[phonemgr] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [phonemgr] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 10 Feb 2013 02:15:29 +0000 (UTC)
commit 516e327975914c5e4a2a1ea5f2613904643bbe2d
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sun Feb 10 00:15:18 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 516 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 261 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 501f8e9..1231960 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,16 +1,18 @@
# Brazilian Portuguese translation of phonemgr.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the phonemgr package.
# Raphael Higino <In Memorian>, 2004.
# FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonemgr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"phone-manager&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-03 10:45-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"phone-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 12:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-09 17:44-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,87 +35,87 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar o contato: %s"
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "NÃo foi possÃvel criar visÃo pesquisÃvel."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:886
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:884
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:888
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:886
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Um argumento foi invÃlido."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:890
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:888
msgid "The address book is busy."
msgstr "O catÃlogo de endereÃos està ocupado."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:892
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:890
msgid "The address book is offline."
msgstr "O catÃlogo de endereÃos està desconectado."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:894
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:892
msgid "The address book does not exist."
msgstr "O catÃlogo de endereÃos nÃo existe."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:896
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:894
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "O contato \"Me\" nÃo existe."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:898
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:896
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "O catÃlogo de endereÃos nÃo foi carregado."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:900
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:898
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "O catÃlogo de endereÃos jà està carregado."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:902
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:900
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "PermissÃo negada ao acessar o catÃlogo de endereÃos."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:904
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:902
msgid "The contact was not found."
msgstr "O contato nÃo foi encontrado."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:906
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:904
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "Este ID do contato jà existe."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:908
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:906
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "O protocolo nÃo à suportado."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:910
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:908
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "A operaÃÃo foi cancelada."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:912
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:910
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "A operaÃÃo nÃo pÃde ser cancelada."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:914
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:912
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "Falha na autenticaÃÃo do catÃlogo de endereÃos."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:916
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:914
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr ""
"A autenticaÃÃo à necessÃria e nÃo foi dada para acessar o catÃlogo de "
"endereÃos."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:918
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:916
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "Uma conexÃo segura nÃo està disponÃvel."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:920
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:918
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "Ocorreu um erro CORBA enquanto acessava o catÃlogo de endereÃos."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:922
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:920
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "O catÃlogo de endereÃos nÃo existe."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:924
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:927
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:922
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:925
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
@@ -126,336 +128,340 @@ msgstr "Erro do gconf: %s"
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Os prÃximos erros serÃo exibidos apenas no terminal."
-#. Translators: "device" is a phone or a modem
-#: ../gnome-bluetooth/phonemgr.c:133
-msgid "Use this device with Phone Manager"
-msgstr "Use este dispositivo com o gerenciador de telefones"
-
-#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
-#. or similar
-#: ../src/connection.c:124
-#, c-format
-msgid "Connected to device on %s"
-msgstr "Conectado no dispositivo em %s"
-
-#. the ERROR signal will have been emitted, so we don't
-#. bother changing the icon ourselves at this point
-#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
-#. or similar
-#: ../src/connection.c:130
-#, c-format
-msgid "Failed connection to device on %s"
-msgstr "Falha ao conectar no dispositivo em %s"
-
-#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/menu.c:49 ../src/menu.c:51
-msgid "Phone Manager"
-msgstr "Gerenciador de telefones"
-
-#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2
-msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
-msgstr "Receba e envia mensagens de texto a partir do seu telefone celular"
-
-#: ../src/icon.c:59
-msgid "Message arrived"
-msgstr "Chegou uma mensagem"
-
-#: ../src/icon.c:62
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:1
+msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
+msgstr "O tipo de conexÃo usada pelo gerenciador de telefone do gnome"
-#: ../src/icon.c:66
-msgid "Connecting to phone"
-msgstr "Conectando ao telefone"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is "
+"1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
+msgstr ""
+"O tipo de conexÃo utilizada pelo gerenciador de telefones do Gnome: "
+"Bluetooth à 0 Serial à 1 Serial 2 à 2 IrDA à 3 Outros tipos de conexÃes sÃo 4"
-#: ../src/icon.c:70
-msgid "Not connected"
-msgstr "Desconectado"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
+msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
+msgstr "Escolha um telefone celular com Bluetooth para se conectar."
-#: ../src/main.c:38
-msgid "Show model name of a specific device"
-msgstr "Mostra o nome do modelo de um dispositivo especÃfico"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to "
+"be 1 to be used."
+msgstr ""
+"EndereÃo bluetooth do dispositivo a se conectar. Exige que connection_ype "
+"seja 1 para ser usado."
-#: ../src/main.c:38 ../src/main.c:39
-msgid "PORT"
-msgstr "PORTA"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:5
+msgid "The device node for the serial device to connect to"
+msgstr "O nà de dispositivo para o disposito serial conectar-se"
-#: ../src/main.c:39
-msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
-msgstr "Escreve o arquivo de configuraÃÃo para depuraÃÃo gnokii"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The device node for the serial device to connect to. Requires "
+"connection_type to be 4 to be used."
+msgstr ""
+"O nà de dispositivo para o disposito serial conectar-se. NecessÃrio tipo do "
+"conexÃo deve ser 4 para ser utilizado."
-#: ../src/main.c:40
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilita depuraÃÃo"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
+msgstr "Se deve ou nÃo tentar reconectar ao telefone"
-#: ../src/main.c:41
-msgid "Show version information and exit"
-msgstr "Mostra informaÃÃes da versÃo e sai"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at "
+"some point."
+msgstr ""
+"Se deve ou nÃo tentar reconectar ao telefone celular se a conexÃo falhar em "
+"algum ponto."
-#: ../src/main.c:60
-msgid "- Manage your mobile phone"
-msgstr "- Gerencia o seu telefone celular"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:9
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
+msgstr "Sincronizar o relÃgio do telefone com o computador"
-#: ../src/main.c:74
-#, c-format
-msgid "gnome-phone-manager version %s\n"
-msgstr "Gerenciador de telefones do GNOME versÃo %s\n"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
+msgstr "Sincronizar o relÃgio do telefone com o computador."
-#: ../src/menu.c:40
-msgid "translator_credits"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
+msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
msgstr ""
-"Raphael Higino (In Memoriam)\n"
-"FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>"
-
-#: ../src/menu.c:44
-msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
-msgstr "Envie e receba mensagens a partir do seu telefone celular."
-
-#: ../src/menu.c:56
-msgid "Phone Manager website"
-msgstr "Site do gerenciador de telefones"
+"Se deve ou nÃo exibir uma janela instantÃnea com novas mensagens na Ãrea de "
+"trabalho"
-#: ../src/menu.c:87
-msgid "_Send Message"
-msgstr "_Enviar mensagem"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as "
+"opposed to showing them when clicking on the tray icon."
+msgstr ""
+"Se deve exibir uma janela instantÃnea na Ãrea de trabalho assim que uma "
+"mensagem chegar, ao invÃs de sà mostrar quando clicar na Ãrea de notificaÃÃo."
-#: ../src/ui.c:111
-msgid "New text message received"
-msgstr "Nova mensagem recebida"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
+msgstr "Se deve ou nÃo tocar um alerta sonoro quando uma nova mensagem chegar"
-#: ../src/ui.c:277
-msgid "Message too long!"
-msgstr "Mensagem longa demais!"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
+msgstr "Se deve ou nÃo tocar um alerta sonoro quando uma nova mensagem chegar"
#: ../data/phonemgr.ui.h:1
-msgid "Alerting"
-msgstr "Alertas"
+msgid "Message Received"
+msgstr "Mensagem recebida"
#: ../data/phonemgr.ui.h:2
-msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
-msgstr "Nome do arquivo de dispositivo alternativo, p. ex. /dev/ttyS3"
+msgid "You have received a message"
+msgstr "Vocà recebeu uma mensagem"
#: ../data/phonemgr.ui.h:3
-msgid ""
-"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
-"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
-"range."
-msgstr ""
-"Sempre tenta e reconecta sempre que uma conexÃo nÃo està disponÃvel "
-"imediatamente. Use isso com Bluetooth para garantir que o seu telefone se "
-"conecte sempre que ele estiver na Ãrea do sinal."
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remetente:"
#: ../data/phonemgr.ui.h:4
-msgid "Automated Tasks"
-msgstr "Tarefas automatizadas"
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
#: ../data/phonemgr.ui.h:5
-msgid "Automatically _retry connections"
-msgstr "_Re-tentar conexÃes automaticamente"
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
#: ../data/phonemgr.ui.h:6
-msgid "Characters left:"
-msgstr "Caracteres restantes:"
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar Mensagem"
#: ../data/phonemgr.ui.h:7
-msgid "Connect using an alternative serial device"
-msgstr "Conectar usando um dispositivo serial alternativo"
+msgid "Enter your text message"
+msgstr "Digite a mensagem de texto"
#: ../data/phonemgr.ui.h:8
-msgid "Connect using infrared communication"
-msgstr "Conectar usando comunicaÃÃo infra vermelho"
+msgid "_Recipient:"
+msgstr "_DestinatÃrio:"
#: ../data/phonemgr.ui.h:9
-msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
-msgstr ""
-"Conectar usando a porta serial 1, tambÃm conhecida como COM1 ou /dev/ttyS0"
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Mensagem:"
#: ../data/phonemgr.ui.h:10
-msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
-msgstr ""
-"Conectar usando a porta serial 2, tambÃm conhecida como COM2 ou /dev/ttyS1"
+msgid "Enter the text message you want to send."
+msgstr "Digite a mensagem de texto que quer enviar."
#: ../data/phonemgr.ui.h:11
-msgid "Connection"
-msgstr "ConexÃo"
-
-#: ../data/phonemgr.ui.h:12
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+msgid "Characters left:"
+msgstr "Caracteres restantes:"
+#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
#: ../data/phonemgr.ui.h:13
-msgid "Enter the text message you want to send."
-msgstr "Digite a mensagem de texto que quer enviar."
+msgid "_Notify when message is delivered"
+msgstr "_Informar quando a mensagem for entregue "
#: ../data/phonemgr.ui.h:14
-msgid "Enter your text message"
-msgstr "Digite a mensagem de texto"
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
#: ../data/phonemgr.ui.h:15
-msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
-msgstr "I_nfra vermelho (/dev/ircomm0)"
+msgid "Phone Manager Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do gerenciador de telefones"
#: ../data/phonemgr.ui.h:16
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgid "Alerting"
+msgstr "Alertas"
#: ../data/phonemgr.ui.h:17
-msgid "Message Received"
-msgstr "Mensagem recebida"
+msgid "_Pop-up window for new messages"
+msgstr "Janela _instantÃnea para novas mensagens"
#: ../data/phonemgr.ui.h:18
-msgid "Other _port"
-msgstr "Outra _porta"
+msgid "Play _sound when messages arrive"
+msgstr "Reproduzir um _som quando chegar uma mensagem"
#: ../data/phonemgr.ui.h:19
-msgid "Phone Connection"
-msgstr "ConexÃo com o telefone"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
#: ../data/phonemgr.ui.h:20
-msgid "Phone Manager Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do gerenciador de telefones"
+msgid "Phone Connection"
+msgstr "ConexÃo com o telefone"
#: ../data/phonemgr.ui.h:21
-msgid "Play _sound when messages arrive"
-msgstr "Reproduzir um _som quando chegar uma mensagem"
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
#: ../data/phonemgr.ui.h:22
-msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar Mensagem"
+msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
+msgstr "Use rede sem fio Bluetooth para conectar no seu telefone"
#: ../data/phonemgr.ui.h:23
-msgid "Sender:"
-msgstr "Remetente:"
-
-#: ../data/phonemgr.ui.h:24
msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"
msgstr "Porta serial _1 (/dev/ttyS0)"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:24
+msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
+msgstr ""
+"Conectar usando a porta serial 1, tambÃm conhecida como COM1 ou /dev/ttyS0"
+
#: ../data/phonemgr.ui.h:25
msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"
msgstr "Porta serial _2 (/dev/ttyS1)"
#: ../data/phonemgr.ui.h:26
-msgid "Synchronise phone's _time and date"
-msgstr "Sincronizar a _hora e data do telefone"
+msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
+msgstr ""
+"Conectar usando a porta serial 2, tambÃm conhecida como COM2 ou /dev/ttyS1"
#: ../data/phonemgr.ui.h:27
-msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
-msgstr "Sincronizar a hora e data do telefone com o relÃgio do computador"
+msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
+msgstr "I_nfra vermelho (/dev/ircomm0)"
#: ../data/phonemgr.ui.h:28
-msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
-msgstr "Use rede sem fio Bluetooth para conectar no seu telefone"
+msgid "Connect using infrared communication"
+msgstr "Conectar usando comunicaÃÃo infra vermelho"
#: ../data/phonemgr.ui.h:29
-msgid "You have received a message"
-msgstr "Vocà recebeu uma mensagem"
+msgid "Other _port"
+msgstr "Outra _porta"
#: ../data/phonemgr.ui.h:30
-msgid "_Bluetooth"
-msgstr "_Bluetooth"
+msgid "Connect using an alternative serial device"
+msgstr "Conectar usando um dispositivo serial alternativo"
#: ../data/phonemgr.ui.h:31
-msgid "_Message:"
-msgstr "_Mensagem:"
+msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
+msgstr "Nome do arquivo de dispositivo alternativo, p. ex. /dev/ttyS3"
+
+#: ../data/phonemgr.ui.h:32
+msgid "Automated Tasks"
+msgstr "Tarefas automatizadas"
-#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
#: ../data/phonemgr.ui.h:33
-msgid "_Notify when message is delivered"
-msgstr "_Informar quando a mensagem for entregue "
+msgid "Automatically _retry connections"
+msgstr "_Re-tentar conexÃes automaticamente"
#: ../data/phonemgr.ui.h:34
-msgid "_Pop-up window for new messages"
-msgstr "Janela _instantÃnea para novas mensagens"
+msgid ""
+"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
+"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
+"range."
+msgstr ""
+"Sempre tenta e reconecta sempre que uma conexÃo nÃo està disponÃvel "
+"imediatamente. Use isso com Bluetooth para garantir que o seu telefone se "
+"conecte sempre que ele estiver na Ãrea do sinal."
#: ../data/phonemgr.ui.h:35
-msgid "_Recipient:"
-msgstr "_DestinatÃrio:"
+msgid "Synchronise phone's _time and date"
+msgstr "Sincronizar a _hora e data do telefone"
#: ../data/phonemgr.ui.h:36
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Responder"
+msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
+msgstr "Sincronizar a hora e data do telefone com o relÃgio do computador"
#: ../data/phonemgr.ui.h:37
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
+msgid "Connection"
+msgstr "ConexÃo"
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:1
-msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
-msgstr "Escolha um telefone celular com Bluetooth para se conectar."
+#. Translators: "device" is a phone or a modem
+#: ../gnome-bluetooth/phonemgr.c:133
+msgid "Use this device with Phone Manager"
+msgstr "Use este dispositivo com o gerenciador de telefones"
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to "
-"be 1 to be used."
-msgstr ""
-"EndereÃo bluetooth do dispositivo a se conectar. Exige que connection_ype "
-"seja 1 para ser usado."
+#: ../libgsm/glibgsmtest.c:138 ../src/main.c:56
+msgid "- Manage your mobile phone"
+msgstr "- Gerencia o seu telefone celular"
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
-msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
-msgstr "O tipo de conexÃo usada pelo gerenciador de telefone do gnome"
+#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
+#. or similar
+#: ../src/connection.c:123
+#, c-format
+msgid "Connected to device on %s"
+msgstr "Conectado no dispositivo em %s"
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is "
-"1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
-msgstr ""
-"O tipo de conexÃo utilizada pelo gerenciador de telefones do Gnome: "
-"Bluetooth à 0 Serial à 1 Serial 2 à 2 IrDA à 3 Outros tipos de conexÃes sÃo 4"
+#. the ERROR signal will have been emitted, so we don't
+#. bother changing the icon ourselves at this point
+#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
+#. or similar
+#: ../src/connection.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed connection to device on %s"
+msgstr "Falha ao conectar no dispositivo em %s"
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:5
-msgid "The device node for the serial device to connect to"
-msgstr "O nà de dispositivo para o disposito serial conectar-se"
+#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/icon.c:82 ../src/menu.c:49
+msgid "Phone Manager"
+msgstr "Gerenciador de telefones"
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The device node for the serial device to connect to. Requires "
-"connection_type to be 4 to be used."
-msgstr ""
-"O nà de dispositivo para o disposito serial conectar-se. NecessÃrio tipo do "
-"conexÃo deve ser 4 para ser utilizado."
+#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
+msgstr "Receba e envia mensagens de texto a partir do seu telefone celular"
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
-msgstr "Se deve ou nÃo tocar um alerta sonoro quando uma nova mensagem chegar"
+#: ../src/icon.c:59
+msgid "Message arrived"
+msgstr "Chegou uma mensagem"
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
-msgstr "Se deve ou nÃo tocar um alerta sonoro quando uma nova mensagem chegar"
+#: ../src/icon.c:62
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:9
-msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
-msgstr ""
-"Se deve ou nÃo exibir uma janela instantÃnea com novas mensagens na Ãrea de "
-"trabalho"
+#: ../src/icon.c:66
+msgid "Connecting to phone"
+msgstr "Conectando ao telefone"
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as "
-"opposed to showing them when clicking on the tray icon."
-msgstr ""
-"Se deve exibir uma janela instantÃnea na Ãrea de trabalho assim que uma "
-"mensagem chegar, ao invÃs de sà mostrar quando clicar na Ãrea de notificaÃÃo."
+#: ../src/icon.c:70
+msgid "Not connected"
+msgstr "Desconectado"
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
-msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
-msgstr "Se deve ou nÃo tentar reconectar ao telefone"
+#: ../src/main.c:38
+msgid "Show model name of a specific device"
+msgstr "Mostra o nome do modelo de um dispositivo especÃfico"
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at "
-"some point."
+#: ../src/main.c:38 ../src/main.c:39
+msgid "PORT"
+msgstr "PORTA"
+
+#: ../src/main.c:39
+msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
+msgstr "Escreve o arquivo de configuraÃÃo para depuraÃÃo gnokii"
+
+#: ../src/main.c:40
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Habilita depuraÃÃo"
+
+#: ../src/main.c:41
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Mostra informaÃÃes da versÃo e sai"
+
+#: ../src/main.c:70
+#, c-format
+msgid "gnome-phone-manager version %s\n"
+msgstr "Gerenciador de telefones do GNOME versÃo %s\n"
+
+#: ../src/menu.c:43
+msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
+msgstr "Envie e receba mensagens a partir do seu telefone celular."
+
+#: ../src/menu.c:51
+msgid "translator_credits"
msgstr ""
-"Se deve ou nÃo tentar reconectar ao telefone celular se a conexÃo falhar em "
-"algum ponto."
+"Raphael Higino (In Memoriam)\n"
+"FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>"
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
-msgstr "Sincronizar o relÃgio do telefone com o computador"
+#: ../src/menu.c:53
+msgid "Phone Manager website"
+msgstr "Site do gerenciador de telefones"
-#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
-msgstr "Sincronizar o relÃgio do telefone com o computador."
+#: ../src/menu.c:84
+msgid "_Send Message"
+msgstr "_Enviar mensagem"
+
+#: ../src/ui.c:110
+msgid "New text message received"
+msgstr "Nova mensagem recebida"
+
+#: ../src/ui.c:286
+msgid "Message too long!"
+msgstr "Mensagem longa demais!"
+
+#: ../telepathy/main.c:44
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Tornar fatais todos os avisos"
#~ msgid "Click to select device..."
#~ msgstr "Clique para selecionar o dispositivo..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]