[vino] Updated Dutch translation



commit 41704e0bbc5c44effda3c118561c65d05cd609d1
Author: Wouter Bolsterlee <uws xs4all nl>
Date:   Sat Feb 9 17:18:52 2013 +0100

    Updated Dutch translation

 po/nl.po |  610 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 334 insertions(+), 276 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e56014e..082f270 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2006.
 # Ronald van Engelen <vrijschrift org lacocina nl>, 2005.
 # Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2007.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008â2011.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008â2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06 00:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06 00:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-09 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-09 17:18+0100\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling nl linux org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -58,45 +58,87 @@ msgstr "Anderen kunnen uw computer benaderen op het adres â%sâ."
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Anderen hebben geen toegang tot uw werkomgeving."
 
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Voorkeuren voor uw bureaublad op afstand instellen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "Werkomgeving delen"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Toegestane methoden voor aanmeldingscontrole"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+msgstr "Voorkeuren voor uw bureaublad op afstand instellen"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Alternatief poortnummer"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Voorkeuren voor werkomgeving op afstand"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
+msgid "Sharing"
+msgstr "Delen"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "nkele van deze voorkeuren zijn vergrendeld"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "_Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te bekijken"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Uw bureaublad wordt gedeeld"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te _besturen"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Gebruikers op afstand kunnen het toetsenbord en de muis bedienen"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Security"
+msgstr "Beveiliging"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "U dient _toestemming te geven voordat toegang wordt verleend"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "De _gebruiker vragen om een wachtwoord in te voeren"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
 msgstr ""
-"E-mailadressen waarheen de URL voor bureaublad-op-afstand moet worden "
-"gestuurd"
+"Automatisch UPnP-router _configureren voor het openen en doorsturen van "
+"poorten"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "De router dient UPnP-ondersteuning te hebben"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Pictogram tonen in mededelingengebied"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "Al_ways"
+msgstr "Al_tijd"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Alleen als iemand verbonden is"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nooit"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Gebruikers op afstand toegang tot uw werkomgeving verlenen"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Indien leeggelaten zal de server luisteren op alle netwerkverbindingen. Stel "
-"deze waarde in als u alleen op bepaalde netwerkverbindingen binnenkomende "
-"verbindingen wilt accepteren, bijv. âethoâ, âwifi0â, âloâ, â"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -105,7 +147,11 @@ msgstr ""
 "tot het bureaublad. Gebruikers van computers op afstand mogen dan met het "
 "bureaublad verbinden met een VNC-viewer."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "De gebruiker waarschuwen voordat een verbinding wordt voltooid"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -116,7 +162,11 @@ msgstr ""
 "Dit wordt met klem aangeraden, vooral bij toegang zonder "
 "wachtwoordbeveiliging."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Gebruikers op afstand alleen toestaan het bureaublad te bekijken"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -125,128 +175,111 @@ msgstr ""
 "benaderen slechts toestemming om het bureaublad te zien. Gebruikers op "
 "afstand kunnen niet de muis of het toetsenbord bedienen."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Netwerkverbinding waarop geluisterd wordt"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
 msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
 msgstr ""
-"Indien ingschakeld worden gebruikers die op afstand het bureaublad "
-"benaderenvereist gegevenscodering te ondersteunen. Het wordt sterk "
-"aangeraden datu een client gebruikt die gegevenscodering ondersteunt, tenzij "
-"hettussenliggende netwerk vertrouwd wordt."
+"Indien leeggelaten zal de server luisteren op alle netwerkverbindingen.\n"
+"\n"
+"Stel deze waarde in als u alleen op bepaalde netwerkverbindingen "
+"binnenkomende verbindingen wilt accepteren, bijv. âethoâ, âwlan0â, âloâ, â"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt het scherm vergrendeld nadat de laatste client de "
-"verbinding heeft verbroken."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Op een alternatieve poort luisteren"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld luistert de server naar een andere poort in plaats van "
-"de standaardpoort (5900). De poort dient ingesteld te worden onder de "
-"sleutel âalternative-portâ."
+"de standaardpoort (5900). De poort dient ingesteld te worden onder "
+"âalternative-portâ."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Alternatief poortnummer"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de XDamage-uitbreiding van X.org niet gebruikt "
-"worden. Deze extensie werkt niet goed met sommige videokaarten bij het "
-"gebruik van bepaalde 3D-effecten. Uitschakelen van deze optie zorgt ervoor "
-"dat Vino werkt in zulke omgevingen, met een tragere weergave als bijgevolg."
+"De poort waarop de server luistert als de instelling âuse-alternative-portâ "
+"ingeschakeld is. Geldige waarden bevinden zich tussen 5000 en 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Gegevenscodering vereisen"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal Vino automatisch de gebruikte poort in uw router "
-"doorschakelen via het UPnP-protocol."
+"Indien ingschakeld worden gebruikers die op afstand het bureaublad "
+"benaderenvereist gegevenscodering te ondersteunen. Het wordt sterk "
+"aangeraden datu een client gebruikt die gegevenscodering ondersteunt, tenzij "
+"hettussenliggende netwerk vertrouwd wordt."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Op een alternatieve poort luisteren"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Toegestane methoden voor aanmeldingscontrole"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
 msgstr ""
 "Somt de methoden voor aanmeldingscontrole op waarmee gebruikers op afstand "
-"toegang mogen krijgen tot het bureaublad. Er zijn twee mogelijke "
-"controlemethoden; âvncâ zorgt dat de gebruiker op afstand om een wachtwoord "
-"wordt gevraagd voor de verbinding (het wachtwoord opgegeven in âvnc-"
-"passwordâ) en ânoneâ dat elke gebruiker op afstand toestaat om te verbinden."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Scherm vergrendelen na verbreken verbinding door laatste gebruiker"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Netwerkverbinding waarop geluisterd wordt"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Gebruikers op afstand alleen toestaan het bureaublad te bekijken"
+"toegang mogen krijgen tot het bureaublad.\n"
+"\n"
+"Er zijn twee mogelijke controlemethoden; âvncâ zorgt dat de gebruiker op "
+"afstand om een wachtwoord wordt gevraagd voor de verbinding (het wachtwoord "
+"opgegeven in âvnc-passwordâ) en ânoneâ dat elke gebruiker op afstand "
+"toestaat om te verbinden."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Wachtwoord vereist voor âvncâ-aanmeldingscontrole"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "De gebruiker waarschuwen voordat een verbinding wordt voltooid"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Gegevenscodering vereisen"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
-"that the password is stored in the GNOME keyring."
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "Het wachtwoord waar de gebruiker op afstand naar wordt gevraagd als de "
 "methode âvncâwordt gebruikt voor aanmeldingscontrole. Het wachtwoord "
-"aangegeven door de sleutel wordt base64 gecodeerd. De speciale waarde "
-"âkeyringâ (geen geldige base64) betekent dat het wachtwoord in de Gnome-"
-"sleutelbox wordt opgeslagen."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"De poort waarop de server luistert als de instelling âuse-alternative-portâ "
-"ingeschakeld is. Geldige waarden bevinden zich in het bereik 5000 tot 50000."
+"aangegeven door de sleutel wordt base64 gecodeerd.\n"
+"\n"
+"De speciale waarde âkeyringâ (geen geldige base64) betekent dat het "
+"wachtwoord in de Gnome-sleutelbox wordt opgeslagen."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr ""
-"Deze sleutel bepaalt het bedrag van het pictogram in het mededelingengebied. "
-"Er zijn die opties: âalwaysâ zorgt ervoor dat het pictogram altijd getoond "
-"wordt; âclientâ toont het pictogram alleen als iemand verbinding heeft "
-"(standaard); âneverâ zorgt ervoor dat het pictogram nooit getoond wordt."
+"E-mailadressen waarheen de URL voor bureaublad-op-afstand moet worden "
+"gestuurd"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -256,91 +289,90 @@ msgstr ""
 "moet worden verstuurd als de gebruiker klikt op de URL in de voorkeuren van "
 "werkomgeving-op-afstand."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Scherm vergrendelen na verbreken verbinding door laatste gebruiker"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld wordt het scherm vergrendeld nadat de laatste client de "
+"verbinding heeft verbroken."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr ""
 "Geeft aan of het pictogram in het mededelingengebied getoond moet worden"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding uitgeschakeld na verbinden"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Of de de XDamage-uitbreiding van X.org uitgeschakeld dient te worden"
+"Deze sleutel bepaalt het bedrag van het pictogram in het mededelingengebied. "
+"Er zijn die opties: âalwaysâ zorgt ervoor dat het pictogram altijd getoond "
+"wordt; âclientâ toont het pictogram alleen als iemand verbinding heeft "
+"(standaard); âneverâ zorgt ervoor dat het pictogram nooit getoond wordt."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr ""
-"Of UPnP gebruikt dient te worden om de netwerkpoort in de router door te "
-"schakelen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "Al_tijd"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "_Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te bekijken"
+"Indien ingeschakeld wordt de bureaubladachtergrond uitgeschakeld als een "
+"gebruiker is verbonden."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
 msgstr ""
-"Automatisch UPnP-router _configureren voor het openen en doorsturen van "
-"poorten"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Voorkeuren voor werkomgeving op afstand"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Gebruikers op afstand kunnen het toetsenbord en de muis bedienen"
+"Indien ingeschakeld wordt de bureaubladachtergrond uitgeschakeld en door een "
+"egale kleur vervangen als een gebruiker verbinding maakt."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "Beveiliging"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Sharing"
-msgstr "Delen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Pictogram tonen in mededelingengebied"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "nkele van deze voorkeuren zijn vergrendeld"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "De router dient UPnP-ondersteuning te hebben"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
+msgstr ""
+"Of een UPnP-router gebruikt dient te worden om netwerkpoorten te openen en "
+"door te sturen."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Uw bureaublad wordt gedeeld"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de UPnP-router gebruikt worden voor het openen en "
+"doorsturen van de door Vino gebruikte poort."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te _besturen"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Of de de XDamage-uitbreiding van X.org uitgeschakeld dient te worden"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nooit"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de XDamage-uitbreiding van X.org niet gebruikt "
+"worden. Deze extensie werkt niet goed met sommige videokaarten bij het "
+"gebruik van bepaalde 3D-effecten. Uitschakelen van deze optie zorgt ervoor "
+"dat Vino werkt in zulke omgevingen, maar met een tragere weergave."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Alleen als iemand verbonden is"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Melding bij verbinding"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "De _gebruiker vragen om een wachtwoord in te voeren"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld wordt een melding gemaakt als een gebruiker met het "
+"systeem verbindt."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "U dient _toestemming te geven voordat toegang wordt verleend"
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Wachtwoord voor bureaublad op afstand"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -355,29 +387,29 @@ msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Onbekende versie â%sâ voor .desktop-bestand"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s startenâ"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "De toepassing ondersteunt geen opdrachtparameters"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
 
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Kan geen document-URI's sturen naar een desktop-item met âType=Linkâ"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Onuitvoerbaar item"
@@ -410,7 +442,7 @@ msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Opties voor session tonen"
 
-#: ../server/vino-main.c:108
+#: ../server/vino-main.c:202
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -418,18 +450,26 @@ msgstr ""
 "Uw X-server ondersteunt de XTest uitbreiding niet - het bureaublad kan niet "
 "op afstand bestuurd worden\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:200
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:301
+msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
+msgstr ""
+"In âtubeâ-modus starten, voor de functionaliteit âmijn bureaublad delenâ"
+
+#: ../server/vino-main.c:307
 msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "â VNC-server voor Gnome"
+msgstr "â VNC-server voor Gnome"
 
-#: ../server/vino-main.c:206
+#: ../server/vino-main.c:315
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Voer âvino-server --helpâ uit voor een volledig overzicht van "
 "opdrachtregelparameters."
 
-#: ../server/vino-main.c:226
+#: ../server/vino-main.c:336
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Gnome-bureaublad op afstand"
 
@@ -452,20 +492,26 @@ msgstr "1"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Bureaublad van %s op %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Signaal %d ontvangen; afsluiten."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
 msgid "Screen"
 msgstr "Scherm"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Het scherm waarop de melding wordt weergegeven"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "Initialiseren van libnotify mislukt\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -474,35 +520,19 @@ msgstr ""
 "Een gebruiker van computer '%s' wil op afstand uw bureaublad bekijken of "
 "besturen."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Een gebruiker van een andere computer probeert uw bureaublad te bekijken of "
-"te besturen."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:285
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Een andere gebruiker wil uw bureaublad bekijken."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Wilt u dit toestaan?"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "Vraag"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Toestaan"
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+msgid "Refuse"
+msgstr "Weigeren"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Weigeren"
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "Toestaan"
 
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Het openen van de verbinding naar de bus is mislukt: %s\n"
@@ -511,26 +541,30 @@ msgstr "Het openen van de verbinding naar de bus is mislukt: %s\n"
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "Server voor Gnome-bureaublad op afstand"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;delete;share;remote;afstand;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Bureaublad-op-afstand ingeschakeld"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "Een ander persoon bekijkt uw bureaublad"
 msgstr[1] "%d andere personen bekijken uw bureaublad"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Fout bij tonen van voorkeuren"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Fout bij tonen van hulp"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -567,145 +601,149 @@ msgstr ""
 "02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Gnome-NL\n"
+"\n"
 "Elros Cyriatan \n"
 "Vincent van Adrighem \n"
 "Tino Meinen \n"
 "Ronald van Engelen\n"
 "Reinout van Schouwen \n"
-"\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
+"Wouter Bolsterlee"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Uw bureaublad delen met andere gebruikers"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de verbinding met â%sâ wilt verbreken?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
 "De verbinding met de gebruiker op afstand vanaf â%sâ zal worden verbroken. "
 "Weet u het zeker?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de verbinding met alle clients wilt verbreken?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
 "De verbinding met alle gebruikers op afstand zal worden verbroken. Weet u "
 "het zeker?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Verbinding verbreken"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Alle verbindingen verbreken"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Verbinding met %s verbreken"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
 msgid "_About"
 msgstr "In_fo"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "Initialiseren van libnotify mislukt\n"
-
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Een andere gebruiker bekijkt uw bureaublad"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Een gebruiker van computer â%sâ bekijkt op afstand uw bureaublad."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Een andere gebruiker bestuurt uw bureaublad"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Een gebruiker van computer â%sâ bestuurt op afstand uw bureaublad."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de mededelingentekstballon: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
 "De verbinding met de gebruiker â%sâ zal worden verbroken. Weet u het zeker?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Mijn bureaubladinformatie delen"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:273
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "â%sâ heeft de uitnodiging voor het delen van het bureaublad geweigerd."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:277
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "â%sâ heeft de verbinding verbroken"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:304
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "â%sâ bestuurt op afstand uw bureaublad."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:313
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Wachten totdat â%sâ verbinding maakt met het scherm."
 
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Toestaan"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Weigeren"
+
 #: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Een fout is opgetreden:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
+#: ../tools/vino-passwd.c:108
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Geannuleerd"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:122
+#: ../tools/vino-passwd.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
@@ -720,60 +758,80 @@ msgstr[1] ""
 "FOUT: De maximale lengte van een wachtwoord is %d tekens. Geef een ander "
 "wachtwoord op."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:156
+#: ../tools/vino-passwd.c:149
 #, c-format
 msgid "Changing Vino password.\n"
 msgstr "Vino-wachtwoord wijzigen.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:158
+#: ../tools/vino-passwd.c:151
 msgid "Enter new Vino password: "
 msgstr "Geef een nieuw Vino-wachtwoord: "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:161
+#: ../tools/vino-passwd.c:154
 msgid "Retype new Vino password: "
 msgstr "Nieuw Vino-wachtwoord (nogmaals): "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:167
+#: ../tools/vino-passwd.c:160
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 msgstr "vino-passwd: wachtwoord succesvol veranderd.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:173
+#: ../tools/vino-passwd.c:166
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: wachtwoord is niet gewijzigd.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:189
+#: ../tools/vino-passwd.c:182
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Vino-versie tonen"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:198
+#: ../tools/vino-passwd.c:191
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "â Wijzigt het Vino-wachtwoord"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
+#: ../tools/vino-passwd.c:201
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Voer âvino-passwd --helpâ uit voor een volledig overzicht van "
 "opdrachtregelparameters."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:215
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "Vino versie %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
 "FOUT: U heeft geen toegangsrechten om het Vino-wachtwoord te wijzigen.\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
+#~ "by vino in the router."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld zal Vino automatisch de gebruikte poort in uw router "
+#~ "doorschakelen via het UPnP-protocol."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een gebruiker van een andere computer probeert uw bureaublad te bekijken "
+#~ "of te besturen."
+
+#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
+#~ msgstr "Wilt u dit toestaan?"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Vraag"
+
 #~ msgid "Remote Desktop"
 #~ msgstr "Bureaublad op afstand"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]