[gnumeric] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 18 Feb 2013 09:39:03 +0000 (UTC)
commit 5e02bbfd13e570975ed6536a54205c49b4b1ddc1
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Mon Feb 18 10:38:56 2013 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 458 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 235 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fc3ee34..d335b41 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -23,9 +23,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-04 21:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-05 16:41+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-18 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-17 14:48-0300\n"
+"Last-Translator: NicolÃs Satragno <nsatragno gnome org>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -193,8 +193,8 @@ msgstr "Atributo inesperado %s::%s == Â%sÂ."
#, c-format
msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
msgstr ""
-"Contenido no vÃlido del elemento Âss:dataÂ, se esperaba un nÃmero, se recibià "
-"Â%sÂ"
+"Contenido no vÃlido del elemento Âss:dataÂ, se esperaba un nÃmero, se "
+"recibià Â%sÂ"
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:510
#, c-format
@@ -324,8 +324,8 @@ msgstr "FunciÃn rota"
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
msgstr ""
-"Demasiados argumentos para la funciÃn Â%sÂ, MS Excel sÃlo puede manejar %d no "
-"%d"
+"Demasiados argumentos para la funciÃn Â%sÂ, MS Excel sÃlo puede manejar %d "
+"no %d"
#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
msgid "MS Excel (tm)"
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Tema de color %d desconocido"
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Id de formato de nÃmero Â%s no definido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3159
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3160
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Color Â%s no vÃlido para el atributo rgb"
@@ -512,55 +512,55 @@ msgstr "Ignorando datos de validaciÃn no vÃlidos porque: %s"
msgid "Undefined"
msgstr "No definido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2236
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2237
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Ignorando formato condicional no controlado de tipo Â%sÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2623
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2624
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Tipo de hiperenlace desconocido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2885
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2886
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Ignorando una hoja sin un nombre"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2955
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2956
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Fallà al definir el nombre: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3349
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3350
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Falta el ID de la parte para la hoja Â%sÂ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3374
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3375
#, c-format
msgid "Reading sheet '%s'..."
msgstr "Leyendo la hoja Â%sÂ..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3382
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3383
msgid "Reading comments..."
msgstr "Leyendo comentariosâ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4400
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4401
msgid "Reading shared strings..."
msgstr "Leyendo cadenas compartidasâ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4408
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4409
msgid "Reading theme..."
msgstr "Leyendo temaâ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4416
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4417
msgid "Reading styles..."
msgstr "Leyendo estilosâ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4421
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4422
msgid "Reading workbook..."
msgstr "Leyendo libro de trabajoâ"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4431
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4432
msgid "No workbook stream found."
msgstr "No se ha encontrado ningÃn flujo de libro de trabajo."
@@ -599,8 +599,8 @@ msgstr "Fallà al encontrar la funciÃn Â%s en XLL/DLL/SO %s .\n"
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
-"s."
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
+"%s."
msgstr ""
"Cargador del complemento para Excel / xlfRegister: se deben proporcionar al "
"menos tres argumentos XLOPER (nombre DLL [ignorado],nombre exportado "
@@ -1345,7 +1345,8 @@ msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba un nuÌmero, se ha recibido Â%s
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
-msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba un porcentaje, se ha recibido Â%sÂ"
+msgstr ""
+"Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba un porcentaje, se ha recibido Â%sÂ"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:715
#, c-format
@@ -1404,7 +1405,8 @@ msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, unidad Â%s desconocida"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
-msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba una distancia, se ha recibido Â%sÂ"
+msgstr ""
+"Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba una distancia, se ha recibido Â%sÂ"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1166
#, c-format
@@ -1458,8 +1460,8 @@ msgstr "%s_EN_ARCHIVO_CORRUPTO"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2219
#, c-format
msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
-"s\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
+"\"%s\"."
msgstr ""
"Este archivo està corrupto con un nombre de hoja duplicado Â%sÂ, se renombrà "
"a Â%sÂ."
@@ -1729,7 +1731,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7533
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
-msgstr "Atributo Âform:value no vÃlido, se esperaba un nÃmero, se recibià Â%sÂ"
+msgstr ""
+"Atributo Âform:value no vÃlido, se esperaba un nÃmero, se recibià Â%sÂ"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7499
#, c-format
@@ -1952,11 +1955,11 @@ msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
msgid_plural ""
"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
msgstr[0] ""
-"Probablemente se haya cortado el campo %d en la lÃnea %d. Los datos tienen '%"
-"d' caracter."
+"Probablemente se haya cortado el campo %d en la lÃnea %d. Los datos tienen "
+"'%d' caracter."
msgstr[1] ""
-"Probablemente se haya cortado el campo %d en la lÃnea %d. Los datos tienen '%"
-"d' caracteres."
+"Probablemente se haya cortado el campo %d en la lÃnea %d. Los datos tienen "
+"'%d' caracteres."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
#, c-format
@@ -4949,10 +4952,10 @@ msgid "No matching records were found."
msgstr "No se encontraron registros coincidentes."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2202
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado: %d."
@@ -4972,14 +4975,14 @@ msgstr "Filtro _en-lugar"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1847
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2544
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3190
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3684
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1851
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2548
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2906
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3198
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3479
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
msgstr "El rango de entrada no es vÃlido."
@@ -4992,8 +4995,8 @@ msgstr "El rango de entrada es demasiado pequeÃo."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3482
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3695
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3490
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr "El valor alfa deberÃa ser un nÃmero entre 0 y 1."
@@ -5005,15 +5008,15 @@ msgstr "El valor alfa deberÃa ser un nÃmero entre 0 y 1."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1895
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2598
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2933
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3491
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3716
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2325
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2602
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3226
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3499
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "La especificaciÃn de salida no es vÃlida."
@@ -5150,56 +5153,56 @@ msgstr ""
"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de anÃlisis de Wilcoxon-Mann-"
"Whitney."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr "Las filas de entrada seleccionadas deben tener el mismo tamaÃo."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr "Las columnas de entrada seleccionadas deben tener el mismo tamaÃo."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr "Las Ãreas de entrada seleccionadas deben tener el mismo tamaÃo."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de correlaciÃn."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de covarianza."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de las herramientas de rango y percentil."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de anÃlisis de Fourier."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
msgid "No statistics are selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna estadÃstica."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr "El nivel de confianza debe estar entre 0 y 1."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
msgid "K must be a positive integer."
msgstr "K debe ser un entero positivo."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr ""
"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de estadÃstica descriptiva."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1378
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
@@ -5207,7 +5210,7 @@ msgstr ""
"Introduzca una varianza\n"
"de poblaciÃn vÃlida para la variable 1."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1387
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
@@ -5215,159 +5218,159 @@ msgstr ""
"Introducir una varianza\n"
"de poblaciÃn vÃlida para la variable 2."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1614
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de pruebas de media."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1801
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de pruebaF."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1861
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "El nÃmero solicitado de muestras no es vÃlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1874
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "El periodo solicitado no es vÃlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1878
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "El desplazamiento solicitado no es vÃlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr "El tamaÃo de la muestra solicitado no es vÃlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de muestreo."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2246
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr "El rango de la variable x no es vÃlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr "El rango de la variable y no es vÃlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2267
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr "El rango de la variable x debe ser un vector (n por 1 o 1 por n)."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr "El rango de la variable y debe ser un vector (n por 1 o 1 por n)."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
msgid "The x variable range is too small"
msgstr "El rango de la variable x es muy pequeÃo"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
msgid "The y variable range is too small"
msgstr "El rango de la variable y es muy pequeÃo"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr "El rango de las variables y no es vÃlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr "El rango de las variables x no es vÃlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2308
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr ""
"Los tamaÃos de la variable y y los rangos de las variables x no coinciden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr ""
"Los tamaÃos de la variable x y los rangos de las variables y no coinciden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "El nivel de confianza no es vÃlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2370
msgid "_Y variables:"
msgstr "Variables _Y:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
msgid "_X variable:"
msgstr "Variable _X:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2375
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
msgid "_X variables:"
msgstr "Variables _X:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
msgid "_Y variable:"
msgstr "Variable _Y:"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2415
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de regresiÃn."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "El factor de amortiguaciÃn temporal dado no es vÃlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "El periodo temporal dado no es vÃlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2581
msgid "The given growth damping factor is invalid."
msgstr "El factor de amortiguaciÃn de crecimiento dado no es vÃlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2593
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "El factor de amortiguaciÃn dado no es vÃlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2723
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr ""
"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de suavizado exponencial."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2919
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "El intervalo dado no es vÃlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2929
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "El desplazamiento dado no es vaÌlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3094
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr ""
"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de desplazamiento promediado."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3212
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "El rango de corte no es vÃlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr "El numero de cortes que calcular no es vÃlido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3362
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de histograma."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3539
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr ""
"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de anÃlisis de varianza (un "
"factor)."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
@@ -5375,7 +5378,7 @@ msgstr ""
"El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
"datos y las etiquetas."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
@@ -5383,7 +5386,7 @@ msgstr ""
"El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
"datos."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
@@ -5391,11 +5394,11 @@ msgstr ""
"El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas de datos y las "
"etiquetas."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas de datos."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
@@ -5403,20 +5406,20 @@ msgstr ""
"El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos y las "
"etiquetas."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""
"El nÃmero de filas de datos debe ser un mÃltiplo del nÃmero de replicaciÃn."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr "El nÃmero de filas por muestra debe ser un entero positivo."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr ""
"No se pudo crear el diÃlogo de la herramienta de anÃlisis de varianza (dos "
@@ -6085,7 +6088,7 @@ msgstr "Fila"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
msgid "Data"
msgstr "Datos"
@@ -8732,7 +8735,7 @@ msgstr "_Insertar en las celdas:"
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr "DataSlicer Guru : Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
#: ../src/stf-export.c:583
msgid "Format"
msgstr "Formato"
@@ -9029,28 +9032,36 @@ msgid "F_inish"
msgstr "Term_inar"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
+msgid "Source Format"
+msgstr "Formato de origen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
msgid "Encoding:"
msgstr "CodificaciÃn:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
msgid "Line breaks:"
msgstr "Saltos de lÃnea:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
+msgid "Original data type:"
+msgstr "Tipo de dato original:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid "_Unix (LF)"
msgstr "_Unix (LF)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr ""
"El carÃcter de alimentaciÃn de lÃnea (cÃdigo ASCII 10) salta a la lÃnea "
"siguiente"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr "_Windows (CR+LF)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
@@ -9058,48 +9069,60 @@ msgstr ""
"La secuencia de retorno de carro y alimentaciÃn de lÃnea (cÃdigos ASCII 13 y "
"10) saltan a la siguiente lÃnea"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
msgid "_Macintosh (CR)"
msgstr "_Macintosh (CR)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr ""
"El carÃcter de retorno de carro (cÃdigo 13 ASCII) salta a la lÃnea siguiente"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
-msgid "Original data type:"
-msgstr "Tipo de dato original:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
msgid "_Separated"
msgstr "_Delimitado"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a 'separation' character, "
+"e.g. a semicolon."
+msgstr ""
+"Cada columna en el texto està separada por un carÃcter de '"
+"separaciÃn', por ejemplo un punto y coma."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
msgstr ""
-"Cada columna en el texto està delimitada por un carÃcter de ÂseparaciÃnÂ, ej. "
-"punto y coma."
+"Cada columna en el texto està delimitada por un carÃcter de ÂseparaciÃnÂ, "
+"ej. punto y coma."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
msgid "Fi_xed width"
msgstr "Anchura _fija"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr "Definir la anchura de cada columna manualmente."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
-msgid "Source Format"
-msgstr "Formato de origen"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
+msgid "Lines to import"
+msgstr "LÃneas que importar"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
msgid "Fr_om line:"
msgstr "D_esde lÃnea:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
+msgid "_To line: "
+msgstr "_A lÃnea: "
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
+msgid "Number of lines to import"
+msgstr "NÃmero de lÃneas que importar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
@@ -9107,136 +9130,124 @@ msgstr ""
"El procesamiento actual comenzarà en esta lÃnea, las lÃneas previas se "
"ignorarÃn."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
-msgid "_To line: "
-msgstr "_A lÃnea: "
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""
"El procesamiento termina en esta lÃnea y se ignorarÃn las siguientes lÃneas."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
-msgid "Number of lines to import"
-msgstr "NÃmero de lÃneas que importar"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
-msgid "Lines to import"
-msgstr "LÃneas que importar"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
-msgid "C_ustom"
-msgstr "P_ersonalizado"
-
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
-msgid "_Hyphen (-)"
-msgstr "_GuiÃn (-)"
+msgid "Separators"
+msgstr "Separadores"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
+msgid "Text indicator"
+msgstr "Indicador de texto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
msgid "_Space"
msgstr "_Espacio"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
msgid "_Tab"
msgstr "_Tabulador"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
+msgid "_Comma (,)"
+msgstr "_Coma (,)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
msgid "C_olon (:)"
msgstr "D_os puntos (:)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "_Punto y coma (;)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
+msgid "_Hyphen (-)"
+msgstr "_GuiÃn (-)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
+msgid "C_ustom"
+msgstr "P_ersonalizado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr "Separador personalizado, puede ser cualquier carÃcter."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr "C_onsiderar dos separadores como uno"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
msgid "See two successive separators as one."
msgstr "Considerar dos separadores consecutivos como uno."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
-msgid "_Comma (,)"
-msgstr "_Coma (,)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "_Punto y coma (;)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr "_Ignorar separadores iniciales"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr "Ignorar cualquier separador al principio de las lÃneas"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
-msgid "Separators"
-msgstr "Separadores"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr "Indicador de te_xto: "
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr "Indicadores de texto _adyacentes escapados"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""
"Considerar dos indicadores de texto sucesivos como uno que no termina la "
"celda."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
-msgid "Text indicator"
-msgstr "Indicador de texto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr "Descubrimiento de columna _automÃtico"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr "Intentar reconocer columnas en el texto automÃticamente."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
msgid "Clear list of columns"
msgstr "Limpiar la lista de columnas"
#. Columns in imported text
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
msgctxt "import"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
msgid "Fixed"
msgstr "Fijado"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
-msgid "Source Locale:"
-msgstr "LocalizaciÃn de origen:"
-
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
msgid "Trim:"
msgstr "Recortar:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+msgid "Source Locale:"
+msgstr "LocalizaciÃn de origen:"
+
#. ----- vertical -----
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2975
#: ../src/wbc-gtk.c:2991
@@ -9968,7 +9979,7 @@ msgstr "Censurar co_lumna:"
msgid "Censored record labels from:"
msgstr "Etiquetas de registro censuradas desde:"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1517
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1518
msgid "to:"
msgstr "a:"
@@ -12050,7 +12061,7 @@ msgstr "El archivo del mÃdulo Â%s no tiene un formato vÃlido."
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "El archivo no contiene matriz la Â%sÂ."
-#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:196
+#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:195
msgid "Filled Object Properties"
msgstr "Propiedades del objeto rellenado"
@@ -12172,12 +12183,12 @@ msgstr ""
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "Errores mÃltiples\n"
-#: ../src/gui-util.c:1331
+#: ../src/gui-util.c:1321
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr "Se requiere el complemento con ID %s pero no se puede encontrar."
-#: ../src/gui-util.c:1339
+#: ../src/gui-util.c:1329
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr "Se requiere el complemento %s pero no està cargado."
@@ -12559,80 +12570,80 @@ msgstr ""
"Ha seleccionado mÃs de 1000 pÃginas de vista previa. Esto puede llevar mucho "
"tiempo. ÂRealmente quiere continuar?"
-#: ../src/print.c:1316
+#: ../src/print.c:1317
msgid "Preparing to preview"
msgstr "Preparando para vista previa"
-#: ../src/print.c:1317
+#: ../src/print.c:1318
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparando para imprimir"
-#: ../src/print.c:1407
+#: ../src/print.c:1408
#, c-format
msgid "Creating preview of page %3d"
msgstr "Creando vista previa de pÃgina %3d"
-#: ../src/print.c:1408
+#: ../src/print.c:1409
#, c-format
msgid "Printing page %3d"
msgstr "Imprimiendo pÃgina %3d"
-#: ../src/print.c:1412
+#: ../src/print.c:1413
#, c-format
msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
msgstr[0] "Creando vista previa de pÃgina %3d de %3d pÃgina"
msgstr[1] "Creando vista previa de pÃgina %3d de %3d pÃginas"
-#: ../src/print.c:1415
+#: ../src/print.c:1416
#, c-format
msgid "Printing page %3d of %3d page"
msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
msgstr[0] "Imprimiendo pÃgina %3d de %3d pÃgina"
msgstr[1] "Imprimiendo pÃgina %3d de %3d pÃginas"
-#: ../src/print.c:1480
+#: ../src/print.c:1481
msgid "_All workbook sheets"
msgstr "_Todas las hojas del libro de trabajo"
-#: ../src/print.c:1485
+#: ../src/print.c:1486
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr "Imprimir tambiÃn las hojas _ocultas"
-#: ../src/print.c:1490
+#: ../src/print.c:1491
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "Hoja del libro de trabajo a_ctiva"
-#: ../src/print.c:1495
+#: ../src/print.c:1496
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "Hojas del _libro de trabajo:"
-#: ../src/print.c:1500
+#: ../src/print.c:1501
msgid "Current _selection only"
msgstr "SÃlo _selecciÃn actual"
-#: ../src/print.c:1505
+#: ../src/print.c:1506
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr "_Ignorar el Ãrea de impresiÃn definida"
-#: ../src/print.c:1509
+#: ../src/print.c:1510
msgid "from:"
msgstr "de:"
-#: ../src/print.c:1530
+#: ../src/print.c:1531
msgid "Ignore all _manual page breaks"
msgstr "Ignorar todos los saltos de pÃgina _manuales"
-#: ../src/print.c:1827
+#: ../src/print.c:1828
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
msgstr "Fallà al crear archivo temporal para impresiÃn: %s"
-#: ../src/print.c:1845
+#: ../src/print.c:1846
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Rango de impresiÃn de Gnumeric"
-#: ../src/print.c:1861
+#: ../src/print.c:1862
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir a un archivo"
@@ -18623,8 +18634,9 @@ msgstr "Una plantilla de lista simple"
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ ">Este valor determina el ajuste predeterminado en el diÃlogo "
-#~ "ÂConfiguraciÃn de impresiÃn indicando si se debe imprimir la rejilla. Por "
-#~ "favor use el diÃlogo ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+#~ "ÂConfiguraciÃn de impresiÃn indicando si se debe imprimir la rejilla. "
+#~ "Por favor use el diÃlogo ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este "
+#~ "valor."
#~ msgid ""
#~ ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]