[vino] Updated Lithuanian translation



commit dc446222edf789d6a2fe24264e564ce9b63092d4
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sat Feb 9 23:26:40 2013 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  516 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 300 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index ef2ef4d..094c3d8 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,20 +7,24 @@
 # Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>, 2004-2007.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007, 2008.
 # Mantas KriauÄiÅnas <mantas akl lt>, 2012.
+# Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-20 07:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-02 23:23+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-09 23:26+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Language-Team: LietuviÅ <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
@@ -64,85 +68,174 @@ msgstr "Dalinimasis darbastaliu"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Pasirinkite, kaip kiti ÅmonÄs gali matyti ar valdyti JÅsÅ darbastalÄ nuotoliniu bÅdu (per tinklÄ)"
+msgstr ""
+"Pasirinkite, kaip kiti ÅmonÄs gali matyti ar valdyti JÅsÅ darbastalÄ "
+"nuotoliniu bÅdu (per tinklÄ)"
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54
-#: ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Nuotolinio dalinimosi darbastaliu slaptaÅodis"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Dalijimosi darbastaliu nustatymai"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
+msgid "Sharing"
+msgstr "VieÅinimas"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Kai kurie iÅ ÅiÅ nustatymÅ yra uÅrakinti"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr ""
+"Leisti kitiems naudotojams _matyti jÅsÅ darbastalÄ ir veikianÄias programas"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr ""
+"DarbastalÄ bei veikianÄias programas per tinklÄ galÄs matyti kiti naudotojai"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+"_Leisti kitiems naudotojams valdyti jÅsÅ darbastalÄ bei naudotis programomis"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Jei paÅymÄta, nutolÄ naudotojai gali valdyti pelÄ ir klaviatÅrÄ"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Security"
+msgstr "Saugumas"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Turite patvirtinti kiekvienÄ prisijungimÄ prie Åio kompiuterio"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_Naudotojas turi Ävesti ÅÄ slaptaÅodÄ:"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"AutomatiÅkai _konfigÅruoti UPnP marÅrutizatoriÅ prieÅakiniÅ prievadÅ "
+"atvÄrimui"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "MarÅrutizatoriuje turi bÅti Äjungtas UPnP palaikymas"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Rodyti praneÅimÅ srities piktogramÄ"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Visada"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "Rodyti _tik kai kas nors yra prisijungÄs"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+msgid "_Never"
+msgstr "_Niekada"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Leisti nutolusiems naudotojams pasiekti darbastalÄ"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr "Jei teigiama, nuotolinis priÄjimas prie darbastalio per RFB protokolÄ yra leidÅiamas. Naudotojai nutolusiuose kompiuteriuose gali prisijungti prie darbastalio naudodami VNC ÅiÅryklÄ."
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, nuotolinis priÄjimas prie darbastalio per RFB protokolÄ yra "
+"leidÅiamas. Naudotojai nutolusiuose kompiuteriuose gali prisijungti prie "
+"darbastalio naudodami VNC ÅiÅryklÄ."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "PerspÄti naudotojÄ prieÅ uÅbaigiant prisijungimÄ"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, nutolÄ naudotojai bandantys prieiti prie darbastalio yra neleidÅiami, kol naudotojas vietiniame kompiuteryje nepatvirtins prisijungimo.YpaÄ rekomenduojama, kada priÄjimas yra neapsaugotas slaptaÅodÅiu."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, nutolÄ naudotojai bandantys prieiti prie darbastalio "
+"yra neleidÅiami, kol naudotojas vietiniame kompiuteryje nepatvirtins "
+"prisijungimo.YpaÄ rekomenduojama, kada priÄjimas yra neapsaugotas "
+"slaptaÅodÅiu."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Nutolusiems naudotojams leisti tik matyti darbastalÄ"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, nutolusiems naudotojams, bandantiems gauti prieigÄ prie darbastalio, leidÅiama tik matyti darbastalÄ. NutolÄ naudotojai negalÄs naudotis pele ar klaviatÅra."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, nutolusiems naudotojams, bandantiems gauti prieigÄ "
+"prie darbastalio, leidÅiama tik matyti darbastalÄ. NutolÄ naudotojai negalÄs "
+"naudotis pele ar klaviatÅra."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Tinklo sÄsaja iÅoriniams prisijungimams"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
-#| "\n"
-#| "Set this if you want that accept connections only from some specific "
-#| "network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
-"Set this if you want to accept connections only from some specific network interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
 msgstr ""
 "Jei nenustatyta, serveris lauks prisijungimÅ visomis tinklo sÄsajomis.\n"
 "\n"
-"Nustatykite, jei norite priimti prisijungimus tik keliomis konkreÄiomis tinklo sÄsajomis, pvz., eth0, wifi0, lo, ..."
+"Nustatykite, jei norite priimti prisijungimus tik keliomis konkreÄiomis "
+"tinklo sÄsajomis, pvz., eth0, wifi0, lo, ..."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Laukti prisijungimÅ alternatyviu prievadu"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
-msgid "If true, the server will listen on another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
-msgstr "Jei teigiama, serveris lauks prisijungimÅ prie kito prievado, o ne numatytojo (5900). Prievado numeris turi bÅti nurodytas rakte âalternative-portâ."
+msgid ""
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, serveris lauks prisijungimÅ prie kito prievado, o ne "
+"numatytojo (5900). Prievado numeris turi bÅti nurodytas rakte âalternative-"
+"portâ."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Alternatyvus prievado numeris"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
-msgstr "Prievadas, kuriame laukiama prisijungimÅ, jei âuse-alternative-portâ reikÅmÄ teigiama. Leistinos reikÅmÄs nuo 5000 iki 50000."
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"Prievadas, kuriame laukiama prisijungimÅ, jei âuse-alternative-portâ reikÅmÄ "
+"teigiama. Leistinos reikÅmÄs nuo 5000 iki 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Reikalingas Åifravimas"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, nutolusieji naudotojai, bandantys gauti prieigÄ prie darbastalio, turi palaikyti ÅifravimÄ. Labai rekomenduojama, kad naudotomÄte klientÄ, palaikantÄ ÅifravimÄ, nebent tarpinis tinklas yra patikimas."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, nutolusieji naudotojai, bandantys gauti prieigÄ prie "
+"darbastalio, turi palaikyti ÅifravimÄ. Labai rekomenduojama, kad naudotomÄte "
+"klientÄ, palaikantÄ ÅifravimÄ, nebent tarpinis tinklas yra patikimas."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 msgid "Allowed authentication methods"
@@ -150,13 +243,21 @@ msgstr "Leistini tapatumo nustatymo metodai"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop.\n"
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
 msgstr ""
-"IÅvardina tapatybÄs nustatymo metodus, su kuriais nutolÄ naudotojai gali prieiti prie darbastalio.\n"
+"IÅvardina tapatybÄs nustatymo metodus, su kuriais nutolÄ naudotojai gali "
+"prieiti prie darbastalio.\n"
 "\n"
-"Yra du galimi tapatumo nustatymo metodai; âvncâ â nutolusio naudotojo prieÅ prisijungiant papraÅoma Ävesti slaptaÅodÄ (slaptaÅodis nurodomas vnc-password rakte) ir ânoneâ â leidÅia prisijungti visiems nutolusiems naudotojams."
+"Yra du galimi tapatumo nustatymo metodai; âvncâ â nutolusio naudotojo prieÅ "
+"prisijungiant papraÅoma Ävesti slaptaÅodÄ (slaptaÅodis nurodomas vnc-"
+"password rakte) ir ânoneâ â leidÅia prisijungti visiems nutolusiems "
+"naudotojams."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
@@ -164,148 +265,111 @@ msgstr "SlaptaÅodis, reikalingas âvncâ tapatumo nustatymui"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded.\n"
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
-"SlaptaÅodis, kurio bus paklaustas bandantis prisijungti nutolÄs naudotojas, jei naudojamas âvncâ tapatumo nustatymo metodas. Rakto nurodytas slaptaÅodis yra uÅÅifruotas base64.\n"
+"SlaptaÅodis, kurio bus paklaustas bandantis prisijungti nutolÄs naudotojas, "
+"jei naudojamas âvncâ tapatumo nustatymo metodas. Rakto nurodytas slaptaÅodis "
+"yra uÅÅifruotas base64.\n"
 "\n"
-"Speciali reikÅmÄ âkeyringâ (kuri nÄra tinkama base64) reiÅkia, kad slaptaÅodis yra saugomas GNOME raktinÄje."
+"Speciali reikÅmÄ âkeyringâ (kuri nÄra tinkama base64) reiÅkia, kad "
+"slaptaÅodis yra saugomas GNOME raktinÄje."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "El.paÅto adresas Ä kurÄ turi bÅti siunÄiamas nuotolinio darbastalio URL"
+msgstr ""
+"El.paÅto adresas Ä kurÄ turi bÅti siunÄiamas nuotolinio darbastalio URL"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
-msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
-msgstr "Åis raktas nurodo el.paÅto adresÄ, Ä kurÄ turÄtÅ bÅti nusiÅstas nutolusio darbastalio URL, jeigu naudotojas nutolusio darbastalio nustatymÅ lange spusteli ant URL."
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Åis raktas nurodo el.paÅto adresÄ, Ä kurÄ turÄtÅ bÅti nusiÅstas nutolusio "
+"darbastalio URL, jeigu naudotojas nutolusio darbastalio nustatymÅ lange "
+"spusteli ant URL."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "UÅrakinti ekranÄ, kai atsijungia paskutinis naudotojas"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-#| msgid ""
-#| "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgid "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
-msgstr "Jeigu reikÅmÄ teigiama, atsijungus paskutiniam nutolusiam klientui, ekranas bus uÅrakintas."
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
+msgstr ""
+"Jeigu reikÅmÄ teigiama, atsijungus paskutiniam nutolusiam klientui, ekranas "
+"bus uÅrakintas."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Ar rodyti bÅsenos piktogramÄ"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
-#| msgid ""
-#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
-#| "options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You "
-#| "will see the icon only when there is someone connected, this is the "
-#| "default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
-msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will only be present when someone is connected (this is the default behavior); \"never\" - the icon will not be present."
-msgstr "Åis nustatymas valdo bÅsenos piktogramÄ. Yra trys pasirinkimai: âalwaysâ - piktograma visada rodoma; âclientâ - piktograma rodoma tik kai kas nors prisijungÄs (numatyta elgsena); âneverâ - piktograma niekada nerodoma."
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
+msgstr ""
+"Åis nustatymas valdo bÅsenos piktogramÄ. Yra trys pasirinkimai: âalwaysâ - "
+"piktograma visada rodoma; âclientâ - piktograma rodoma tik kai kas nors "
+"prisijungÄs (numatyta elgsena); âneverâ - piktograma niekada nerodoma."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-#| msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr "Ar iÅjungti darbastalio fonÄ prisijungus naudotojui"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
-msgid "When true, disable the desktop background and replace it with a single block of color when a user successfully connects."
-msgstr "Kai teigiama, naudotojui sÄkmingai prisijungus iÅjungti darbastalio fonÄ ir pakeisti jÄ viena spalva."
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
+msgstr ""
+"Kai teigiama, naudotojui sÄkmingai prisijungus iÅjungti darbastalio fonÄ ir "
+"pakeisti jÄ viena spalva."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
-#| msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr "Ar naudoti UPnP marÅrutizatoriÅ prievadÅ atvÄrimui ir persiuntimui"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
-msgid "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port used by Vino."
-msgstr "Jei teigiama, reikalauti, kad UPnP-gebantis marÅrutizatorius atvertÅ ir persiÅstÅ Vino naudojamÄ prievadÄ."
+msgid ""
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, reikalauti, kad UPnP-gebantis marÅrutizatorius atvertÅ ir "
+"persiÅstÅ Vino naudojamÄ prievadÄ."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Ar iÅjungti X.org plÄtinÄ XDamage."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
-#| msgid ""
-#| "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension "
-#| "does not work properly on some video drivers when using 3D effects. "
-#| "Disabling it will make vino work on these environments with a slower "
-#| "rendering as side effect."
-msgid "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
-msgstr "Jei teigiama, nebus naudojamas X.org plÄtinys XDamage. Åis plÄtinys su kai kuriomis vaizdo tvarkyklÄmis veikia netinkamai, kai naudojami 3D efektai. IÅjungimas leis vino veikti tokiose aplinkose, taÄiau tai sulÄtins atvaizdavimÄ."
+msgid ""
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, nebus naudojamas X.org plÄtinys XDamage. Åis plÄtinys su kai "
+"kuriomis vaizdo tvarkyklÄmis veikia netinkamai, kai naudojami 3D efektai. "
+"IÅjungimas leis vino veikti tokiose aplinkose, taÄiau tai sulÄtins "
+"atvaizdavimÄ."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "PraneÅti, kai prisijungia"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
-#| msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr "Jei teigiama, bus praneÅta, kai naudotojas prisijungia prie sistemos."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Dalijimosi darbastaliu nustatymai"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "VieÅinimas"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Kai kurie iÅ ÅiÅ nustatymÅ yra uÅrakinti"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Leisti kitiems naudotojams _matyti jÅsÅ darbastalÄ ir veikianÄias programas"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "DarbastalÄ bei veikianÄias programas per tinklÄ galÄs matyti kiti naudotojai"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Leisti kitiems naudotojams valdyti jÅsÅ darbastalÄ bei naudotis programomis"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Jei paÅymÄta, nutolÄ naudotojai gali valdyti pelÄ ir klaviatÅrÄ"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Saugumas"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Turite patvirtinti kiekvienÄ prisijungimÄ prie Åio kompiuterio"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Naudotojas turi Ävesti ÅÄ slaptaÅodÄ:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "AutomatiÅkai _konfigÅruoti UPnP marÅrutizatoriÅ prieÅakiniÅ prievadÅ atvÄrimui"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "MarÅrutizatoriuje turi bÅti Äjungtas UPnP palaikymas"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Rodyti praneÅimÅ srities piktogramÄ"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Visada"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "Rodyti _tik kai kas nors yra prisijungÄs"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Niekada"
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Nuotolinio dalinimosi darbastaliu slaptaÅodis"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -376,8 +440,12 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Rodyti seanso valdymo nustatymus"
 
 #: ../server/vino-main.c:202
-msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
-msgstr "JÅsÅ XServeris nepalaiko XTest plÄtinio â nutolusio dabastalio prieiga bus tik skaitymui\n"
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"JÅsÅ XServeris nepalaiko XTest plÄtinio â nutolusio dabastalio prieiga bus "
+"tik skaitymui\n"
 
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
@@ -391,8 +459,11 @@ msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- VNC serveris GNOME sistemai"
 
 #: ../server/vino-main.c:315
-msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "Paleiskite âvino-server --helpâ, jei norite pamatyti komandinÄs eilutÄs parametrus"
+msgid ""
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Paleiskite âvino-server --helpâ, jei norite pamatyti komandinÄs eilutÄs "
+"parametrus"
 
 #: ../server/vino-main.c:336
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
@@ -422,47 +493,43 @@ msgstr "NutolÄs %s darbastalis kompiuteryje %s"
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Gautas signalas %d, iÅeinama."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekranas"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Ekranas, kuriame parodyti kvietinÄ"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "Naudotojas iÅ nutolusio kompiuterio â%sâ bando pamatyti arba valdyti jÅsÅ darbastalÄ."
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "Klaida inicializuojant libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "Klausimas"
+#: ../server/vino-prompt.c:282
+#, c-format
+msgid ""
+"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Naudotojas iÅ nutolusio kompiuterio â%sâ bando pamatyti arba valdyti jÅsÅ "
+"darbastalÄ."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:285
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Kitas naudotojas bando pamatyti jÅsÅ darbastalÄ."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "Naudotojas iÅ nutolusio kompiuterio bando pamatyti arba valdyti jÅsÅ darbastalÄ."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Ar norite leisti jiems tai daryti?"
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+#| msgid "_Refuse"
+msgid "Refuse"
+msgstr "Atmesti"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5
-#: ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Neleisti"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6
-#: ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Leisti"
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "Priimti"
 
-#: ../server/vino-server.c:162
-#: ../server/vino-server.c:185
+#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti prisijungimo prie magistralÄs: %s\n"
@@ -471,12 +538,15 @@ msgstr "Nepavyko atverti prisijungimo prie magistralÄs: %s\n"
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "GNOME darbastalio dalijimosi serveris"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:103
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;bendrinti;nuotolinis;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Dalijimasis darbastaliu Äjungtas"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
@@ -484,17 +554,15 @@ msgstr[0] "%d asmuo stebi jÅsÅ darbastalÄ"
 msgstr[1] "%d ÅmonÄs stebi jÅsÅ darbastalÄ"
 msgstr[2] "%d ÅmoniÅ stebi jÅsÅ darbastalÄ"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:212
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Klaida bandant parodyti nustatymus"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:234
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Klaida rodant ÅinynÄ"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -515,112 +583,107 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Platinama pagal GNU GPL v2\n"
 "\n"
-"Vino yra laisvoji programinÄ Äranga; galite jÄ platinti ir / arba modifikuoti GNU Bendrosios VieÅosios Licencijos sÄlygomis, paskelbtomis Laisvosios PrograminÄs Ärangos Fondo; 2-osios arba (jÅsÅ pasirinkimu) bet kurios vÄlesnÄs licencijos versijos sÄlygomis.\n"
+"Vino yra laisvoji programinÄ Äranga; galite jÄ platinti ir / arba "
+"modifikuoti GNU Bendrosios VieÅosios Licencijos sÄlygomis, paskelbtomis "
+"Laisvosios PrograminÄs Ärangos Fondo; 2-osios arba (jÅsÅ pasirinkimu) bet "
+"kurios vÄlesnÄs licencijos versijos sÄlygomis.\n"
 "\n"
-"Vino yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, taÄiau nesuteikiant JOKIÅ GARANTIJÅ; netgi numanomÅ PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijÅ. IÅsamesnÄ informacijÄ rasite GNU Bendrojoje VieÅojoje licencijoje.\n"
+"Vino yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, taÄiau nesuteikiant JOKIÅ "
+"GARANTIJÅ; netgi numanomÅ PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
+"garantijÅ. IÅsamesnÄ informacijÄ rasite GNU Bendrojoje VieÅojoje "
+"licencijoje.\n"
 "\n"
-"TurÄjote gauti GNU Bendrosios VieÅosios licencijos kopijÄ kartu su Vino; jeigu negavote, raÅykite Free Software Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"TurÄjote gauti GNU Bendrosios VieÅosios licencijos kopijÄ kartu su Vino; "
+"jeigu negavote, raÅykite Free Software Foundation, 59 Temple Place - Suite "
+"330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Åygimantas BeruÄka\n"
 "Mantas KriauÄiÅnas"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Dalintis darbastaliu su kitais naudotojais"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:355
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Ar tikrai norite atjungti â%sâ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "NutolÄs naudotojas iÅ â%sâ bus atjungtas. Ar norite tÄsti?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Ar tikrai norite atjungti visus klientus?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Visi nutolÄ naudotojai bus atjungti? Ar tikrai norite tai atlikti?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:378
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Atjungti"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:404
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Nustatymai"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Atjungti visus"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Atjungti %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
 msgid "_Help"
 msgstr "_Åinynas"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "Klaida inicializuojant libnotify\n"
-
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Kitas naudotojas stebi jÅsÅ darbastalÄ"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Naudotojas iÅ nutolusio kompiuterio â%sâ stebi jÅsÅ darbastalÄ."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Kitas naudotojas valdo jÅsÅ darbastalÄ"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Naudotojas iÅ nutolusio kompiuterio â%sâ valdo jÅsÅ darbastalÄ."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:437
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Klaida rodant praneÅimÄ: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "NutolÄs naudotojas â%sâ bus atjungtas. Ar norite tÄsti?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:220
-#: ../server/vino-tube-server.c:249
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Dalintis mano darbastalio informacija"
 
@@ -648,6 +711,14 @@ msgstr "â%sâ valdo jÅsÅ darbastalÄ."
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Laukiama, kol â%sâ prisijungs."
 
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Leisti"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Neleisti"
+
 #: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Ävyko klaida:"
@@ -659,11 +730,21 @@ msgstr "Atsisakyta"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:115
 #, c-format
-msgid "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the password."
-msgid_plural "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password."
-msgstr[0] "KLAIDA: Maksimalus slaptaÅodÅio ilgis yra %d simbolis. Äveskite kitÄ slaptaÅodÄ."
-msgstr[1] "KLAIDA: Maksimalus slaptaÅodÅio ilgis yra %d simboliai. Äveskite kitÄ slaptaÅodÄ."
-msgstr[2] "KLAIDA: Maksimalus slaptaÅodÅio ilgis yra %d simboliÅ. Äveskite kitÄ slaptaÅodÄ."
+msgid ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+"password."
+msgid_plural ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+"password."
+msgstr[0] ""
+"KLAIDA: Maksimalus slaptaÅodÅio ilgis yra %d simbolis. Äveskite kitÄ "
+"slaptaÅodÄ."
+msgstr[1] ""
+"KLAIDA: Maksimalus slaptaÅodÅio ilgis yra %d simboliai. Äveskite kitÄ "
+"slaptaÅodÄ."
+msgstr[2] ""
+"KLAIDA: Maksimalus slaptaÅodÅio ilgis yra %d simboliÅ. Äveskite kitÄ "
+"slaptaÅodÄ."
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:149
 #, c-format
@@ -702,8 +783,11 @@ msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- PakeiÄia Vino slaptaÅodÄ"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "Paleiskite âvino-passwd --helpâ, jei norite pamatyti komandinÄs eilutÄs parametrus"
+msgid ""
+"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Paleiskite âvino-passwd --helpâ, jei norite pamatyti komandinÄs eilutÄs "
+"parametrus"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:208
 #, c-format


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]