[gnome-nettool] Updated Dutch translation



commit a50c5df1ba1c80f23b836d9d05e9d4f122ae3282
Author: Wouter Bolsterlee <uws xs4all nl>
Date:   Sat Feb 9 17:10:11 2013 +0100

    Updated Dutch translation

 po/nl.po |  715 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 366 insertions(+), 349 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index a18db71..e16ac30 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004.
 # Taco Witte <tcwitte cs uu nl>, 2003-2004.
 # Ronald van Engelen <ronalde lacocina nl>, 2005.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2007â2011
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2007â2013
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-19 18:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-19 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-09 17:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-09 17:09+0100\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -23,11 +23,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/callbacks.c:332
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Gnome-NL\n"
+"\n"
 "Tino Meinen\n"
 "Ronald van Engelen\n"
 "Taco Witte\n"
-"\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
+"Wouter Bolsterlee"
 
 #. Translators: %s is the name of the copyright holder
 #: ../src/callbacks.c:339
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Netwerkhulpmiddelen"
 msgid "Graphical user interface for common network utilities"
 msgstr "Grafische gebruikersinterface voor gewone netwerkgereedschappen"
 
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactief"
 
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Inactief"
 #: ../src/callbacks.c:463
 #, c-format
 msgid "%s - Network Tools"
-msgstr "%s - Netwerkhulpmiddelen"
+msgstr "%s â Netwerkhulpmiddelen"
 
 #: ../src/callbacks.c:487
 msgid "Unable to open help file"
@@ -64,398 +65,412 @@ msgstr "Kon hulpbestand niet openen"
 msgid "View information about your network"
 msgstr "Informatie over het netwerk tonen"
 
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
+msgid "network;monitor;remote;"
+msgstr "netwerk;monitor;afstand;remote;"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Lijst ven eerder gebruikte domeinen"
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Eerder gebruikte host-namen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
 msgid "A list of hostnames previously used"
 msgstr "Lijst van eerder gebruikte host-namen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Eerder gebruikte gebruikersnamen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
 msgid "A list of usernames previously used"
 msgstr "Lijst van eerder gebruikte gebruikersnamen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Historically used domains"
 msgstr "Eerder gebruikte domeinen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Eerder gebruikte host-namen"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Eerder gebruikte gebruikersnamen"
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Lijst ven eerder gebruikte domeinen"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+# Onderdeel
+# gereedschap
+# hulpje
+# tool
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
+msgid "_Tool"
+msgstr "_Tool"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
-msgid "0.0"
-msgstr "0.0"
+msgid "Beep on ping"
+msgstr "Bij elke ping piepen"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
-msgid "IP Information"
-msgstr "IP informatie"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
-msgid "Interface Information"
-msgstr "Interface informatie"
+msgid "Copy as text _report"
+msgstr "Als tekst_rapport kopiÃren"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
-msgid "Interface Statistics"
-msgstr "Interface statistiek"
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Geschiedenis _wissen"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
-msgid "Round Trip Time Statistics"
-msgstr "Heen-en-weertijd statistiek"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
-msgid "Transmission Statistics"
-msgstr "Verzendstatistieken"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhoud"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-msgid "Active Network Services"
-msgstr "Actieve netwerkdiensten"
+msgid "Devices - Network Tools"
+msgstr "Apparaten - Netwerkhulpmiddelen"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
-msgid "Average:"
-msgstr "Gemiddeld:"
+msgid "_Network device:"
+msgstr "_Netwerkapparaat:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
-msgid "Beep on ping"
-msgstr "Bij elke ping piepen"
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configureren"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Geschiedenis _wissen"
+msgid "IP Information"
+msgstr "IP informatie"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
-msgid "Collisions:"
-msgstr "Botsingen:"
+msgid "Hardware address:"
+msgstr "Hardware adres:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
-msgid "Copy as text _report"
-msgstr "Als tekst_rapport kopiÃren"
+msgid "Multicast:"
+msgstr "Multicast:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+msgid "MTU:"
+msgstr "MTU:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
-msgid "Devices"
-msgstr "Apparaten"
+msgid "Link speed:"
+msgstr "Verbindingssnelheid:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Apparaten - Netwerkhulpmiddelen"
+msgid "State:"
+msgstr "Status:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
-msgid "Display:"
-msgstr "Weergave:"
+msgid "Not Available"
+msgstr "Niet beschikbaar"
 
-#
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
-msgid "Domain address"
-msgstr "Domeinadres"
+msgid "Interface Information"
+msgstr "Interface informatie"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
-msgid ""
-"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
-"domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Geef domeinadres om whois-informatie van te zoeken. Bijvoorbeeld: www."
-"example.org of 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted bytes:"
+msgstr "Verzonden bytes:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
-msgid ""
-"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Geef het netwerkadres voor fingeren van die gebruiker. Bijvoorbeeld: www."
-"example.org of 192.168.2.1"
+msgid "Received bytes:"
+msgstr "Ontvangen bytes:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
-msgid ""
-"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
-"192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Geef het netwerkadres om op te zoeken. Bijvoorbeeld: www.example.org of "
-"192.168.2.1"
+msgid "Transmission errors:"
+msgstr "Verzendfouten:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
-msgid ""
-"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Geef het netwerkadres om te pingen. Bijvoorbeeld: www.example.org of "
-"192.168.2.1"
+msgid "Transmitted packets:"
+msgstr "Verzonden pakketten:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
-msgid ""
-"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
-"com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Geef netwerkadres om op open poorten te scannen. Bijvoorbeeld: www.example."
-"org of 192.168.2.1"
+msgid "Received packets:"
+msgstr "Ontvangen pakketten:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
-msgid ""
-"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Geef het netwerkadres om route van te traceren. Bijvoorbeeld: www.example."
-"org of 192.168.2.1"
+msgid "Reception errors:"
+msgstr "Ontvangstfouten:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
-msgid "Enter the user to finger"
-msgstr "Geef de gebruiker om âfingerâ voor uit te voeren"
+msgid "Collisions:"
+msgstr "Botsingen:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:812
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+msgid "Interface Statistics"
+msgstr "Interface statistiek"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
-msgid "Finger output"
-msgstr "Finger-uitvoer"
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
 
+# bij ping: hoeveel pakketten verzenden:
+# Only [spinbutton] requests
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
-msgid "Hardware address:"
-msgstr "Hardware adres:"
+msgid "Only"
+msgstr "Slechts"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+msgid "requests"
+msgstr "verzoeken"
 
+# keuzerondje: [] slechts 5 verzoeken   [] onbeperkt verzoeken
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
-msgid "Link speed:"
-msgstr "Verbindingssnelheid:"
+msgid "Unlimited requests"
+msgstr "Onbeperkt verzoeken"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:732
-msgid "Lookup"
-msgstr "Opzoeken"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+msgid "Send:"
+msgstr "Verzenden:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
-msgid "Lookup output"
-msgstr "Opzoekuitvoer"
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Geef het netwerkadres om te pingen. Bijvoorbeeld: www.example.org of "
+"192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
-msgid "MTU:"
-msgstr "MTU:"
+msgid "Network address"
+msgstr "Netwerkadres"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
-msgid "Maximum:"
-msgstr "Maximum:"
+msgid "_Network address:"
+msgstr "_Netwerkadres:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
-msgid "Minimum:"
-msgstr "Minimum:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
-msgid "Multicast Information"
-msgstr "Multicast-informatie"
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
-msgid "Multicast:"
-msgstr "Multicast:"
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446
-msgid "Netstat"
-msgstr "Netstat"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Maximum:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
-msgid "Netstat output"
-msgstr "Netstat-uitvoer"
+msgid "Average:"
+msgstr "Gemiddeld:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
-msgid "Network address"
-msgstr "Netwerkadres"
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Minimum:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
-msgid "Not Available"
-msgstr "Niet beschikbaar"
+msgid "Round Trip Time Statistics"
+msgstr "Heen-en-weertijd statistiek"
 
-# bij ping: hoeveel pakketten verzenden:
-# Only [spinbutton] requests
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
-msgid "Only"
-msgstr "Slechts"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
-msgid "Output for finger"
-msgstr "Uitvoer van finger"
+msgid "Packets transmitted:"
+msgstr "Pakketten verzonden:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-msgid "Output for lookup"
-msgstr "Uitvoer van opzoeken"
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
-msgid "Output for net stat"
-msgstr "Uitvoer van netstat"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
-msgid "Output for port scan"
-msgstr "Uitvoer van poortscannen"
+msgid "Successful packets:"
+msgstr "Ontvangen pakketten:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
-msgid "Output for traceroute"
-msgstr "Uitvoer van traceroute"
+msgid "Packets received:"
+msgstr "Pakketten ontvangen:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
-msgid "Output for whois"
-msgstr "Uitvoer van whois"
+msgid "Transmission Statistics"
+msgstr "Verzendstatistieken"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
-msgid "Packets received:"
-msgstr "Pakketten ontvangen:"
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
-msgid "Packets transmitted:"
-msgstr "Pakketten verzonden:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Weergave:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+msgid "Routing Table Information"
+msgstr "Routing tabelinformatie"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
-msgid "Port Scan"
-msgstr "Poortscannen"
+msgid "Active Network Services"
+msgstr "Actieve netwerkdiensten"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
-msgid "Port scan output"
-msgstr "Poortscan-uitvoer"
+msgid "Multicast Information"
+msgstr "Multicast-informatie"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
-msgid "Received bytes:"
-msgstr "Ontvangen bytes:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+msgid "Netstat"
+msgstr "Netstat"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
-msgid "Received packets:"
-msgstr "Ontvangen pakketten:"
+msgid "Output for net stat"
+msgstr "Uitvoer van netstat"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
-msgid "Reception errors:"
-msgstr "Ontvangstfouten:"
+msgid "Netstat output"
+msgstr "Netstat-uitvoer"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
-msgid "Routing Table Information"
-msgstr "Routing tabelinformatie"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Geef het netwerkadres om de route ernaartoe te traceren. Bijvoorbeeld: www."
+"example.org of 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:617
-msgid "Scan"
-msgstr "Scannen"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+msgid "Trace"
+msgstr "Traceren"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
-msgid "Send:"
-msgstr "Verzenden:"
+msgid "Output for traceroute"
+msgstr "Uitvoer van traceroute"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
-msgid "State:"
-msgstr "Status:"
+msgid "Traceroute output"
+msgstr "Traceroute-uitvoer"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
-msgid "Successful packets:"
-msgstr "Ontvangen pakketten:"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375
-msgid "Trace"
-msgstr "Traceren"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Geef het netwerkadres om route van te traceren. Bijvoorbeeld: www.example."
+"org of 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
 msgid "Traceroute"
 msgstr "Traceroute"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
-msgid "Traceroute output"
-msgstr "Traceroute-uitvoer"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+"com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Geef netwerkadres om op open poorten te scannen. Bijvoorbeeld: www.example."
+"org of 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+msgid "Scan"
+msgstr "Scannen"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
-msgid "Transmission errors:"
-msgstr "Verzendfouten:"
+msgid "Output for port scan"
+msgstr "Uitvoer van poortscannen"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
-msgid "Transmitted bytes:"
-msgstr "Verzonden bytes:"
+msgid "Port scan output"
+msgstr "Poortscan-uitvoer"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
-msgid "Transmitted packets:"
-msgstr "Verzonden pakketten:"
+msgid "Port Scan"
+msgstr "Poortscannen"
 
-# keuzerondje: [] slechts 5 verzoeken   [] onbeperkt verzoeken
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
-msgid "Unlimited requests"
-msgstr "Onbeperkt verzoeken"
+msgid "_Information type:"
+msgstr "_Informatiesoort:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
-msgid "User"
-msgstr "Gebruiker"
+msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
+msgstr ""
+"Geef het domein om op te zoeken. Bijvoorbeeld: example.org of www.example."
+"org."
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
-msgid "User name"
-msgstr "Gebruikersnaam"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
+msgid "Lookup"
+msgstr "Opzoeken"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:918
-msgid "Whois"
-msgstr "Whois"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+msgid "Output for lookup"
+msgstr "Uitvoer van opzoeken"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
-msgid "Whois output"
-msgstr "Whois-uitvoer"
+msgid "Lookup output"
+msgstr "Opzoekuitvoer"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Configureren"
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Geef het netwerkadres voor fingeren van die gebruiker. Bijvoorbeeld: www."
+"example.org of 192.168.2.1"
 
-#
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
-msgid "_Domain address:"
-msgstr "_Domeinadres:"
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "Geef de gebruiker om âfingerâ voor uit te voeren"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+msgid "User name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
-msgid "_Information type:"
-msgstr "_Informatiesoort:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
-msgid "_Network address:"
-msgstr "_Netwerkadres:"
+msgid "Output for finger"
+msgstr "Uitvoer van finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
-msgid "_Network device:"
-msgstr "_Netwerkapparaat:"
+msgid "Finger output"
+msgstr "Finger-uitvoer"
 
-# Onderdeel
-# gereedschap
-# hulpje
-# tool
+#
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
-msgid "_Tool"
-msgstr "_Tool"
+msgid "_Domain address:"
+msgstr "_Domeinadres:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+"domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Geef domeinadres om whois-informatie van te zoeken. Bijvoorbeeld: www."
+"example.org of 192.168.2.1"
 
+#
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Domain address"
+msgstr "Domeinadres"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
-msgid "requests"
-msgstr "verzoeken"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+msgid "Output for whois"
+msgstr "Uitvoer van whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+msgid "Whois output"
+msgstr "Whois-uitvoer"
 
 #. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
 #: ../src/info.c:60
@@ -495,114 +510,114 @@ msgstr "Onbekende interface"
 msgid "Network Devices Not Found"
 msgstr "Geen netwerkapparaten gevonden"
 
-#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403
+#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../src/info.c:474
+#: ../src/info.c:471
 msgid "Active"
 msgstr "Actief"
 
-#: ../src/info.c:476
+#: ../src/info.c:473
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inactief"
 
-#: ../src/info.c:481
+#: ../src/info.c:478
 msgid "Loopback"
 msgstr "Lus"
 
-#: ../src/info.c:490
+#: ../src/info.c:489
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ingeschakeld"
 
-#: ../src/info.c:492
+#: ../src/info.c:491
 msgid "Disabled"
 msgstr "Uitgeschakeld"
 
 #. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:581
+#: ../src/info.c:580
 #, c-format
 msgid "Network device:\t%s\n"
 msgstr "Netwerkapparaat:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:582
+#: ../src/info.c:581
 #, c-format
 msgid "Hardware address:\t%s\n"
 msgstr "Hardware adres:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:583
+#: ../src/info.c:582
 #, c-format
 msgid "Multicast:\t%s\n"
 msgstr "Multicast:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:584
+#: ../src/info.c:583
 #, c-format
 msgid "MTU:\t%s\n"
 msgstr "MTU:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:585
+#: ../src/info.c:584
 #, c-format
 msgid "Link speed:\t%s\n"
 msgstr "Verbindingssnelheid:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:586
+#: ../src/info.c:585
 #, c-format
 msgid "State:\t%s\n"
 msgstr "Status:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:588
+#: ../src/info.c:587
 #, c-format
 msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
 msgstr "Verzonden pakketten:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:589
+#: ../src/info.c:588
 #, c-format
 msgid "Transmission errors:\t%s\n"
 msgstr "Verzendfouten:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:590
+#: ../src/info.c:589
 #, c-format
 msgid "Received packets:\t%s\n"
 msgstr "Ontvangen pakketten:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:591
+#: ../src/info.c:590
 #, c-format
 msgid "Reception errors:\t%s\n"
 msgstr "Ontvangstfouten:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:592
+#: ../src/info.c:591
 #, c-format
 msgid "Collisions:\t%s\n"
 msgstr "Botsingen:\t%s\n"
 
 # komt oa bij: Verbindingsnelheid: niet beschikbaar
-#: ../src/info.h:27
+#: ../src/info.h:23
 msgid "not available"
 msgstr "niet beschikbaar"
 
-#: ../src/lookup.c:80
+#: ../src/lookup.c:85
 #, c-format
 msgid "Looking up %s"
 msgstr "Bezig met opzoeken %s"
 
-#: ../src/lookup.c:274
+#: ../src/lookup.c:279
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
 #. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:283
+#: ../src/lookup.c:288
 msgid "TTL"
 msgstr "TTL"
 
-#: ../src/lookup.c:292
+#: ../src/lookup.c:297
 msgid "Address Type"
 msgstr "Soort adres"
 
-#: ../src/lookup.c:302
+#: ../src/lookup.c:307
 msgid "Record Type"
 msgstr "Soort ingang"
 
-#: ../src/lookup.c:311
+#: ../src/lookup.c:316
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
@@ -612,7 +627,7 @@ msgstr "Adres"
 #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
 #. Resolution (results of the query)
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:339
+#: ../src/lookup.c:344
 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
 msgstr "Bron\tTTL\tSoort adres\tSoort ingang1\tResolutie\n"
 
@@ -678,217 +693,225 @@ msgstr ""
 "Het bestand %s bestaat niet. Controleer of gnome-netinfo goed is "
 "geÃnstalleerd"
 
-#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
+#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: ../src/main.c:489
+#: ../src/main.c:485
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-adres"
 
 # vertaling prefix? voorzetsel
-#: ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:492
 msgid "Netmask / Prefix"
 msgstr "Netmasker / prefix"
 
-#: ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:499
 msgid "Broadcast"
 msgstr "Broadcast"
 
-#: ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:506
 msgid "Scope"
 msgstr "Bereik"
 
-#: ../src/main.c:667
+#: ../src/main.c:665
 msgid "Default Information"
 msgstr "Standaardinformatie"
 
-#: ../src/main.c:668
+#: ../src/main.c:666
 msgid "Internet Address"
 msgstr "Internetadres"
 
-#: ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:667
 msgid "Canonical Name"
 msgstr "Canonieke naam"
 
-#: ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:668
 msgid "CPU / OS Type"
 msgstr "Processor / Besturingssysteem"
 
 # Expres onvertaald (Wouter Bolsterlee)
 #. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:670
 msgid "Mailbox Exchange"
 msgstr "Mailbox Exchange"
 
-#: ../src/main.c:673
+#: ../src/main.c:671
 msgid "Mailbox Information"
 msgstr "E-mailinformatie"
 
 # Expres onvertaald (Wouter Bolsterlee)
 #. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/main.c:673
 msgid "Name Server"
 msgstr "Name Server"
 
-#: ../src/main.c:676
+#: ../src/main.c:674
 msgid "Host name for Address"
 msgstr "Hostnaam voor adres"
 
 # Expres onvertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/main.c:677
-msgid "Start-of-authority"
-msgstr "Start-of-authority"
-
+#. When asking for SOA record in DNS context.
+#. It defines which server is the primary nameserver
+#. for a domain
 #: ../src/main.c:678
+msgid "Start of Authority"
+msgstr "Start of Authority"
+
+#: ../src/main.c:679
 msgid "Text Information"
 msgstr "Tekstinformatie"
 
-#: ../src/main.c:679
+#: ../src/main.c:680
 msgid "Well Known Services"
 msgstr "Bekende diensten"
 
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:681
 msgid "Any / All Information"
 msgstr "Sommige/alle informatie"
 
-#: ../src/netstat.c:122
+#: ../src/netstat.c:134
 msgid "Getting routing table"
 msgstr "Bezig met opvragen routeringstabel"
 
-#: ../src/netstat.c:137
+#: ../src/netstat.c:149
 msgid "Getting active Internet connections"
 msgstr "Bezig met opvragen actieve Internet-verbindingen"
 
-#: ../src/netstat.c:146
+#: ../src/netstat.c:158
 msgid "Getting group memberships"
 msgstr "Bezig met opvragen groeplidmaatschappen"
 
-#: ../src/netstat.c:450
+#: ../src/netstat.c:471
 msgid "IP Source"
 msgstr "IP bron"
 
-#: ../src/netstat.c:458
+#: ../src/netstat.c:479
 msgid "Port/Service"
 msgstr "Poort/diensten"
 
-#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
+#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
 msgid "State"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/netstat.c:609
+#: ../src/netstat.c:640
 msgid "Destination/Prefix"
 msgstr "Bestemming/Voorvoegsel"
 
-#: ../src/netstat.c:611
+#: ../src/netstat.c:642
 msgid "Destination"
 msgstr "Bestemming"
 
-#: ../src/netstat.c:618
+#: ../src/netstat.c:649
 msgid "Gateway"
 msgstr "Gateway"
 
-#: ../src/netstat.c:626
+#: ../src/netstat.c:657
 msgid "Netmask"
 msgstr "Netmasker"
 
-#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
+#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../src/netstat.c:748
+#: ../src/netstat.c:778
 msgid "Member"
 msgstr "Lid"
 
-#: ../src/netstat.c:756
+#: ../src/netstat.c:786
 msgid "Group"
 msgstr "Groep"
 
 #. The netstat "Display active network services" output in
 #. text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:798
+#: ../src/netstat.c:826
 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
 msgstr "Protocol\tIP bron\tPoort/Dienst\tStatus\n"
 
 #. The netstat "Display routing" output in text format.
 #. This seems as a route table.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:804
+#: ../src/netstat.c:832
 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
 msgstr "Bestemming\tGateway\tNetmasker\tInterface\n"
 
 #. The netstat "Multicast information" output in text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:809
+#: ../src/netstat.c:837
 msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
 msgstr "Interface\tLid\tGroep\n"
 
-#: ../src/nettool.c:199
+#: ../src/nettool.c:204
 msgid "A network address was not specified"
 msgstr "Er is geen netwerkadres opgegeven"
 
-#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
 msgid "Please enter a valid network address and try again."
 msgstr "Geef een geldig netwerkadres en probeer opnieuw."
 
-#: ../src/nettool.c:207
+#: ../src/nettool.c:212
 #, c-format
 msgid "The address '%s' cannot be found"
 msgstr "Het adres '%s' kan niet worden gevonden"
 
-#: ../src/nettool.c:236
+#: ../src/nettool.c:241
 msgid "A domain address was not specified"
 msgstr "Er is geen domeinadres opgegeven"
 
-#: ../src/nettool.c:237
+#: ../src/nettool.c:242
 msgid "Please enter a valid domain address and try again."
 msgstr "Geef een geldig domeinadres en probeer opnieuw."
 
-#: ../src/nettool.c:428
+#: ../src/nettool.c:290
+#, c-format
+msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+msgstr "Fout bij het uitvoeren van â%sâ"
+
+#: ../src/nettool.c:464
 msgid "Information not available"
 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
 
-#: ../src/nettool.c:548
+#: ../src/nettool.c:589
 msgid "Stop"
 msgstr "Stoppen"
 
-#: ../src/nettool.c:554
+#: ../src/nettool.c:595
 msgid "Run"
 msgstr "Uitvoeren"
 
 #. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:151
+#: ../src/ping.c:155
 msgid "Time (ms):"
 msgstr "Tijd (ms):"
 
-#: ../src/ping.c:172
+#: ../src/ping.c:176
 msgid "Seq. No.:"
 msgstr "Volgnummer:"
 
 #
-#: ../src/ping.c:257
+#: ../src/ping.c:261
 #, c-format
 msgid "Sending ping requests to %s"
 msgstr "Bezig met verzenden ping-verzoeken naar %s"
 
-#: ../src/ping.c:572
+#: ../src/ping.c:577
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
-#: ../src/ping.c:579
+#: ../src/ping.c:584
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: ../src/ping.c:587
+#: ../src/ping.c:592
 msgid "Seq"
 msgstr "Reeks"
 
-#: ../src/ping.c:597
+#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
 msgid "Time"
 msgstr "Tijd"
 
-#: ../src/ping.c:605
+#: ../src/ping.c:610
 msgid "Units"
 msgstr "Eenheden"
 
@@ -896,104 +919,86 @@ msgstr "Eenheden"
 #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
 #. Round Trip Time (Time), Units of Time.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:631
+#: ../src/ping.c:636
 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
 msgstr "Bytes\tBron\tReeks\tTijd\tEenheden\n"
 
 #. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:646
+#: ../src/ping.c:651
 #, c-format
 msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
 msgstr "Tijd minimum:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:647
+#: ../src/ping.c:652
 #, c-format
 msgid "Time average:\t%s ms\n"
 msgstr "Tijd gemiddelde:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:648
+#: ../src/ping.c:653
 #, c-format
 msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
 msgstr "Tijd maximum:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:650
+#: ../src/ping.c:655
 #, c-format
 msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
 msgstr "Pakketten verzonden:\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:652
+#: ../src/ping.c:657
 #, c-format
 msgid "Packets received:\t%s\n"
 msgstr "Pakketten ontvangen:\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:655
+#: ../src/ping.c:660
 #, c-format
 msgid "Successful packets:\t%s\n"
 msgstr "Ontvangen pakketten:\t%s\n"
 
-#: ../src/scan.c:94
+#: ../src/scan.c:68
 #, c-format
 msgid "Scanning %s for open ports"
 msgstr "Bezig met scannen %s op open poorten"
 
-#: ../src/scan.c:169
-msgid "unknown"
-msgstr "onbekend"
-
-#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
-#: ../src/scan.c:173
-msgid "open"
-msgstr "open"
-
-#: ../src/scan.c:306
+#: ../src/scan.c:205
 msgid "Port"
 msgstr "Poort"
 
-#: ../src/scan.c:322
+#: ../src/scan.c:221
 msgid "Service"
 msgstr "Dienst"
 
 #. The portscan output in text format:
 #. Port, State, Service.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:344
+#: ../src/scan.c:243
 msgid "Port\tState\tService\n"
 msgstr "Poort\tStatus\tDienst\n"
 
-#: ../src/traceroute.c:62
+#: ../src/traceroute.c:67
 #, c-format
 msgid "Tracing route to %s"
 msgstr "Bezig met traceren van route naar %s"
 
-#: ../src/traceroute.c:265
+#: ../src/traceroute.c:309
 msgid "Hop"
 msgstr "Hop"
 
-#: ../src/traceroute.c:273
+#: ../src/traceroute.c:317
 msgid "Hostname"
 msgstr "Hostnaam"
 
-#: ../src/traceroute.c:281
+#: ../src/traceroute.c:325
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
-#: ../src/traceroute.c:292
-msgid "Time 1"
-msgstr "Tijd 1"
-
-#: ../src/traceroute.c:302
-msgid "Time 2"
-msgstr "Tijd 2"
-
 #. The traceroute output in text format:
-#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
-#. Round Trip Time 2 (Time2),
+#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:328
-msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
-msgstr "Hop\tHostnaam\tIP\tTijd 1\tTijd 2\n"
+#: ../src/traceroute.c:360
+msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
+msgstr "Hop\tHostnaam\tIP\tTijd 1\n"
 
-#: ../src/utils.c:227
+#: ../src/utils.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
@@ -1002,21 +1007,33 @@ msgstr ""
 "Om deze functie van het programma te gebruiken moet %s op uw computer "
 "geÃnstalleerd zijn"
 
-#: ../src/finger.c:63
+#: ../src/finger.c:65
 #, c-format
 msgid "Getting information of %s on \"%s\""
 msgstr "Bezig met opvragen informatie van %s op â%sâ"
 
-#: ../src/finger.c:67
+#: ../src/finger.c:69
 #, c-format
 msgid "Getting information of all users on \"%s\""
 msgstr "Bezig met opvragen informatie over alle gebruikers op â%sâ"
 
-#: ../src/whois.c:58
+#: ../src/whois.c:62
 #, c-format
 msgid "Getting the whois information of %s"
 msgstr "Bezig met opvragen whois-informatie van %s"
 
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "onbekend"
+
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "open"
+
+#~ msgid "Time 1"
+#~ msgstr "Tijd 1"
+
+#~ msgid "Time 2"
+#~ msgstr "Tijd 2"
+
 #~ msgid "Broadcast:"
 #~ msgstr "Broadcast:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]