[gvfs] Updated Polish translation



commit b278176379c32800f629b64e6b1f2cad2d8881a4
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 17 20:09:30 2013 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 100 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a178328..77ae74c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-03 00:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-03 00:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-17 20:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-17 20:05+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "wartoÅci muszÄ byÄ ciÄgami lub listami ciÄgÃw"
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1208
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1244
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
 "records are missing. Keys required: \"%s\"."
 msgstr ""
 "BÅÄd podczas wyznaczania usÅugi typu \"%s\" o nazwie \"%s\" w domenie \"%s"
-"\". Brakuje co najmniej jednego rekordu TXT. Wymagane klucze: \"%s\""
+"\". Brakuje co najmniej jednego rekordu TXT. Wymagane klucze: \"%s\"."
 
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "ZnieksztaÅcony DNS-SD encoded_triple \"%s\""
 #: ../common/gvfsicon.c:250
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
-msgstr "Nie moÅna obsÅuÅyÄ wersji %d kodowania GVfsIcon "
+msgstr "Nie moÅna obsÅuÅyÄ wersji %d kodowania GVfsIcon"
 
 #: ../common/gvfsicon.c:260
 msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
@@ -380,8 +380,8 @@ msgstr "Brak uprawnieÅ"
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1098 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1165
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1352 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1425
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447
 #, c-format
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "Plik nie istnieje"
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Brak miejsca na woluminie"
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2132
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Plik docelowy juÅ istnieje"
 
@@ -452,7 +452,7 @@ msgid "Target directory already exists"
 msgstr "Katalog docelowy juÅ istnieje"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1391
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1402
 msgid "Can't rename volume"
 msgstr "Nie moÅna zmieniÄ nazwy woluminu"
 
@@ -533,7 +533,7 @@ msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "WewnÄtrzny bÅÄd Apple File Control"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1205
 msgid "File does not exist"
 msgstr "Plik nie istnieje"
 
@@ -611,13 +611,13 @@ msgstr "Anuluj"
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:699
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "NieprawidÅowa specyfikacja montowania"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
-msgstr "NieprawidÅowe poÅoÅenie: musi byÄ w formie afc://uuid:port-numer"
+msgstr "NieprawidÅowe poÅoÅenie AFC: musi byÄ w formie afc://uuid:port-numer"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
 #, c-format
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:747 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:783 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Nie moÅna otworzyÄ katalogu"
 
@@ -680,13 +680,13 @@ msgstr "NieprawidÅowy typ wyszukiwania"
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1770
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "NieobsÅugiwane dziaÅanie"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1093
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1139
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1115
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
 msgid "The file is not a mountable"
 msgstr "Plik nie jest montowalny"
 
@@ -702,8 +702,8 @@ msgstr "Plik nie jest montowalny"
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1461
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:578
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1497
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s na %s"
@@ -730,13 +730,13 @@ msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Nie moÅna skopiowaÄ katalogu na katalog"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1209
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1285 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1215
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1296 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Nie moÅna rekursywnie skopiowaÄ katalogu"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2121
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2157
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Nie moÅna przenieÅÄ katalogu na katalog"
 
@@ -750,7 +750,7 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ pliku tymczasowego (%s)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1177
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Plik zostaÅ zmodyfikowany z zewnÄtrz"
 
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
 "Jeden lub wiÄcej programÃw uÅywa wolumin."
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:449
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:455
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ klienta gudev"
 
@@ -1071,8 +1071,8 @@ msgstr "Nie jest to zasÃb WebDAV"
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ ÅÄdania"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2149
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1249
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Utworzenie kopii zapasowej pliku siÄ nie powiodÅo"
 
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "ProszÄ wprowadziÄ hasÅo dla %s na %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:999 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1022 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Anulowano okno dialogowe hasÅa"
 
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Aparat"
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:441
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:447
 msgid "No device specified"
 msgstr "Nie okreÅlono urzÄdzenia"
 
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "BÅÄd podczas pobierania pliku"
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "BÅÄd podczas pobierania danych z pliku"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1470
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1481
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "ZnieksztaÅcony identyfikator ikony \"%s\""
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "BÅÄd podczas wyszukiwania w strumieniu w aparacie cyfrowym %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1421
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443
 msgid "Not a directory"
 msgstr "To nie jest katalog"
 
@@ -1326,72 +1326,76 @@ msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Powiadamianie o katalogach nie jest obsÅugiwane"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:289
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Nieznany bÅÄd."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:295
 #, c-format
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "BÅÄd biblioteki libmtp: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:395
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:401
 msgid "Unexpected host uri format."
 msgstr "Nieoczekiwany format adresu URI komputera."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:405
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:411
 msgid "Malformed host uri."
 msgstr "BÅÄdnie sformatowany adres URI komputera."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:418
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:424
 msgid "Couldn't find matching udev device."
 msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ pasujÄcego urzÄdzenia biblioteki udev."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:558
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:564
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "Nie odnaleziono urzÄdzeÅ MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:563
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:569
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ z urzÄdzeniem MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:568
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr "Nie moÅna przydzieliÄ pamiÄci podczas wykrywania urzÄdzeÅ MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:580
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "OgÃlny bÅÄd biblioteki libmtp"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:591
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:597
 #, c-format
 msgid "Unable to open MTP device '%s'"
 msgstr "Nie moÅna otworzyÄ urzÄdzenia MTP \"%s\""
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:634
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:640
 msgid "Unnamed Device"
 msgstr "UrzÄdzenie bez nazwy"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1002 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1075
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1008 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
 msgid "No storage volumes found"
 msgstr "Nie odnaleziono woluminÃw pamiÄci masowej"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1024
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1030
 msgid "File not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pliku"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1132
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1138
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ katalogu w tym poÅoÅeniu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1188 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1194 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "To nie jest zwykÅy plik"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1258
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1269
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Nie moÅna zapisaÄ do tego poÅoÅenia"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1350
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1361
 msgid "Cannot delete this entity"
 msgstr "Nie moÅna usunÄÄ tej jednostki"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1462
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1473
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity '%s'"
 msgstr "Brak miniatury dla jednostki \"%s\""
@@ -1404,7 +1408,7 @@ msgstr "WspÃÅdzielenie plikÃw"
 msgid "Remote Login"
 msgstr "Zdalne logowanie"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:917
 msgid "Windows Network"
 msgstr "SieÄ Windows"
 
@@ -1426,7 +1430,7 @@ msgstr "PoÅÄczenie z urzÄdzeniem utracone"
 msgid "Device requires a software update"
 msgstr "UrzÄdzenie wymaga aktualizacji oprogramowania"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2023
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2059
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas usuwania pliku: %s"
@@ -1550,7 +1554,7 @@ msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ obsÅugiwanego polecenia SSH"
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Otrzymano nieprawidÅowÄ odpowiedÅ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1468
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1504
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (nieprawidÅowe kodowanie)"
@@ -1569,76 +1573,79 @@ msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ tymczasowego pliku"
 
 #. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:374
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
 msgstr "Wymagane hasÅo dla %s"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:852 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:899
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:729
+#, c-format
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "BÅÄd wewnÄtrzny (%s)"
+
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:903
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:926
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "Zasoby Windows na %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1005
-msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Pobranie listy udziaÅÃw z serwera siÄ nie powiodÅo"
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1027
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
+msgstr "Pobranie listy udziaÅÃw z serwera siÄ nie powiodÅo: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1510
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1532
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "UsÅuga systemu plikÃw sieci Windows"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:260
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Wymagane hasÅo dla zasobu %s na %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:693
-#, c-format
-msgid "Internal Error (%s)"
-msgstr "BÅÄd wewnÄtrzny (%s)"
-
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625
-msgid "Failed to mount Windows share"
-msgstr "Zamontowanie zasobu Windows siÄ nie powiodÅo"
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:660
+#, c-format
+msgid "Failed to mount Windows share: %s"
+msgstr "Zamontowanie zasobu Windows siÄ nie powiodÅo: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:817 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1313
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1349
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "NieobsÅugiwany typ wyszukiwania"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1405
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1441
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej siÄ nie powiodÅo: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1785
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "NieprawidÅowy typ atrybutu (oczekiwano uint64)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1972
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2008
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Nie moÅna zmieniÄ nazwy pliku, nazwa pliku juÅ istnieje"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2097
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2133
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas przenoszenia pliku: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2169
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2205
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas usuwania pliku docelowego: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2193
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2229
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "Nie moÅna rekursywnie przenieÅÄ katalogu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2274
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "UsÅuga systemu plikÃw zasobÃw sieciowych Windows"
 
@@ -1786,26 +1793,26 @@ msgstr "%s: %s"
 #: ../programs/gvfs-tree.c:260
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "WiÄcej informacji: \"%s --help\""
+msgstr "WiÄcej informacji: \"%s --help\"."
 
-#: ../daemon/mount.c:701
+#: ../daemon/mount.c:702
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "Automatyczne montowanie siÄ nie powiodÅo: %s"
 
-#: ../daemon/mount.c:745 ../daemon/mount.c:806
+#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr "Podane poÅoÅenie nie jest zamontowane"
 
-#: ../daemon/mount.c:750
+#: ../daemon/mount.c:751
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr "Podane poÅoÅenie nie jest obsÅugiwane"
 
-#: ../daemon/mount.c:874
+#: ../daemon/mount.c:875
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "PoÅoÅenie jest juÅ zamontowane"
 
-#: ../daemon/mount.c:883
+#: ../daemon/mount.c:884
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "PoÅoÅenie nie jest montowalne"
 
@@ -1923,6 +1930,21 @@ msgstr ""
 "ProszÄ wprowadziÄ hasÅo, aby odblokowaÄ wolumin\n"
 "UrzÄdzenie %s zawiera zaszyfrowane dane."
 
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:214
+#, c-format
+msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+msgstr "Uzyskanie org.gnome.OnlineAccounts.Files dla %s siÄ nie powiodÅo"
+
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:251
+#, c-format
+msgid "Invalid credentials for %s"
+msgstr "NieprawidÅowe dane uwierzytelniajÄce dla %s"
+
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:268
+#, c-format
+msgid "Unsupported authentication method for %s"
+msgstr "NieobsÅugiwana metoda uwierzytelniania dla %s"
+
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
 msgid "CD-ROM Disc"
 msgstr "PÅyta CD-ROM"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]