[latexila] Updated Czech translation
- From: Marek Äernockà <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Updated Czech translation
- Date: Wed, 9 Jan 2013 11:50:32 +0000 (UTC)
commit 1c25637ee7563c50020759e856d555156a2a5275
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date: Wed Jan 9 12:50:18 2013 +0100
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 403 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 206 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 05097d8..94f1917 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (C) 2011 latexila's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
#
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2011, 2012.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-05 20:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-26 12:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-22 13:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-09 07:43+0100\n"
"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: ÄeÅtina <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: C/index.page:4(page/title)
msgid "LaTeXila Help"
@@ -45,10 +46,10 @@ msgstr "Ãvod"
#: C/build_tools.page:22(section/p)
msgid ""
"Several different tools can be used for a document compilation. There are "
-"some low-level commands, and two higher-level tools: Latexmk and Rubber."
+"some low-level commands, and one higher-level tool: Latexmk."
msgstr ""
"Pro sestavenà dokumentu je moÅnà pouÅÃt rÅznà nÃstroje. Zde je nÄkolik "
-"nÃzkoÃrovÅovÃch pÅÃkazÅ a dva vysokoÃrovÅovà nÃstroje: Latexmk a Rubber."
+"nÃzkoÃrovÅovÃch pÅÃkazÅ a jeden vysokoÃrovÅovÃ: Latexmk."
#: C/build_tools.page:26(table/title)
msgid "Low-level commands"
@@ -81,109 +82,39 @@ msgstr ""
#: C/build_tools.page:78(section/p)
msgid ""
-"Using a higher-level tool such as Latexmk or Rubber simplify a lot all this "
-"process, since only one command is required. Indeed, these tools can detect "
-"how many times the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command must be "
-"called, and whether <cmd>bibtex</cmd> or <cmd>makeindex</cmd> is required. "
-"By default, LaTeXila uses Latexmk."
+"Using a higher-level tool such as Latexmk simplify a lot all this process, "
+"since only one command is required. Indeed, Latexmk can detect how many "
+"times the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command must be called, "
+"and whether <cmd>bibtex</cmd> or <cmd>makeindex</cmd> is required. By "
+"default, LaTeXila uses Latexmk."
msgstr ""
-"PouÅità nÃstrojÅ vyÅÅà ÃrovnÄ, jako je Latexmk nebo Rubber zjednoduÅuje "
-"velkou ÄÃst tohoto procesu, protoÅe staÄà jedinà pÅÃkaz. Je samozÅejmostÃ, "
-"Åe umà tyto nÃstroje zjistit, kolikrÃt se musà zavolat pÅÃkazy <cmd>latex</"
-"cmd> nebo <cmd>pdflatex</cmd> a zda je potÅeba pÅÃkaz <cmd>bibtex</cmd> nebo "
+"PouÅità nÃstrojÅ vyÅÅà ÃrovnÄ, jako je Latexmk, zjednoduÅuje velkou ÄÃst "
+"tohoto procesu, protoÅe staÄà jedinà pÅÃkaz. Je samozÅejmostÃ, Åe umà tyto "
+"nÃstroje zjistit, kolikrÃt se musà zavolat pÅÃkazy <cmd>latex</cmd> nebo "
+"<cmd>pdflatex</cmd> a zda je potÅeba pÅÃkaz <cmd>bibtex</cmd> nebo "
"<cmd>makeindex</cmd>. Jako vÃchozà pouÅÃvà aplikace LaTeXila nÃstroj Latexmk."
#: C/build_tools.page:86(section/title)
-msgid "Differences Between Latexmk and Rubber"
-msgstr "RozdÃl mezi Latexmk a Rubber"
-
-#: C/build_tools.page:87(section/p)
-msgid ""
-"<link href=\"http://www.phys.psu.edu/~collins/software/latexmk-jcc/"
-"\">Latexmk</link> and <link href=\"https://launchpad.net/rubber/\">Rubber</"
-"link> have the same purpose: simplify the compilation process of a LaTeX "
-"document. Latexmk is written in Perl, while Rubber is written in Python."
-msgstr ""
-"<link href=\"http://www.phys.psu.edu/~collins/software/latexmk-jcc/"
-"\">Latexmk</link> a <link href=\"https://launchpad.net/rubber/\">Rubber</"
-"link> majà stejnà ÃÄel: zpracovat dokument LaTeX. Latexmk je napsÃn v jazyce "
-"Perl, zatÃmco Rubber v jazyce Python."
-
-#: C/build_tools.page:92(section/p)
-msgid ""
-"The output of Latexmk contains more information: which commands are "
-"executed, how many times, their output, and the reasons why Latexmk executes "
-"(or doesn't execute) these commands. The output of Rubber, on the other "
-"hand, doesn't contain a lot of information. When an error occurs, it can be "
-"more difficult to diagnose."
-msgstr ""
-"VÃstup nÃstroje Latexmk obsahuje vÃce informacÃ: kterà pÅÃkazy jsou "
-"spouÅtÄny, kolikrÃt, jejich vÃstup a dÅvod, proÄ Latexmk tyto pÅÃkazy "
-"spustil (Äi nespustil). VÃstup nÃstroje Rubber naopak moc informacà "
-"neobsahuje. Pokud pak dojde k nÄjakà chybÄ, mÅÅe bÃt obtÃÅnÄjÅà tuto chybu "
-"diagnostikovat."
-
-#: C/build_tools.page:97(section/p)
-msgid ""
-"Also, Rubber filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</"
-"cmd> command. As a consequence, when Rubber prints an error, it's more "
-"difficult to know which type of error it is. If you use Latexmk, errors are "
-"categorized into three types: critical errors, simple warnings and bad boxes "
-"(for example when a word exceed the margin). With Rubber, there is no "
-"distinction between critical errors and simple warnings. See <link xref="
-"\"#post-processors\"/> for more information."
-msgstr ""
-"NavÃc Rubber filtruje vÃstup pÅÃkazÅ <cmd>latex</cmd> nebo <cmd>pdflatex</"
-"cmd>. V dÅsledku toho, kdyÅ Rubber vypÃÅe nÄjakou chybu, je obtÃÅnÄjÅÃ "
-"zjistit, o jakà typ chyb jde. KdyÅ pouÅÃvÃte Latexmk, jsou chyby rozdÄleny "
-"do tÅà typÅ: kritickà chyby, pouhà varovÃnà a chybnà oblasti (napÅÃklad kdyÅ "
-"slovo pÅetÃkà pÅes okraj). U nÃstroje Rubber se nerozliÅuje mezi kritickou "
-"chybou a pouhÃm varovÃnÃm. VÃce informacà viz <link xref=\"#post-processors"
-"\"/>."
-
-#: C/build_tools.page:104(section/p)
-msgid ""
-"Latexmk is more flexible. Each low-level command can be customized, for "
-"example for adding a parameter, or use a completely other tool. This can be "
-"done both from the command line and in configuration files (see the <cmd>-e</"
-"cmd> and <cmd>-r</cmd> options). Rubber is also configurable, but less than "
-"Latexmk."
-msgstr ""
-"Latexmk je vÃce flexibilnÃ. KaÅdà z nÃzkoÃrovÅovÃch pÅÃkazÅ si lze "
-"pÅizpÅsobit, napÅÃklad pÅidÃnÃm parametru nebo pouÅitÃm ÃplnÄ jinÃho "
-"nÃstroje. Obojà se dÄlà z pÅÃkazovÃho ÅÃdku a v souborech nastavenà (viz "
-"pÅepÃnaÄe <cmd>-e</cmd> a <cmd>-r</cmd>). Rubber je sice takà moÅnà "
-"nastavovat, ale mÃnÄ neÅ Latexmk."
-
-#: C/build_tools.page:109(section/p)
-msgid ""
-"Last, but not least: Rubber seems to have more bugs and is less actively "
-"maintained than Latexmk."
-msgstr ""
-"PoslednÃ, ale nikoliv nepodstatnà vÄc: Zdà se, Åe Rubber obsahuje vÃce chyb "
-"a je vyvÃjen mÃnÄ aktivnÄ neÅ Latexmk."
-
-#: C/build_tools.page:114(section/title)
msgid "Execute a Build Tool"
msgstr "SpuÅtÄnà nÃstroje pro sestavenÃ"
-#: C/build_tools.page:116(section/p)
+#: C/build_tools.page:88(section/p)
msgid "There are several means to execute a build tool:"
msgstr "Existuje nÄkolik zpÅsobÅ, jak spustit nÃstroj pro sestavenÃ:"
-#: C/build_tools.page:118(item/p)
-msgid "Open the <gui style=\"menu\">Build</gui> menu (first part)."
-msgstr "OtevÅete nabÃdku <gui style=\"menu\">Sestavit</gui> (prvnà ÄÃst)."
+#: C/build_tools.page:90(item/p)
+msgid "Open the <gui style=\"menu\">Build</gui> menu."
+msgstr "OtevÅete nabÃdku <gui style=\"menu\">Sestavit</gui>."
-#: C/build_tools.page:119(item/p)
-msgid "Use the buttons in the main toolbar (last part)."
-msgstr "PouÅijte tlaÄÃtko na hlavnà liÅtÄ nÃstrojÅ (poslednà ÄÃst)."
+#: C/build_tools.page:91(item/p)
+msgid "Use the buttons in the main toolbar."
+msgstr "PouÅijte tlaÄÃtko na hlavnà liÅtÄ nÃstrojÅ."
-#: C/build_tools.page:120(item/p)
+#: C/build_tools.page:92(item/p)
msgid "Use the shortcut: <key>F2</key> â <key>F11</key>."
msgstr "PouÅijte klÃvesovou zkratku: <key>F2</key> â <key>F11</key>."
-#: C/build_tools.page:123(section/p)
+#: C/build_tools.page:95(section/p)
msgid ""
"The build tool is executed on the currently opened file. If the file belongs "
"to a <link xref=\"projects\">project</link>, it is executed on the project's "
@@ -193,11 +124,11 @@ msgstr ""
"nÃleÅà do <link xref=\"projects\">projektu</link>, je zpracovÃnà provedeno "
"na hlavnÃm souboru projektu."
-#: C/build_tools.page:127(note/title)
+#: C/build_tools.page:99(note/title)
msgid "Hidden Build Tools"
msgstr "Skrytà nÃstroje pro sestavenÃ"
-#: C/build_tools.page:128(note/p)
+#: C/build_tools.page:100(note/p)
msgid ""
"By default, a lot of build tools are hidden, so they can't be executed. To "
"view the full list of build tools, activate or configure them, read the "
@@ -207,98 +138,91 @@ msgstr ""
"moÅnà spustit. Abyste vidÄli jejich Ãplnà seznam, musÃte je aktivovat nebo "
"nastavit, viz oddÃl <link xref=\"#general_configuration\"/>."
-#: C/build_tools.page:135(section/title)
+#: C/build_tools.page:107(section/title)
msgid "General Configuration"
msgstr "Obecnà nastavenÃ"
-#: C/build_tools.page:137(section/p)
+#: C/build_tools.page:109(section/p)
msgid ""
-"To configure the build tools, open the preferences dialog: <guiseq> <gui "
-"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style="
-"\"tab\">LaTeX</gui> </guiseq>"
+"To configure the build tools, go to: <guiseq> <gui style=\"menu\">Build</"
+"gui> <gui style=\"menu\">Manage Build Tools</gui> </guiseq>"
msgstr ""
-"KdyÅ chcete nÃstroj pro sestavenà nastavit, otevÅete dialogovà okno "
-"pÅedvoleb: <guiseq> <gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menu"
-"\">PÅedvolby</gui> <gui style=\"tab\">LaTeX</gui> </guiseq>"
+"KdyÅ chcete nÃstroj pro sestavenà nastavit, bÄÅte na: <guiseq> <gui style="
+"\"menu\">Sestavit</gui> <gui style=\"menu\">SprÃva nÃstrojÅ pro sestavenÃ</"
+"gui> </guiseq>"
-#: C/build_tools.page:146(section/p)
+#: C/build_tools.page:117(section/p)
msgid ""
-"You will see a list with all the build tools. There are check buttons to "
-"show or hide them. When a build tool is hidden, it's not possible to execute "
-"it. You can perform some actions, like moving a tool up or down, open its "
+"You will see the list of all the default build tools, and a second list with "
+"your personal build tools. There are check buttons to enable or disable "
+"them. When a build tool is disabled, it's not possible to execute it. You "
+"can perform some actions, like moving a tool up or down, open its "
"properties, delete or copy it, create a new one, etc."
msgstr ""
-"UvidÃte Ãplnà seznam nÃstrojÅ pro sestavenÃ. U nich je zaÅkrtÃvacà polÃÄko, "
-"kterà je zobrazà nebo skryje. KdyÅ je nÃstroj pro sestavenà skrytÃ, nenà "
-"moÅnà jej spustit. MÅÅete provÃdÄt nÄkterà dalÅà vÄci, jako je pÅesouvÃnà "
-"nÃÅe nebo vÃÅe, otevÅenà jeho vlastnosti, jeho smazanà nebo kopÃrovanÃ, "
-"vytvÃÅenà novÃho atd."
+"UvidÃte Ãplnà seznam vÃchozÃch nÃstrojÅ pro sestavenà a druhà seznam s "
+"osobnÃmi nÃstroji pro sestavenÃ. U nich je zaÅkrtÃvacà polÃÄko, kterà je "
+"povolà nebo zakÃÅe. KdyÅ je nÃstroj pro sestavenà zakÃzanÃ, nenà moÅnà jej "
+"spustit. MÅÅete provÃdÄt nÄkterà dalÅà vÄci, jako je pÅesouvÃnà nÃÅe nebo "
+"vÃÅe, otevÅenà vlastnostà nÃstroje, jeho smazanà nebo kopÃrovanÃ, vytvÃÅenà "
+"novÃho atd."
-#: C/build_tools.page:152(note/p)
+#: C/build_tools.page:124(note/p)
msgid "Double-click on a build tool will open its properties."
msgstr ""
"DvojitÃm kliknutÃm na nÃstroj pro sestavenà se otevÅou jeho vlastnosti."
-#: C/build_tools.page:155(section/p)
-msgid ""
-"For an explanation of the option about the Latexmk post processor, see <link "
-"xref=\"#post-processors\"/>."
-msgstr ""
-"VysvÄtlenà voleb postprocesoru Latexmk najdete v oddÃle <link xref=\"#post-"
-"processors\"/>."
-
-#: C/build_tools.page:160(section/title)
+#: C/build_tools.page:129(section/title)
msgid "Jobs of a Build Tool"
msgstr "Ãlohy nÃstroje pro sestavenÃ"
-#: C/build_tools.page:162(section/p)
+#: C/build_tools.page:131(section/p)
msgid ""
"In the properties of a build tool, the tricky part is to configure the jobs. "
-"A build tool can execute several jobs. Each job contains three pieces of "
+"A build tool can execute several jobs. Each job contains two pieces of "
"information:"
msgstr ""
"Ve vlastnostech nÃstroje pro sestavenà je nejpodstatnÄjÅà ÄÃstà nastavenà "
"Ãloh. NÃstroj pro sestavenà mÅÅe Ãloh spouÅtÄt nÄkolik. KaÅdà z Ãloh "
-"obsahuje tÅi informace:"
+"obsahuje dvÄ informace:"
-#: C/build_tools.page:166(item/p)
+#: C/build_tools.page:135(item/p)
msgid "The command, which can use placeholders."
msgstr "PÅÃkaz, kterà mÅÅe vyuÅÃvat zÃstupnÃch promÄnnÃch."
-#: C/build_tools.page:167(item/p)
-msgid ""
-"Whether the job must succeed. If this option is enabled, when an error "
-"occurs during the job execution, the next job is not executed."
-msgstr ""
-"Zda musà Ãloha probÄhnout ÃspÄÅnÄ. Pokud je volba zapnutà a bÄhem provÃdÄnà "
-"Ãlohy nastane chyba, nÃsledujÃcà Ãloha se jiÅ nespustÃ."
-
-#: C/build_tools.page:169(item/p)
+#: C/build_tools.page:136(item/p)
msgid "The post processor (see <link xref=\"#post-processors\"/>)."
msgstr ""
"DodateÄnà zpracovÃnà postprocesorem (viz <link xref=\"#post-processors\"/>)."
-#: C/build_tools.page:174(section/title)
+#: C/build_tools.page:139(section/p)
+msgid ""
+"When an error occurs during a job's execution, the execution of the build "
+"tool is aborted, so the next jobs are not launched."
+msgstr ""
+"JestliÅe se bÄhem provÃdÄnà Ãlohy vyskytne chyba, je bÄh nÃstroje pro "
+"sestavenà pÅeruÅen a kvÅli tomu nejsou spuÅtÄny ani nÃsledujÃcà Ãlohy."
+
+#: C/build_tools.page:144(section/title)
msgid "Post Processors"
msgstr "DodateÄnà zpracovÃnÃ"
-#: C/build_tools.page:175(section/p)
+#: C/build_tools.page:145(section/p)
msgid ""
"The purpose of a post processor is to filter the command output and extract "
-"the useful information. Five post processors are available:"
+"the useful information. Four post processors are available:"
msgstr ""
"ÃÄelem dodateÄnÃho zpracovÃnà je filtrovat vÃstup pÅÃkazu a zÃskat z nÄj "
-"pouÅitelnà informace. K dispozici je pÄt postprocesorÅ:"
+"pouÅitelnà informace. K dispozici jsou ÄtyÅi postprocesory:"
-#: C/build_tools.page:181(item/p)
+#: C/build_tools.page:151(item/p)
msgid "The output is simply not displayed."
msgstr "VÃstup se prostÄ nezobrazÃ."
-#: C/build_tools.page:185(item/p)
+#: C/build_tools.page:155(item/p)
msgid "All the output is displayed, without filter."
msgstr "VeÅkerà vÃstup se bez omezenà zobrazÃ."
-#: C/build_tools.page:189(item/p)
+#: C/build_tools.page:159(item/p)
msgid ""
"Filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> commands. "
"There can be three types of errors: critical errors, warnings, or bad boxes. "
@@ -310,7 +234,7 @@ msgstr ""
"dispozici jsou takà nÄkterà uÅiteÄnà informace: velikost dokumentu, poÄet "
"strÃnek a poÄet chyb."
-#: C/build_tools.page:196(item/p)
+#: C/build_tools.page:166(item/p)
msgid ""
"Used for the <cmd>latexmk</cmd> command. Internally, this post processor "
"uses other ones: <em>latex</em> and <em>all-output</em>."
@@ -318,64 +242,35 @@ msgstr ""
"PouÅÃvà se pro pÅÃkaz <cmd>latexmk</cmd>. InternÄ tento postprocesor pouÅÃvà "
"dalÅÃ: <em>latex</em> a <em>all-output</em>."
-#: C/build_tools.page:199(item/p)
-msgid ""
-"In the <link xref=\"#general_configuration\"/>, there is an option for "
-"always showing all information of this post processor. If this option is "
-"disabled (which is the case by default), only the output of the last "
-"<cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command is displayed, if no error "
-"occurred in another command. This allows to reduce the output showed in the "
-"bottom panel. But even if there are no errors, it can be useful to see "
-"exactly which commands are executed, with their output."
-msgstr ""
-"V oddÃle <link xref=\"#general_configuration\"/> je uvedena volba pro to, "
-"aby se vÅdy zobrazovaly vÅechny informace z tohoto postprocesoru. Pokud je "
-"tato volba zakÃzÃna (coÅ je vÃchozà stav), zobrazà se jen vÃstup z "
-"poslednÃho pÅÃkazu <cmd>latex</cmd> nebo <cmd>pdflatex</cmd> za pÅedpokladu, "
-"Åe se v jinÃm pÅÃkazu nevyskytne chyba. TÃm se snÃÅà mnoÅstvà informacà "
-"zobrazenÃch ve spodnÃm panelu. Ale i kdyÅ nenastaly ÅÃdnà chyby, mÅÅe bÃt "
-"uÅiteÄnà vidÄt, kterà pÅÃkazy pÅesnÄ se spouÅtÄly a jejich vÃstup."
-
-#: C/build_tools.page:209(item/p)
-msgid ""
-"This is the post-processor used for the <cmd>rubber</cmd> command. The "
-"errors are categorized into two types: bad boxes, and the others. So, unlike "
-"the <em>latex</em> post processor, there is no distinction between critical "
-"errors and simple warnings."
-msgstr ""
-"Jednà se o postprocesor pouÅÃvanà pÅÃkazem <cmd>rubber</cmd>. Chyby jsou "
-"rozdÄleny do dvou typÅ: chybnà oblasti a ostatnÃ. Na rozdÃl od postprocesoru "
-"<em>latex</em> se nerozliÅuje mezi kritickou chybou a pouhÃm varovÃnÃm."
-
#: C/completion.page:10(page/title)
msgid "Completion of LaTeX commands"
-msgstr ""
+msgstr "DokonÄovÃnà pÅÃkazÅ LaTeX"
#: C/completion.page:13(synopsis/p)
msgid ""
"The purpose is to facilitate the writing of LaTeX commands, by showing "
"proposals."
-msgstr ""
+msgstr "CÃlem je usnadnit zÃpis pÅÃkazÅ LaTeX pomocà zobrazovÃnà nÃvrhÅ."
#: C/completion.page:17(section/title)
msgid "Interactive completion"
-msgstr ""
+msgstr "Interaktivnà dokonÄovÃnÃ"
#: C/completion.page:18(section/p)
msgid ""
"By default, when a LaTeX command is typed, proposals will be shown after two "
"characters. This can be configured in the preferences dialog: <guiseq> <gui "
"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style="
-"\"tab\">LaTeX</gui> </guiseq>"
+"\"tab\">Other</gui> </guiseq>"
msgstr ""
"KdyÅ pÃÅete pÅÃkaz LaTeX, standardnÄ se po napsÃnà dvou znakÅ zobrazà nÃvrh. "
"Toto chovÃnà mÅÅete zmÄnit v dialogovÃm oknÄ pÅedvoleb: <guiseq> <gui style="
"\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menu\">PÅedvolby</gui> <gui style=\"tab"
-"\">LaTeX</gui> </guiseq>"
+"\">OstatnÃ</gui> </guiseq>"
#: C/completion.page:30(section/title)
msgid "Manual completion"
-msgstr ""
+msgstr "RuÄnà dokonÄenÃ"
#: C/completion.page:31(section/p)
msgid ""
@@ -394,16 +289,20 @@ msgid ""
"When a LaTeX document is split into several *.tex files, creating a project "
"is useful."
msgstr ""
+"Pokud je dokument LaTeX rozdÄlen do vÃce souborÅ *.tex, je uÅiteÄnà vytvoÅit "
+"projekt."
#: C/projects.page:18(section/title)
msgid "Manage projects"
-msgstr ""
+msgstr "SprÃva projektÅ"
#: C/projects.page:20(section/p)
msgid ""
"All actions related to projects are located in the <gui style=\"menu"
-"\">Projects</gui> menu. A project contain only two pieces of information:"
+"\">Projects</gui> menu. A project contains only two pieces of information:"
msgstr ""
+"VÅechny Äinnosti vztahujÃcà se k projektu se nachÃzà v nabÃdce <gui style="
+"\"menu\">Projekty</gui>. Projekt obsahuje jen dva Ãdaje:"
#: C/projects.page:25(item/p)
msgid "The directory where the project is located."
@@ -418,16 +317,28 @@ msgid ""
"As a consequence, a directory can contain only one project, which is quite "
"logical."
msgstr ""
+"V dÅsledku toho se v kaÅdà sloÅce celkem logicky mÅÅe nachÃzet jen jeden "
+"projekt."
#: C/projects.page:35(section/title)
msgid "Usefulness of projects"
-msgstr ""
+msgstr "PÅÃnos projektÅ"
#: C/projects.page:37(item/p)
msgid ""
"A <link xref=\"build_tools\">build tool</link> is executed on the project's "
"main file."
msgstr ""
+"<link xref=\"build_tools\">NÃstroj pro sestavenÃ</link> je spouÅtÄn vÅÄi "
+"hlavnÃmu souboru projektu."
+
+#: C/projects.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The <link xref=\"synctex#forward_search\">forward search</link> works for a "
+"secondary file of a project."
+msgstr ""
+"<link xref=\"synctex#forward_search\">DopÅednà hledÃnÃ</link> funguje pro "
+"podruÅnà soubory projektu."
#: C/spell_checking.page:10(page/title)
msgid "Spell Checking"
@@ -439,7 +350,7 @@ msgstr "SlouÅà ke snadnà opravÄ pÅeklepÅ v pravopisu."
#: C/spell_checking.page:17(section/title)
msgid "Use the spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "PouÅÃvÃnà kontroly pravopisu"
#: C/spell_checking.page:18(section/p)
msgid ""
@@ -447,18 +358,21 @@ msgid ""
"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Spell Check</gui> </guiseq>"
msgstr ""
"Kontrolu pravopisu je moÅnà aktivovat nebo zakÃzat v nabÃdce: <guiseq> <gui "
-"style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menu\">Kontrola pravopisu</gui> "
-"</guiseq>"
+"style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menu\">Kontrola pravopisu</gui> </"
+"guiseq>"
#: C/spell_checking.page:26(section/p)
msgid ""
"Once the spell checking is activated, the misspelled words will be "
"underlined in red. A right click on a misspelled word will show proposals."
msgstr ""
+"KdyÅ je aktivovÃna kontrola pravopisu, jsou chybnÄ napsanà slova podtrÅena "
+"ÄervenÄ. Po kliknutà na takovÃto chybnà slovo pravÃm tlaÄÃtkem zÃskÃte "
+"nÃvrhy na opravu."
#: C/spell_checking.page:31(section/p)
msgid "To change the language, do a right click on the document."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud potÅebujete zmÄnit jazyk, kliknÄte na dokument pravÃm tlaÄÃtkem."
#: C/spell_checking.page:35(section/title)
msgid "Dictionaries"
@@ -466,32 +380,37 @@ msgstr "SlovnÃky"
#: C/spell_checking.page:36(section/p)
msgid ""
-"<link href=\"http://gtkspell.sourceforge.net/\">GtkSpell</link> is used for "
-"the spell checking in LaTeXila. GtkSpell uses <link href=\"http://www."
-"abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link>, which uses one or several "
+"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link> is "
+"used for the spell checking in LaTeXila. Enchant uses one or several "
"backends such as Hunspell or Aspell for the dictionaries."
msgstr ""
+"Pro kontrolu pravopisu vyuÅÃvà LaTeXila projekt <link href=\"http://www."
+"abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link>. Enchant umà jako slovnÃk "
+"vyuÅÃt jeden Äi vÃce programÅ jako je Hunspell nebo Aspell."
-#: C/spell_checking.page:43(section/p)
+#: C/spell_checking.page:42(section/p)
msgid ""
-"So if there is no dictionary for your language, try to know which backend is "
-"used by Enchant on your system, and install the dictionary for this backend. "
-"There are most probably packages available for your Linux distribution."
+"If your language is not listed when doing a right click, install a "
+"dictionary for one of the supported backends."
msgstr ""
+"Pokud se vÃm stane, Åe po kliknutà pravÃm tlaÄÃtkem neuvidÃte svÅj jazyk, "
+"nainstalujte slovnÃk pro nÄkterà z podporovanÃch programÅ."
#: C/structure.page:10(page/title)
msgid "Document's Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura dokumentu"
#: C/structure.page:13(synopsis/p)
msgid ""
"The list of chapters, sections, sub-sections and other things like tables, "
"figures, â of a document, to easily navigate in it."
msgstr ""
+"Seznam kapitol, oddÃlÅ, pododdÃlÅ a dalÅà vÄcà jako tabulek, obrÃzkÅ, â, "
+"ze kterÃch se dokument sklÃdÃ, pro usnadnÄnà pohybu po dokumentu."
#: C/structure.page:18(section/title)
msgid "Display the structure"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazenà struktury"
#: C/structure.page:20(section/p)
msgid ""
@@ -510,10 +429,13 @@ msgid ""
"(e.g. a section) remains correct, as far as the item is still there, and is "
"not modified."
msgstr ""
+"Obsah struktury nenà automaticky aktualizovÃn. Proto je k dispozici tlaÄÃtko "
+"pro aktualizaci. KdyÅ je do dokumentu vloÅen text, pozice poloÅky (napÅ. "
+"oddÃlu) zÅstÃvà sprÃvnÃ, dokud zÅstÃvà poloÅka na mÃstÄ a nenà zmÄnÄna."
#: C/structure.page:37(section/title)
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Äinnosti"
#: C/structure.page:39(section/p)
msgid ""
@@ -521,3 +443,90 @@ msgid ""
"structure's item. Either by a right click, or via the <gui style=\"menu"
"\">Structure</gui> menu."
msgstr ""
+"NÄkterà Äinnosti, jako âvyjmoutâ, âkopÃrovatâ nebo âzakomentovatâ je moÅnà "
+"provÃdÄt na poloÅkÃch struktury. BuÄ kliknutÃm pravÃm tlaÄÃtkem nebo pÅes "
+"nabÃdku <gui style=\"menu\">Struktura</gui>."
+
+#: C/synctex.page:10(page/title)
+msgid "Forward and Backward Search"
+msgstr "DopÅednà a zpÄtnà hledÃnÃ"
+
+#: C/synctex.page:13(synopsis/p)
+msgid ""
+"Synchronization between the document's *.tex files and the resulting PDF "
+"output, opened with the <app>Evince</app> document viewer."
+msgstr ""
+"Synchronizace mezi soubory *.tex dokumentu a vÃslednÃm vÃstupem v PDF "
+"otevÅenÃm v prohlÃÅeÄi dokumentÅ <app>Evince</app>."
+
+#: C/synctex.page:18(note/p)
+msgid ""
+"For more information, read the <link href=\"help:evince#synctex"
+"\"><app>Evince</app> documentation</link>."
+msgstr ""
+"Jestli chcete vÃce informacÃ, pÅeÄtÄte si <link href=\"help:evince#synctex"
+"\">dokumentaci aplikace <app>Evince</app></link>."
+
+#: C/synctex.page:23(section/title)
+msgid "Forward Search: from .tex to PDF"
+msgstr "Hledat vpÅed: z .tex do PDF"
+
+#: C/synctex.page:25(section/p)
+msgid ""
+"From a certain position in the .tex source file, jump to the corresponding "
+"position in the PDF file."
+msgstr ""
+"Z urÄenÃho mÃsta ve zdrojovÃm souboru .tex skoÄà na odpovÃdajÃcà mÃsto v "
+"souboru PDF."
+
+#: C/synctex.page:28(section/p)
+msgid "There are different ways to do a forward search:"
+msgstr "Jsou rÅznà zpÅsoby, jak dopÅednà hledÃnà provÃst:"
+
+#: C/synctex.page:30(item/p)
+msgid ""
+"In the menu: <guiseq> <gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menu"
+"\">Search Forward</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+"V nabÃdce: <guiseq> <gui style=\"menu\">Hledat</gui> <gui style=\"menu"
+"\">Hledat vpÅed</gui> </guiseq>"
+
+#: C/synctex.page:36(item/p)
+msgid "By pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </keyseq>"
+msgstr "ZmÃÄknutÃm <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>levà klik</key> </keyseq>"
+
+#: C/synctex.page:44(section/p)
+msgid ""
+"If a document is split into several .tex files, create a <link xref="
+"\"projects\">project</link>. There is no need to mention the main file with "
+"a LaTeX comment in each secondary .tex file, like it is explained in the "
+"<link href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> <app>Evince</app> "
+"documentation. </link>"
+msgstr ""
+"Pokud je dokument rozdÄlen do vÃce souborÅ .tex, vytvoÅte <link xref="
+"\"projects\">projekt</link>. Nenà snad potÅeba zmiÅovat, Åe hlavnà soubor je "
+"uveden v komentÃÅi LaTeX v kaÅdÃm podruÅnÃm souboru .tex, jak je vysvÄtleno "
+"v <link href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\">dokumentaci "
+"aplikace <app>Evince</app></link>."
+
+#: C/synctex.page:53(section/title)
+msgid "Backward Search"
+msgstr "ZpÄtnà hledÃnÃ"
+
+#: C/synctex.page:55(section/p)
+msgid ""
+"In <app>Evince</app>, press <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </"
+"keyseq>, and the corresponding position in the .tex file will be opened in "
+"<app>LaTeXila</app>."
+msgstr ""
+"V aplikaci <app>Evince</app> zmÃÄknÄte <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>levà "
+"kliknutÃ</key> </keyseq> a v aplikaci <app>LaTeXila</app> se otevÅe "
+"pÅÃsluÅnà mÃsto v souboru .tex."
+
+#: C/synctex.page:63(section/p)
+msgid ""
+"<app>Evince</app> have to be launched by <app>LaTeXila</app>. Else, the "
+"backward search will not work."
+msgstr ""
+"Aplikace <app>Evince</app> musà bÃt spuÅtÄna z aplikace <app>LaTeXila</app>. "
+"Jinak nebude zpÄtnà hledÃnà fungovat."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]