[gnome-user-docs] Updated Hungarian translation



commit a0c464451096921c5de75c2ea925e886beca8a48
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Sat Dec 28 20:59:22 2013 +0100

    Updated Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po |  399 ++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 310 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 93faad4..9df77c5 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-03 14:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-28 20:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-28 19:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-28 20:59+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -4369,12 +4369,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
-#| msgid ""
-#| "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-#| "These profiles are usually made for the averge display, so may not be "
-#| "perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-#| "xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
-#| "colorimeter or a spectrophotometer."
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
@@ -5486,8 +5480,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Teljesítményteszt indítása</gui> gombot az adatok olvasási "
 "sebességének teszteléséhez. Ehhez <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, vagy "
-"a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
+"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, vagy a "
+"kért rendszergazdai fiók jelszavát."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:62
@@ -8986,8 +8980,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/files.page:32
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='__failed__'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
@@ -11259,7 +11251,6 @@ msgstr "Képernyő zárolása"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -11778,11 +11769,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:40
-#| msgid ""
-#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
-#| "gui> to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set "
-#| "the one that makes the screen look better."
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
@@ -15936,9 +15922,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:21
-#| msgid ""
-#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
-#| "enter them yourself."
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
 "automatically."
@@ -15972,9 +15955,6 @@ msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Settings</gui>."
@@ -15984,7 +15964,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Beállítások</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
@@ -16000,18 +15979,15 @@ msgid ""
 "svg\">settings</media> button will be located next to the active network."
 msgstr ""
 "A bal oldali ablaktáblán válassza ki a beállítani kívánt hálózati "
-"kapcsolatot, és kattintson a <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\">beállítások</media> gombra. Ha "
-"például kábellel csatlakozik a hálózatra, kattintson a <gui>Vezetékes</gui> "
-"lehetőségre. <gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\">beállítások</media> gomb az aktív "
-"hálózat mellett lesz."
+"kapcsolatot, és kattintson a <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+"system-symbolic.svg\">beállítások</media> gombra. Ha például kábellel "
+"csatlakozik a hálózatra, kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre. "
+"<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"emblem-system-symbolic.svg\">beállítások</media> gomb az aktív hálózat "
+"mellett lesz."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
-#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -16021,14 +15997,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:58
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-#| "to <gui>Manual</gui>."
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
-"Lépjen az <gui>IPv4</gui> lapra, és módosítsa a <gui>Címek</"
-"gui> beállítást <gui>Kézi</gui> értékűre."
+"Lépjen az <gui>IPv4</gui> lapra, és módosítsa a <gui>Címek</gui> beállítást "
+"<gui>Kézi</gui> értékűre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:62
@@ -16036,14 +16009,11 @@ msgid ""
 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Írja be a <gui>Címet</gui> és az <gui>Átjárót</gui>, valamint a megfelelő <"
-"gui>Hálózati maszkot</gui>."
+"Írja be a <gui>Címet</gui> és az <gui>Átjárót</gui>, valamint a megfelelő "
+"<gui>Hálózati maszkot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:64
-#| msgid ""
-#| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-#| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgid ""
 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -16058,9 +16028,9 @@ msgid ""
 "gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
 "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"A <gui>DNS</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus</gui> "
-"beállítást. Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgálók IP-címeit. A <key>+<"
-"/key> gomb használatával további DNS-kiszolgálók címeit adhatja meg."
+"A <gui>DNS</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus</"
+"gui> beállítást. Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgálók IP-címeit. A "
+"<key>+</key> gomb használatával további DNS-kiszolgálók címeit adhatja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:73
@@ -16070,18 +16040,14 @@ msgid ""
 "gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
 "routes using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"Az <gui>Útvonalak</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>"
-"Automatikus</gui> beállítást. Írja be a használni kívánt útvonal <gui>Címét<"
-"/gui>, <gui>Hálózati maszkját</gui>, <gui>Átjáróját</gui> és <gui>Metrikáját<"
-"/gui>. A <key>+</key> gomb használatával további útvonalakat adhat meg."
+"Az <gui>Útvonalak</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az "
+"<gui>Automatikus</gui> beállítást. Írja be a használni kívánt útvonal "
+"<gui>Címét</gui>, <gui>Hálózati maszkját</gui>, <gui>Átjáróját</gui> és "
+"<gui>Metrikáját</gui>. A <key>+</key> gomb használatával további útvonalakat "
+"adhat meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:79
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
-#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-#| "example."
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -16090,9 +16056,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Ha nem csatlakozik a hálózatra, a "
 "felső sávban kattintson a rendszerállapot területre, és csatlakozzon. "
-"Tesztelje a "
-"hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy a hálózaton "
-"megosztott fájlok megjelenítésével."
+"Tesztelje a hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy "
+"a hálózaton megosztott fájlok megjelenítésével."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:28
@@ -16614,9 +16579,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:22
-#| msgid ""
-#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
-#| "to set up a VPN connection."
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr "VPN-kapcsolat beállítása egy helyi hálózathoz az interneten keresztül."
 
@@ -16683,9 +16645,6 @@ msgstr "Ha ez kész, akkor beállíthatja a VPN-kapcsolatot:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:66
-#| msgid ""
-#| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
-#| "connection."
 msgid ""
 "In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
 "connection."
@@ -16719,11 +16678,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:84
-#| msgid ""
-#| "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
-#| "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
-#| "just created. It will try to establish a VPN connection - the network "
-#| "icon will change as it tries to connect."
 msgid ""
 "When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
 "top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
@@ -16731,18 +16685,12 @@ msgid ""
 "tries to connect."
 msgstr ""
 "Amikor befejezte a VPN beállítását, kattintson a rendszerállapot területre a "
-"felső "
-"sávon, válassza a <gui>VPN</gui> almenüt, majd az imént "
-"létrehozott kapcsolatot. A számítógép megpróbálja létrehozni a VPN "
-"kapcsolatot, ezalatt a hálózat ikon megváltozik."
+"felső sávon, válassza a <gui>VPN</gui> almenüt, majd az imént létrehozott "
+"kapcsolatot. A számítógép megpróbálja létrehozni a VPN kapcsolatot, ezalatt "
+"a hálózat ikon megváltozik."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:91
-#| msgid ""
-#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
-#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-#| "<gui>VPN</gui> tab."
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -16751,21 +16699,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Remélhetőleg sikerül csatlakoznia a VPN-hez. Ellenkező esetben ellenőrizze a "
 "megadott VPN-beállításokat. Ezt a felső sávon lévő rendszerállapot-területre "
-"való kattintással, a <gui>VPN</gui> menüpont, majd a <gui>VPN beállítások<"
-"/gui> alatt az imént létrehozott kapcsolat kiválasztásával teheti meg."
+"való kattintással, a <gui>VPN</gui> menüpont, majd a <gui>VPN beállítások</"
+"gui> alatt az imént létrehozott kapcsolat kiválasztásával teheti meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:98
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
-#| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
 "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
 "A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a rendszerállapot területre a felső "
-"sávon, és "
-"válassza a <gui>Bontás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
+"sávon, és válassza a <gui>Bontás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:14
@@ -16933,34 +16877,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
 #: C/net-wireless-hidden.page:34
-#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a <gui>"
-"Wi-Fi</gui> "
-"menüpontot."
+"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a <gui>Wi-"
+"Fi</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
 #: C/net-wireless-hidden.page:36
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51
-#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Használat hotspotként</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:52
-#| msgid ""
-#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
-#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
-#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
-#| "Hotspot</gui> to confirm."
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -17008,9 +16943,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:35
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-#| "connection until you switch off airplane mode again."
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 "wireless connection until you switch airplane mode off again."
@@ -17050,24 +16982,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:35
-#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
 "click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a <gui>"
-"Wi-Fi</gui>, majd a <gui>Válasszon hálózatot</gui> menüpontot."
+"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a <gui>Wi-"
+"Fi</gui>, majd a <gui>Válasszon hálózatot</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:37
-#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgid ""
 "Click the name of the network you want to connect to, then click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson azon hálózat nevére, amelyhez csatlakozni kíván, majd nyomja meg a "
-"<gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
+"Kattintson azon hálózat nevére, amelyhez csatlakozni kíván, majd nyomja meg "
+"a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:39
@@ -17174,12 +17103,6 @@ msgstr "Miért bontja folyamatosan a kapcsolatot a vezeték nélküli hálózato
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:30
-#| msgid ""
-#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
-#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -17297,9 +17220,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:19
-#| msgid ""
-#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
-#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
 msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
 msgstr "A hardver ki lehet kapcsolva vagy hibás lehet, és más ellenőrzendők."
 
@@ -17386,11 +17306,6 @@ msgstr "Kapcsolódás rejtett vezeték nélküli hálózathoz"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:29
-#| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
-#| "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed "
-#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
-#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -17402,7 +17317,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:37
-#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás rejtett hálózathoz</gui> gombot."
 
@@ -17414,14 +17328,11 @@ msgid ""
 "one."
 msgstr ""
 "A megjelenő ablakban a <gui>Kapcsolat</gui> legördülő listából válasszon ki "
-"egy korábban már használt rejtett hálózatot, vagy nyomja meg az <gui>Új</gui> "
-"gombot egy új beállításához."
+"egy korábban már használt rejtett hálózatot, vagy nyomja meg az <gui>Új</"
+"gui> gombot egy új beállításához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:44
-#| msgid ""
-#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-#| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -17432,13 +17343,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:48
-#| msgid "Enter your password at the prompt."
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Adja meg jelszavát, vagy más biztonsági adatokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:51
-#| msgid "Click <gui>Continue</gui>."
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Kapcsolódás</gui> gombra."
 
@@ -17478,7 +17387,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:17
-#| msgid "Double-check that you have the right password"
 msgid "Double-check the password, and other things to try."
 msgstr "Ellenőrizze újra a jelszót, és más lehetőségek"
 
@@ -18238,21 +18146,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to "
-#| "ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-#| "\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
 "airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
-"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávon, és válassza a <gui>"
-"Wi-Fi</gui> lehetőséget, majd a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> pontot. "
-"Győződjön meg róla, hogy a <gui>Wi-Fi</gui> menüpont <gui>BE</gui> van "
-"kapcsolva. Ellenőrizze azt is, hogy a <link "
-"xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód nincs-e bekapcsolva</link>."
+"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávon, és válassza a <gui>Wi-"
+"Fi</gui> lehetőséget, majd a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> pontot. Győződjön "
+"meg róla, hogy a <gui>Wi-Fi</gui> menüpont <gui>BE</gui> van kapcsolva. "
+"Ellenőrizze azt is, hogy a <link xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód "
+"nincs-e bekapcsolva</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
@@ -21397,7 +21301,7 @@ msgstr "A fájlelőzmények követésével kapcsolatos funkciók kikapcsolásáh
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21407,7 +21311,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52
+#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Magánszféra</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
@@ -21869,10 +21773,9 @@ msgstr ""
 "ruhával, és próbálja újra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/session-screenlocks.page:43
-#: C/user-add.page:81 C/user-admin-change.page:39
-#: C/user-changepassword.page:66 C/user-changepicture.page:42
-#: C/user-delete.page:49
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
+#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
+#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Users</gui>."
@@ -21881,17 +21784,21 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Felhasználók</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/session-screenlocks.page:47
-#: C/user-add.page:85 C/user-admin-change.page:43
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
-#: C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
+#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Felhasználók</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62
+#| msgid ""
+#| "Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to "
+#| "add a fingerprint for the selected account. If you are adding the "
+#| "fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</"
+#| "gui> the panel."
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
 "a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
@@ -22144,8 +22051,8 @@ msgid ""
 "requested administrator account."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Nyelv</gui> gombra. Ehhez <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, vagy "
-"a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
+"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, vagy a "
+"kért rendszergazdai fiók jelszavát."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:28
@@ -23109,8 +23016,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ha más felhasználók is be vannak jelentkezve, akkor nem biztos, hogy ki "
 "tudja kapcsolni vagy újra tudja indítani a számítógépet, mert ez befejezné "
-"az ő munkameneteiket is. Ha rendelkezik rendszergazdai jogosultsággal, "
-"akkor a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz."
+"az ő munkameneteiket is. Ha rendelkezik rendszergazdai jogosultsággal, akkor "
+"a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:132
@@ -23257,10 +23164,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:218
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
@@ -26841,10 +26744,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:103
-#| msgid ""
-#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
-#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-#| "can change it if you like."
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
@@ -26864,9 +26763,9 @@ msgid ""
 "generate a random password."
 msgstr ""
 "Beállíthatja az új felhasználó jelszavát, vagy lehetővé teheti nekik az első "
-"bejelentkezésükkor történő beállítást. A <gui style=\"button\"><media "
-"type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">jelszó előállítása</media></gui> ikonra kattintva automatikusan "
+"bejelentkezésükkor történő beállítást. A <gui style=\"button\"><media type="
+"\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+"\"16\">jelszó előállítása</media></gui> ikonra kattintva automatikusan "
 "előállíthat egy véletlen jelszót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26887,11 +26786,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:124
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
-#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -26920,11 +26814,6 @@ msgstr "Rendszergazdai jogosultság adása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:29
-#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
-#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
-#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have "
@@ -26940,15 +26829,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:34
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
 msgstr ""
-"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-explain\">"
-"rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:50
@@ -26958,9 +26844,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:53
-#| msgid ""
-#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
-#| "select <gui>Administrator</gui>."
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -26970,19 +26853,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:57
-#| msgid ""
-#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
-#| "when they next log in."
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "A felhasználó jogosultságai a következő bejelentkezésekor fognak megváltozni."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:62
-#| msgid ""
-#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
-#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
-#| "installed the system."
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has "
 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -27003,7 +26879,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:23
-#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
@@ -27034,12 +26909,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:35
-#| msgid ""
-#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
-#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
-#| "files or use these applications, so by default you do not have admin "
-#| "privileges."
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -27055,14 +26924,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:41
-#| msgid ""
-#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-#| "example, if you want to install some new software, the software installer "
-#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
-#| "will be taken away again."
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -27082,14 +26943,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:49
-#| msgid ""
-#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
-#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
-#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
-#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
-#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-#| "system file, for example)."
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -27100,26 +26953,23 @@ msgid ""
 "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
 "system file, for example)."
 msgstr ""
-"A rendszergazdai jogosultság a felhasználói fiókhoz tartozik. A <gui>"
-"Rendszergazda</gui> felhasználók rendelkeznek rendszergazdai jogosultsággal, "
-"míg az <gui>Általános</gui> felhasználók nem. "
-"Ezek nélkül nem lesz képes szoftverek telepítésére. Egyes felhasználói "
-"fiókok (például a „root” fiók) állandó rendszergazdai jogosultsággal "
-"rendelkeznek. Ne használjon állandó rendszergazdai jogosultsággal "
-"rendelkező fiókot, mert véletlenül megváltoztathat valamit, amit igazából "
-"nem akart (például letöröl egy fontos rendszerfájlt)."
+"A rendszergazdai jogosultság a felhasználói fiókhoz tartozik. A "
+"<gui>Rendszergazda</gui> felhasználók rendelkeznek rendszergazdai "
+"jogosultsággal, míg az <gui>Általános</gui> felhasználók nem. Ezek nélkül "
+"nem lesz képes szoftverek telepítésére. Egyes felhasználói fiókok (például a "
+"„root” fiók) állandó rendszergazdai jogosultsággal rendelkeznek. Ne "
+"használjon állandó rendszergazdai jogosultsággal rendelkező fiókot, mert "
+"véletlenül megváltoztathat valamit, amit igazából nem akart (például letöröl "
+"egy fontos rendszerfájlt)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:58
-#| msgid ""
-#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"Összefoglalva, a rendszergazdai jogosultság szükség esetén lehetővé teszi "
-"a rendszer fontos részeinek megváltoztatását, de megakadályozza a véletlen "
+"Összefoglalva, a rendszergazdai jogosultság szükség esetén lehetővé teszi a "
+"rendszer fontos részeinek megváltoztatását, de megakadályozza a véletlen "
 "módosítást."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -27129,12 +26979,6 @@ msgstr "Ki az a „root felhasználó”?"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:63
-#| msgid ""
-#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
-#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-#| "\" (admin) privileges."
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -27148,16 +26992,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:71
-#| msgid "Why are admin privileges useful?"
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Miért hasznos a rendszergazdai jogosultság?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:73
-#| msgid ""
-#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
-#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
-#| "broken, intentionally or unintentionally."
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system "
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -27169,11 +27008,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:77
-#| msgid ""
-#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
-#| "change an important file, or run an application which changes something "
-#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
-#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
 "change an important file, or run an application which changes something "
@@ -27188,12 +27022,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:83
-#| msgid ""
-#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
-#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
-#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
-#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
-#| "security standpoint."
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -27209,9 +27037,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:23
-#| msgid ""
-#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
-#| "admin privileges."
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have "
 "administrative privileges."
@@ -27226,10 +27051,6 @@ msgstr "Rendszergazdai korlátozások által okozott problémák"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:28
-#| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-#| "admin privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
@@ -27260,9 +27081,6 @@ msgstr "Új alkalmazások telepítése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:45
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
 "privileges</link>."
@@ -27400,10 +27218,9 @@ msgid ""
 "\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
 "password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"A <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
-"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">jelszó "
-"előállítása</media></gui> ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy "
-"véletlen jelszót."
+"A <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-"
+"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">jelszó előállítása</media></gui> "
+"ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy véletlen jelszót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:86
@@ -27425,22 +27242,18 @@ msgid ""
 "When you update your login password, your login keyring password will "
 "automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
-"Amikor megváltoztatja a bejelentkezési jelszavát, a bejelentkezési kulcstartó "
-"jelszava automatikusan frissítésre kerül, hogy megegyezzen az új "
+"Amikor megváltoztatja a bejelentkezési jelszavát, a bejelentkezési "
+"kulcstartó jelszava automatikusan frissítésre kerül, hogy megegyezzen az új "
 "bejelentkezési jelszóval."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:98
-#| msgid ""
-#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
-#| "privileges on one system."
 msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
 msgstr ""
 "Ha elfelejti jelszavát, akkor bármely rendszergazdai jogosultsággal "
-"rendelkező "
-"felhasználó megváltoztathatja."
+"rendelkező felhasználó megváltoztathatja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:27
@@ -27471,9 +27284,9 @@ msgid ""
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
 "prompted."
 msgstr ""
-"Ha egy másik felhasználó beállításait szeretné szerkeszteni, akkor nyomja meg "
-"a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, és "
-"adja meg jelszavát."
+"Ha egy másik felhasználó beállításait szeretné szerkeszteni, akkor nyomja "
+"meg a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, "
+"és adja meg jelszavát."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:54
@@ -27488,9 +27301,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:59
-#| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
@@ -27500,12 +27310,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
-#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
-#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, "
-#| "or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -27533,10 +27337,6 @@ msgstr "Felhasználói fiók törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:40
-#| msgid ""
-#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
-#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
-#| "computer, you can delete that user's account."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -27548,9 +27348,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
@@ -27560,28 +27357,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:60
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-#| "gui> button."
 msgid ""
 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
 "account."
 msgstr ""
 "Válassza ki a törölni kívánt felhasználót, és a felhasználók bal oldali "
-"listája alatt "
-"kattintson a <gui style=\"button\">-</gui> gombra az adott felhasználói fiók "
-"törléséhez."
+"listája alatt kattintson a <gui style=\"button\">-</gui> gombra az adott "
+"felhasználói fiók törléséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:65
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
-#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
-#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
-#| "deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27980,9 +27766,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
 #: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -27993,16 +27776,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
 #: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
 #: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
-#| "on your Wacom tablet</gui>."
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -28114,8 +27893,8 @@ msgid ""
 "widescreen display."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Méretarány megtartása („postaláda”)</gui> "
-"kapcsolót, hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. Ez "
-"a <em>letterboxnak</em> is nevezett beállítás a rajzterület széleinek "
+"kapcsolót, hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. "
+"Ez a <em>letterboxnak</em> is nevezett beállítás a rajzterület széleinek "
 "levágásával (például egy 4:3 képarányú rajztáblán) kényszeríti ki a széles "
 "vásznú képernyőnek való közvetlenebb megfelelést."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]