[nautilus] Updated Lithuanian translation



commit 8605bc944af3fb935c35f27b0cadf532f3c4e0ce
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sat Feb 9 23:24:38 2013 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 1438 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 836 insertions(+), 602 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index e1e803b..8c6f26a 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,21 +7,24 @@
 # Justina KlingaitÄ <justina klingaite gmail com>, 2005.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007-2009.
 # Rimas Kudelis <rq akl lt>, 2010.
-# Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>, 2010.
+# Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus gnome-2-32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-02 17:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-02 23:14+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-06 21:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-09 23:24+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian\n"
+"Language-Team: LietuviÅ <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
@@ -37,8 +40,7 @@ msgstr "Prisijungti prie serverio"
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474
-#: ../src/nautilus-window.c:1858
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
 #: ../src/nautilus-window.c:2058
 msgid "Files"
 msgstr "Failai"
@@ -55,67 +57,71 @@ msgstr "aplankas;narÅyklÄ;narÅyti;diskas;failÅ sistema;"
 msgid "Saved search"
 msgstr "ÄraÅyta paieÅka"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255
-#: ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262
-#: ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
 msgid "Text"
 msgstr "Tekstas"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
 msgid "The text of the label."
 msgstr "EtiketÄs tekstas"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid "Justification"
 msgstr "Lygiavimas"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
-msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "EiluÄiÅ lygiuotÄ etiketÄs tekste susijusiÅ viena su kita. Tai nepaveikia etiketÄs lygiuotÄs jos priskyrime. Tam ÅiÅrÄk GtkMisc::xalign."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"EiluÄiÅ lygiuotÄ etiketÄs tekste susijusiÅ viena su kita. Tai nepaveikia "
+"etiketÄs lygiuotÄs jos priskyrime. Tam ÅiÅrÄk GtkMisc::xalign."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
 msgstr "EiluÄiÅ perkÄlimas"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Jeigu nustatyta, lauÅyti eilutes jeigu tekstas tampa per platus."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Åymeklio pozicija"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "DabartinÄ Äterpimo Åymeklio pozicija matuojama simboliais."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Pasirinkimo riba"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "PrieÅingo paÅymÄjimo kraÅto pozicija matuojama simboliais nuo Åymeklio."
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"PrieÅingo paÅymÄjimo kraÅto pozicija matuojama simboliais nuo Åymeklio."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
 msgid "Select All"
 msgstr "PaÅymÄti viskÄ"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3097
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Ävesties metodai"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Ro_dyti iÅsamiau"
 
@@ -130,8 +136,7 @@ msgstr " (netinkamas Unikodas)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:511
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
 msgid "Home"
@@ -164,8 +169,7 @@ msgstr "ÄdÄti tekstÄ, saugomÄ iÅkarpinÄje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Select _All"
 msgstr "PaÅymÄti _viskÄ"
 
@@ -187,7 +191,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Nau_doti numatytÄjÄ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1485
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1509
 msgid "Name"
 msgstr "Pavadinimas"
 
@@ -296,12 +300,20 @@ msgid "You cannot move the volume â%sâ to the trash."
 msgstr "Negalima perkelti laikmenos â%sâ Ä ÅiukÅlinÄ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
-msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
-msgstr "Jei norite iÅstumti laikmenÄ, naudokite âIÅimtiâ iÅ laikmenos iÅÅokanÄio meniu."
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr ""
+"Jei norite iÅstumti laikmenÄ, naudokite âIÅimtiâ iÅ laikmenos iÅÅokanÄio "
+"meniu."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
-msgstr "Jei norite atjungti laikmenÄ, naudokite âAtjungti laikmenÄâ iÅ laikmenos iÅÅokanÄio meniu."
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr ""
+"Jei norite atjungti laikmenÄ, naudokite âAtjungti laikmenÄâ iÅ laikmenos "
+"iÅÅokanÄio meniu."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
@@ -309,23 +321,23 @@ msgstr "Jei norite atjungti laikmenÄ, naudokite âAtjungti laikmenÄâ iÅ la
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Perkelti Äia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopijuoti Äia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Sukurti nuorodÄ Äia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Naudoti _fonui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atsisakyti"
 
@@ -586,8 +598,12 @@ msgid "Merge folder â%sâ?"
 msgstr "Sujungti su aplanku â%sâ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr "Suliejant bus praÅoma patvirtinti, kad norite perraÅyti tame aplanke esanÄius failus, kurie konfliktuoja su perkeltinais failais."
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Suliejant bus praÅoma patvirtinti, kad norite perraÅyti tame aplanke "
+"esanÄius failus, kurie konfliktuoja su perkeltinais failais."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
@@ -914,11 +930,18 @@ msgstr "Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti â%Bâ iÅ ÅiukÅlinÄs?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
-msgstr[0] "Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d pasirinktÄ elementÄ iÅ ÅiukÅlinÄs?"
-msgstr[1] "Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d pasirinktus elementus iÅ ÅiukÅlinÄs?"
-msgstr[2] "Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d pasirinktÅ elementÅ iÅ ÅiukÅlinÄs?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d pasirinktÄ elementÄ iÅ ÅiukÅlinÄs?"
+msgstr[1] ""
+"Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d pasirinktus elementus iÅ ÅiukÅlinÄs?"
+msgstr[2] ""
+"Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d pasirinktÅ elementÅ iÅ ÅiukÅlinÄs?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
@@ -937,7 +960,7 @@ msgstr "Visi elementai iÅ ÅiukÅlinÄs bus negrÄÅtamai iÅtrinti."
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2764
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "IÅ_valyti ÅiukÅlinÄ"
 
@@ -948,7 +971,8 @@ msgstr "Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti â%Bâ?"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d paÅymÄtÄ elementÄ?"
 msgstr[1] "Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d paÅymÄtus elementus?"
 msgstr[2] "Ar tikrai norite visiÅkai iÅtrinti %'d paÅymÄtÅ elementÅ?"
@@ -985,13 +1009,18 @@ msgid "Error while deleting."
 msgstr "Klaida trinant."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
-msgid "Files in the folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Aplanke â%Bâ esanÄiÅ failÅ negalima iÅtrinti, kadangi neturite teisÅ juos matyti."
+msgid ""
+"Files in the folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Aplanke â%Bâ esanÄiÅ failÅ negalima iÅtrinti, kadangi neturite teisÅ juos "
+"matyti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder â%Bâ."
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder â%Bâ."
 msgstr "Kilo klaida gaunant informacijÄ apie aplanke â%Bâ esanÄius failus."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
@@ -1000,7 +1029,9 @@ msgid "_Skip files"
 msgstr "_Praleisti failus"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
-msgid "The folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr "Aplanko â%Bâ negalima iÅtrinti, kadangi neturite teisÅ jÄ skaityti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
@@ -1059,8 +1090,12 @@ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ar norite iÅvalyti ÅiukÅlinÄ prieÅ atjungdami skirsnÄ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
-msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr "Norint Åiame skirsnyje atlaisvinti reikia iÅvalyti ÅiukÅlinÄ. Visi ÅiukÅlinÄje esantys failai bus visam laikui prarasti."
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Norint Åiame skirsnyje atlaisvinti reikia iÅvalyti ÅiukÅlinÄ. Visi "
+"ÅiukÅlinÄje esantys failai bus visam laikui prarasti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
 msgid "Do _not Empty Trash"
@@ -1068,7 +1103,7 @@ msgstr "_NeiÅvalyti ÅiukÅlinÄs"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-#: ../src/nautilus-view.c:6425
+#: ../src/nautilus-view.c:6429
 #, c-format
 msgid "Unable to access â%sâ"
 msgstr "Nepavyko pasiekti â%sâ"
@@ -1123,15 +1158,22 @@ msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Klaida perkeliant failus Ä ÅiukÅlinÄ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
-msgid "Files in the folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Aplanke â%Bâ esanÄiÅ failÅ negalima apdoroti, nes neturite teisÅ juos matyti."
+msgid ""
+"Files in the folder â%Bâ cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Aplanke â%Bâ esanÄiÅ failÅ negalima apdoroti, nes neturite teisÅ juos matyti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
-msgid "The folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr "Aplanko â%Bâ negalima apdoroti, nes neturite teisÅ jÄ skaityti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
-msgid "The file â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The file â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr "Failo â%Bâ negalima apdoroti, kadangi neturite teisÅ jo skaityti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
@@ -1158,8 +1200,12 @@ msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Åi paskirties vieta nÄra aplankas."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
-msgstr "Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite paÅalinti kokius nors failus."
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite paÅalinti kokius "
+"nors failus."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 #, c-format
@@ -1228,19 +1274,29 @@ msgstr[1] "%S iÅ %S â liko %T (%S/s)"
 msgstr[2] "%S iÅ %S â liko %T (%S/s)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
-msgid "The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
-msgstr "Aplanko â%Bâ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisÅ jo sukurti paskirties vietoje."
+msgid ""
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Aplanko â%Bâ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisÅ jo sukurti "
+"paskirties vietoje."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
 msgid "There was an error creating the folder â%Bâ."
 msgstr "Klaida kuriant aplankÄ â%Bâ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
-msgid "Files in the folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "FailÅ, esanÄiÅ aplanke â%Bâ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisÅ jÅ matyti."
+msgid ""
+"Files in the folder â%Bâ cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"FailÅ, esanÄiÅ aplanke â%Bâ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisÅ jÅ "
+"matyti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
-msgid "The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid ""
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr "Aplanko â%Bâ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisÅ jÄ skaityti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
@@ -1410,23 +1466,23 @@ msgstr "Nepavyko paÅymÄti leistuko kaip patikimo (vykdomo)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2502
+#: ../src/nautilus-view.c:2506
 msgid "Undo"
 msgstr "AtÅaukti"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2503
+#: ../src/nautilus-view.c:2507
 msgid "Undo last action"
 msgstr "AtÅaukti paskutinÄ veiksmÄ"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2521
+#: ../src/nautilus-view.c:2525
 msgid "Redo"
 msgstr "Pakartoti"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2522
+#: ../src/nautilus-view.c:2526
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Pakartoti paskutinÄ atÅauktÄ veiksmÄ"
 
@@ -1868,12 +1924,19 @@ msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Åis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "NorÄdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos Ä vietinÄ aplankÄ, ir tempkite juos iÅ naujo."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"NorÄdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos Ä vietinÄ aplankÄ, "
+"ir tempkite juos iÅ naujo."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "NorÄdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos Ä vietinÄ aplankÄ,ir tempkite juos iÅ naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"NorÄdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos Ä vietinÄ aplankÄ,ir "
+"tempkite juos iÅ naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 msgid "Details: "
@@ -1905,160 +1968,281 @@ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "NaujÅ atvertÅ korteliÅ padÄtis narÅyklÄs languose."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr "Jei nustatyta Ä âafter_current_tabâ, naujos kortelÄs Äterpiamos po dabartinÄs kortelÄs. Jei nustatyta Ä âendâ, naujos kortelÄs pridedamos korteliÅ sÄraÅo gale."
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Jei nustatyta Ä âafter_current_tabâ, naujos kortelÄs Äterpiamos po "
+"dabartinÄs kortelÄs. Jei nustatyta Ä âendâ, naujos kortelÄs pridedamos "
+"korteliÅ sÄraÅo gale."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos Ävesties laukelÄ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, Nautilus narÅyklÄs languose vietos ÄrankiÅ juostai visada bus naudojamas teksto Ävesties laukelis, o ne kelio juosta."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, Nautilus narÅyklÄs languose vietos ÄrankiÅ juostai "
+"visada bus naudojamas teksto Ävesties laukelis, o ne kelio juosta."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant failus arba iÅvalant ÅiukÅlinÄ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, bandant iÅtrinti failus arba iÅvalyti ÅiukÅlinÄ, Nautilus paklaus patvirtinimo."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, bandant iÅtrinti failus arba iÅvalyti ÅiukÅlinÄ, "
+"Nautilus paklaus patvirtinimo."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Ar Äjungti tiesioginÄ iÅtrynimÄ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, atsiras galimybÄ iÅtrinti failus iÅ karto, neperkeliant jÅ Ä ÅiukÅlinÄ. Åi galimybÄ gali bÅti pavojinga, todÄl naudokite atsargiai."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, atsiras galimybÄ iÅtrinti failus iÅ karto, "
+"neperkeliant jÅ Ä ÅiukÅlinÄ. Åi galimybÄ gali bÅti pavojinga, todÄl "
+"naudokite atsargiai."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kada rodyti elementÅ skaiÄiÅ aplanke"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Kada rodyti aplanke esanÄiÅ elementÅ skaiÄiÅ. Jei nustatyta âalwaysâ, visada rodyti elementÅ skaiÄiÅ, net jei aplankas yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta âlocal_onlyâ, tai rodyti tik vietiniÅ aplankÅ elementÅ skaiÄiÅ. Jei nustatyta âneverâ, niekada neskaiÄiuoti elementÅ."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kada rodyti aplanke esanÄiÅ elementÅ skaiÄiÅ. Jei nustatyta âalwaysâ, visada "
+"rodyti elementÅ skaiÄiÅ, net jei aplankas yra nutolusiame serveryje. Jei "
+"nustatyta âlocal_onlyâ, tai rodyti tik vietiniÅ aplankÅ elementÅ skaiÄiÅ. "
+"Jei nustatyta âneverâ, niekada neskaiÄiuoti elementÅ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "FailÅ paleidimo/atvÄrimo pele bÅdas"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "Galimos reikÅmÄs yra âsingleâ â paleisti failus vienu pelÄs spustelÄjimu, arba âdoubleâ â dvigubu spustelÄjimu."
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Galimos reikÅmÄs yra âsingleâ â paleisti failus vienu pelÄs spustelÄjimu, "
+"arba âdoubleâ â dvigubu spustelÄjimu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "KÄ daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
-msgstr "KÄ daryti, kai bandoma atverti vykdomÄjÄ tekstinÄ failÄ. Galimos reikÅmÄs yra âlaunchâ â paleisti juos kaip programas, âaskâ â paklausti, kÄ daryti, ir âdisplayâ â parodyti kaip tekstÄ."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"KÄ daryti, kai bandoma atverti vykdomÄjÄ tekstinÄ failÄ. Galimos reikÅmÄs "
+"yra âlaunchâ â paleisti juos kaip programas, âaskâ â paklausti, kÄ daryti, "
+"ir âdisplayâ â parodyti kaip tekstÄ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Rodyti paketÅ diegyklÄ neÅinomiems mime tipams"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr "Ar rodyti naudotojui paketÅ diegyklÄs dialogÄ tuo atveju, kai atveriamas neÅinomo mime tipo failas, siekiant rasti programÄ, galinÄiÄ jÄ atverti."
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Ar rodyti naudotojui paketÅ diegyklÄs dialogÄ tuo atveju, kai atveriamas "
+"neÅinomo mime tipo failas, siekiant rasti programÄ, galinÄiÄ jÄ atverti."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Naudoti papildomus mygtukÅ Ävykius Nautilus narÅyklÄs languose"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
-msgstr "Naudotojams, kuriÅ pelÄ turi âPirmynâ ir âAtgalâ mygtukus, Åis raktas nurodo, ar Nautilus programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet paspaudÅiamas vienas iÅ jÅ."
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Naudotojams, kuriÅ pelÄ turi âPirmynâ ir âAtgalâ mygtukus, Åis raktas "
+"nurodo, ar Nautilus programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet "
+"paspaudÅiamas vienas iÅ jÅ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "PelÄs mygtukas, suaktyvinantis komandÄ âPirmynâ narÅyklÄs lange"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Naudotojams, kuriÅ pelÄ turi âPirmynâ ir âAtgalâ mygtukus, Åis raktas nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandÄ âPirmynâ narÅyklÄs lange. Galimos reikÅmÄs tarp 6 ir 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Naudotojams, kuriÅ pelÄ turi âPirmynâ ir âAtgalâ mygtukus, Åis raktas "
+"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandÄ âPirmynâ narÅyklÄs lange. Galimos "
+"reikÅmÄs tarp 6 ir 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "PelÄs mygtukas, suaktyvinantis komandÄ âAtgalâ narÅyklÄs lange"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Naudotojams, kuriÅ pelÄ turi âPirmynâ ir âAtgalâ mygtukus, Åis raktas nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandÄ âAtgalâ narÅyklÄs lange. Galimos reikÅmÄs tarp 6 ir 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Naudotojams, kuriÅ pelÄ turi âPirmynâ ir âAtgalâ mygtukus, Åis raktas "
+"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandÄ âAtgalâ narÅyklÄs lange. Galimos "
+"reikÅmÄs tarp 6 ir 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kada rodyti paveikslÅ miniatiÅras"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr "Kada rodyti paveikslÄlio failÄ kaip miniatiÅrÄ. Jei nustatyta âalwaysâ, visada rodyti miniatiÅrÄ, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta âlocal-onlyâ, tai rodyti tik vietiniÅ failÅ miniatiÅras. Jei nustatyta âneverâ, niekada nedaryti paveikslÄliÅ miniatiÅrÅ, tiesiog naudoti paprastÄ piktogramÄ. Nepaisant pavadinimo, Åis nustatymas galioja visiems perÅiÅrimiems failÅ tipams."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Kada rodyti paveikslÄlio failÄ kaip miniatiÅrÄ. Jei nustatyta âalwaysâ, "
+"visada rodyti miniatiÅrÄ, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei "
+"nustatyta âlocal-onlyâ, tai rodyti tik vietiniÅ failÅ miniatiÅras. Jei "
+"nustatyta âneverâ, niekada nedaryti paveikslÄliÅ miniatiÅrÅ, tiesiog naudoti "
+"paprastÄ piktogramÄ. Nepaisant pavadinimo, Åis nustatymas galioja visiems "
+"perÅiÅrimiems failÅ tipams."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maksimalus paveikslÄlio dydis miniatiÅrÅ kÅrimui"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "PaveikslÄliams, didesniems uÅ ÅÄ dydÄ, nebus kuriamos miniatiÅros. Åio nustatymo tikslas yra iÅvengti dideliÅ paveikslÄliÅ miniatiÅrÅ kÅrimo, kas gali ilgai uÅtrukti ir naudoti daug atminties."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"PaveikslÄliams, didesniems uÅ ÅÄ dydÄ, nebus kuriamos miniatiÅros. Åio "
+"nustatymo tikslas yra iÅvengti dideliÅ paveikslÄliÅ miniatiÅrÅ kÅrimo, kas "
+"gali ilgai uÅtrukti ir naudoti daug atminties."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Languose pirmiau rodyti aplankus"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, visi aplankai rodomi prieÅ failus piktogramÅ ir sÄraÅo vaizduose."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, visi aplankai rodomi prieÅ failus piktogramÅ ir sÄraÅo "
+"vaizduose."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr "Numatytoji elementÅ rikiavimo tvarka piktogramÅ vaizde. Galimos reikÅmÄs yra ânameâ, âsizeâ, âtypeâ ir âmtimeâ."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Numatytoji elementÅ rikiavimo tvarka piktogramÅ vaizde. Galimos reikÅmÄs yra "
+"ânameâ, âsizeâ, âtypeâ ir âmtimeâ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "AtvirkÅtine rikiavimo tvarka naujuose languose"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, elementai naujuose languose Äprastai rikiuojami atvirkÅtine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimÄ, tai vietoj rikiavimo nuo âaâ iki âzâ bus rikiuojama nuo âzâ iki âaâ; jei rikiuojama pagal dydÄ, vietoj didÄjanÄios tvarkos bus naudojama maÅÄjanti."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, elementai naujuose languose Äprastai rikiuojami "
+"atvirkÅtine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimÄ, tai vietoj "
+"rikiavimo nuo âaâ iki âzâ bus rikiuojama nuo âzâ iki âaâ; jei rikiuojama "
+"pagal dydÄ, vietoj didÄjanÄios tvarkos bus naudojama maÅÄjanti."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Numatytoji aplankÅ perÅiÅros programa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"."
-msgstr "Aplankai bus rodomi Åiuo rodiniu, nebent naudotojas konkretiems aplankams pasirinko kitÄ rodinÄ. Galimos reikÅmÄs: âlist-viewâ ir âicon-viewâ."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Aplankai bus rodomi Åiuo rodiniu, nebent naudotojas konkretiems aplankams "
+"pasirinko kitÄ rodinÄ. Galimos reikÅmÄs: âlist-viewâ ir âicon-viewâ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Ar rodyti paslÄptus failus"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr "Åis raktas yra pasenÄs ir nepaisomas. Vietoj jo naudojamas raktas âshow-hiddenâ iÅ âorg.gtk.Settings.FileChooserâ."
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"Åis raktas yra pasenÄs ir nepaisomas. Vietoj jo naudojamas raktas âshow-"
+"hiddenâ iÅ âorg.gtk.Settings.FileChooserâ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Masinio pervadinimo priemonÄ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr "Jei nustatyta, Nautilus pridÄs pasirinktÅ failÅ URI ir traktuos rezultatÄ kaip komandÅ eilutÄ masiniam pervadinimui. Masinio pervadinimo programos gali prisiregistruoti Åiame rakte nustatydamos raktÄ Ä tarpais skiriamÄ eilutÄ iÅ jÅ programÅ pavadinimÅ ir bet kokiÅ komandÅ eilutÄs parinkÄiÅ. Jei programa nenurodyta su pilnu keliu, jos bus ieÅkoma paieÅkos kelyje."
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Jei nustatyta, Nautilus pridÄs pasirinktÅ failÅ URI ir traktuos rezultatÄ "
+"kaip komandÅ eilutÄ masiniam pervadinimui. Masinio pervadinimo programos "
+"gali prisiregistruoti Åiame rakte nustatydamos raktÄ Ä tarpais skiriamÄ "
+"eilutÄ iÅ jÅ programÅ pavadinimÅ ir bet kokiÅ komandÅ eilutÄs parinkÄiÅ. Jei "
+"programa nenurodyta su pilnu keliu, jos bus ieÅkoma paieÅkos kelyje."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "GalimÅ uÅraÅÅ Åalia piktogramÅ sÄraÅas"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr "SÄraÅas uÅraÅÅ, rodomÅ po piktogramomis darbastalyje bei piktogramÅ vaizde. RodomÅ uÅraÅÅ kiekis priklauso nuo mastelio. GalimÅ reikÅmiÅ pavyzdÅiai: âsizeâ, âtypeâ, âdate_modifiedâ, âownerâ, âgroupâ, âpermissionsâ ir âmime_typeâ."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"SÄraÅas uÅraÅÅ, rodomÅ po piktogramomis darbastalyje bei piktogramÅ vaizde. "
+"RodomÅ uÅraÅÅ kiekis priklauso nuo mastelio. GalimÅ reikÅmiÅ pavyzdÅiai: "
+"âsizeâ, âtypeâ, âdate_modifiedâ, âownerâ, âgroupâ, âpermissionsâ ir "
+"âmime_typeâ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default icon zoom level"
@@ -2082,8 +2266,36 @@ msgstr "Teksto elipsÄs riba"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 #, no-c-format
-msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
 st (400%)"
-msgstr "EilutÄ, nurodanti kaip atsiÅvelgiant Ä mastelÄ turÄtÅ bÅti pakeiÄiamos per ilgÅ failÅ vardÅ dalys. Kiekvieno Åio sÄraÅo ÄraÅo forma â âMastelis:Sveikasis skaiÄiusâ. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei nurodytas sveikasis skaiÄius didesnis uÅ 0, failo vardas nevirÅys nurodyto eiluÄiÅ skaiÄiaus. Jeigu Åis skaiÄius yra 0 ar maÅesnis, nurodytas mastelis neribojamas. Taip pat leidÅiamas numatytasis ÄraÅas, kurio forma yra â âSveikasis skaiÄiusâ, be nurodyto mastelio. Jis nurodo didÅiausiÄ galimÄ visÅ kitÅ masteliÅ eiluÄiÅ skaiÄiÅ. PavyzdÅiai: 0 â visada rodyti per ilgus failÅ vardus; 3 â trumpinti failÅ vardus, jei jie virÅija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 â trumpinti failÅ vardus, jei jie virÅija penkias eilutes, naudojant mastelÄ âsmallestâ, trumpinti, jei failÅ vardai virÅija keturias eilutes, naudojant mastelÄ âsmallerâ. Netrumpinti failÅ vardÅ naudojant kitus mastelius. Galimi masteliai
 : smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"EilutÄ, nurodanti kaip atsiÅvelgiant Ä mastelÄ turÄtÅ bÅti pakeiÄiamos per "
+"ilgÅ failÅ vardÅ dalys. Kiekvieno Åio sÄraÅo ÄraÅo forma â âMastelis:"
+"Sveikasis skaiÄiusâ. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei nurodytas sveikasis "
+"skaiÄius didesnis uÅ 0, failo vardas nevirÅys nurodyto eiluÄiÅ skaiÄiaus. "
+"Jeigu Åis skaiÄius yra 0 ar maÅesnis, nurodytas mastelis neribojamas. Taip "
+"pat leidÅiamas numatytasis ÄraÅas, kurio forma yra â âSveikasis skaiÄiusâ, "
+"be nurodyto mastelio. Jis nurodo didÅiausiÄ galimÄ visÅ kitÅ masteliÅ "
+"eiluÄiÅ skaiÄiÅ. PavyzdÅiai: 0 â visada rodyti per ilgus failÅ vardus; 3 â "
+"trumpinti failÅ vardus, jei jie virÅija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 â "
+"trumpinti failÅ vardus, jei jie virÅija penkias eilutes, naudojant mastelÄ "
+"âsmallestâ, trumpinti, jei failÅ vardai virÅija keturias eilutes, naudojant "
+"mastelÄ âsmallerâ. Netrumpinti failÅ vardÅ naudojant kitus mastelius. Galimi "
+"masteliai: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+"large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default list zoom level"
@@ -2122,15 +2334,21 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Darbastalyje matoma namÅ piktograma"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namÅ aplanko piktograma."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namÅ aplanko "
+"piktograma."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "ÅiukÅlinÄs piktograma matoma darbastalyje"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
 msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, darbastalyje bus rodoma ÅiukÅlinÄs piktograma."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
@@ -2138,23 +2356,32 @@ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Darbastalyje rodyti prijungtÅ skirsniÅ piktogramas"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtÅ skirsniÅ piktogramos."
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtÅ skirsniÅ "
+"piktogramos."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Tinklo serveriÅ piktograma matoma darbastalyje"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, darbastalyje bus rodoma Tinklo serveriÅ piktograma."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, darbastalyje bus rodoma Tinklo serveriÅ piktograma."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "NamÅ piktogramos darbastalyje pavadinimas"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
 msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namÅ piktogramai darbastalyje."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
@@ -2162,7 +2389,9 @@ msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "ÅiukÅlinÄs piktogramos darbastalyje pavadinimas"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
 msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas ÅiukÅlinÄs piktogramai darbastalyje."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
@@ -2170,28 +2399,47 @@ msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Tinklo serveriÅ piktogramos pavadinimas"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
-msgstr "Galite nurodyti ÅÄ pavadinimÄ, jeigu norite pasirinktinio tinklo serveriÅ piktogramos darbastalyje pavadinimo."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Galite nurodyti ÅÄ pavadinimÄ, jeigu norite pasirinktinio tinklo serveriÅ "
+"piktogramos darbastalyje pavadinimo."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr "Sveikasis skaiÄius, nurodantis kaip per ilgÅ failÅ vardÅ dalys turÄtÅ bÅti darbastalyje pakeistos elipsÄmis. Jeigu skaiÄius didesnis uÅ 0, tuomet failo vardas nevirÅys nurodyto eiluÄiÅ skaiÄiaus. Jeigu Åis skaiÄius yra 0 ar maÅesnis, rodomÅ eiluÄiÅ skaiÄius â neribojamas."
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Sveikasis skaiÄius, nurodantis kaip per ilgÅ failÅ vardÅ dalys turÄtÅ bÅti "
+"darbastalyje pakeistos elipsÄmis. Jeigu skaiÄius didesnis uÅ 0, tuomet failo "
+"vardas nevirÅys nurodyto eiluÄiÅ skaiÄiaus. Jeigu Åis skaiÄius yra 0 ar "
+"maÅesnis, rodomÅ eiluÄiÅ skaiÄius â neribojamas."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "KeiÄiant fono paveikslÄ naudoti iÅnykimo efektÄ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, Nautilus naudos palaipsninio pakeitimo efektÄ darbastalio fono pakeitimui."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, Nautilus naudos palaipsninio pakeitimo efektÄ "
+"darbastalio fono pakeitimui."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Navigacijos lango geometrijos eilutÄ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
-msgstr "SimboliÅ eilutÄ, nurodanti iÅsaugotÄ navigacijos langÅ dydÄ ir koordinates."
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"SimboliÅ eilutÄ, nurodanti iÅsaugotÄ navigacijos langÅ dydÄ ir koordinates."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
@@ -2214,7 +2462,8 @@ msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Rodyti vietos juostÄ naujuose languose"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
@@ -2223,53 +2472,58 @@ msgstr "Rodyti ÅoninÄ polangÄ naujuose languose"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, atvertuose languose bus rodomas Åoninis polangis."
+msgstr ""
+"Jei reikÅmÄ teigiama, atvertuose languose bus rodomas Åoninis polangis."
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-#| msgid "Send To..."
 msgid "Send Toâ"
 msgstr "SiÅsti..."
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-#| msgid "Send file by mail, instant message..."
 msgid "Send file by mail, instant messageâ"
 msgstr "SiÅsti failÄ el. paÅtu, greitÄja Åinute..."
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-#| msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgid "Send files by mail, instant messageâ"
 msgstr "SiÅsti failus el. paÅtu, greitÄja Åinute..."
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:227
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1597
+#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1597
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oi! Atsitiko kaÅkas negero."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:229
+#: ../src/nautilus-application.c:234
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nepavyko sukurti reikiamo aplanko. Sukurkite ÅÄ aplankÄ arba nustatykite reikiamas teises, kad jÄ bÅtÅ galima sukurti:\n"
+"Nepavyko sukurti reikiamo aplanko. Sukurkite ÅÄ aplankÄ arba nustatykite "
+"reikiamas teises, kad jÄ bÅtÅ galima sukurti:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:234
+#: ../src/nautilus-application.c:239
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nepavyko sukurti reikiamÅ aplankÅ. Sukurkite Åiuos aplankus arba nustatykite reikiamas teises, kad juos bÅtÅ galima sukurti:\n"
+"Nepavyko sukurti reikiamÅ aplankÅ. Sukurkite Åiuos aplankus arba nustatykite "
+"reikiamas teises, kad juos bÅtÅ galima sukurti:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:368
-msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr "Åio aplanko Nautilus 3.0 nebenaudos, o aplanke esanÄius nustatymus bandys perkelti Ä ~/.config/nautilus"
+#: ../src/nautilus-application.c:373
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Åio aplanko Nautilus 3.0 nebenaudos, o aplanke esanÄius nustatymus bandys "
+"perkelti Ä ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:847
+#: ../src/nautilus-application.c:852
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 #, c-format
@@ -2280,61 +2534,73 @@ msgstr ""
 "Klaida rodant ÅinynÄ: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1018
+#: ../src/nautilus-application.c:1023
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check negali bÅti naudojamas su kitais parametrais."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1024
+#: ../src/nautilus-application.c:1029
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit negali bÅti naudojamas su URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1031
+#: ../src/nautilus-application.c:1036
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry negali bÅti naudojamas su daugiau nei vienu URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1037
-#| msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#: ../src/nautilus-application.c:1042
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select turi bÅti naudojamas su bent vienu URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1135
+#: ../src/nautilus-application.c:1048
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop ir --force-desktop negali bÅti naudojami kartu."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1146
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Atlikti keletÄ greitÅ savipatikrÅ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1141
+#: ../src/nautilus-application.c:1152
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Rodyti programos versijÄ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1143
+#: ../src/nautilus-application.c:1154
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Sukurti pradinÄ nurodytÅ matmenÅ langÄ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1143
+#: ../src/nautilus-application.c:1154
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1145
+#: ../src/nautilus-application.c:1156
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1147
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
-msgstr "Nevaldyti darbastalio (nepaisyti nustatymo, esanÄio nustatymÅ dialoge)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1149
+#: ../src/nautilus-application.c:1158
+#| msgid ""
+#| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+#| "dialog)."
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Nevaldyti darbastalio (nepaisyti GSettings nustatymo)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1160
+#| msgid ""
+#| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+#| "dialog)."
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Visada valdyti darbastalÄ (nepaisyti GSettings nustatymo)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1162
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "UÅdaryti Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1151
-#| msgid "Select the columns visible in this folder"
+#: ../src/nautilus-application.c:1164
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "PaÅymÄti nurodytÄ URI tÄviniame aplanke."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1152
+#: ../src/nautilus-application.c:1165
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URIâ]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1165
+#: ../src/nautilus-application.c:1178
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2346,19 +2612,18 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1175
+#: ../src/nautilus-application.c:1188
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "Nepavyko perskaityti argumentÅ"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1207
+#: ../src/nautilus-application.c:1221
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Nepavyko priregistruoti programos"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
 msgid "New _Window"
 msgstr "Naujas _langas"
 
@@ -2374,8 +2639,7 @@ msgstr "Äveskite _vietÄ"
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Åy_melÄs"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:462
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Nustatymai"
 
@@ -2384,8 +2648,7 @@ msgid "_About Files"
 msgstr "_Apie failus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
 msgid "_Help"
 msgstr "_Åinynas"
 
@@ -2414,15 +2677,18 @@ msgstr "Oi! Kilo problemÅ paleidÅiant ÅiÄ programinÄ ÄrangÄ."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
 #, c-format
-msgid "â%sâ contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
-msgstr "â%sâ yra programinÄ ÄrangÄ, skirta bÅti paleista automatiÅkai. Ar norite jÄ paleisti?"
+msgid ""
+"â%sâ contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"â%sâ yra programinÄ ÄrangÄ, skirta bÅti paleista automatiÅkai. Ar norite jÄ "
+"paleisti?"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr "Jei nepasitikite Åia vieta arba nesate tikras, spauskite Atsisakyti."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
 msgid "_Run"
 msgstr "Pa_leisti"
 
@@ -2430,13 +2696,12 @@ msgstr "Pa_leisti"
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "NÄra sukurtÅ ÅymeliÅ"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:242
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:245
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ÅymelÄs"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
 msgid "Remove"
 msgstr "PaÅalinti"
 
@@ -2536,32 +2801,31 @@ msgstr "Piktogramas eilutÄse rikiuoti pagal paieÅkos atitikimÄ"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2282
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Icon View"
 msgstr "PiktogramÅ vaizdas"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2284
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Piktogramos"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2285
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "PiktogramÅ vaizde Ävyko klaida."
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2286
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "PaleidÅiant piktogramÅ vaizdÄ Ävyko klaida."
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2287
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Rodyti ÅiÄ vietÄ piktogramÅ vaizdu."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Nepavyko pasiekti vietos"
@@ -2587,8 +2851,7 @@ msgstr ""
 "PridÄti prisijungimÄ prie serverio prijungimo"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192
-#: ../src/nautilus-view.c:1438
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Klaida rodant ÅinynÄ."
 
@@ -2632,9 +2895,8 @@ msgstr "Prisi_jungti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
-#: ../src/nautilus-view.c:8675
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:8679
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "IÅ_valyti ÅiukÅlinÄ"
 
@@ -2655,8 +2917,10 @@ msgstr "Keisti darbastalio _fonÄ"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Parodyti langÄ, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raÅtÄ ar spalvÄ"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Parodyti langÄ, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raÅtÄ ar spalvÄ"
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750
@@ -2664,9 +2928,8 @@ msgid "Empty Trash"
 msgstr "IÅvalyti ÅiukÅlinÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "IÅtrinti visus failus iÅ ÅiukÅlinÄs"
 
@@ -2682,7 +2945,6 @@ msgstr "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptÅ lange ir nepersidengtÅ"
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
-#| msgid "Resize Icon..."
 msgid "Resize Iconâ"
 msgstr "IÅtempti piktogramÄâ"
 
@@ -2726,9 +2988,8 @@ msgid "Command"
 msgstr "Komanda"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:263
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
 msgid "Desktop"
 msgstr "Darbastalis"
 
@@ -2786,13 +3047,17 @@ msgstr "Nepavyko pakeisti leidimÅ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
-msgid "The name â%sâ is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "Pavadinimas â%sâ jau naudojamas Åioje vietoje. Pasirinkite kitokÄ pavadinimÄ."
+msgid ""
+"The name â%sâ is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Pavadinimas â%sâ jau naudojamas Åioje vietoje. Pasirinkite kitokÄ pavadinimÄ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
-msgid "There is no â%sâ in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Åioje vietoje nÄra â%sâ. GalbÅt jis neseniai buvo perkeltas arba iÅtrintas?"
+msgid ""
+"There is no â%sâ in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Åioje vietoje nÄra â%sâ. GalbÅt jis neseniai buvo perkeltas arba iÅtrintas?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 #, c-format
@@ -2801,8 +3066,12 @@ msgstr "Neturite teisiÅ, reikalingÅ pervadinti â%sâ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 #, c-format
-msgid "The name â%sâ is not valid because it contains the character â/â. Please use a different name."
-msgstr "Pavadinimas â%sâ netinkamas, nes jame yra simbolis â/â. Pasirinkite kitokÄ pavadinimÄ."
+msgid ""
+"The name â%sâ is not valid because it contains the character â/â. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Pavadinimas â%sâ netinkamas, nes jame yra simbolis â/â. Pasirinkite kitokÄ "
+"pavadinimÄ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
@@ -2910,9 +3179,8 @@ msgstr "Pa_klausti kiekvienÄ kartÄ"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:537
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 msgid "Trash"
 msgstr "ÅiukÅlinÄ"
 
@@ -2922,15 +3190,20 @@ msgstr "Paklausti prieÅ iÅvalant ÅiukÅlinÄ arba iÅ_trinant failus"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "PridÄti ko_mandÄ âIÅtrintiâ, kuria sunaikinama neperkeliant Ä ÅiukÅlinÄ"
+msgstr ""
+"PridÄti ko_mandÄ âIÅtrintiâ, kuria sunaikinama neperkeliant Ä ÅiukÅlinÄ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Icon Captions"
 msgstr "PiktogramÅ pavadinimai"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Pasirinkite po piktogramÅ pavadinimais pateikiamos informacijos tvarkÄ. Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelÄ."
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Pasirinkite po piktogramÅ pavadinimais pateikiamos informacijos tvarkÄ. "
+"Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelÄ."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid "Display"
@@ -2968,8 +3241,7 @@ msgstr "PerÅiÅra"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1554
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2999
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1578 ../src/nautilus-list-view.c:3023
 msgid "List View"
 msgstr "SÄraÅo vaizdas"
 
@@ -3121,7 +3393,6 @@ msgid "Copyright"
 msgstr "AutorinÄs teisÄs"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
-#| msgid "Trashed On"
 msgid "Created On"
 msgstr "Sukurtas"
 
@@ -3213,52 +3484,49 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nepavyko Äkelti paveikslÄlio informacijos"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:606
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2244
-#| msgid "Loading..."
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Äkeliamaâ"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:376
+#: ../src/nautilus-list-model.c:370
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(TuÅÄias)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2253
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2277
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s matomos skiltys"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2273
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2297
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Pasirinkite Åiame aplanke pateikiamos informacijos tvarkÄ:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2328
-#| msgid "Visible _Columns..."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2352
 msgid "Visible _Columnsâ"
 msgstr "Matomi s_tulpeliaiâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2329
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2353
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Pasirinkite skiltis, rodomas Åiame aplanke"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3001
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3025
 msgid "_List"
 msgstr "_SÄraÅas"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3026
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "SÄraÅo vaizde Ävyko klaida."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3003
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "PaleidÅiant sÄraÅo vaizdÄ Ävyko klaida."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Rodyti ÅiÄ vietÄ sÄraÅo vaizdu.â"
 
@@ -3270,8 +3538,7 @@ msgstr[0] "Ar norite perÅiÅrÄti %d vietÄ?"
 msgstr[1] "Ar norite perÅiÅrÄti %d vietas?"
 msgstr[2] "Ar norite perÅiÅrÄti %d vietÅ?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3296,15 +3563,14 @@ msgstr "Åi nuoroda negali bÅti naudojama, kadangi neturi tikslo."
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target â%sâ doesn't exist."
-msgstr "Åi nuoroda negali bÅti naudojama, kadangi jos tikslas â%sâ neegzistuoja."
+msgstr ""
+"Åi nuoroda negali bÅti naudojama, kadangi jos tikslas â%sâ neegzistuoja."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
-#: ../src/nautilus-view.c:8288
-#: ../src/nautilus-view.c:8592
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Perke_lti Ä ÅiukÅlinÄ"
 
@@ -3326,8 +3592,7 @@ msgstr "Paleisti _terminale"
 msgid "_Display"
 msgstr "_PerÅiÅrÄti"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
 #: ../src/nautilus-view.c:955
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ar tikrai norite atverti visus failus?"
@@ -3382,8 +3647,12 @@ msgstr "Nepatikimas programos leistukas"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
 #, c-format
-msgid "The application launcher â%sâ has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr "Programos leistukas â%sâ nepaÅymÄtas kaip patikimas. Jeigu neÅinote Åio failo Åaltinio, jÄ atverti gali bÅti nesaugu."
+msgid ""
+"The application launcher â%sâ has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Programos leistukas â%sâ nepaÅymÄtas kaip patikimas. Jeigu neÅinote Åio "
+"failo Åaltinio, jÄ atverti gali bÅti nesaugu."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
 msgid "_Launch Anyway"
@@ -3422,245 +3691,214 @@ msgstr[2] "Atveriama %d elementÅ."
 msgid "Close tab"
 msgstr "UÅverti kortelÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:234
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:237
 msgid "Devices"
 msgstr "Ärenginiai"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:493
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:498
 msgid "Places"
 msgstr "Vietos"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:500
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
 msgid "Recent"
 msgstr "Neseniai naudoti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:507
 msgid "Recent files"
 msgstr "Paskutiniai naudoti failai"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:518 ../src/nautilus-window-menus.c:534
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Atverti asmeninÄ aplankÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:525
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Atverti darbalaukio turinÄ aplanke"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:539
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:544
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Atverti ÅiukÅlinÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:591
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:616
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596 ../src/nautilus-places-sidebar.c:621
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:796
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Prijungti ir atverti %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Atverti failÅ sistemos turinÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:769
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
 msgid "Network"
 msgstr "Tinklas"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
 msgid "Browse Network"
 msgstr "NarÅyti tinklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "NarÅyti tinklÄ"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1609
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679
-#: ../src/nautilus-view.c:7242
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
-#: ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:7928
-#: ../src/nautilus-view.c:8011
-#: ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8113
-#: ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2748
+#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8121
 msgid "_Start"
 msgstr "_Paleisti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1610
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
-#: ../src/nautilus-view.c:7953
-#: ../src/nautilus-view.c:8040
-#: ../src/nautilus-view.c:8142
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2755
+#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:469
 msgid "_Stop"
 msgstr "Susta_bdyti"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1615
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
 msgid "_Power On"
 msgstr "Äjun_gti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1616
-#: ../src/nautilus-view.c:7957
-#: ../src/nautilus-view.c:8044
-#: ../src/nautilus-view.c:8146
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Saugiai iÅimti kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1619
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Prijungti kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1620
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Atjungti kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1623
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Paleisti daugiadiskÄ ÄrenginÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1624
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Sustabdyti daugiadiskÄ ÄrenginÄ"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1628
-#: ../src/nautilus-view.c:8027
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:8133
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Atrakinti kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1629
-#: ../src/nautilus-view.c:7969
-#: ../src/nautilus-view.c:8056
-#: ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_UÅrakinti kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Nepavyko paleisti %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2102
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2171
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nepavyko iÅimti %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Nepavyko uÅklausti %s dÄl laikmenÅ pokyÄiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2370
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2439
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Nepavyko sustabdyti %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:8516
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2670 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atverti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
-#: ../src/nautilus-view.c:7296
-#: ../src/nautilus-view.c:8237
-#: ../src/nautilus-view.c:8570
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-view.c:8574
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Atverti naujoje _kortelÄje"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616
-#: ../src/nautilus-view.c:8229
-#: ../src/nautilus-view.c:8550
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:8233
+#: ../src/nautilus-view.c:8554
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Atverti naujame _lange"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_PridÄti ÅymelÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639
-#| msgid "Re_name"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2708
 msgid "Renameâ"
 msgstr "Pervadinti..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Prijungti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2658
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-view.c:7330
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
 msgid "_Unmount"
 msgstr "At_jungti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
-#: ../src/nautilus-view.c:7262
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
 msgid "_Eject"
 msgstr "_IÅimti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2741 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Aptikti laikmenÄ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2776
 msgid "_Properties"
 msgstr "_SavybÄs"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3263
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3353
 msgid "Computer"
 msgstr "Kompiuteris"
 
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
 msgid "File Operations"
 msgstr "FailÅ operacijos"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
 msgid "Show Details"
 msgstr "Rodyti informacijÄ"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3668,17 +3906,19 @@ msgstr[0] "Aktyvi %'d failÅ operacija"
 msgstr[1] "Aktyvios %'d failÅ operacijos"
 msgstr[2] "Aktyvios %'d failÅ operacijos"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Visi veiksmai su failais sÄkmingai uÅbaigti"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinÄs piktogramos!"
+msgstr ""
+"Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinÄs piktogramos!"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "NorÄdami nustatyti pasirinktinÄ piktogramÄ, vilkite tik vienÄ paveikslÄlÄ."
+msgstr ""
+"NorÄdami nustatyti pasirinktinÄ piktogramÄ, vilkite tik vienÄ paveikslÄlÄ."
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "The file that you dropped is not local."
@@ -3687,7 +3927,9 @@ msgstr "Failas, kurÄ nuvilkote, nÄra vietinis."
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "PasirinktinÄms piktogramoms galima naudoti tik JÅsÅ kompiuteryje esanÄius paveikslÄlius."
+msgstr ""
+"PasirinktinÄms piktogramoms galima naudoti tik JÅsÅ kompiuteryje esanÄius "
+"paveikslÄlius."
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:508
 msgid "The file that you dropped is not an image."
@@ -3912,7 +4154,6 @@ msgid "Security context:"
 msgstr "Saugumo kontekstas:"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
-#| msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgid "Change Permissions for Enclosed Filesâ"
 msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje..."
 
@@ -3933,7 +4174,7 @@ msgstr "Atverti naudojant"
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Kuriamas savybiÅ langas."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Pasirinkite pasirinktinÄ piktogramÄ"
 
@@ -3978,7 +4219,6 @@ msgid "Any"
 msgstr "Bet koks"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:687
-#| msgid "Other Type..."
 msgid "Other Typeâ"
 msgstr "Kitas tipasâ"
 
@@ -4000,7 +4240,6 @@ msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "PridÄti Åiai paieÅkai naujÄ kriterijÅ"
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
-#| msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
 msgstr "Failai Åiame aplanke pasirodys meniu âSukurti dokumentÄâ."
 
@@ -4008,26 +4247,24 @@ msgstr "Failai Åiame aplanke pasirodys meniu âSukurti dokumentÄâ."
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Visi vykdomieji failai Åiame aplanke pasirodys scenarijÅ meniu."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:416
-#| msgid "File Operations"
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:473
 msgid "View options"
 msgstr "Rodymo parinktys"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:433
-#| msgid "Icon Captions"
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:490
 msgid "Location options"
 msgstr "Vietos parinktys"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
 msgid "Restore"
 msgstr "Atstatyti"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "GrÄÅinti pasirinktus elementus Ä jÅ pradines vietas"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
 msgid "Empty"
 msgstr "IÅvalyti"
 
@@ -4075,26 +4312,29 @@ msgstr "_Aplankas:"
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Pasirinkite aplankÄ, kuriame iÅsaugoti paieÅkÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2255
-msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr "Åio aplanko Nautilus 3.6 nebenaudos, o aplanke esanÄius nustatymus bandys perkelti Ä ~/.local/share/nautilus"
+#: ../src/nautilus-view.c:2259
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Åio aplanko Nautilus 3.6 nebenaudos, o aplanke esanÄius nustatymus bandys "
+"perkelti Ä ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2683
+#: ../src/nautilus-view.c:2687
 msgid "Content View"
 msgstr "Turinio vaizdas"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2684
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Åio aplanko vaizdas"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2879
-#: ../src/nautilus-view.c:2914
+#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
 #, c-format
 msgid "â%sâ selected"
 msgstr "pasirinktas â%sâ"
 
 # c-format
-#: ../src/nautilus-view.c:2881
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4102,7 +4342,7 @@ msgstr[0] "Pasirinktas %'d aplankas"
 msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai"
 msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2891
+#: ../src/nautilus-view.c:2895
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4111,7 +4351,7 @@ msgstr[1] "(kuriuose yra %'d elementai)"
 msgstr[2] "(kuriuose yra %'d elementÅ)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2902
+#: ../src/nautilus-view.c:2906
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4120,7 +4360,7 @@ msgstr[1] "(kuriuose yra iÅ viso %'d elementai)"
 msgstr[2] "(kuriuose yra iÅ viso %'d elementÅ)"
 
 #  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2917
+#: ../src/nautilus-view.c:2921
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4130,7 +4370,7 @@ msgstr[2] "Pasirinkta %'d elementÅ"
 
 #  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2924
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4142,7 +4382,7 @@ msgstr[2] "Pasirinkta %'d kitÅ elementÅ"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2938
+#: ../src/nautilus-view.c:2942
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4160,17 +4400,17 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4335
+#: ../src/nautilus-view.c:4339
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Atverti naudojant %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4337
+#: ../src/nautilus-view.c:4341
 #, c-format
 msgid "Use â%sâ to open the selected item"
 msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
@@ -4178,98 +4418,96 @@ msgstr[0] "Naudoti â%sâ atverti pasirinktam elementui"
 msgstr[1] "Naudoti â%sâ atverti pasirinktiems elementams"
 msgstr[2] "Naudoti â%sâ atverti pasirinktiems elementams"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5080
+#: ../src/nautilus-view.c:5084
 #, c-format
 msgid "Run â%sâ on any selected items"
 msgstr "Paleisti â%sâ visiems paÅymÄtiems elementams"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5334
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template â%sâ"
 msgstr "Sukurti naujÄ dokumentÄ pagal ÅablonÄ â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5934
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
 msgid "Select Destination"
 msgstr "Pasirinkite tikslÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#: ../src/nautilus-view.c:5942
 msgid "_Select"
 msgstr "_PaÅymÄti"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6452
+#: ../src/nautilus-view.c:6456
 #, c-format
 msgid "Unable to remove â%sâ"
 msgstr "Nepavyko paÅalinti â%sâ"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6479
+#: ../src/nautilus-view.c:6483
 #, c-format
 msgid "Unable to eject â%sâ"
 msgstr "Nepavyko iÅstumti â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-view.c:6505
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nepavyko sustabdyti kaupiklio"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6603
+#: ../src/nautilus-view.c:6607
 #, c-format
 msgid "Unable to start â%sâ"
 msgstr "Nepavyko paleisti â%sâ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
 msgid "New _Document"
 msgstr "NaujÄ _dokumentÄ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Atve_rti su"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Pasirinkite programÄ, su kuria atverti paÅymÄtÄ elementÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_SavybÄs"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
-#: ../src/nautilus-view.c:8663
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "ÅiÅrÄti ar keisti kiekvieno paÅymÄto elemento savybes"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Naujas a_plankas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Åiame aplanke sukurti naujÄ tuÅÄiÄ aplankÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Naujas aplankas su paÅymÄjimu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Sukurti naujÄ aplankÄ su paÅymÄtais elementais"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "PasirinktÄ elementÄ atverti Åiame lange"
 
@@ -4278,143 +4516,140 @@ msgstr "PasirinktÄ elementÄ atverti Åiame lange"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:7292
+#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Atverti navigacijos lange."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "KiekvienÄ paÅymÄtÄ elementÄ atverti navigacijos lange"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "KiekvienÄ paÅymÄtÄ elementÄ atverti naujoje kortelÄje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
-#| msgid "Other _Application..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
 msgid "Other _Applicationâ"
 msgstr "Kita _programaâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Pasirinkti kitÄ programÄ, su kuria atverti paÅymÄtÄ elementÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
-#| msgid "Open With Other _Application..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
 msgid "Open With Other _Applicationâ"
 msgstr "Atverti kita _programaâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Atverti scenarijÅ aplankÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Parodyti aplankÄ, kuriame yra Åiame meniu esantys scenarijai"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "ParuoÅti paÅymÄtus failus perkÄlimui su komanda âÄdÄtiâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "ParuoÅti paÅymÄtus failus kopijavimui su komanda âÄdÄtiâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos iÅrinkote komandomis âIÅkirptiâ ar âKopijuotiâ"
+msgstr ""
+"Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos iÅrinkote komandomis âIÅkirptiâ ar "
+"âKopijuotiâ"
 
 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-#: ../src/nautilus-view.c:7309
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Ä_dÄti Ä aplankÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Ä paÅymÄtÄ aplankÄ perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos iÅrinkote komandomis âIÅkirptiâ ar âKopijuotiâ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Ä paÅymÄtÄ aplankÄ perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos iÅrinkote "
+"komandomis âIÅkirptiâ ar âKopijuotiâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
-#| msgid "Copy To..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
 msgid "Copy Toâ"
 msgstr "Kopijuoti Ä..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Kopijuoti paÅymÄtus failus Ä kitÄ vietÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
-#| msgid "Move To..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
 msgid "Move Toâ"
 msgstr "Perkelti Ä..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtus failus Ä kitÄ vietÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "PaÅymÄti visus elementus Åiame lange"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-#| msgid "Select Items Matching"
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "Select I_tems Matchingâ"
 msgstr "PaÅymÄti elementus, atitinkanÄius..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "PaÅymÄti Åiame lange esanÄius elementus, atitinkanÄius duotÄ ÅablonÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertuoti ÅymÄjimÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Pasirinkti tik visus dabar nepaÅymÄtus elementus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
-#: ../src/nautilus-view.c:8646
+#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Su_kurti nuorodÄ"
@@ -4422,79 +4657,74 @@ msgstr[1] "Su_kurti nuorodas"
 msgstr[2] "Su_kurti nuorodas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Sukurti kiekvieno paÅymÄto elemento simbolinÄ nuorodÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
-#| msgid "Rena_me..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
 msgid "Rena_meâ"
 msgstr "Pervadi_ntiâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Pervadinti paÅymÄtÄ elementÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "Nustatyti kaip fonÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "Padaryti elementÄ fonu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
-#: ../src/nautilus-view.c:8593
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Perkelti visus paÅymÄtus failus Ä ÅiukÅlinÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
-#: ../src/nautilus-view.c:8623
+#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
 msgid "_Delete"
 msgstr "IÅ_trinti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
-#: ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "IÅtrinti kiekvienÄ paÅymÄtÄ elementÄ, neperkeliant Ä ÅiukÅlinÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Atstatyti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "_Undo"
 msgstr "_AtÅaukti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "AtÅaukti paskutinÄ veiksmÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
 msgid "_Redo"
 msgstr "Paka_rtoti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Pakartoti paskutinÄ atÅauktÄ veiksmÄ"
 
@@ -4506,376 +4736,362 @@ msgstr "Pakartoti paskutinÄ atÅauktÄ veiksmÄ"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_Atstatyti numatytÄjÄ vaizdÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Atstatyti rikiavimo tvarkÄ bei mastelÄ Ä numatytuosius Åio vaizdo nustatymus"
+msgstr ""
+"Atstatyti rikiavimo tvarkÄ bei mastelÄ Ä numatytuosius Åio vaizdo nustatymus"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Prijungti pasirinktÄ laikmenÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Atjungti pasirinktÄ laikmenÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "IÅimti pasirinktÄjÄ laikmenÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Paleisti pasirinktÄ laikmenÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
-#: ../src/nautilus-view.c:8143
+#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Sustabdyti pasirinktÄ laikmenÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Aptikti laikmenÄ paÅymÄtame Ärenginyje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Prijungti laikmenÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Atjungti laikmenÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "IÅimti laikmenÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Paleisti laikmenÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Sustabdyti laikmenÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Atverti failÄ ir uÅverti langÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "IÅ_saugoti paieÅkÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "IÅsaugoti pakeistÄ paieÅkÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
-#| msgid "Sa_ve Search As..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
 msgid "Sa_ve Search Asâ"
 msgstr "IÅ_saugoti paieÅkÄ kaipâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "IÅsaugoti ÅiÄ paieÅkÄ kaip failÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Atverti ÅÄ aplankÄ navigacijos lange"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Atverti ÅÄ aplankÄ naujoje kortelÄje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "ParuoÅti ÅÄ aplankÄ perkÄlimui su komanda âÄdÄtiâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "ParuoÅti ÅÄ aplankÄ kopijavimui su komanda âÄdÄtiâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
-msgstr "Ä ÅÄ aplankÄ perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos pasirinkote komandomis âIÅkirptiâ ar âKopijuotiâ"
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Ä ÅÄ aplankÄ perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos pasirinkote "
+"komandomis âIÅkirptiâ ar âKopijuotiâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7315
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Perkelti ÅÄ aplankÄ Ä ÅiukÅlinÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "IÅtrinti ÅÄ aplankÄ, neperkeliant Ä ÅiukÅlinÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Prijungti laikmenÄ, susietÄ su Åiuo aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Atjungti laikmenÄ, susietÄ su Åiuo aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "IÅimti laikmenÄ, susietÄ su Åiuo aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Paleisti laikmenÄ, susietÄ su Åiuo aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Sustabdyti laikmenÄ, susietÄ su Åiuo aplanku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7352
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "ÅiÅrÄti ar keisti Åio aplanko savybes"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Rod_yti paslÄptus failus"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Äjungti / iÅjungti paslÄptÅ failÅ rodymÄ esamame lange"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7420
+#: ../src/nautilus-view.c:7424
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7422
+#: ../src/nautilus-view.c:7426
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scenarijai"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7772
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Perkelti atvertÄjÄ aplankÄ iÅ ÅiukÅlinÄs Ä â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7776
+#: ../src/nautilus-view.c:7780
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtÄjÄ aplankÄ iÅ ÅiukÅlinÄs Ä â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7779
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtus aplankus iÅ ÅiukÅlinÄs Ä â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7784
+#: ../src/nautilus-view.c:7788
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtÄjÄ aplankÄ iÅ ÅiukÅlinÄs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7786
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtus aplankus iÅ ÅiukÅlinÄs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7792
+#: ../src/nautilus-view.c:7796
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtÄjÄ failÄ iÅ ÅiukÅlinÄs Ä â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7795
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtus failus iÅ ÅiukÅlinÄs Ä â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7800
+#: ../src/nautilus-view.c:7804
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtÄjÄ failÄ iÅ ÅiukÅlinÄs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7802
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtus failus iÅ ÅiukÅlinÄs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7808
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtÄjÄ elementÄ iÅ ÅiukÅlinÄs Ä â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7811
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtus elementus iÅ ÅiukÅlinÄs Ä â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-view.c:7820
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtÄjÄ elementÄ iÅ ÅiukÅlinÄs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7818
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "Perkelti paÅymÄtus elementus iÅ ÅiukÅlinÄs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7925
-#: ../src/nautilus-view.c:7929
-#: ../src/nautilus-view.c:8114
-#: ../src/nautilus-view.c:8118
+#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Paleisti pasirinktÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
-#: ../src/nautilus-view.c:8019
-#: ../src/nautilus-view.c:8121
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:8125
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Prisijungti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Prijungti prie pasirinkto kaupiklio"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7936
-#: ../src/nautilus-view.c:8023
-#: ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Paleisti daugiadiskÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7937
-#: ../src/nautilus-view.c:8126
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Paleisti pasirinktÄ daugiadiskÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:7944
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Atrakinti kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7941
-#: ../src/nautilus-view.c:8130
+#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Atrakinti pasirinktÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:7958
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Sustabdyti pasirinktÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7958
-#: ../src/nautilus-view.c:8147
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Saugiai iÅimti pasirinktÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7961
-#: ../src/nautilus-view.c:8048
-#: ../src/nautilus-view.c:8150
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8154
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Atjungti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7962
-#: ../src/nautilus-view.c:8151
+#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Atjungti pasirinktÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7965
-#: ../src/nautilus-view.c:8052
-#: ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8158
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Sustabdyti daugiadiskÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7966
-#: ../src/nautilus-view.c:8155
+#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Sustabdyti pasirinktÄ daugiadiskÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7970
-#: ../src/nautilus-view.c:8159
+#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "UÅrakinti pasirinktÄ kaupiklÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Paleisti kaupiklÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Prijungti prie kaupiklio, susieto su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Paleisti daugiadiskÄ kaupiklÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8032
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Atrakinti kaupiklÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Sustabdyti kaupiklÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Saugiai iÅimti kaupiklÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Atjungti kaupiklÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Sustabdyti daugiadiskÄ kaupiklÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "UÅrakinti kaupiklÄ, susietÄ su atvertu aplanku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8284
-#: ../src/nautilus-view.c:8588
+#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_IÅtrinti negrÄÅtamai"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8285
+#: ../src/nautilus-view.c:8289
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "NegrÄÅtamai iÅtrinti atvertÄ aplankÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8289
+#: ../src/nautilus-view.c:8293
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Perkelti atvertÄ aplankÄ Ä ÅiukÅlinÄ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8459
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -4883,17 +5099,16 @@ msgstr[0] "Naujas aplankas su paÅymÄjimu (%'d elementas)"
 msgstr[1] "Naujas aplankas su paÅymÄjimu (%'d elementai)"
 msgstr[2] "Naujas aplankas su paÅymÄjimu (%'d elementÅ)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8503
+#: ../src/nautilus-view.c:8507
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Atverti naudojant %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8514
-#| msgid "_Run"
+#: ../src/nautilus-view.c:8518
 msgid "Run"
 msgstr "Paleisti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8552
+#: ../src/nautilus-view.c:8556
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4901,7 +5116,7 @@ msgstr[0] "Atverti %'d naujame _lange"
 msgstr[1] "Atverti %'d naujuose _languose"
 msgstr[2] "Atverti %'d naujÅ _langÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8572
+#: ../src/nautilus-view.c:8576
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4909,25 +5124,23 @@ msgstr[0] "Atverti %'d naujoje _kortelÄje"
 msgstr[1] "Atverti %'d naujose _kortelÄse"
 msgstr[2] "Atverti %'d naujÅ _korteliÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8589
+#: ../src/nautilus-view.c:8593
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "NegrÄÅtamai iÅtrinti visus paÅymÄtus elementus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8620
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
 msgid "Remo_ve from Recent"
 msgstr "Pa_Åalinti iÅ neseniai naudotÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8621
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
 msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 msgstr "PaÅalinti visus paÅymÄtus elementus iÅ neseniai naudotÅ sÄraÅo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8661
+#: ../src/nautilus-view.c:8665
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "ÅiÅrÄti ar keisti atverto aplanko savybes"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija nepalaikoma."
@@ -4936,8 +5149,7 @@ msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija nepalaikoma."
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija veikia tik vietinÄse failÅ sistemose."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Panaudotas netinkamas vilkimo tipas."
 
@@ -4957,13 +5169,11 @@ msgstr "nuvilkti duomenys"
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Nauja _kortelÄ"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:842
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Perkelti kortelÄ _kairÄn"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:850
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Perkelti kortelÄ _deÅinÄn"
 
@@ -4972,16 +5182,38 @@ msgid "_Close Tab"
 msgstr "_UÅverti kortelÄ"
 
 #: ../src/nautilus-window.c:2031
-msgid "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Nautilus yra laisva programinÄ Äranga; galite jÄ platinti ir / arba modifikuoti GNU bendrosios vieÅosios licencijos sÄlygomis, paskelbtomis Laisvosios programinÄs Ärangos fondo; 2-osios arba (JÅsÅ pasirinkimu) bet kurios vÄlesnÄs licencijos versijos sÄlygomis."
+msgid ""
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Nautilus yra laisva programinÄ Äranga; galite jÄ platinti ir / arba "
+"modifikuoti GNU bendrosios vieÅosios licencijos sÄlygomis, paskelbtomis "
+"Laisvosios programinÄs Ärangos fondo; 2-osios arba (JÅsÅ pasirinkimu) bet "
+"kurios vÄlesnÄs licencijos versijos sÄlygomis."
 
 #: ../src/nautilus-window.c:2035
-msgid "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Nautilus yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, taÄiau BE JOKIÅ GARANTIJÅ; netgi be numanomÅ PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijÅ. Daugiau informacijos galite rasti GNU bendrojoje vieÅojoje licencijoje."
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, taÄiau BE JOKIÅ "
+"GARANTIJÅ; netgi be numanomÅ PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
+"garantijÅ. Daugiau informacijos galite rasti GNU bendrojoje vieÅojoje "
+"licencijoje."
 
 #: ../src/nautilus-window.c:2039
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "TurÄjote gauti GNU bendrosios vieÅosios licencijos kopijÄ kartu su Nautilus; jeigu negavote, raÅykite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"TurÄjote gauti GNU bendrosios vieÅosios licencijos kopijÄ kartu su Nautilus; "
+"jeigu negavote, raÅykite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
@@ -5068,8 +5300,11 @@ msgstr "IeÅkoti failÅ"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:486
-msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr "Surasti failus pagal pavadinimÄ ir tipÄ. IÅsaugoti paieÅkas vÄlesniam naudojimui."
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Surasti failus pagal pavadinimÄ ir tipÄ. IÅsaugoti paieÅkas vÄlesniam "
+"naudojimui."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -5091,7 +5326,9 @@ msgstr "Rasti pamestÄ failÄ"
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr "LaikykitÄs ÅiÅ patarimÅ, jei negalite rasti failo, kurÄ sukÅrÄte ar parsiuntÄte."
+msgstr ""
+"LaikykitÄs ÅiÅ patarimÅ, jei negalite rasti failo, kurÄ sukÅrÄte ar "
+"parsiuntÄte."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -5101,8 +5338,11 @@ msgstr "Dalintis ir persiÅsti failus"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr "Lengvai persiÅskite failus savo kontaktams ir Ärenginiams iÅ failÅ tvarkyklÄs."
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Lengvai persiÅskite failus savo kontaktams ir Ärenginiams iÅ failÅ "
+"tvarkyklÄs."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -5151,7 +5391,6 @@ msgstr "Naudoti ÄprastÄ elementÅ dydÄ"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:529
-#| msgid "Connect to _Server"
 msgid "Connect to _Serverâ"
 msgstr "Prisijungti prie _serverio..."
 
@@ -5162,8 +5401,7 @@ msgstr "Jungtis prie nutolusio kompiuterio ar vieÅinamo aplanko"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
 msgid "_Home"
 msgstr "_Namai"
 
@@ -5209,7 +5447,6 @@ msgstr "Eiti Ä sekanÄiÄ aplankytÄ vietÄ"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-#| msgid "Enter _Location"
 msgid "Enter _Locationâ"
 msgstr "Äveskite _vietÄ..."
 
@@ -5228,7 +5465,6 @@ msgstr "PridÄti esamos vietos ÅymelÄ"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:557
-#| msgid "_Bookmarks"
 msgid "_Bookmarksâ"
 msgstr "Åy_melÄs..."
 
@@ -5275,7 +5511,6 @@ msgstr "Pakeisti Åio lango Åoninio polangio matomumÄ"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:589
-#| msgid "_Search for Files..."
 msgid "_Search for Filesâ"
 msgstr "_IeÅkoti failÅâ"
 
@@ -5284,8 +5519,7 @@ msgstr "_IeÅkoti failÅâ"
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "IeÅkoti dokumentÅ ir aplankÅ varduose"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
 msgid "List"
 msgstr "SÄraÅas"
 
@@ -5301,8 +5535,7 @@ msgstr "Rodyti elementu kaip piktogramÅ tinklelÄ"
 msgid "_Up"
 msgstr "_AukÅtyn"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1272
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1446
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1272 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nepavyko Äkelti vietos"
@@ -5316,7 +5549,8 @@ msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Åi vieta yra ne aplankas."
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
-msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Nepavyko rasti praÅomo failo. Patikrinkite raÅybÄ ir bandykite vÄl."
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
@@ -5342,16 +5576,18 @@ msgstr "Neturite teisiÅ prieiti praÅomos vietos."
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1632
-msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
-msgstr "Nepavyko rasti praÅomos vietos. Patikrinkite raÅybÄ arba tinklo nustatymus."
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti praÅomos vietos. Patikrinkite raÅybÄ arba tinklo nustatymus."
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1643
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Neapdorotos klaidos praneÅimas: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2244
-#| msgid "Searching..."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
 msgid "Searchingâ"
 msgstr "IeÅkoma..."
 
@@ -5383,8 +5619,7 @@ msgstr "FotografijÅ CD"
 msgid "Picture CD"
 msgstr "PaveikslÄliÅ CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Turi skaitmeniniÅ nuotraukÅ"
 
@@ -5413,4 +5648,3 @@ msgstr "Turi nuotraukÅ ir muzikos"
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
 msgid "Open with:"
 msgstr "Atverti naudojant:"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]