[gnome-sudoku] Updated Galician translations



commit 9e4d46edb87aae9cab78ccb539756f8468b634bd
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Dec 30 01:16:51 2013 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  264 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 152 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index edf6e8d..e0a9bab 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-27 03:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-27 03:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-30 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-30 01:16+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -27,18 +27,92 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
+#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:47
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"GNOME Sudoku has a simple, unobstrusive interface with all the features that "
+"make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you quit, and "
+"you can always come back to any game that you've played."
+msgstr ""
+"GNOME Sudoku ten unha interface simple e non intrusiva con todas as "
+"características que fan xogar ao Sudoku divertido. Os xogos gárdanse "
+"automaticamente ao sair e pode retomar calquera xogo que estivera xogando."
+
+#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
+"websites. You can also see detailed information about how the computer "
+"solved the puzzle."
+msgstr ""
+"Cada xogo ten unha dificultade asignada similar ás dos diarios en papel e "
+"sitios web. Tamén pode ver información detallada sobre como o computador "
+"soluciona o quebracabezas."
+
+#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
+"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
+"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
+msgstr ""
+"Se quere sobar sobre o papel tamén pode imprimir os xogos. Pode seleccionar "
+"que xogos quere imprimir por páxina e de que dificultade: como resultado, "
+"GNOME Sudoku pode actuar como un libro de Sudokus actualizábel."
+
+#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
 msgid "Sudoku"
 msgstr "Sudoku"
 
-#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
 msgstr "Probe as súas habilidades de lóxica neste quebracabezas numérico"
 
-#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:3
 msgid "game;board;tiles;japanese;"
 msgstr "xogo;taboleiro;cela;xaponés;"
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:1
+msgid "The number of seconds between automatic saves"
+msgstr "O número de segundos entre os gardados automáticos"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:2
+msgid "Print games that have been played"
+msgstr "Imprimir xogos que foran xogados"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:3
+msgid "Mark printed games as played"
+msgstr "Marcar os xogos impresos como xogados"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:4
+msgid "Width of application window in pixels"
+msgstr "A largura da xanela principal en píxeles"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:5
+msgid "Height of application window in pixels"
+msgstr "A altura da xanela principal en píxeles"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:6
+msgid "Show hint highlights"
+msgstr "Mostrar suxestións resaltadas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:7
+msgid "Color of the grid border"
+msgstr "Cor do borde da grella"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:8
+msgid "Show the application toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas do aplicativo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:9
+msgid "Show hints"
+msgstr "Mostrar suxestións"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:10
+msgid "Number of puzzles to print on a page"
+msgstr "Número de crebacabezas para imprimir nunha páxina"
+
 #: ../data/print_games.ui.h:1
 msgid "Print Sudokus"
 msgstr "Imprimir Sudokus"
@@ -107,7 +181,7 @@ msgstr "Retirar o seguimento seleccionado."
 msgid "Make the tracked changes permanent"
 msgstr "Facer permanentes os cambios nos seguimentos"
 
-#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:750
+#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:751
 msgid "H_ide"
 msgstr "O_cultar"
 
@@ -115,10 +189,6 @@ msgstr "O_cultar"
 msgid "Hide the tracked values"
 msgstr "Agochar os valores en seguimento"
 
-#: ../src/lib/defaults.py:47
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
-
 #: ../src/lib/defaults.py:50
 msgid ""
 "The popular Japanese logic puzzle\n"
@@ -133,17 +203,17 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Sitio web do GNOME Games"
 
-#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:627
+#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:628
 #: ../src/lib/printing.py:186
 msgid "Easy"
 msgstr "Fácil"
 
-#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:628
+#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:629
 #: ../src/lib/printing.py:187
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:629
+#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:630
 #: ../src/lib/printing.py:188
 msgid "Hard"
 msgstr "Difícil"
@@ -233,223 +303,223 @@ msgstr "Está seguro de que quere facer isto?"
 msgid "Don't ask me this again."
 msgstr "Non preguntar isto de novo."
 
-#: ../src/lib/main.py:195
+#: ../src/lib/main.py:196
 msgid "_Game"
 msgstr "_Xogo"
 
-#: ../src/lib/main.py:196
+#: ../src/lib/main.py:197
 msgid "New game"
 msgstr "Nova partida"
 
-#: ../src/lib/main.py:197
+#: ../src/lib/main.py:198
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restabelecer"
 
-#: ../src/lib/main.py:199
+#: ../src/lib/main.py:200
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/lib/main.py:200
+#: ../src/lib/main.py:201
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Desfacer o último movemento"
 
-#: ../src/lib/main.py:201
+#: ../src/lib/main.py:202
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
-#: ../src/lib/main.py:202
+#: ../src/lib/main.py:203
 msgid "Redo last action"
 msgstr "Refacer o último movemento"
 
-#: ../src/lib/main.py:203
+#: ../src/lib/main.py:204
 msgid "Puzzle _Statistics..."
 msgstr "E_statísticas do quebracabezas…"
 
-#: ../src/lib/main.py:205
+#: ../src/lib/main.py:206
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir…"
 
-#: ../src/lib/main.py:206
+#: ../src/lib/main.py:207
 msgid "Print _Multiple Sudokus..."
 msgstr "Imprimir _múltiples sudokus…"
 
-#: ../src/lib/main.py:209
+#: ../src/lib/main.py:210
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Configuracións"
 
-#: ../src/lib/main.py:211
+#: ../src/lib/main.py:212
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../src/lib/main.py:212
+#: ../src/lib/main.py:213
 msgid "_Hint"
 msgstr "S_uxestión"
 
-#: ../src/lib/main.py:213
+#: ../src/lib/main.py:214
 msgid "Show a square that is easy to fill."
 msgstr "Mostrar un cadrado fácil de rechear."
 
-#: ../src/lib/main.py:214
+#: ../src/lib/main.py:215
 msgid "Clear _Top Notes"
 msgstr "Limpar as _notas superiores"
 
-#: ../src/lib/main.py:216
+#: ../src/lib/main.py:217
 msgid "Clear _Bottom Notes"
 msgstr "Limpar as _notas inferiores"
 
-#: ../src/lib/main.py:218
+#: ../src/lib/main.py:219
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/lib/main.py:219
+#: ../src/lib/main.py:220
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/lib/main.py:225
+#: ../src/lib/main.py:226
 msgid "Show _Possible Numbers"
 msgstr "Mostrar os nú_meros posíbeis"
 
-#: ../src/lib/main.py:227
+#: ../src/lib/main.py:228
 msgid "Always show possible numbers in a square"
 msgstr "Mostrar sempre os números posíbeis nun cadrado"
 
-#: ../src/lib/main.py:231
+#: ../src/lib/main.py:232
 msgid "Warn About _Unfillable Squares"
 msgstr "Advertir sobre os cadrados que non é posíbel _encher"
 
-#: ../src/lib/main.py:233
+#: ../src/lib/main.py:234
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 msgstr ""
 "Avisar sobre os cadrados convertidos que non é posíbel encher por un "
 "movemento"
 
-#: ../src/lib/main.py:235
+#: ../src/lib/main.py:236
 msgid "_Track Additions"
 msgstr "Seg_uir as adicións"
 
-#: ../src/lib/main.py:237
+#: ../src/lib/main.py:238
 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 msgstr ""
 "Marcar as novas adicións nunha cor diferente para poder facer un seguimento "
 "delas."
 
-#: ../src/lib/main.py:239
+#: ../src/lib/main.py:240
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Mostrar _barra de ferramentas"
 
-#: ../src/lib/main.py:240
+#: ../src/lib/main.py:241
 msgid "_Highlighter"
 msgstr "_Realzador"
 
-#: ../src/lib/main.py:241
+#: ../src/lib/main.py:242
 msgid "Highlight the current row, column and box"
 msgstr "Realzar a fila, columna e caixa actuais"
 
-#: ../src/lib/main.py:366
+#: ../src/lib/main.py:367
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %d second"
 msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
 msgstr[0] "Completou o quebracabezas en %d segundo"
 msgstr[1] "Completou o quebracabezas en %d segundos."
 
-#: ../src/lib/main.py:371 ../src/lib/main.py:379
+#: ../src/lib/main.py:372 ../src/lib/main.py:380
 #, python-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../src/lib/main.py:372 ../src/lib/main.py:380
+#: ../src/lib/main.py:373 ../src/lib/main.py:381
 #, python-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../src/lib/main.py:373
+#: ../src/lib/main.py:374
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
 msgstr "Completou o quebracabezas en %(minute)s e %(second)s"
 
-#: ../src/lib/main.py:378
+#: ../src/lib/main.py:379
 #, python-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../src/lib/main.py:381
+#: ../src/lib/main.py:382
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
 msgstr "Completou o quebracabezas en %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
 
-#: ../src/lib/main.py:383
+#: ../src/lib/main.py:384
 #, python-format
 msgid "You got %(n)s hint."
 msgid_plural "You got %(n)s hints."
 msgstr[0] "Ten %(n)s suxestión."
 msgstr[1] "Ten %(n)s suxestións."
 
-#: ../src/lib/main.py:386
+#: ../src/lib/main.py:387
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 msgstr[0] "Indicóuselle %(n)s imposibilidade."
 msgstr[1] "Indicáronselle %(n)s imposibilidades."
 
-#: ../src/lib/main.py:391
+#: ../src/lib/main.py:392
 msgid "You win!"
 msgstr "Gañou!"
 
-#: ../src/lib/main.py:401
+#: ../src/lib/main.py:402
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr "Quere gardar esta partida antes de comezar unha nova?"
 
-#: ../src/lib/main.py:402
+#: ../src/lib/main.py:403
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "_Gardar a partida para despois"
 
-#: ../src/lib/main.py:403
+#: ../src/lib/main.py:404
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_Abandonar a partida"
 
-#: ../src/lib/main.py:421
+#: ../src/lib/main.py:422
 msgid "Save game before closing?"
 msgstr "Gardar a partida antes de saír?"
 
-#: ../src/lib/main.py:619
+#: ../src/lib/main.py:620
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "Información do quebracabezas"
 
-#: ../src/lib/main.py:620
+#: ../src/lib/main.py:621
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "Non hai ningún quebracabezas actualmente."
 
-#: ../src/lib/main.py:625
+#: ../src/lib/main.py:626
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "Dificultade calculada: "
 
-#: ../src/lib/main.py:630
+#: ../src/lib/main.py:631
 msgid "Very Hard"
 msgstr "Moi difícil"
 
-#: ../src/lib/main.py:635
+#: ../src/lib/main.py:636
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 msgstr "Número de movementos que se poden encher no instante por eliminación: "
 
-#: ../src/lib/main.py:638
+#: ../src/lib/main.py:639
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr "Número de movementos que se poden encher no instante por dedución: "
 
-#: ../src/lib/main.py:641
+#: ../src/lib/main.py:642
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "Número de intentos e erros requiridos para resolver: "
 
-#: ../src/lib/main.py:644 ../src/lib/main.py:645
+#: ../src/lib/main.py:645 ../src/lib/main.py:646
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "Estatísticas do quebracabezas"
 
-#: ../src/lib/main.py:669
+#: ../src/lib/main.py:670
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -466,85 +536,85 @@ msgstr ""
 "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net";
 
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../src/lib/main.py:679
+#: ../src/lib/main.py:680
 #, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
 msgstr "Non é posíbel mostrar a axuda: %s"
 
-#: ../src/lib/main.py:735
+#: ../src/lib/main.py:736
 msgid "Untracked"
 msgstr "Sen seguimento"
 
-#: ../src/lib/main.py:744
+#: ../src/lib/main.py:745
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Retirar"
 
-#: ../src/lib/main.py:745
+#: ../src/lib/main.py:746
 msgid "Delete selected tracker."
 msgstr "Eliminar o seguimento seleccionado."
 
-#: ../src/lib/main.py:751
+#: ../src/lib/main.py:752
 msgid "Hide current tracker entries."
 msgstr "Agochar as entradas do seguimento actuais."
 
-#: ../src/lib/main.py:756
+#: ../src/lib/main.py:757
 msgid "A_pply"
 msgstr "A_plicar"
 
-#: ../src/lib/main.py:757
+#: ../src/lib/main.py:758
 msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
 msgstr "Aplicar todos os valores rexistrados e retirar o seguimento."
 
-#: ../src/lib/main.py:795
+#: ../src/lib/main.py:796
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "Seguimento %s"
 
-#: ../src/lib/number_box.py:68
+#: ../src/lib/number_box.py:82
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../src/lib/saver.py:155
+#: ../src/lib/saver.py:151
 msgid "No Space"
 msgstr "Non hai espazo"
 
-#: ../src/lib/saver.py:156
+#: ../src/lib/saver.py:152
 msgid "No space left on disk"
 msgstr "Non queda espazo no disco"
 
-#: ../src/lib/saver.py:158 ../src/lib/saver.py:165
+#: ../src/lib/saver.py:154 ../src/lib/saver.py:161
 #, python-format
 msgid "Unable to create data folder %(path)s."
 msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de datos %(path)s."
 
-#: ../src/lib/saver.py:159
+#: ../src/lib/saver.py:155
 msgid "There is no disk space left!"
 msgstr "Non queda espazo no disco!"
 
-#: ../src/lib/saver.py:163 ../src/lib/saver.py:164
+#: ../src/lib/saver.py:159 ../src/lib/saver.py:160
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol"
 
-#: ../src/lib/saver.py:166 ../src/lib/saver.py:191 ../src/lib/saver.py:215
-#: ../src/lib/saver.py:233
+#: ../src/lib/saver.py:162 ../src/lib/saver.py:187 ../src/lib/saver.py:211
+#: ../src/lib/saver.py:229
 #, python-format
 msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../src/lib/saver.py:186 ../src/lib/saver.py:187
+#: ../src/lib/saver.py:182 ../src/lib/saver.py:183
 msgid "Unable to save game."
 msgstr "Non foi posíbel gardar a partida."
 
-#: ../src/lib/saver.py:189 ../src/lib/saver.py:214 ../src/lib/saver.py:232
+#: ../src/lib/saver.py:185 ../src/lib/saver.py:210 ../src/lib/saver.py:228
 #, python-format
 msgid "Unable to save file %(filename)s."
 msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro %(filename)s."
 
-#: ../src/lib/saver.py:211 ../src/lib/saver.py:212
+#: ../src/lib/saver.py:207 ../src/lib/saver.py:208
 msgid "Unable to mark game as finished."
 msgstr "Non foi posíbel marcar a partida como rematada."
 
-#: ../src/lib/saver.py:229 ../src/lib/saver.py:230
+#: ../src/lib/saver.py:225 ../src/lib/saver.py:226
 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 msgstr "O Sudoku non puido marcar a partida como rematada."
 
@@ -3481,36 +3551,6 @@ msgstr "O Sudoku non puido marcar a partida como rematada."
 #~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
 #~ msgstr "O nome da tecla para esperar. O nome é un nome estándar de tecla X."
 
-#~ msgid "Color of the grid border"
-#~ msgstr "Cor do borde da grella"
-
-#~ msgid "Height of application window in pixels"
-#~ msgstr "A altura da xanela principal en píxeles"
-
-#~ msgid "Mark printed games as played"
-#~ msgstr "Marcar os xogos impresos como xogados"
-
-#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
-#~ msgstr "Número de crebacabezas para imprimir nunha páxina"
-
-#~ msgid "Print games that have been played"
-#~ msgstr "Imprimir xogos que foran xogados"
-
-#~ msgid "Show hint highlights"
-#~ msgstr "Mostrar suxestións resaltadas"
-
-#~ msgid "Show hints"
-#~ msgstr "Mostrar suxestións"
-
-#~ msgid "Show the application toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar a barra de ferramentas do aplicativo"
-
-#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
-#~ msgstr "O número de segundos entre os gardados automáticos"
-
-#~ msgid "Width of application window in pixels"
-#~ msgstr "A largura da xanela principal en píxeles"
-
 #~ msgid "Press to Resume"
 #~ msgstr "Prema para continuar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]