilitzant el primer cÃdec a la taula corresponent que "
-"tingueu en comà amb l'usuari remot. L'usuari remot transmetrà l'Ãudio i el "
-"vÃdeo utilitzant el primer cÃdec de la seva taula que tingueu en comÃ."
+"Ãs a dir, els cÃdecs que utilitzareu per a enviar. Es farà servir el primer "
+"cÃdec actiu del receptor que tambà estigui actiu a l'emissor."
 
-#: C/ekiga.xml:681(title)
+#: C/ekiga.xml:677(title)
 msgid "Forcing the use of a specific codec"
 msgstr "Com forÃar l'Ãs d'un cÃdec especÃfic"
 
-#: C/ekiga.xml:682(para)
+#: C/ekiga.xml:678(para)
 msgid ""
 "You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but "
 "it will result in failed calls if the remote user doesn't support that "
@@ -1642,14 +1754,14 @@ msgstr ""
 "altres cÃdecs, tot i que aixà pot resultar en trucades fallides si l'usuari "
 "remot no admet el cÃdec especÃfic. La millor opcià es posar els vostres "
 "cÃdecs preferits a la part superior de la llista, de manera que sempre "
-"transmeteu amb ells si l'usuari remot ho permet i inhabilitar els cÃdecs "
-"que no vulgueu utilitzar per a transmetre o rebre."
+"transmeteu amb ells si l'usuari remot ho permet i inhabilitar els cÃdecs que "
+"no vulgueu utilitzar per a transmetre o rebre."
 
-#: C/ekiga.xml:686(title)
+#: C/ekiga.xml:682(title)
 msgid "Adjusting the jitter buffer"
 msgstr "Com ajustar la memÃria intermÃdia del jitter"
 
-#: C/ekiga.xml:687(para)
+#: C/ekiga.xml:683(para)
 msgid ""
 "You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you "
 "have received using the jitter buffer adjustment. If there is too much "
@@ -1667,23 +1779,23 @@ msgstr ""
 "intermÃdia del jitter. Si tambà s'han perdut masses paquets, el retard "
 "necessari per a rebre tots els paquets pot ser tant important que excedeixi "
 "la memÃria intermÃdia del jitter. En aquests casos, el so que esteu rebent "
-"tindrà una qualitat dolenta. Una solucià pot ser incrementar el lÃmit "
-"mÃxim de la memÃria intermÃdia del jitter a uns quants "
-"segons, cosa que suposaria un gran retard perà milloraria la qualitat de la "
-"veu. Fixeu-vos que la memÃria intermÃdia del jitter es readaptarà al retard "
-"mÃs baix que permeti una transmissià Ãptima, i que una qualitat de veu "
-"dolenta a la recepcià no Ãs deguda a un valor baix de la memÃria intermÃdia "
-"del jitter, sinà a una qualitat dolenta de la connexià d'Internet."
-
-#: C/ekiga.xml:696(title)
+"tindrà una qualitat dolenta. Una solucià pot ser incrementar el lÃmit mÃxim "
+"de la memÃria intermÃdia del jitter a uns quants segons, cosa que suposaria "
+"un gran retard perà milloraria la qualitat de la veu. Fixeu-vos que la "
+"memÃria intermÃdia del jitter es readaptarà al retard mÃs baix que permeti "
+"una transmissià Ãptima, i que una qualitat de veu dolenta a la recepcià no "
+"Ãs deguda a un valor baix de la memÃria intermÃdia del jitter, sinà a una "
+"qualitat dolenta de la connexià d'Internet."
+
+#: C/ekiga.xml:692(title)
 msgid "Changing Ports"
 msgstr "Com canviar els ports"
 
-#: C/ekiga.xml:698(title)
+#: C/ekiga.xml:694(title)
 msgid "The listen ports"
 msgstr "Els ports on escoltar"
 
-#: C/ekiga.xml:699(para)
+#: C/ekiga.xml:695(para)
 msgid ""
 "The main port used to listen for incoming connections in <application>Ekiga</"
 "application> for SIP is port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. "
@@ -1696,17 +1808,17 @@ msgstr ""
 "A l'<application>Ekiga</application> el port principal utilitzat per a "
 "escoltar les connexions entrants per a SIP Ãs el port 5060 (UDP), mentre que "
 "el 1720 (TCP) s'utilitza per a l'H.323. Per a canviar aquests ports haureu "
-"d'iniciar el Âgconf-editorÂ. Obriu el gconf-editor, seleccioneu Âapps al menà "
-"a la banda esquerra, desprÃs Âekiga i finalment ÂprotocolsÂ. Llavors seleccioneu "
-"Âsip o Âh323 i us hauria d'aparÃixer una llista a la finestra corresponent a "
-"la dreta. Seleccioneu Âlisten_port i canvieu-lo al valor desitjat. Tambà "
-"podeu canviar els rangs de ports UDP/RTP."
+"d'iniciar el Âgconf-editorÂ. Obriu el gconf-editor, seleccioneu Âapps al "
+"menà a la banda esquerra, desprÃs Âekiga i finalment ÂprotocolsÂ. Llavors "
+"seleccioneu Âsip o Âh323 i us hauria d'aparÃixer una llista a la finestra "
+"corresponent a la dreta. Seleccioneu Âlisten_port i canvieu-lo al valor "
+"desitjat. Tambà podeu canviar els rangs de ports UDP/RTP."
 
-#: C/ekiga.xml:704(title)
+#: C/ekiga.xml:700(title)
 msgid "Explanation of the port ranges"
 msgstr "Explicacià dels rangs de ports"
 
-#: C/ekiga.xml:706(para)
+#: C/ekiga.xml:702(para)
 msgid ""
 "1. The \"listen_port\" value is the port <application>Ekiga</application> "
 "will use to listen for incoming connections. It is different for SIP and "
@@ -1716,7 +1828,7 @@ msgstr ""
 "application> per a escoltar les connexions entrants. Ãs diferent per al SIP "
 "i per a l'H.323."
 
-#: C/ekiga.xml:708(para)
+#: C/ekiga.xml:704(para)
 msgid ""
 "2. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that "
 "<application>Ekiga</application> will use for SIP signalling or when "
@@ -1724,11 +1836,11 @@ msgid ""
 "communication channels)."
 msgstr ""
 "2. El valor de Âudp_port_range Ãs el rang de ports UDP que "
-"l'<application>Ekiga</application> utilitzarà per a la senyalitzacià SIP "
-"o quan es registri als gatekeepers H.323. Tambà s'utilitza per a l'RTP "
-"(canals de comunicacià d'Ãudio i vÃdeo)."
+"l'<application>Ekiga</application> utilitzarà per a la senyalitzacià SIP o "
+"quan es registri als gatekeepers H.323. Tambà s'utilitza per a l'RTP (canals "
+"de comunicacià d'Ãudio i vÃdeo)."
 
-#: C/ekiga.xml:710(para)
+#: C/ekiga.xml:706(para)
 msgid ""
 "3. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the "
 "listen_port that <application>Ekiga</application> will use for the H.245 "
@@ -1736,30 +1848,30 @@ msgid ""
 "also not used when H.245 Tunneling is enabled, which is generally the case, "
 "except when calling old H.323 implementations like Netmeeting."
 msgstr ""
-"3. El valor de Âtcp_port_range Ãs el rang de ports TCP que l'"
-"<application>Ekiga</application> utilitzarà juntament amb els definits a "
-"Âlisten_port per al canal H.245 amb el protocol H.323. Aquest rang de "
-"ports no s'utilitza amb el SIP. Tampoc s'utilitza quan la tunelitzacià "
-"H.245 està habilitada, cosa que Ãs habitual, excepte quan truqueu a "
-"implementacions velles de l'H.323, com ara el NetMeeting."
+"3. El valor de Âtcp_port_range Ãs el rang de ports TCP que "
+"l'<application>Ekiga</application> utilitzarà juntament amb els definits a "
+"Âlisten_port per al canal H.245 amb el protocol H.323. Aquest rang de ports "
+"no s'utilitza amb el SIP. Tampoc s'utilitza quan la tunelitzacià H.245 està "
+"habilitada, cosa que Ãs habitual, excepte quan truqueu a implementacions "
+"velles de l'H.323, com ara el NetMeeting."
 
-#: C/ekiga.xml:716(title)
+#: C/ekiga.xml:712(title)
 msgid "Controlling the SIP and H.323 Settings"
 msgstr "Com controlar els parÃmetres del SIP i de l'H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:718(title)
+#: C/ekiga.xml:714(title)
 msgid "Controlling the SIP Settings"
 msgstr "Com controlar els parÃmetres del SIP"
 
-#: C/ekiga.xml:720(title) C/ekiga.xml:733(title)
+#: C/ekiga.xml:716(title) C/ekiga.xml:729(title)
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Altres parÃmetres"
 
-#: C/ekiga.xml:721(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:717(emphasis)
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Servidor intermediari de sortida"
 
-#: C/ekiga.xml:722(para)
+#: C/ekiga.xml:718(para)
 msgid ""
 "The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior "
 "of a SIP proxy is similar to the behavior of an HTTP proxy, i.e. some entity "
@@ -1770,11 +1882,11 @@ msgstr ""
 "servidor intermediari HTTP, Ãs a dir, un element que realitza les peticions "
 "en lloc vostre i que fa de servidor intermediari dels fluxos."
 
-#: C/ekiga.xml:724(emphasis) C/ekiga.xml:734(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:720(emphasis) C/ekiga.xml:730(emphasis)
 msgid "Forward URI"
 msgstr "URI de desviament"
 
-#: C/ekiga.xml:725(para)
+#: C/ekiga.xml:721(para)
 msgid ""
 "The URI to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the "
 "preferences."
@@ -1782,11 +1894,11 @@ msgstr ""
 "L'URI on les trucades entrants SIP s'haurien de desviar si es configura a "
 "les preferÃncies."
 
-#: C/ekiga.xml:731(title)
+#: C/ekiga.xml:727(title)
 msgid "Controlling the H.323 Settings"
 msgstr "Com controlar els parÃmetres de l'H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:735(para)
+#: C/ekiga.xml:731(para)
 msgid ""
 "The URI to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in "
 "the preferences."
@@ -1794,11 +1906,11 @@ msgstr ""
 "L'URI on les trucades entrants H.323 s'haurien de desviar si es configura a "
 "les preferÃncies."
 
-#: C/ekiga.xml:739(title)
+#: C/ekiga.xml:735(title)
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "ParÃmetres avanÃats"
 
-#: C/ekiga.xml:740(para)
+#: C/ekiga.xml:736(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> permits a fine control of the H.323 "
 "settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can "
@@ -1809,11 +1921,11 @@ msgstr ""
 "Podeu habilitar la tunelitzacià H.245, l'H.245 a l'inici i l'arrencada "
 "rÃpida."
 
-#: C/ekiga.xml:742(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:738(emphasis)
 msgid "H.245 Tunneling"
 msgstr "Tunelitzacià H.245"
 
-#: C/ekiga.xml:744(para)
+#: C/ekiga.xml:740(para)
 msgid ""
 "H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 "
 "messages (H.245 Tunneling). If you have a firewall and enable H.245 "
@@ -1825,23 +1937,23 @@ msgstr ""
 "habiliteu la tunelitzacià H.245, hi haurà un port TCP menys on haureu de "
 "permetre les connexions entrants."
 
-#: C/ekiga.xml:746(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:742(emphasis)
 msgid "Early H.245"
 msgstr "H.245 a l'inici"
 
-#: C/ekiga.xml:748(para)
+#: C/ekiga.xml:744(para)
 msgid ""
 "This enables H.245 early in the setup and permits achieving faster call "
 "initiation."
 msgstr ""
-"Habilita l'H.245 a l'inici de la configuracià i permet aconseguir un inici de "
-"trucada mÃs rÃpid."
+"Habilita l'H.245 a l'inici de la configuracià i permet aconseguir un inici "
+"de trucada mÃs rÃpid."
 
-#: C/ekiga.xml:750(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:746(emphasis)
 msgid "Fast Start"
 msgstr "Arrencada rÃpida"
 
-#: C/ekiga.xml:752(para)
+#: C/ekiga.xml:748(para)
 msgid ""
 "Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps in "
 "order to make it faster. In addition to the speed improvement, Fast Connect "
@@ -1855,23 +1967,37 @@ msgstr ""
 "que s'hagi enviat el missatge CONNECT, que Ãs un requeriment per a certs "
 "procediments de facturaciÃ. Es va introduir a la versià 2 de l'H.323."
 
-#: C/ekiga.xml:760(title)
+#: C/ekiga.xml:756(title)
 msgid "About <application>Ekiga</application>"
 msgstr "Quant a l'<application>Ekiga</application>"
 
-#: C/ekiga.xml:761(para)
+#: C/ekiga.xml:757(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras "
+#| "(<email>dsandras seconix com</email>) with the help of Eugen Dedu "
+#| "(<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) and Julien Puydt "
+#| "(<email>jpuydt free fr</email>) help currently. To find more information "
+#| "about <application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url="
+#| "\"http://www.ekiga.org\"; type=\"http\"><application>Ekiga</application> "
+#| "Home Page</ulink>."
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras "
-"(<email>dsandras seconix com</email>). To find more information about "
+"(<email>dsandras seconix com</email>) with the help of many volunteers. "
+"Active maintainers are Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</email>), "
+"Eugen Dedu (<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) and Julien Puydt "
+"(<email>jpuydt free fr</email>). To find more information about "
 "<application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.";
 "ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</ulink>."
 msgstr ""
 "En Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</email>) desenvolupa "
-"l'<application>Ekiga</application>. Per a obtenir mÃs informacià sobre "
-"l'<application>Ekiga</application>, visiteu la <ulink url=\"http://www.ekiga.";
-"org\" type=\"http\">pÃgina web de l'<application>Ekiga</application></ulink>."
+"l'<application>Ekiga</application>, actualment amb l'ajuda d'en Eugen Dedu "
+"(<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) i d'en Julien Puydt "
+"<email>jpuydt free fr</email>. Per a obtenir mÃs informacià sobre "
+"l'<application>Ekiga</application>, visiteu el <ulink url=\"http://www.ekiga.";
+"org\" type=\"http\">lloc web de l'<application>Ekiga</application></ulink>."
 
-#: C/ekiga.xml:765(para)
+#: C/ekiga.xml:761(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, follow the directions in <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" "
@@ -1881,7 +2007,7 @@ msgstr ""
 "aquest manual, seguiu les indicacions d'<ulink url=\"ghelp:user-guide?"
 "feedback\" type=\"help\">aquest document</ulink>."
 
-#: C/ekiga.xml:769(para)
+#: C/ekiga.xml:765(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1896,19 +2022,19 @@ msgstr ""
 "\"help\">enllaÃ</ulink>, o en el fitxer COPYING inclÃs amb el codi font "
 "d'aquest programa."
 
-#: C/ekiga.xml:775(title)
+#: C/ekiga.xml:771(title)
 msgid "Appendix"
 msgstr "ApÃndix"
 
-#: C/ekiga.xml:778(title)
+#: C/ekiga.xml:774(title)
 msgid "Related Software"
 msgstr "Programari relacionat"
 
-#: C/ekiga.xml:780(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:776(emphasis)
 msgid "IPBX"
 msgstr "IPBX"
 
-#: C/ekiga.xml:782(para)
+#: C/ekiga.xml:778(para)
 msgid ""
 "Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://";
 "asterisk.org</ulink>"
@@ -1916,11 +2042,11 @@ msgstr ""
 "Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://";
 "asterisk.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:785(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:781(emphasis)
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: C/ekiga.xml:787(para)
+#: C/ekiga.xml:783(para)
 msgid ""
 "SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; type=\"http"
 "\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
@@ -1928,11 +2054,11 @@ msgstr ""
 "SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; type=\"http"
 "\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:790(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:786(emphasis)
 msgid "H.323"
 msgstr "H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:792(para)
+#: C/ekiga.xml:788(para)
 msgid ""
 "OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http"
 "\">http://www.openh323.org</ulink>"
@@ -1940,7 +2066,7 @@ msgstr ""
 "OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http"
 "\">http://www.openh323.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:793(para)
+#: C/ekiga.xml:789(para)
 msgid ""
 "GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "gnugk.org</ulink>"
@@ -1948,7 +2074,7 @@ msgstr ""
 "GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "gnugk.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:794(para)
+#: C/ekiga.xml:790(para)
 msgid ""
 "OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; type=\"http"
 "\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
@@ -1956,7 +2082,7 @@ msgstr ""
 "OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; type=\"http"
 "\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:795(para)
+#: C/ekiga.xml:791(para)
 msgid ""
 "H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; type="
 "\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
@@ -1964,11 +2090,11 @@ msgstr ""
 "H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; type="
 "\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:798(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:794(emphasis)
 msgid "Conferencing/VoIP Software"
 msgstr "Programari de conferÃncia i VoIP"
 
-#: C/ekiga.xml:801(para)
+#: C/ekiga.xml:797(para)
 msgid ""
 "OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "openh323.org</ulink>"
@@ -1976,11 +2102,11 @@ msgstr ""
 "OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "openh323.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:804(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:800(emphasis)
 msgid "Similar Clients"
 msgstr "Clients similars"
 
-#: C/ekiga.xml:807(para)
+#: C/ekiga.xml:803(para)
 msgid ""
 "XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</"
 "ulink>"
@@ -1988,7 +2114,7 @@ msgstr ""
 "XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</"
 "ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:808(para)
+#: C/ekiga.xml:804(para)
 msgid ""
 "SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.";
 "sjlabs.com/</ulink>"
@@ -1996,7 +2122,7 @@ msgstr ""
 "SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.";
 "sjlabs.com/</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:809(para)
+#: C/ekiga.xml:805(para)
 msgid ""
 "OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "openh323.org</ulink>"
@@ -2004,7 +2130,7 @@ msgstr ""
 "OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "openh323.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:810(para)
+#: C/ekiga.xml:806(para)
 msgid ""
 "Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\"; type=\"http\">http://www.";
 "microsoft.com</ulink>"
@@ -2012,7 +2138,47 @@ msgstr ""
 "Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\"; type=\"http\">http://www.";
 "microsoft.com</ulink>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/ekiga.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009"
+msgstr ""
+"Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009\n"
+"Pere Orga <pere orga cat>, 2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -"
+#~ "&gt; Properties dialog when the contact is highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalment, podeu editar els grups on pertanyen els usuaris utilitzant el "
+#~ "diÃleg ÂAccià -&gt; Propietats quan el contacte estigui ressaltat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received calls contains all incoming calls which were accepted by "
+#~ "<application>Ekiga</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂTrucades rebudes contà totes les trucades entrats que s'han acceptat a "
+#~ "l'<application>Ekiga</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Placed calls keeps track of all attempts - successful or not - to call "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂTrucades fetes mantà el seguiment de tots els intents - satisfactoris o "
+#~ "no - de trucar a un altre usuari."
+
+#~ msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂTrucades perdudes mostra les trucades entrats que han excedit el temps "
+#~ "d'espera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result "
+#~ "in terms of video bandwidth as choosing a higher quality with a lower "
+#~ "framerate. The choice depends on if you prefer using your bandwidth to "
+#~ "transmit more lower quality images or fewer high quality images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si trieu moltes imatges per segon i una qualitat baixa tindrà el mateix "
+#~ "resultat en termes d'amplada de banda del vÃdeo que triar una qualitat "
+#~ "alta i poques imatges per segon. La tria depÃn de si preferiu utilitzar "
+#~ "l'amplada de banda per a transmetre mÃs imatges de baixa qualitat o "
+#~ "poques imatges d'alta qualitat."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]