[gnome-boxes] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit ad994069c7a1099f6bf03fcabb2b142c57790e34
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Wed Jan 1 00:14:18 2014 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po/zh_HK.po |  347 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/zh_TW.po |  361 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 387 insertions(+), 321 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 16b0e83..9d088f8 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -3,24 +3,40 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012.
 #
-#: ../src/main.vala:15
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:56+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:56+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-01 00:14+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 00:14+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
+msgstr "簡單的 GNOME 3 應用程式,能存取遠端或虛擬系統。不同於其他的虛擬機器管理軟件,Boxes 的目標對象為典型的桌面終端使用者。基於這個理由,Boxes 
不會提供許多校調虛擬機器的進階選項。取而代之的,Boxes 會着重在讓使用者不需多做輸入就可以讓事情得以運作。"
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
+msgstr "如果你只是想要一個非常安全、簡單的方式來嘗試新的作業系統或你喜好的作業系統的新版本 (通常是不穩定版本),或是需要連線到遠端機器 (例如,你的辦公室電腦),你會需要 Boxes。"
 
 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:73
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:72
 msgid "Boxes"
 msgstr "機櫃"
 
@@ -84,26 +100,36 @@ msgstr "視窗最大化"
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "視窗最大化狀態"
 
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
-msgstr "簡單的 GNOME 3 應用程式,能存取遠端或虛擬系統。不同於其他的虛擬機器管理軟件,Boxes 的目標對象為典型的桌面終端使用者。基於這個理由,Boxes 
不會提供許多校調虛擬機器的進階選項。取而代之的,Boxes 會着重在讓使用者不需多做輸入就可以讓事情得以運作。"
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
+msgstr "選擇快速安裝能以最佳化設定值自動將主機預先設定好。"
 
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
-msgstr "如果你只是想要一個非常安全、簡單的方式來嘗試新的作業系統或你喜好的作業系統的新版本 (通常是不穩定版本),或是需要連線到遠端機器 (例如,你的辦公室電腦),你會需要 Boxes。"
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+msgid "Express Install"
+msgstr "快速安裝"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:262
+msgid "Username"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/machine.vala:584
+#: ../src/unattended-installer.vala:263
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+msgid "_Add Password"
+msgstr "加入密碼(_A)"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+msgid "Product Key"
+msgstr "產品密碼匙"
 
 #: ../src/app.vala:160
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012."
+msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012, 2013."
 
 #: ../src/app.vala:161
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
@@ -118,8 +144,8 @@ msgid "Help"
 msgstr "求助"
 
 #: ../src/app.vala:184
-msgid "About Boxes"
-msgstr "關於機櫃"
+msgid "About"
+msgstr "關於"
 
 #: ../src/app.vala:185
 msgid "Quit"
@@ -158,19 +184,22 @@ msgstr "- 可存取遠端機器或虛擬機的簡易應用程式"
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "指定了太多命令列引數。\n"
 
-#: ../src/app.vala:842
+#: ../src/app.vala:837
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "「%s」主機已刪除"
 
-#: ../src/app.vala:843
+#: ../src/app.vala:838
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u 臺主機已刪除"
-msgstr[1] "%u 臺主機已刪除"
 
-#: ../src/app.vala:933
+#: ../src/app.vala:861
+msgid "_Undo"
+msgstr "取消動作(_U)"
+
+#: ../src/app.vala:928
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -179,11 +208,11 @@ msgstr ""
 "無法從磁碟還原「%s」\n"
 "要嘗試不使用儲存的狀態嗎?"
 
-#: ../src/app.vala:934
+#: ../src/app.vala:929
 msgid "Restart"
 msgstr "重新啟動"
 
-#: ../src/app.vala:939 ../src/machine.vala:153
+#: ../src/app.vala:934 ../src/machine.vala:153
 #, c-format
 msgid "Connection to '%s' failed"
 msgstr "「%s」的連線失敗"
@@ -192,7 +221,7 @@ msgstr "「%s」的連線失敗"
 msgid "New and Recent"
 msgstr "新增與最近使用"
 
-#: ../src/display-page.vala:300
+#: ../src/display-page.vala:306
 msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
 msgstr "(按下 Ctrl+Alt 按鍵組合取消抓取)"
 
@@ -204,11 +233,11 @@ msgstr "找不到主機"
 msgid "Create one using the button on the top left."
 msgstr "使用左上角的按鈕來建立主機。"
 
-#: ../src/installed-media.vala:48
+#: ../src/installed-media.vala:49
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "不支援的磁碟映像檔格式。"
 
-#: ../src/installed-media.vala:83 ../src/installer-media.vala:101
+#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:107
 #: ../src/properties.vala:74
 msgid "System"
 msgstr "系統"
@@ -222,7 +251,7 @@ msgid "Virtualizer"
 msgstr "虛擬器"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:65
-#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:410
+#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:415
 msgid "URI"
 msgstr "網址"
 
@@ -258,6 +287,8 @@ msgstr "儲存時發生錯誤:%s"
 msgid "Protocol"
 msgstr "協定"
 
+#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
+#. without smartcard support will not start vms with it.
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:230
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
 msgid "Add support to guest"
@@ -294,16 +325,16 @@ msgstr "選取"
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307 ../src/wizard-source.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307 ../src/wizard-source.vala:331
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "選取裝置或 ISO 檔案"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/topbar.vala:158
-#: ../src/wizard-source.vala:306 ../src/wizard.vala:672
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/topbar.vala:160
+#: ../src/wizard-source.vala:334 ../src/wizard.vala:687
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:307
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:335
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
@@ -320,26 +351,26 @@ msgstr "將「%s」當做 CD/DVD 插入「%s」失敗"
 msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
 msgstr "從「%s」移除 CD/DVD 失敗"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:403 ../src/wizard.vala:446
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:408 ../src/wizard.vala:451
 msgid "Memory"
 msgstr "記憶體"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:464
 #, c-format
 msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
 msgstr "變動需要「%s」重新啟動。試圖重新啟動?"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:460
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:516
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:465
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:521
 msgid "_Yes"
 msgstr "是(_Y)"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:514
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:519
 #, c-format
 msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr "「%s」的重新啟動時間過長。是否要強迫關機?"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:544
 msgid "Maximum Disk Size"
 msgstr "最大磁碟容量"
 
@@ -359,6 +390,39 @@ msgstr "正從磁碟還原 %s"
 msgid "Starting %s"
 msgstr "正在啟動 %s"
 
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
+#, c-format
+msgid "Import '%s' from system broker"
+msgstr "從系統中介代理匯入「%s」"
+
+#. Translators: %u here is number of boxes availble for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#, c-format
+msgid "Import %u box from system broker"
+msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "從系統中介代理匯入 %u 部主機"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
+#, c-format
+msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgstr "將從系統中介代理匯入「%s」"
+
+#. Translators: %u here is number of boxes availble for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#, c-format
+msgid "Will import %u box from system broker"
+msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "將從系統中介代理匯入 %u 部主機"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:57
+msgid "No boxes to import"
+msgstr "沒有主機會匯入"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:131
+#, c-format
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgstr "找不到適當磁碟來為「%s」主機匯入"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
 #: ../src/machine.vala:136
 #, c-format
@@ -375,49 +439,43 @@ msgstr "輸入 %s 的密碼 "
 msgid "Saving..."
 msgstr "正在儲存…"
 
-#. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:584 ../src/unattended-installer.vala:301
-#: ../src/unattended-installer.vala:432
-msgid "Password"
-msgstr "密碼"
-
 #. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:54
+#: ../src/main.vala:53
 #, c-format
 msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
 msgstr "• CPU 具有虛擬化的能力:%s\n"
 
-#: ../src/main.vala:55
+#: ../src/main.vala:54
 #, c-format
 msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
 msgstr "• KVM 模組已載入:%s\n"
 
-#: ../src/main.vala:56
+#: ../src/main.vala:55
 #, c-format
 msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
 msgstr "• Libvirt KVM guest 可用: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:57
+#: ../src/main.vala:56
 #, c-format
 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
 msgstr "• Boxes 貯藏池可用:%s\n"
 
-#: ../src/main.vala:61
+#: ../src/main.vala:60
 #, c-format
 msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
 msgstr "• SELinux 情境為預設值:%s\n"
 
-#: ../src/main.vala:65
+#: ../src/main.vala:64
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr "報告錯誤給 <%s>。\n"
 
-#: ../src/main.vala:66
+#: ../src/main.vala:65
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "%s 首頁:<%s>。\n"
 
-#: ../src/media-manager.vala:176
+#: ../src/media-manager.vala:215
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "沒有這個檔案 %s"
@@ -470,36 +528,36 @@ msgstr "裝置"
 msgid "Some changes may take effect only after reboot"
 msgstr "某些更改只會在重新開機後才生效"
 
-#: ../src/properties.vala:279
+#: ../src/properties.vala:280
 msgid "CPU:"
 msgstr "CPU:"
 
-#: ../src/properties.vala:286
+#: ../src/properties.vala:287
 msgid "I/O:"
 msgstr "I/O:"
 
-#: ../src/properties.vala:293
+#: ../src/properties.vala:294
 msgid "Net:"
 msgstr "網絡:"
 
-#: ../src/properties.vala:300
+#: ../src/properties.vala:301
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "強迫關機"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:35
+#: ../src/selectionbar.vala:36
 msgid "P_ause"
 msgstr "暫停(_A)"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:48
+#: ../src/selectionbar.vala:49
 #, c-format
 msgid "Pausing '%s' failed"
 msgstr "「%s」的暫停失敗"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:57
+#: ../src/selectionbar.vala:58
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:65
+#: ../src/selectionbar.vala:66
 msgid "_Properties"
 msgstr "屬性(_P)"
 
@@ -534,7 +592,7 @@ msgstr "重新導引新的 USB 裝置"
 msgid "USB devices"
 msgstr "USB 裝置"
 
-#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:248 ../src/wizard.vala:257
+#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:251 ../src/wizard.vala:260
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "無效網址"
 
@@ -546,81 +604,55 @@ msgstr "該連接埠只能指定一次"
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Spice URI 中遺漏連接埠"
 
-#: ../src/topbar.vala:73
+#: ../src/topbar.vala:74
 msgid "_New"
 msgstr "新增(_N)"
 
-#: ../src/topbar.vala:87
+#: ../src/topbar.vala:88
 msgid "Back"
 msgstr "向後"
 
-#: ../src/topbar.vala:108
+#: ../src/topbar.vala:109
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../src/topbar.vala:117
+#: ../src/topbar.vala:118
 msgid "Select Items"
 msgstr "選擇項目"
 
-#: ../src/topbar.vala:138
+#: ../src/topbar.vala:140
 msgid "Select All"
 msgstr "選取全部"
 
-#: ../src/topbar.vala:139
+#: ../src/topbar.vala:141
 msgid "Select Running"
 msgstr "選取執行中"
 
-#: ../src/topbar.vala:140
+#: ../src/topbar.vala:142
 msgid "Select None"
 msgstr "未有選取"
 
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:202
+#: ../src/topbar.vala:204
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d 個已選取"
-msgstr[1] "%d 個已選取"
 
-#: ../src/topbar.vala:204
+#: ../src/topbar.vala:206
 msgid "(Click on items to select them)"
 msgstr "(點擊項目來選取它們)"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:59
-msgid "no password"
-msgstr "無密碼"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:300 ../src/unattended-installer.vala:411
-msgid "Username"
-msgstr "使用者名稱"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:367
-msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
-msgstr "選擇快速安裝能以最佳化設定值自動將主機預先設定好。"
-
-#. First row
-#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
-#. won't be asked anything while it's performed.
-#: ../src/unattended-installer.vala:385
-msgid "Express Install"
-msgstr "快速安裝"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:443
-msgid "_Add Password"
-msgstr "加入密碼(_A)"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:476
-msgid "Product Key"
-msgstr "產品密碼匙"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:696
+#: ../src/unattended-installer.vala:445
 msgid "Downloading device drivers..."
 msgstr "正在下載裝置驅動程式..."
 
-#: ../src/util-app.vala:276
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:46
+msgid "no password"
+msgstr "無密碼"
+
+#: ../src/util-app.vala:346
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -629,47 +661,47 @@ msgstr ""
 "你的 SELinux 情境看起來不正確,你可以嘗試修正它,只要執行:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:280
+#: ../src/util-app.vala:350
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux 尚未安裝?"
 
-#: ../src/util-app.vala:361
+#: ../src/util-app.vala:431
 msgid ""
 "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
 "'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
 msgstr "無法從 libvirt 取得「gnome-boxes」貯藏池資訊。請確認「virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes」是否正在運作。"
 
-#: ../src/util-app.vala:366
+#: ../src/util-app.vala:436
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
 "not exist"
 msgstr "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但該目錄卻不存在"
 
-#: ../src/util-app.vala:370
+#: ../src/util-app.vala:440
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
 msgstr "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但它卻非目錄"
 
-#: ../src/util-app.vala:374
+#: ../src/util-app.vala:444
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
 "readable/writable"
 msgstr "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但該目錄卻非使用者可讀或可寫"
 
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:318
 msgid "yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:318
 msgid "no"
 msgstr "否"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:439
+#: ../src/vm-configurator.vala:486
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "無能力的主控系統"
 
@@ -678,29 +710,28 @@ msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
 msgstr "在安裝準備期間遇到錯誤。快速安裝已停用。"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:180
+#: ../src/vm-creator.vala:176
 msgid "Installing..."
 msgstr "正在安裝…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:184 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:180 ../src/wizard-source.vala:249
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
 
 #. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:282
+#: ../src/vm-creator.vala:312
 #, c-format
 msgid "%d%% Installed"
 msgid_plural "%d%% Installed"
 msgstr[0] "已安裝 %d%%"
-msgstr[1] "已安裝 %d%%"
 
-#: ../src/vm-importer.vala:34
+#: ../src/vm-importer.vala:36
 msgid "Importing..."
 msgstr "匯入…"
 
-#: ../src/vm-importer.vala:51
+#: ../src/vm-importer.vala:53
 #, c-format
 msgid "Box import from file '%s' failed."
 msgstr "從檔案‘%s’匯入機櫃失敗。"
@@ -709,15 +740,15 @@ msgstr "從檔案‘%s’匯入機櫃失敗。"
 msgid "Read-only"
 msgstr "唯讀"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:119 ../src/wizard-source.vala:146
+#: ../src/wizard-source.vala:123 ../src/wizard-source.vala:150
 msgid "Enter URL"
 msgstr "輸入網址"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:126
+#: ../src/wizard-source.vala:130
 msgid "Select a file"
 msgstr "選取檔案"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:163
+#: ../src/wizard-source.vala:167
 msgid ""
 "<b>Desktop Access</b>\n"
 "\n"
@@ -727,16 +758,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "會為此帳號所有可用的系統加入主機。"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:253
+#: ../src/wizard-source.vala:258
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "32 位元 x86 系統"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:254
+#: ../src/wizard-source.vala:259
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "64 位元 x86 系統"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:263
+#: ../src/wizard-source.vala:268
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " 來自 %s"
@@ -757,69 +788,71 @@ msgstr "會將此帳號所有可用的系統加入主機。"
 msgid "Will add a single box."
 msgstr "會加入單一個主機。"
 
+#. ignore any parsing error
 #: ../src/wizard.vala:163
 msgid "Desktop Access"
 msgstr "桌面存取"
 
-#: ../src/wizard.vala:271
+#: ../src/wizard.vala:274
 #, c-format
 msgid "Unsupported protocol '%s'"
 msgstr "未支援的協定「%s」"
 
-#: ../src/wizard.vala:277 ../src/wizard.vala:319
+#: ../src/wizard.vala:280 ../src/wizard.vala:322
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "未知的安裝程式媒體"
 
-#: ../src/wizard.vala:278 ../src/wizard.vala:320
+#: ../src/wizard.vala:281 ../src/wizard.vala:323
 msgid "Analyzing..."
 msgstr "正在分析…"
 
-#: ../src/wizard.vala:290
+#: ../src/wizard.vala:293
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr "安裝程式媒體分析失敗。媒體是否損壞或檔案不完整?"
 
-#: ../src/wizard.vala:386
+#. We did this, so ignore!
+#: ../src/wizard.vala:391
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "主機設定失敗"
 
-#: ../src/wizard.vala:400
+#: ../src/wizard.vala:405
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "Boxes 會以下列屬性建立新主機:"
 
-#: ../src/wizard.vala:405
+#: ../src/wizard.vala:410
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
-#: ../src/wizard.vala:408
+#: ../src/wizard.vala:413
 msgid "Host"
 msgstr "主機"
 
-#: ../src/wizard.vala:419 ../src/wizard.vala:430
+#: ../src/wizard.vala:424 ../src/wizard.vala:435
 msgid "Port"
 msgstr "端口"
 
-#: ../src/wizard.vala:421
+#: ../src/wizard.vala:426
 msgid "TLS Port"
 msgstr "TLS 端口"
 
-#: ../src/wizard.vala:435
+#: ../src/wizard.vala:440
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr "會為此帳號所有可用的系統加入主機:"
 
-#: ../src/wizard.vala:455
+#: ../src/wizard.vala:460
 msgid "Disk"
 msgstr "磁碟"
 
-#: ../src/wizard.vala:455
+#: ../src/wizard.vala:460
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "%s 最大"
 
-#: ../src/wizard.vala:545
+#: ../src/wizard.vala:558
 msgid "Introduction"
 msgstr "簡介"
 
-#: ../src/wizard.vala:549
+#: ../src/wizard.vala:562
 msgid ""
 "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
 "your existing login.\n"
@@ -831,60 +864,60 @@ msgstr ""
 "\n"
 "你可以連接至<b><i>網絡上</i></b> 既有的機器,或可建立個在你本機運行的<b><i>虛擬機</i></b>。"
 
-#: ../src/wizard.vala:561
+#: ../src/wizard.vala:574
 msgid "Source Selection"
 msgstr "來源選取"
 
-#: ../src/wizard.vala:562
+#: ../src/wizard.vala:575
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
 msgstr "插入作業系統安裝媒體,或從下方選取來源"
 
-#: ../src/wizard.vala:572
+#: ../src/wizard.vala:583
 msgid ""
 "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
 "products you have already obtained and are the property of their respective "
 "owners."
 msgstr "任何上方顯示的商標皆僅用來作為你已取得的軟件產品辨識之用,這些商標係為各擁有者的財產。"
 
-#: ../src/wizard.vala:585
+#: ../src/wizard.vala:594
 msgid "Preparation"
 msgstr "準備"
 
-#: ../src/wizard.vala:586
+#: ../src/wizard.vala:595
 msgid "Preparing to create new box"
 msgstr "正在準備建立新主機"
 
-#: ../src/wizard.vala:623
+#: ../src/wizard.vala:630
 msgid "Setup"
 msgstr "設置"
 
-#: ../src/wizard.vala:630
+#: ../src/wizard.vala:637
 msgid "Review"
 msgstr "檢閱"
 
-#: ../src/wizard.vala:638
+#: ../src/wizard.vala:645
 msgid ""
 "Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
 "recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
 msgstr "你的系統沒有虛擬化延伸功能。如果你的系統是新的 (2008 年以後出廠),請檢查你的 BIOS 設定值以啟用它們。"
 
-#: ../src/wizard.vala:669
+#: ../src/wizard.vala:684
 msgid "Create a Box"
 msgstr "建立主機"
 
-#: ../src/wizard.vala:684
+#: ../src/wizard.vala:699
 msgid "_Back"
 msgstr "返回(_B)"
 
-#: ../src/wizard.vala:693
+#: ../src/wizard.vala:708
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "繼續(_O)"
 
-#: ../src/wizard.vala:703
+#: ../src/wizard.vala:718
 msgid "C_reate"
 msgstr "建立(_R)"
 
-#: ../src/wizard.vala:791
+#: ../src/wizard.vala:807
 msgid "C_ustomize..."
 msgstr "自選(_U)…"
 
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 479a4f9..fd8f1c8 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -3,24 +3,47 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012.
 #
-#: ../src/main.vala:15
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:56+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:28+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-01 00:14+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-28 17:20+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
+msgstr ""
+"簡單的 GNOME 3 應用程式,能存取遠端或虛擬系統。不同於其他的虛擬機器管理軟體,"
+"Boxes 的目標對象為典型的桌面終端使用者。基於這個理由,Boxes 不會提供許多校調"
+"虛擬機器的進階選項。取而代之的,Boxes 會著重在讓使用者不需多做輸入就可以讓事"
+"情得以運作。"
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
+msgstr ""
+"如果您只是想要一個非常安全、簡單的方式來嘗試新的作業系統或您喜好的作業系統的"
+"新版本 (通常是不穩定版本),或是需要連線到遠端機器 (例如,您的辦公室電腦),您"
+"會需要 Boxes。"
 
 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:73
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:72
 msgid "Boxes"
 msgstr "機櫃"
 
@@ -84,33 +107,36 @@ msgstr "視窗最大化"
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "視窗最大化狀態"
 
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
-msgstr ""
-"簡單的 GNOME 3 應用程式,能存取遠端或虛擬系統。不同於其他的虛擬機器管理軟體,"
-"Boxes 的目標對象為典型的桌面終端使用者。基於這個理由,Boxes 不會提供許多校調"
-"虛擬機器的進階選項。取而代之的,Boxes 會著重在讓使用者不需多做輸入就可以讓事"
-"情得以運作。"
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
+msgstr "選擇快速安裝能以最佳化設定值自動將主機預先設定好。"
 
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
-msgstr ""
-"如果您只是想要一個非常安全、簡單的方式來嘗試新的作業系統或您喜好的作業系統的"
-"新版本 (通常是不穩定版本),或是需要連線到遠端機器 (例如,您的辦公室電腦),您"
-"會需要 Boxes。"
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+msgid "Express Install"
+msgstr "快速安裝"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:262
+msgid "Username"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/machine.vala:584
+#: ../src/unattended-installer.vala:263
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+msgid "_Add Password"
+msgstr "加入密碼(_A)"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+msgid "Product Key"
+msgstr "產品金鑰"
 
 #: ../src/app.vala:160
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012."
+msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012, 2013."
 
 #: ../src/app.vala:161
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
@@ -125,8 +151,8 @@ msgid "Help"
 msgstr "求助"
 
 #: ../src/app.vala:184
-msgid "About Boxes"
-msgstr "關於機櫃"
+msgid "About"
+msgstr "關於"
 
 #: ../src/app.vala:185
 msgid "Quit"
@@ -165,19 +191,22 @@ msgstr "- 可存取遠端機器或虛擬機的簡易應用程式"
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "指定了太多命令列引數。\n"
 
-#: ../src/app.vala:842
+#: ../src/app.vala:837
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "「%s」主機已刪除"
 
-#: ../src/app.vala:843
+#: ../src/app.vala:838
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u 臺主機已刪除"
-msgstr[1] "%u 臺主機已刪除"
 
-#: ../src/app.vala:933
+#: ../src/app.vala:861
+msgid "_Undo"
+msgstr "取消動作(_U)"
+
+#: ../src/app.vala:928
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -186,11 +215,11 @@ msgstr ""
 "無法從磁碟還原「%s」\n"
 "要嘗試不使用儲存的狀態嗎?"
 
-#: ../src/app.vala:934
+#: ../src/app.vala:929
 msgid "Restart"
 msgstr "重新啟動"
 
-#: ../src/app.vala:939 ../src/machine.vala:153
+#: ../src/app.vala:934 ../src/machine.vala:153
 #, c-format
 msgid "Connection to '%s' failed"
 msgstr "「%s」的連線失敗"
@@ -199,7 +228,7 @@ msgstr "「%s」的連線失敗"
 msgid "New and Recent"
 msgstr "新增與最近使用"
 
-#: ../src/display-page.vala:300
+#: ../src/display-page.vala:306
 msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
 msgstr "(按下 Ctrl+Alt 按鍵組合取消抓取)"
 
@@ -211,11 +240,11 @@ msgstr "找不到主機"
 msgid "Create one using the button on the top left."
 msgstr "使用左上角的按鈕來建立主機。"
 
-#: ../src/installed-media.vala:48
+#: ../src/installed-media.vala:49
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "不支援的磁碟映像檔格式。"
 
-#: ../src/installed-media.vala:83 ../src/installer-media.vala:101
+#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:107
 #: ../src/properties.vala:74
 msgid "System"
 msgstr "系統"
@@ -229,7 +258,7 @@ msgid "Virtualizer"
 msgstr "虛擬器"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:65
-#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:410
+#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:415
 msgid "URI"
 msgstr "網址"
 
@@ -265,6 +294,8 @@ msgstr "儲存時發生錯誤:%s"
 msgid "Protocol"
 msgstr "協定"
 
+#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
+#. without smartcard support will not start vms with it.
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:230
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
 msgid "Add support to guest"
@@ -301,16 +332,16 @@ msgstr "選取"
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307 ../src/wizard-source.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307 ../src/wizard-source.vala:331
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "選取裝置或 ISO 檔案"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/topbar.vala:158
-#: ../src/wizard-source.vala:306 ../src/wizard.vala:672
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/topbar.vala:160
+#: ../src/wizard-source.vala:334 ../src/wizard.vala:687
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:307
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:335
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
@@ -327,26 +358,26 @@ msgstr "將「%s」當做 CD/DVD 插入「%s」失敗"
 msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
 msgstr "從「%s」移除 CD/DVD 失敗"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:403 ../src/wizard.vala:446
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:408 ../src/wizard.vala:451
 msgid "Memory"
 msgstr "記憶體"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:464
 #, c-format
 msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
 msgstr "變動需要「%s」重新啟動。試圖重新啟動?"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:460
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:516
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:465
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:521
 msgid "_Yes"
 msgstr "是(_Y)"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:514
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:519
 #, c-format
 msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr "「%s」的重新啟動時間過長。是否要強迫關機?"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:544
 msgid "Maximum Disk Size"
 msgstr "最大磁碟容量"
 
@@ -366,6 +397,39 @@ msgstr "正從磁碟還原 %s"
 msgid "Starting %s"
 msgstr "正在啟動 %s"
 
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
+#, c-format
+msgid "Import '%s' from system broker"
+msgstr "從系統中介代理匯入「%s」"
+
+#. Translators: %u here is number of boxes availble for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#, c-format
+msgid "Import %u box from system broker"
+msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "從系統中介代理匯入 %u 部主機"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
+#, c-format
+msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgstr "將從系統中介代理匯入「%s」"
+
+#. Translators: %u here is number of boxes availble for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#, c-format
+msgid "Will import %u box from system broker"
+msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "將從系統中介代理匯入 %u 部主機"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:57
+msgid "No boxes to import"
+msgstr "沒有主機會匯入"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:131
+#, c-format
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgstr "找不到適當磁碟來為「%s」主機匯入"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
 #: ../src/machine.vala:136
 #, c-format
@@ -382,49 +446,43 @@ msgstr "輸入 %s 的密碼 "
 msgid "Saving..."
 msgstr "正在儲存…"
 
-#. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:584 ../src/unattended-installer.vala:301
-#: ../src/unattended-installer.vala:432
-msgid "Password"
-msgstr "密碼"
-
 #. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:54
+#: ../src/main.vala:53
 #, c-format
 msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
 msgstr "• CPU 具有虛擬化的能力:%s\n"
 
-#: ../src/main.vala:55
+#: ../src/main.vala:54
 #, c-format
 msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
 msgstr "• KVM 模組已載入:%s\n"
 
-#: ../src/main.vala:56
+#: ../src/main.vala:55
 #, c-format
 msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
 msgstr "• Libvirt KVM guest 可用: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:57
+#: ../src/main.vala:56
 #, c-format
 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
 msgstr "• Boxes 貯藏池可用:%s\n"
 
-#: ../src/main.vala:61
+#: ../src/main.vala:60
 #, c-format
 msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
 msgstr "• SELinux 情境為預設值:%s\n"
 
-#: ../src/main.vala:65
+#: ../src/main.vala:64
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr "報告錯誤給 <%s>。\n"
 
-#: ../src/main.vala:66
+#: ../src/main.vala:65
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "%s 首頁:<%s>。\n"
 
-#: ../src/media-manager.vala:176
+#: ../src/media-manager.vala:215
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "沒有這個檔案 %s"
@@ -477,36 +535,36 @@ msgstr "裝置"
 msgid "Some changes may take effect only after reboot"
 msgstr "某些變更只會在重新開機後才生效"
 
-#: ../src/properties.vala:279
+#: ../src/properties.vala:280
 msgid "CPU:"
 msgstr "CPU:"
 
-#: ../src/properties.vala:286
+#: ../src/properties.vala:287
 msgid "I/O:"
 msgstr "I/O:"
 
-#: ../src/properties.vala:293
+#: ../src/properties.vala:294
 msgid "Net:"
 msgstr "網路:"
 
-#: ../src/properties.vala:300
+#: ../src/properties.vala:301
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "強迫關機"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:35
+#: ../src/selectionbar.vala:36
 msgid "P_ause"
 msgstr "暫停(_A)"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:48
+#: ../src/selectionbar.vala:49
 #, c-format
 msgid "Pausing '%s' failed"
 msgstr "「%s」的暫停失敗"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:57
+#: ../src/selectionbar.vala:58
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:65
+#: ../src/selectionbar.vala:66
 msgid "_Properties"
 msgstr "屬性(_P)"
 
@@ -541,7 +599,7 @@ msgstr "重新導引新的 USB 裝置"
 msgid "USB devices"
 msgstr "USB 裝置"
 
-#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:248 ../src/wizard.vala:257
+#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:251 ../src/wizard.vala:260
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "無效網址"
 
@@ -553,81 +611,55 @@ msgstr "該連接埠只能指定一次"
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Spice URI 中遺漏連接埠"
 
-#: ../src/topbar.vala:73
+#: ../src/topbar.vala:74
 msgid "_New"
 msgstr "新增(_N)"
 
-#: ../src/topbar.vala:87
+#: ../src/topbar.vala:88
 msgid "Back"
 msgstr "向後"
 
-#: ../src/topbar.vala:108
+#: ../src/topbar.vala:109
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../src/topbar.vala:117
+#: ../src/topbar.vala:118
 msgid "Select Items"
 msgstr "選擇項目"
 
-#: ../src/topbar.vala:138
+#: ../src/topbar.vala:140
 msgid "Select All"
 msgstr "選取全部"
 
-#: ../src/topbar.vala:139
+#: ../src/topbar.vala:141
 msgid "Select Running"
 msgstr "選取執行中"
 
-#: ../src/topbar.vala:140
+#: ../src/topbar.vala:142
 msgid "Select None"
 msgstr "未有選取"
 
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:202
+#: ../src/topbar.vala:204
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d 個已選取"
-msgstr[1] "%d 個已選取"
 
-#: ../src/topbar.vala:204
+#: ../src/topbar.vala:206
 msgid "(Click on items to select them)"
 msgstr "(點擊項目來選取它們)"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:59
-msgid "no password"
-msgstr "無密碼"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:300 ../src/unattended-installer.vala:411
-msgid "Username"
-msgstr "使用者名稱"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:367
-msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
-msgstr "選擇快速安裝能以最佳化設定值自動將主機預先設定好。"
-
-#. First row
-#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
-#. won't be asked anything while it's performed.
-#: ../src/unattended-installer.vala:385
-msgid "Express Install"
-msgstr "快速安裝"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:443
-msgid "_Add Password"
-msgstr "加入密碼(_A)"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:476
-msgid "Product Key"
-msgstr "產品金鑰"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:696
+#: ../src/unattended-installer.vala:445
 msgid "Downloading device drivers..."
 msgstr "正在下載裝置驅動程式..."
 
-#: ../src/util-app.vala:276
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:46
+msgid "no password"
+msgstr "無密碼"
+
+#: ../src/util-app.vala:346
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -636,11 +668,11 @@ msgstr ""
 "您的 SELinux 情境看起來不正確,您可以嘗試修正它,只要執行:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:280
+#: ../src/util-app.vala:350
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux 尚未安裝?"
 
-#: ../src/util-app.vala:361
+#: ../src/util-app.vala:431
 msgid ""
 "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
 "'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
@@ -648,20 +680,20 @@ msgstr ""
 "無法從 libvirt 取得「gnome-boxes」貯藏池資訊。請確認「virsh -c qemu:///"
 "session pool-dumpxml gnome-boxes」是否正在運作。"
 
-#: ../src/util-app.vala:366
+#: ../src/util-app.vala:436
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
 "not exist"
 msgstr "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但該目錄卻不存在"
 
-#: ../src/util-app.vala:370
+#: ../src/util-app.vala:440
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
 msgstr "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但它卻非目錄"
 
-#: ../src/util-app.vala:374
+#: ../src/util-app.vala:444
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
@@ -669,17 +701,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但該目錄卻非使用者可讀或可寫"
 
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:318
 msgid "yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:318
 msgid "no"
 msgstr "否"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:439
+#: ../src/vm-configurator.vala:486
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "無能力的主控系統"
 
@@ -688,29 +720,28 @@ msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
 msgstr "在安裝準備期間遇到錯誤。快速安裝已停用。"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:180
+#: ../src/vm-creator.vala:176
 msgid "Installing..."
 msgstr "正在安裝…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:184 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:180 ../src/wizard-source.vala:249
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
 
 #. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:282
+#: ../src/vm-creator.vala:312
 #, c-format
 msgid "%d%% Installed"
 msgid_plural "%d%% Installed"
 msgstr[0] "已安裝 %d%%"
-msgstr[1] "已安裝 %d%%"
 
-#: ../src/vm-importer.vala:34
+#: ../src/vm-importer.vala:36
 msgid "Importing..."
 msgstr "匯入…"
 
-#: ../src/vm-importer.vala:51
+#: ../src/vm-importer.vala:53
 #, c-format
 msgid "Box import from file '%s' failed."
 msgstr "從檔案‘%s’匯入機櫃失敗。"
@@ -719,15 +750,15 @@ msgstr "從檔案‘%s’匯入機櫃失敗。"
 msgid "Read-only"
 msgstr "唯讀"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:119 ../src/wizard-source.vala:146
+#: ../src/wizard-source.vala:123 ../src/wizard-source.vala:150
 msgid "Enter URL"
 msgstr "輸入網址"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:126
+#: ../src/wizard-source.vala:130
 msgid "Select a file"
 msgstr "選取檔案"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:163
+#: ../src/wizard-source.vala:167
 msgid ""
 "<b>Desktop Access</b>\n"
 "\n"
@@ -737,16 +768,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "會為此帳號所有可用的系統加入主機。"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:253
+#: ../src/wizard-source.vala:258
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "32 位元 x86 系統"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:254
+#: ../src/wizard-source.vala:259
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "64 位元 x86 系統"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:263
+#: ../src/wizard-source.vala:268
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " 來自 %s"
@@ -767,69 +798,71 @@ msgstr "會將此帳號所有可用的系統加入主機。"
 msgid "Will add a single box."
 msgstr "會加入單一個主機。"
 
+#. ignore any parsing error
 #: ../src/wizard.vala:163
 msgid "Desktop Access"
 msgstr "桌面存取"
 
-#: ../src/wizard.vala:271
+#: ../src/wizard.vala:274
 #, c-format
 msgid "Unsupported protocol '%s'"
 msgstr "未支援的協定「%s」"
 
-#: ../src/wizard.vala:277 ../src/wizard.vala:319
+#: ../src/wizard.vala:280 ../src/wizard.vala:322
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "未知的安裝程式媒體"
 
-#: ../src/wizard.vala:278 ../src/wizard.vala:320
+#: ../src/wizard.vala:281 ../src/wizard.vala:323
 msgid "Analyzing..."
 msgstr "正在分析…"
 
-#: ../src/wizard.vala:290
+#: ../src/wizard.vala:293
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr "安裝程式媒體分析失敗。媒體是否損壞或檔案不完整?"
 
-#: ../src/wizard.vala:386
+#. We did this, so ignore!
+#: ../src/wizard.vala:391
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "主機設定失敗"
 
-#: ../src/wizard.vala:400
+#: ../src/wizard.vala:405
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "Boxes 會以下列屬性建立新主機:"
 
-#: ../src/wizard.vala:405
+#: ../src/wizard.vala:410
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
-#: ../src/wizard.vala:408
+#: ../src/wizard.vala:413
 msgid "Host"
 msgstr "主機"
 
-#: ../src/wizard.vala:419 ../src/wizard.vala:430
+#: ../src/wizard.vala:424 ../src/wizard.vala:435
 msgid "Port"
 msgstr "端口"
 
-#: ../src/wizard.vala:421
+#: ../src/wizard.vala:426
 msgid "TLS Port"
 msgstr "TLS 端口"
 
-#: ../src/wizard.vala:435
+#: ../src/wizard.vala:440
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr "會為此帳號所有可用的系統加入主機:"
 
-#: ../src/wizard.vala:455
+#: ../src/wizard.vala:460
 msgid "Disk"
 msgstr "磁碟"
 
-#: ../src/wizard.vala:455
+#: ../src/wizard.vala:460
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "%s 最大"
 
-#: ../src/wizard.vala:545
+#: ../src/wizard.vala:558
 msgid "Introduction"
 msgstr "簡介"
 
-#: ../src/wizard.vala:549
+#: ../src/wizard.vala:562
 msgid ""
 "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
 "your existing login.\n"
@@ -842,15 +875,15 @@ msgstr ""
 "您可以連接至<b><i>網路上</i></b> 既有的機器,或可建立個在您本機運行的<b><i>虛"
 "擬機</i></b>。"
 
-#: ../src/wizard.vala:561
+#: ../src/wizard.vala:574
 msgid "Source Selection"
 msgstr "來源選取"
 
-#: ../src/wizard.vala:562
+#: ../src/wizard.vala:575
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
 msgstr "插入作業系統安裝媒體,或從下方選取來源"
 
-#: ../src/wizard.vala:572
+#: ../src/wizard.vala:583
 msgid ""
 "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
 "products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -859,23 +892,23 @@ msgstr ""
 "任何上方顯示的商標皆僅用來作為您已取得的軟體產品辨識之用,這些商標係為各擁有"
 "者的財產。"
 
-#: ../src/wizard.vala:585
+#: ../src/wizard.vala:594
 msgid "Preparation"
 msgstr "準備"
 
-#: ../src/wizard.vala:586
+#: ../src/wizard.vala:595
 msgid "Preparing to create new box"
 msgstr "正在準備建立新主機"
 
-#: ../src/wizard.vala:623
+#: ../src/wizard.vala:630
 msgid "Setup"
 msgstr "設置"
 
-#: ../src/wizard.vala:630
+#: ../src/wizard.vala:637
 msgid "Review"
 msgstr "檢閱"
 
-#: ../src/wizard.vala:638
+#: ../src/wizard.vala:645
 msgid ""
 "Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
 "recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
@@ -883,23 +916,23 @@ msgstr ""
 "您的系統沒有虛擬化延伸功能。如果您的系統是新的 (2008 年以後出廠),請檢查您的 "
 "BIOS 設定值以啟用它們。"
 
-#: ../src/wizard.vala:669
+#: ../src/wizard.vala:684
 msgid "Create a Box"
 msgstr "建立主機"
 
-#: ../src/wizard.vala:684
+#: ../src/wizard.vala:699
 msgid "_Back"
 msgstr "返回(_B)"
 
-#: ../src/wizard.vala:693
+#: ../src/wizard.vala:708
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "繼續(_O)"
 
-#: ../src/wizard.vala:703
+#: ../src/wizard.vala:718
 msgid "C_reate"
 msgstr "建立(_R)"
 
-#: ../src/wizard.vala:791
+#: ../src/wizard.vala:807
 msgid "C_ustomize..."
 msgstr "自訂(_U)…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]