[mutter] Updated Polish translation



commit b9e21b76ae7a644023d5366e356cc1af1b513a91
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Feb 2 23:58:30 2013 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  160 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 80 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8c74b12..5d1ec9b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Marek StÄpieÅ <marcoos aviary pl>, 2007.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
-# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2010-2012.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2012.
+# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2010-2013.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-26 21:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-26 21:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-02 23:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-02 23:58+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -173,8 +173,8 @@ msgid "Close window"
 msgstr "ZamkniÄcie okna"
 
 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimalizacja okna"
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ukrycie okna"
 
 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
 msgid "Move window"
@@ -260,12 +260,12 @@ msgstr "_Czekaj"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_ZakoÅcz"
 
-#: ../src/core/display.c:394
+#: ../src/core/display.c:393
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez skÅadanie"
 
-#: ../src/core/display.c:491
+#: ../src/core/display.c:489
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr ""
@@ -304,12 +304,12 @@ msgstr "Inicjuje sesjÄ z zapisanego pliku"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Synchroniczne wywoÅania X"
 
-#: ../src/core/main.c:496
+#: ../src/core/main.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami siÄ nie powiodÅo: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:512
+#: ../src/core/main.c:510
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
 "WartoÅÄ \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
 "prawidÅowo modyfikatora przycisku myszy\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1768
+#: ../src/core/prefs.c:1780
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "WartoÅÄ \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
 "prawidÅowo skrÃtu klawiszowego \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1865
+#: ../src/core/prefs.c:1877
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Obszar roboczy %d"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "BÅÄd menedÅera okien: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7277
+#: ../src/core/window.c:7285
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7943
+#: ../src/core/window.c:7951
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -532,23 +532,23 @@ msgstr ""
 "niezmienny, lecz jednoczeÅnie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a "
 "maksymalny rozmiar na %d x %d. To nie ma Åadnego sensu.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:274
+#: ../src/core/window-props.c:304
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Program ustawiÅ bÅÄdnÄ wartoÅÄ _NET_WM_PID %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:393
+#: ../src/core/window-props.c:423
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (na %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1448
+#: ../src/core/window-props.c:1478
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr ""
 "NieprawidÅowa wartoÅÄ WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx okreÅlona w %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1459
+#: ../src/core/window-props.c:1489
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx dla %s utworzyÅoby pÄtlÄ.\n"
@@ -925,49 +925,49 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:235
 msgid "top"
 msgstr "gÃra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:237
 msgid "bottom"
 msgstr "dÃÅ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:239
 msgid "left"
 msgstr "lewa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:241
 msgid "right"
 msgstr "prawa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:269
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅla wymiaru \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅla wymiaru \"%s\" dla krawÄdzi \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:324
+#: ../src/ui/theme.c:325
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr ""
 "WspÃÅczynnik proporcji przycisku %g nie mieÅci siÄ w rozsÄdnych granicach"
 
-#: ../src/ui/theme.c:336
+#: ../src/ui/theme.c:337
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅla liczby przyciskÃw"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1049
+#: ../src/ui/theme.c:1050
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradienty powinny siÄ skÅadaÄ co najmniej z dwÃch kolorÃw"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
 "kolor zastÄpczy w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie moÅna przetworzyÄ "
 "\"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1218
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "NieprawidÅowy znak \"%c\" w parametrze nazwa_koloru opcji gtk:custom, tylko "
 "znaki A-Za-z0-9-_ sÄ prawidÅowe"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1232
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
 "Formatem Gtk:custom jest \"gtk:custom(nazwa_koloru,kolor_zastÄpczy)\", \"%s"
 "\" nie pasuje do formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1277
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 "kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ stanu; nie moÅna "
 "przetworzyÄ \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1290
+#: ../src/ui/theme.c:1291
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1015,17 +1015,17 @@ msgstr ""
 "nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ stanu; nie "
 "moÅna przetworzyÄ \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1302
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "NiezrozumiaÅy stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1314
+#: ../src/ui/theme.c:1315
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "NiezrozumiaÅa definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1344
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1034,19 +1034,19 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
 "pasuje do formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1355
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ wartoÅci alfa \"%s\" w przenikajÄcym kolorze"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1365
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
 "WartoÅÄ alfa \"%s\" w przenikajÄcym kolorze nie zawiera siÄ pomiÄdzy 0,0 i "
 "1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1411
+#: ../src/ui/theme.c:1412
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1054,29 +1054,29 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
 "formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1422
+#: ../src/ui/theme.c:1423
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Nie moÅna przetworzyÄ wspÃÅczynnika przenikania \"%s\" w przenikajÄcym "
 "kolorze"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1433
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "WspÃÅczynnik przenikania \"%s\" w przenikajÄcym kolorze jest ujemny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1461
+#: ../src/ui/theme.c:1462
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ koloru \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1778
+#: ../src/ui/theme.c:1779
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1805
+#: ../src/ui/theme.c:1806
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1085,14 +1085,14 @@ msgstr ""
 "WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne zawiera liczbÄ zmiennoprzecinkowÄ \"%s\", "
 "ktÃrej nie moÅna przetworzyÄ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1819
+#: ../src/ui/theme.c:1820
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne zawiera liczbÄ caÅkowitÄ \"%s\", ktÃrej "
 "nie moÅna przetworzyÄ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1940
+#: ../src/ui/theme.c:1941
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1101,18 +1101,18 @@ msgstr ""
 "WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne zawiera nieznany operator na poczÄtku "
 "tekstu: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1997
+#: ../src/ui/theme.c:1998
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr ""
 "WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne jest puste lub nie moÅna go rozpoznaÄ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
+#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera dzielenie przez zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2162
+#: ../src/ui/theme.c:2163
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie uÅywa operatora dzielenia modulo z liczbÄ "
 "zmiennoprzecinkowÄ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2218
+#: ../src/ui/theme.c:2219
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1128,19 +1128,19 @@ msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w ktÃrym "
 "oczekiwano operandu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2227
+#: ../src/ui/theme.c:2228
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera operand w miejscu, w ktÃrym oczekiwano "
 "operatora"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2235
+#: ../src/ui/theme.c:2236
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie koÅczy siÄ operatorem zamiast operandem"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2245
+#: ../src/ui/theme.c:2246
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1149,43 +1149,43 @@ msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera operator \"%c\" bezpoÅrednio po "
 "operatorze \"%c\" bez rozdzielajÄcego ich operandu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
+#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera nieznanÄ zmiennÄ lub staÅÄ \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2495
+#: ../src/ui/theme.c:2496
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Parser wyraÅeÅ okreÅlajÄcych wspÃÅrzÄdne przepeÅniÅ swÃj bufor."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2524
+#: ../src/ui/theme.c:2525
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera nawias zamykajÄcy bez odpowiadajÄcego "
 "mu nawiasu otwierajÄcego"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2588
+#: ../src/ui/theme.c:2589
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera nawias otwierajÄcy bez odpowiadajÄcego "
 "mu nawiasu zamykajÄcego"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2600
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie nie zawiera Åadnych operatorÃw ani operandÃw"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
+#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Motyw zawiera wyraÅenie, przy ktÃrego obliczaniu wystÄpiÅ bÅÄd: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4498
+#: ../src/ui/theme.c:4499
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1194,25 +1194,25 @@ msgstr ""
 "Przy tym stylu ramki naleÅy podaÄ <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
+#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5082
+#: ../src/ui/theme.c:5083
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" siÄ nie powiodÅo: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
-#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
+#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
+#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nie okreÅlono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5254
+#: ../src/ui/theme.c:5255
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 "Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. NaleÅy "
 "dodaÄ element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
+#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "StaÅe definiowane przez uÅytkownika powinny rozpoczynaÄ siÄ wielkÄ literÄ, "
 "natomiast \"%s\" nie speÅnia tego warunku"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
+#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "StaÅa \"%s\" zostaÅa juÅ okreÅlona"
@@ -1748,23 +1748,23 @@ msgstr "BÅÄd podczas wczytywania motywu: %s\n"
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciÄgu %g sekund\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "ZwykÅa czcionka tytuÅu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "MaÅa czcionka tytuÅu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "DuÅa czcionka tytuÅu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "UkÅady przyciskÃw"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Test wydajnoÅci"
 
@@ -1773,7 +1773,7 @@ msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Tutaj znajduje siÄ tytuÅ okna"
 
 # FIXME - beÅkot
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1052
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1784,39 +1784,39 @@ msgstr ""
 "%g sekund rzeczywistych, wÅÄczajÄc w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
 "ramkÄ)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "Test wyraÅenia pozycji zwrÃciÅ wartoÅÄ PRAWDA, lecz ustawiÅ bÅÄd"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "Test wyraÅenia pozycji zwrÃciÅ wartoÅÄ FAÅSZ, lecz nie ustawiÅ bÅÄdu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Oczekiwano bÅÄdu, lecz nie otrzymano Åadnego"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Oczekiwano bÅÄdu %d, lecz otrzymano %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Nie oczekiwano bÅÄdu, lecz zostaÅ on zwrÃcony: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "WartoÅciÄ X byÅo %d, oczekiwano wartoÅci %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "WartoÅciÄ Y byÅo %d, oczekiwano wartoÅci %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]