[gnome-user-docs] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Hungarian translation
- Date: Sat, 28 Dec 2013 19:45:53 +0000 (UTC)
commit dfa80aa130e21c83feea88f3b51f3a9d2d33aeb1
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Sat Dec 28 20:45:19 2013 +0100
Updated Hungarian translation
gnome-help/hu/hu.po | 8504 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 4848 insertions(+), 3656 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 6eaa495..93faad4 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -12,15 +12,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-06 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 16:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 14:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-28 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n"
@@ -120,35 +120,35 @@ msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:10
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:19
-#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
-#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
-#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
+#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
-#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
-#: C/privacy-screen-lock.page:16 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:17
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
-#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
+#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
+#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -156,27 +156,26 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
-#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
+#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
-#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
-#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
@@ -188,60 +187,64 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:18 C/clock-set.page:16
-#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
-#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
-#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
+#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
+#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:15
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:15 C/documents-previews.page:15
+#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:23 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8 C/files-hidden.page:16
+#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
+#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
-#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
-#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
-#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
-#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:20
-#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16
-#: C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:17 C/session-language.page:25
-#: C/session-screenlocks.page:17 C/settings-sharing.page:16
-#: C/sharing-bluetooth.page:11 C/sharing-desktop.page:15
-#: C/sharing-media.page:11 C/sharing-personal.page:12
-#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
-#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
-#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
-#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
-#: C/wacom.page:16
+#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
+#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
+#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
+#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
+#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
+#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/wacom.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -251,18 +254,35 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/clock-calendar.page:22 C/contacts-add-remove.page:20
-#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
-#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
-#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:17
-#: C/keyboard-key-super.page:17 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/nautilus-views.page:26 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:17 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
-#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:23
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/user-autologin.page:13
+#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
+#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
+#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
+#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -293,7 +313,8 @@ msgstr ""
#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -305,7 +326,8 @@ msgstr ""
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:53
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> ikonra a panel megnyitásához."
@@ -846,10 +868,10 @@ msgstr "Billentyűzet használata"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
-#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
+#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
@@ -857,11 +879,11 @@ msgstr "Billentyűzet használata"
#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
+#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -1285,45 +1307,44 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:14 C/clock-set.page:12
-#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:19 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
-#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
-#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
-#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
-#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
+#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
-#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
-#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
-#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
-#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
-#: C/video-sending.page:11
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
+#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
@@ -1407,19 +1428,19 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "– a GNOME dokumentációs csapat"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:15
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15 C/files-delete.page:22
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
-#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
-#: C/privacy-history-recent-off.page:12 C/privacy-purge.page:12
-#: C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
+#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
+#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
@@ -1519,14 +1540,14 @@ msgstr ""
"között, akkor <link xref=\"accounts-remove\">távolítsa azt el</link>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:10
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
#: C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
@@ -1537,12 +1558,12 @@ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
msgstr "Új fiók létrehozása az <app>Online fiókok</app> használatával."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:29
+#: C/accounts-create.page:28
msgid "Create an online account"
msgstr "Online fiók létrehozása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:31
+#: C/accounts-create.page:30
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1553,21 +1574,22 @@ msgstr ""
"összes online fiókjának kezelését egyetlen alkalmazásból."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:38 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
#: C/accounts-remove.page:29
msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
msgstr ""
-"Nyissa meg az <app>Online fiókok</app> alkalmazást a Tevékenységek "
-"áttekintésből."
+"Nyissa meg az <app>Online fiókok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</"
+"gui> áttekintésből."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:42
+#: C/accounts-create.page:41
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:45
+#: C/accounts-create.page:44
msgid ""
"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
@@ -1576,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"\"accounts-provider-not-available\">lehet, hogy nem érhetők el</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:50
+#: C/accounts-create.page:49
msgid ""
"If the service allows you to create an account, you should see more "
"information on how to do this."
@@ -1585,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"szolgáltató utasításait is."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:53
+#: C/accounts-create.page:52
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1595,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"fázisban. Ha ez így van, akkor más módon kell létrehoznia a fiókot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:60
+#: C/accounts-create.page:59
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
@@ -1604,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"szükséges, mint a felhasználónév és a jelszó."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:64
+#: C/accounts-create.page:63
msgid ""
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
"<app>Online Accounts</app>."
@@ -1613,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"fiókok</app> használhassa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:68
+#: C/accounts-create.page:67
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1707,7 +1729,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1792,8 +1814,8 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -2063,13 +2085,13 @@ msgstr ""
#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:12 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
-#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -2636,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"és (lehetőleg) titkosított mentés."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:14
+#: C/bluetooth.page:16
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2647,12 +2669,12 @@ msgstr ""
"on-off\">be- és kikapcsolás</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:23
+#: C/bluetooth.page:25
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:27
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2668,36 +2690,36 @@ msgstr ""
"például a számítógépéről a mobiltelefonjára."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:47
+#: C/bluetooth.page:49
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Bluetooth problémák"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
msgid "Problems"
msgstr "Problémák"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Bluetooth eszközök párosítása."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
-#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
-#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2708,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth-eszközök párosításának is hívják."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2717,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"számítógépén. Lásd: <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
"gui>."
@@ -2726,38 +2748,60 @@ msgstr ""
"beállítása</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávban, és válassza az <gui>Új eszköz "
-"beállítása</gui> menüpontot."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Bluetooth</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Bluetooth</gui> ikonra a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
-"searching for devices."
+"feet) of your computer."
msgstr ""
"Tegye a másik Bluetooth eszközt <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép 10 méteres "
-"körzetén belülre. Ezután nyomja meg a <gui>Folytatás</gui> gombot. A "
+"körzetén belülre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+msgid ""
+"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
+"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
+"for devices."
+msgstr ""
+"Kattintson a <key>+</key> billentyűre az <gui>Eszközök</gui> lista alatt. "
+"Megjelenik az <gui>Új Bluetooth eszköz beállítása</gui> panel, és a "
"számítógép megkezdi az eszközök keresését."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid ""
-"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down to display only a single type of device in the list."
+"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
+"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
+"type of device in the list."
msgstr ""
-"Ha túl sok eszköz van felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő "
-"menüben kiválaszthatja a megjelenítendő eszköztípust."
+"Válasszon egy eszközt az <gui>Eszköz</gui> listában. Ha túl sok eszköz van "
+"felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő menüben kiválaszthatja "
+"a megjelenítendő eszköztípust."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
@@ -2766,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"eljuttatási módjának beállításához."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2780,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"beállítással kapcsolatban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
"gui>."
@@ -2789,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"<gui>Bezárás</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2798,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"beállított PIN-kódot, akkor a PIN megjelenik a képernyőn."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2810,7 +2854,7 @@ msgstr ""
"a <gui>Megegyezik</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#: C/bluetooth-connect-device.page:100
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2821,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"eszközlistához, és próbálja újra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
@@ -2829,8 +2873,21 @@ msgstr ""
"A kapcsolat sikeres létrejöttekor megjelenik egy üzenet. Nyomja meg a "
"<gui>Bezárás</gui> gombot."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+msgid ""
+"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+"completes. It may display additional options applicable to the type of "
+"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"A kapcsolódás sikeres befejezésekor megjelenik a <gui>Beállítás "
+"összefoglalása</gui> ablak. Ez megjeleníthet további beállításokat, amelyek "
+"az adott eszközre lehetnek alkalmazhatók. Válassza ki a kívánt "
+"beállításokat, és nyomja meg a <gui>Kilépés</gui> gombot."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84
+#: C/bluetooth-connect-device.page:120
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
@@ -2839,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth-kapcsolatot</link>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:125
msgid ""
"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
@@ -2848,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"megosztás</gui> beállításait. Lásd: <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2857,12 +2914,12 @@ msgstr ""
"Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "Nem tudom csatlakoztatni a Bluetooth-eszközöm"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2871,12 +2928,12 @@ msgstr ""
"vagy fejhallgatóhoz kapcsolódni:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbízható"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2887,12 +2944,12 @@ msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy az eszközön engedélyezett a kapcsolatok létrehozása."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2907,12 +2964,12 @@ msgstr ""
"hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2923,39 +2980,41 @@ msgstr ""
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
+"link>."
msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Kattintson a "
-"Bluetooth ikonra a felső sávon, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."
+"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Nyissa meg a "
+"Bluetooth panelt, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">kikapcsolva</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
+"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
+"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+"it's not in airplane mode."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy a Bluetooth be van kapcsolva az eszközön, amelyhez "
-"csatlakozni kíván. Ha például egy telefonhoz próbál csatlakozni, "
-"ellenőrizze, hogy az nincs-e repülő módban."
+"csatlakozni kíván, és <link xref=\"bluetooth-visibility\">felfedezhető vagy "
+"látható</link>. Ha például egy telefonhoz próbál csatlakozni, ellenőrizze, "
+"hogy az nincs-e repülő módban."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Nincs Bluetooth csatoló a számítógépben"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2964,17 +3023,27 @@ msgstr ""
"külön csatolót kell vásárolnia."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Eszköz eltávolítása a Bluetooth-eszközök listájáról."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth-eszközök közti kapcsolat megszüntetése"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
msgid ""
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2986,7 +3055,7 @@ msgstr ""
"vagy fejhallgatót használni, vagy nem akar fájlokat átvinni egy eszközre."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2994,31 +3063,27 @@ msgstr ""
"Kattintson a Bluetooth ikonra a <gui>menüsávon</gui>, és válassza a "
"<gui>Bluetooth beállításai</gui> menüpontot."
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Bluetooth "
-"beállításai</gui> menüpontot."
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+"<key>-</key> icon below the list."
msgstr ""
"Válassza ki a leválasztani kívánt eszközt a bal oldali ablaktáblán, és "
-"kattintson a <gui>-</gui> ikonra a lista alatt."
+"kattintson a <key>-</key> ikonra a lista alatt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakban."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
+msgid "."
+msgstr "."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -3027,17 +3092,17 @@ msgstr ""
"Bluetooth-eszközt</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:13
+#: C/bluetooth-send-file.page:15
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Fájlok megosztása Bluetooth-eszközökre, például a telefonjára."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:31
-msgid "Send a file to a Bluetooth device"
-msgstr "Fájl küldése Bluetooth-eszközre"
+#: C/bluetooth-send-file.page:33
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr "Fájlok küldése Bluetooth-eszközre"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3052,7 +3117,7 @@ msgstr ""
"ablakból vagy közvetlenül a fájlkezelőből."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:41
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3064,13 +3129,8 @@ msgstr ""
"fájlok, vagy bizonyos típusú fájlok küldését. Fájlokat a felső sáv Bluetooth "
"ikonjának használatával vagy a Bluetooth beállításai ablakból küldhet."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:59
-msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "Fájlok küldése a Bluetooth ikon használatával"
-
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:63
+#: C/bluetooth-send-file.page:64
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -3078,24 +3138,33 @@ msgstr ""
"Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávon, és válassza ki a <gui>Fájlok "
"eszközre küldése</gui> menüpontot."
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
+"to and click <gui>Send Files...</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és válassza ki a <gui>Fájlok "
-"eszközre küldése</gui> menüpontot."
+"Az <gui>Eszközök</gui> listában válassza ki az eszközt, amelyre a fájlokat "
+"küldeni szeretné, és nyomja meg a <gui>Fájlok küldése</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+msgid ""
+"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
+"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+msgstr ""
+"Ha a kívánt eszköz nem jelenik meg a listában, akkor <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és nyomja meg a <gui>Kiválasztás</"
"gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3104,42 +3173,7 @@ msgstr ""
"fájlok kiválasztása közben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
-msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Válassza ki az eszközt, amelyre a fájlokat küldeni szeretné, és nyomja meg a "
-"<gui>Küldés</gui> gombot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:74
-msgid ""
-"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
-"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
-"confirmation on the other device."
-msgstr ""
-"Az eszközök listája megjeleníti a <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">csatlakoztatott eszközöket</link>, valamint a hatókörön belül <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">látható eszközöket</link> is. Ha még nem "
-"csatlakozott a kiválasztott eszközhöz, akkor a <gui>Küldés</gui> gomb "
-"megnyomása után a rendszer megkéri a párosításra. Ez valószínűleg "
-"megerősítést igényel a másik eszközön."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
-msgid ""
-"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-msgstr ""
-"Ha sok eszköz van felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő "
-"menüben adott eszköztípusokra korlátozhatja a listát."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3149,55 +3183,23 @@ msgstr ""
"elfogadásához. Miután a tulajdonos elfogadta vagy visszautasította a fájlt, "
"az átvitel eredménye megjelenik a képernyőn."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:88
-msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr "Fájlok küldése a Bluetooth beállítások ablakból"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:92
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávon, és válassza a <gui>Bluetooth "
-"beállításai</gui> menüpontot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:97
-msgid ""
-"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
-"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Válassza ki a bal oldali listából az eszközt, amelyre a fájlokat küldeni "
-"szeretné. A lista csak azokat az eszközöket tartalmazza, amelyekhez már "
-"csatlakozott. Lásd: <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:100
-msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-msgstr ""
-"A jobb oldali eszközinformációk között válassza a <gui>Fájlok küldése</gui> "
-"lehetőséget."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "A számítógép Bluetooth-eszközének engedélyezése vagy letiltása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Bluetooth be- vagy kikapcsolása"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "A Bluetooth ikon a felső sávon"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3209,19 +3211,22 @@ msgstr ""
"ikonra, és válassza a <gui>Bluetooth bekapcsolása</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
"Bekapcsolhatja a Bluetooth-t Bluetooth-eszközök használatához és fájlok "
"küldéséhez és fogadásához, de energiatakarékossági okból kikapcsolhatja. A "
-"Bluetooth bekapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és "
-"kapcsolja be a <gui>Bluetooth</gui>-t."
+"Bluetooth bekapcsolásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a címsorban lévő kapcsolót."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3236,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"gyorsbillentyű gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3251,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"gyorsbillentyű gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
"Bluetooth</gui>."
@@ -3260,16 +3265,17 @@ msgstr ""
"<gui>Bluetooth kikapcsolása</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> off."
-msgstr ""
-"A Bluetooth kikapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra, és kapcsolja ki a "
-"<gui>Bluetooth</gui>-t."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "A Bluetooth kikapcsolása:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a címsorban lévő kapcsolót"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
msgid ""
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3280,17 +3286,17 @@ msgstr ""
"\"bluetooth-visibility\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:10
+#: C/bluetooth-visibility.page:12
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
msgstr "Más eszközök felismerhetik-e a számítógépét."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:19
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Mi az a Bluetooth-láthatóság?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:23
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3304,7 +3310,7 @@ msgstr ""
"kapcsolódás megkísérlését."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/bluetooth-visibility.page:28
msgid ""
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3314,7 +3320,7 @@ msgstr ""
"felismerhesse őket."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:31
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3325,7 +3331,7 @@ msgstr ""
"egymással folytatott kommunikációhoz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
msgid ""
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
"another device, you should leave visibility off."
@@ -3334,17 +3340,17 @@ msgstr ""
"csatlakoznia egy másik eszközről, akkor kapcsolja ki a láthatóságot."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
-#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12
-#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
@@ -3383,7 +3389,7 @@ msgstr "Kalibráció"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:59 C/shell-introduction.page:139
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3399,7 +3405,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:64 C/shell-introduction.page:146
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3409,26 +3415,26 @@ msgstr ""
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:28
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+#: C/clock-calendar.page:29
+msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
msgstr "Jelenítse meg találkozóit a képernyő tetején lévő naptárban."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:31
+#: C/clock-calendar.page:32
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Naptári találkozók"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:34
+#: C/clock-calendar.page:35
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Ehhez az <app>Evolution</app> naptárat kell használni, vagy egy olyan online "
"fiókkal kell rendelkeznie, amely támogatja a <gui>Naptár</gui> funkciót."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:36
+#: C/clock-calendar.page:37
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
@@ -3438,17 +3444,17 @@ msgstr ""
"Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:41
+#: C/clock-calendar.page:42
msgid "To view your appointments:"
msgstr "A találkozók megjelenítéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:44
+#: C/clock-calendar.page:45
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:47
+#: C/clock-calendar.page:48
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr ""
@@ -3456,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"Naptárban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#: C/clock-calendar.page:52
msgid ""
"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3465,13 +3471,13 @@ msgstr ""
"találkozók megjelennek az óra találkozólistájában."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:60 C/clock-calendar.page:65
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:147
+#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Óra, naptár és találkozók"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:70
+#: C/clock-calendar.page:71
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3480,7 +3486,7 @@ msgstr ""
"válassza a <gui>Naptár megnyitása</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:74
+#: C/clock-calendar.page:75
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3491,21 +3497,21 @@ msgstr ""
"adatokat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:7
+#: C/clock-set.page:23
msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time "
+"Settings</gui> to alter the date/time."
msgstr ""
"Kattintson az órára a felső sávon, és válassza a <gui>Dátum- és "
"időbeállítások</gui> menüpontot a dátum vagy idő módosításához."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:23
+#: C/clock-set.page:26
msgid "Change the date and time"
msgstr "Dátum és idő módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:25
+#: C/clock-set.page:28
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3514,54 +3520,46 @@ msgstr ""
"formátumú, akkor megváltoztathatja ezeket:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date & "
"Time Settings</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a felső sáv közepén található órára, és válassza a <gui>Dátum- és "
"időbeállítások</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
-msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
-msgstr ""
-"Szükség lehet a <gui>Feloldás</gui> gombra való kattintásra, és a <link xref="
-"\"user-admin-explain\">rendszergazdai jelszó</link> beírására."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:38
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
+"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
msgstr ""
-"Módosítsa a dátumot és az időt a nyilakra kattintva, kiválasztva az évet, "
-"napot, órát és percet. Az évet, hónapot és napot legördülő listákból "
-"választhatja ki."
+"Normál fiók használata esetén a <gui>Feloldás</gui> gombra kell kattintani, "
+"és be kell írni a <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jelszót</"
+"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
-"<gui>Network Time</gui> on."
+"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
-"Beállíthatja az idő automatikus szinkronizálását a <gui>Hálózati idő</gui> "
-"bekapcsolásával."
+"Ha rendelkezik internetkapcsolattal, akkor beállíthatja a dátum, idő és "
+"időzóna automatikus frissítését az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> "
+"valamint az <gui>Automatikus időzóna</gui> kapcsolók <gui>BE</gui> állásba "
+"kapcsolásával."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44
+#: C/clock-set.page:45
msgid ""
-"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
+"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> "
+"and <gui>Time Zone</gui> to update."
msgstr ""
-"Ha a <em>Hálózati idő</em> be van kapcsolva, akkor a számítógép rendszeresen "
-"szinkronizálja az órát egy nagyon pontos internetes órával, így nem kell "
-"saját kezűleg beállítania. Ez csak akkor működik, ha csatlakozik az "
-"internetre."
+"Ha nincs internetkapcsolata, akkor ezeket saját kezűleg is frissítheti a "
+"<gui>KI</gui> állásba kapcsolásukkal, majd a <gui>Dátum és idő</gui>, "
+"illetve az <gui>Időzóna</gui> elemekre kattintással."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:50
@@ -3573,36 +3571,39 @@ msgstr ""
"vagy <gui>12 órás</gui> formátum kiválasztásával."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:7
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
-msgstr "Más időzónák felvételével megjelenítheti más városok idejét."
+#: C/clock-timezone.page:27
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr ""
+"Állítsa időzónáját a földrajzi helyére az idő pontosságának biztosításához."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:22
+#: C/clock-timezone.page:30
msgid "Change your timezone"
msgstr "Időzóna megváltoztatása"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:25
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Kattintson az órára a felső sáv közepén."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:26
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Válassza ki a <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> menüpontot."
+#: C/clock-timezone.page:43
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Ha az <gui>Automatikus időzóna</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor az "
+"időzónája automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. Az időzóna saját "
+"kezűleg történő beállításához állítsa ezt a kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:29
+#: C/clock-timezone.page:49
msgid ""
-"Click on your location on the map, then select your current city from the "
-"drop-down list."
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
msgstr ""
-"Kattintson a földrajzi helyére a térképen, majd válassza ki a várost a "
-"legördülő menüből."
+"Kattintson az <gui>Időzóna</gui> gombra, majd válassza ki a földrajzi helyét "
+"a térképen, vagy keressen rá az aktuális városra."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:33
+#: C/clock-timezone.page:54
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3611,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"set\">órát saját kezűleg is beállíthatja</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:8
+#: C/clock.page:18
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3626,58 +3627,67 @@ msgstr ""
msgid "Date & time"
msgstr "Dátum és idő"
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:9
+#: C/color-assignprofiles.page:29
msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
-"to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
msgstr ""
"A <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt keresse meg "
-"az erre vonatkozó beállítást."
+"a színprofil képernyőhöz adására vonatkozó beállítást."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:32
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Hogyan társíthatok profilokat az eszközökhöz?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:26
+#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-"device that you wish to add a profile to."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colours which it shows are more accurate."
msgstr ""
-"A <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt válassza ki "
-"azt az eszközt, amelyhez profilt kíván rendelni."
+"Színprofil képernyőjéhez vagy nyomtatójához rendelésével az azok által "
+"megjelenített színeket pontosabbakká teheti."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Color</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Színek</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Színek</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Válassza ki az eszközt, amelyhez profilt szeretne társítani."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
msgid ""
-"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-"import a new file."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
msgstr ""
-"A <gui>Profil hozzáadása</gui> gomb megnyomásával kiválaszthat egy meglévő "
-"profilt, vagy új fájlt importálhat."
+"Nyomja meg a <gui>Profil hozzáadása</gui> gombot egy meglévő profil "
+"kiválasztásához, vagy új profilt importálhat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a választás megerősítéséhez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
+#: C/color-assignprofiles.page:57
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3692,15 +3702,10 @@ msgstr ""
"például akkor, ha létrehozásra került egy profil fényes papírhoz, egy másik "
"pedig normál papírhoz."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:44
-msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr "Egy profilt a választógombbal tehet alapértelmezetté."
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:48
+#: C/color-assignprofiles.page:70
msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
"Ha csatlakoztatva van kalibrációs hardver, akkor a <gui>Kalibrálás</gui> "
@@ -3808,84 +3813,121 @@ msgstr ""
"Ha másik szállítótól vásárol tintát, ne feledje újrakalibrálni a nyomtatót!"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "A szkenner kalibrálása a pontos színek megörökítéséhez fontos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Hogyan kalibrálhatom a szkennerem?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Ha szeretné, hogy szkennere pontosan olvassa be a színeket, akkor "
+"kalibrálnia kell."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Győződjön meg róla, hogy a szkenner közvetlen kábellel vagy a hálózaton "
+"csatlakozik a számítógéphez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr "Állítsa be a kalibrálási célt, és mentse tömörítetlen TIFF fájlként."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Színek</gui> ikonra a panel megnyitásához, és válassza ki "
+"a szkennert."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
msgid ""
-"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr ""
-"Szkennelje be a célfájlt, és mentse tömörítetlen TIFF fájlként. Ezután "
-"nyomja meg a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> "
-"panelen lévő <gui>Kalibrálás</gui> gombot."
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Kalibrálás</gui> gombra a kalibrálás "
+"megkezdéséhez."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
-"A szkennerek stabilitását az idő és a hőmérséklet sem kezdi ki, és azokat "
+"A szkennerek stabilitását az idő és a hőmérséklet sem kezdi ki, így azokat "
"általában nem kell később újrakalibrálni."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:10
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "A kijelző kalibrálása a pontos színek megjelenítéséhez fontos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Hogyan kalibrálhatom a kijelzőmet?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:27
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
msgid ""
-"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
-"if you're involved in computer design or artwork."
+"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
+"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
msgstr ""
-"A kijelző kalibrálása nagyon egyszerű, és kötelező, ha számítógépes "
-"tervezéssel vagy grafikával foglalkozik."
+"Kijelzője kalibrálásával pontosabb színmegjelenítést érhet el. Ez különösen "
+"hasznos, ha digitális fényképészettel, tervezéssel vagy grafikával "
+"foglalkozik."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:31
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
-"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
-"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
-"and what settings to adjust."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
msgstr ""
-"Egy koloriméternek nevezett eszköz használatával pontosan megmérheti a "
-"kijelzője által megjeleníthető különböző színeket. A "
-"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> panelen egyszerűen "
-"hozhat létre profilt, és a varázsló bemutatja a koloriméter "
-"csatlakoztatásának módját, és a módosítandó beállításokat."
+"Ehhez egy koloriméterre vagy spektrofotométerre lesz szüksége. Mindkét "
+"eszköz használható kijelzők profilozására, de némileg eltérő módon működnek."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Színek</gui> ikonra a panel megnyitásához, és válassza ki "
+"a kijelzőt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr ""
+"Győződjön meg róla, hogy a kalibrálóeszköz csatlakozik a számítógéphez."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
msgid ""
-"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
-"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
-"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
-"color control panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
-"A kijelzők folyamatosan változnak – a TFT háttérvilágításának fényereje "
-"körülbelül 18 havonta megfeleződik, és idővel egyre sárgábbá válik. Ez azt "
-"jelenti, hogy a kijelzőt újra kell kalibrálnia, amikor a [!] ikon megjelenik "
-"a Színek vezérlőpanelen."
+"A kijelzők folyamatosan változnak: a TFT kijelző háttérvilágításának "
+"fényereje körülbelül 18 havonta megfeleződik, és idővel egyre sárgábbá "
+"válik. Ez azt jelenti, hogy a kijelzőt újra kell kalibrálnia, amikor a [!] "
+"ikon megjelenik a <gui>Színek</gui> panelen."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"A LED kijelzők is változnak idővel, de a TFT kijelzőknél sokkal lassabban."
@@ -4291,34 +4333,60 @@ msgstr ""
"használhatatlannál is."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:8
-msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
-msgstr "A színprofilok egyszerűen, a megnyitásukkal importálhatók."
+#: C/color-howtoimport.page:29
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
+msgstr "A színprofilok a megnyitásukkal importálhatók."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-howtoimport.page:32
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Hogyan importálhatom a színprofilokat?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:26
+#: C/color-howtoimport.page:34
msgid ""
-"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
-"A profil egyszerűen importálható a fájlböngészőben duplán kattintva az "
-"<input>.ICC</input> vagy <input>.ICM</input> fájlra."
+"A színprofil a fájlböngészőben az <file>.ICC</file> vagy <file>.ICM</file> "
+"fájlra duplán kattintva importálható."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:30
+#: C/color-howtoimport.page:37
msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-"profile for a device."
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Ennek alternatívájaként kezelheti színprofiljait a <gui>Színek</gui> panelen "
+"is."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként választhatja a <gui>Profil importálása</gui> gombot "
-"a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> panelen az eszköz "
-"profiljának kiválasztásakor."
+"Kattintson a <gui>Színek</gui> ikonra a panel megnyitásához, és válassza ki "
+"az eszközt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
+#| msgid ""
+#| "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+#| "These profiles are usually made for the averge display, so may not be "
+#| "perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+#| "xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+#| "colorimeter or a spectrophotometer."
+msgid ""
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
+msgstr ""
+"A kijelző gyártója mellékelhet használható profilt. Ezek a profilok "
+"általában az átlagos kijelzőhöz készülnek, így nem feltétlenül tökéletesek a "
+"konkrét eszközhöz. A legjobb kalibrálás érdekében <link xref=\"color-"
+"calibrate-screen\">készítsen saját profilt</link> egy koloriméterrel vagy "
+"fotospektrométerrel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -4358,53 +4426,53 @@ msgstr ""
"készülék használatára lesz szüksége."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notifications.page:11
+#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
"Kérhet értesítést, amikor színprofilja elöregszik és pontatlanná válik."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notifications.page:19
+#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Kaphatok értesítést, amikor a színprofilom pontatlan?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:20
+#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
-"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
-"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
-"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
msgstr ""
-"Sajnos újrakalibrálás nélkül nem lehet eldönteni, hogy egy eszközprofil "
-"pontos-e. Azonban a kalibrálás óta eltelt idő egyszerű mérésével is "
-"megbecsülhető az újrakalibrálás szükségessége."
+"Kaphat értesítést egy adott idő eltelte után az eszközei újrakalibrálására. "
+"Sajnos újrakalibrálás nélkül nem lehet megmondani, hogy egy eszközprofil "
+"pontos-e, így a legjobb megoldás az eszközök rendszeres újrakalibrálása."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:26
+#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
-"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
-"Egyes cégek nagyon pontos időkorlát-házirendekkel rendelkeznek a "
+"Egyes cégek nagyon pontos kalibráláslejárati házirendekkel rendelkeznek a "
"profilokhoz, mivel a pontatlan színprofil jelentős eltéréseket okozhat a "
"végtermékben."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:31
+#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notification will also be shown every time you log into your computer."
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
msgstr ""
"Ha beállítja az időkorlát-házirendet, és egy profil régebbivé válik ennél, "
-"akkor egy vörös figyelmeztető háromszög jelenik meg a "
-"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> ablakban a profil "
-"mellett. Ilyenkor a számítógépre való minden bejelentkezéskor is megjelenik "
-"egy figyelmeztetés."
+"akkor egy vörös figyelmeztető háromszög jelenik meg a <gui>Színek</gui> "
+"panelen a profil mellett. Ilyenkor a számítógépre való minden "
+"bejelentkezéskor is megjelenik egy figyelmeztetés."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:39
+#: C/color-notifications.page:43
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
@@ -4413,25 +4481,43 @@ msgstr ""
"maximális korát napokban:"
#. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:44
+#: C/color-notifications.page:46
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
"/input>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
"/input>\n"
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -4471,18 +4557,21 @@ msgstr ""
"pontosabb színkorrekciót eredményez."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:8
+#: C/color-testing.page:24
msgid ""
-"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
-msgstr "A színkezelés tesztelése nem nehéz, és tesztprofilokat is biztosítunk."
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
+msgstr ""
+"A mellékelt tesztprofilok használatával ellenőrizze, hogy profiljai helyesen "
+"kerülnek-e alkalmazásra a kijelzőjére."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:19
+#: C/color-testing.page:28
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Hogyan tesztelhetem a színkezelés megfelelő működését?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:20
+#: C/color-testing.page:30
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
@@ -4490,114 +4579,68 @@ msgstr ""
"A színprofil hatása néha enyhe, és nehezen látható, hogy változott valami."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:24
+#: C/color-testing.page:33
msgid ""
-"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
"A GNOME számos tesztelésre használható profilt tartalmaz, amelyekkel tisztán "
"láthatóvá válik, hogy a profilok alkalmazásra kerülnek:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+msgid "Blue"
+msgstr "Kék"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:31
+#: C/color-testing.page:39
msgid ""
-"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-"calibration curves are being sent to the display"
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
msgstr ""
-"<em>Bluish Test</em>: ez kékre festi a képernyőt, és teszteli, hogy "
-"kalibrálási görbék elküldésre kerülnek-e a kijelzőre."
+"Ez kékre festi a képernyőt, és teszteli, hogy kalibrálási görbék elküldésre "
+"kerülnek-e a kijelzőre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:37
+#: C/color-testing.page:66
msgid ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
-"features of a screen profile"
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: ez rózsaszínre festi a képernyőt, és a "
-"képernyőprofil különböző funkcióit teszteli."
+"Válassza ki az eszközt, amelyhez profilt szeretne társítani. Hasznos lehet "
+"felírni, hogy épp melyik profilt használja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:43
+#: C/color-testing.page:70
msgid ""
-"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
-"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
-"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
-"images will look very different in applications that support color "
-"management."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
msgstr ""
-"<em>FakeBRG</em>: ez nem módosítja a képernyőt, hanem felcseréli az RGB "
-"csatornákat, BGR-ré. Ez minden színátmenetet nagyjából pontosan jelenít meg, "
-"és a teljes képernyőn sem lesznek nagy különbségek, de a színkezelést "
-"támogató alkalmazásokban a képek látványosan másképp fognak megjelenni."
+"A <gui>Profil hozzáadása</gui> gomb megnyomásával válasszon egy "
+"tesztprofilt, amely általában a lista alján található."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
msgid ""
-"Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
-"A <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt vegye fel "
-"az egyik tesztprofilt a megjelenítőeszközhöz."
+"A korábbi profilhoz való visszatéréshez válassza ki az eszközt a "
+"<gui>Színek</gui> panelen, majd válassza ki a tesztprofil kipróbálása előtt "
+"használt profilt, és nyomja meg a <gui>Bekapcsolás</gui> gombot az ismételt "
+"használatához."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:60
+#: C/color-testing.page:85
msgid ""
-"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
"Ezen profilok használatával tisztán láthatja, hogy melyik alkalmazás "
"támogatja a színkezelést."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-virtualdevice.page:8
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer."
-msgstr ""
-"A virtuális eszköz olyan színkezelt eszköz, amely nincs a számítógéphez "
-"csatlakoztatva."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-virtualdevice.page:23
-msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr "Mi az a virtuális színkezelt eszköz?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:25
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer. Examples of this might be:"
-msgstr ""
-"A virtuális eszköz olyan színkezelt eszköz, amely nincs a számítógéphez "
-"csatlakoztatva. Ilyen lehet például:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:32
-msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr ""
-"Egy online nyomda, ahol a feltöltött fényképeit kinyomtatják és elküldik."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:33
-msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr "Memóriakártyán tárolt fényképek digitális fényképezőgépről."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:36
-msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-msgstr ""
-"Fényképezőgéphez tartozó virtuális profil létrehozásához csak húzza és ejtse "
-"az egyik képfájlt a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> "
-"ablakba. Ezután bármely más eszközhöz hasonlóan <link xref=\"color-"
-"assignprofiles\">profilokat társíthat</link> hozzájuk, vagy akár <link xref="
-"\"color-calibrate-camera\">kalibrálhatja</link> is azokat."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
@@ -5082,15 +5125,6 @@ msgstr ""
"a helyileg vagy <link xref=\"accounts\">online fiókokban</link> tárolt "
"névjegyeinek információit."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:20 C/printing-cancel-job.page:25
-#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
-#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26
-#: C/settings-sharing.page:18 C/shell-apps-favorites.page:26
-#: C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:23
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
@@ -5388,49 +5422,52 @@ msgstr ""
"címjegyzék</gui> gombot."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
-#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
-#: C/look-resolution.page:16
+#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
+#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:18
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:23
+#: C/disk-benchmark.page:27
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Teljesítménytesztek futtatásával meghatározhatja merevlemeze sebességét."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:30
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "A merevlemez teljesítményének tesztelése"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:29
+#: C/disk-benchmark.page:39
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:34
-msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+msgid ""
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a Tevékenységek áttekintésben."
+"Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:38
+#: C/disk-benchmark.page:47
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgstr "Válassza ki a merevlemezt a <gui>Lemezmeghajtók</gui> listájából."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:41
+#: C/disk-benchmark.page:50
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>Meghajtó "
"teljesítménytesztelése</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:44
+#: C/disk-benchmark.page:53
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5440,7 +5477,7 @@ msgstr ""
"idő</gui> paramétereket."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:48
+#: C/disk-benchmark.page:57
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5449,11 +5486,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Teljesítményteszt indítása</gui> gombot az adatok olvasási "
"sebességének teszteléséhez. Ehhez <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultságok</link> szükségesek. Írja be jelszavát, vagy "
+"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, vagy "
"a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:62
msgid ""
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5464,7 +5501,7 @@ msgstr ""
"kerül. Az utóbbi lehetőség tovább fog tartani."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:61
+#: C/disk-benchmark.page:69
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5483,7 +5520,7 @@ msgstr ""
"bejárt lemez százalékos arányának függvényében az alsó tengelyen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:78
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5667,15 +5704,6 @@ msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr "A lemez állapotának ellenőrzése a Lemezek alkalmazással"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
-msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésben."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
@@ -6033,7 +6061,8 @@ msgstr ""
"szeretné a beállításait:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
+#: C/look-resolution.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Displays</gui>."
@@ -6042,7 +6071,7 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Kijelzők</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra a panel megnyitásához."
@@ -6077,17 +6106,17 @@ msgstr ""
"a <gui>Módosítások megtartása</gui> gombra."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:20
+#: C/documents-collections.page:21
msgid "Group related documents in a collection."
msgstr "Kapcsolódó dokumentumok gyűjteménybe csoportosítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:23
+#: C/documents-collections.page:24
msgid "Make collections of documents"
msgstr "Dokumentumgyűjtemények készítése"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:36
+#: C/documents-collections.page:37
msgid ""
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -6105,28 +6134,28 @@ msgstr ""
"dokumentumokat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:43
+#: C/documents-collections.page:44
msgid "To create or add to a collection:"
msgstr "Gyűjtemény létrehozásához vagy hozzáadásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
msgstr "Kattintson a <gui>✓</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46
+#: C/documents-collections.page:47
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
msgstr "Kijelölési módban jelölje be az összegyűjtendő dokumentumokat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
+#: C/documents-collections.page:48
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra a gombsávban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
+#: C/documents-collections.page:49
msgid ""
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -6137,7 +6166,7 @@ msgstr ""
"dokumentumok bekerülnek a gyűjteménybe."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:54
+#: C/documents-collections.page:55
msgid ""
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
"put collections inside collections.</em>"
@@ -6146,17 +6175,17 @@ msgstr ""
"<em>nem helyezhet el a gyűjteményekben más gyűjteményeket</em>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:58
+#: C/documents-collections.page:59
msgid "To delete a collection:"
msgstr "Gyűjtemény törléséhez:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:61
+#: C/documents-collections.page:62
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
msgstr "Kijelölési módban jelölje be a törlendő gyűjteményt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
+#: C/documents-collections.page:63
msgid ""
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
"leaving the original documents."
@@ -6280,7 +6309,7 @@ msgid ""
"app> displays the following metadata for each document:"
msgstr ""
"Dokumentum létrehozásakor <em>metaadatok</em> is létrejönnek. A "
-"<app>Dokumentumok</app> a következő metadatokat jeleníti meg az egyes "
+"<app>Dokumentumok</app> a következő metaadatokat jeleníti meg az egyes "
"dokumentumokról:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -6350,7 +6379,7 @@ msgstr ""
"app>) teheti meg."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:20
+#: C/documents.page:21
msgid ""
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
msgstr ""
@@ -6359,12 +6388,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:24 C/files.page:43
+#: C/documents.page:25 C/files.page:47
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:36
+#: C/documents.page:37
msgid ""
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
@@ -6376,17 +6405,17 @@ msgstr ""
"lehetővé tevő GNOME alkalmazás."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:41
+#: C/documents.page:42
msgid "View, Sort and Search"
msgstr "Megjelenítés, rendezés és keresés"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:45
+#: C/documents.page:46
msgid "Select, Organize, Print"
msgstr "Kiválasztás, rendszerezés, nyomtatás"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:49
+#: C/documents.page:50
msgid "Questions"
msgstr "Kérdések"
@@ -6476,7 +6505,7 @@ msgid "Find your documents by title or author."
msgstr "Keresse meg dokumentumait cím vagy szerző alapján."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
msgid "Search for files"
msgstr "Fájlok keresése"
@@ -6719,8 +6748,17 @@ msgstr ""
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
msgstr "A dokumentum elhagyásához nyomja meg a visszafelé nyíl gombot."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:15
+#: C/files-autorun.page:30
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -6728,18 +6766,13 @@ msgstr ""
"Alkalmazások automatikus futtatása CD-ről, DVD-ről, fényképezőgépről, "
"zenelejátszóról és más eszközökről és adathordozókról."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:27 C/shell-apps-open.page:22
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:34
+#: C/files-autorun.page:35
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Alkalmazások megnyitása eszközökhöz vagy lemezekhez"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:37
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6753,7 +6786,7 @@ msgstr ""
"csatlakoztatásakor."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:41
+#: C/files-autorun.page:42
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
@@ -6761,10 +6794,8 @@ msgstr ""
"kiválasztásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:46
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Displays</gui>."
+#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/net-default-email.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Details</gui>."
@@ -6773,19 +6804,18 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Részletek</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:50
-#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/net-default-email.page:44
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Részletek</gui> ikonra a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53
-#| msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#: C/files-autorun.page:54
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Kattintson az <gui>Cserélhető adathordozók</gui> elemre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:56
+#: C/files-autorun.page:57
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6796,7 +6826,7 @@ msgstr ""
"eszközök és adathordozó-típusok leírása alább látható."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:59
+#: C/files-autorun.page:60
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6807,7 +6837,7 @@ msgstr ""
"teendőre, vagy nem történik automatikusan semmi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:64
+#: C/files-autorun.page:65
msgid ""
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6823,7 +6853,7 @@ msgstr ""
"<gui>Művelet</gui> legördülő mezőben."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:73
+#: C/files-autorun.page:74
msgid ""
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6835,17 +6865,17 @@ msgstr ""
"Cserélhető adathordozók ablak alján."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:79
+#: C/files-autorun.page:80
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Eszköz- és adathordozó-típusok"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:82
+#: C/files-autorun.page:83
msgid "Audio discs"
msgstr "Hanglemezek"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:83
+#: C/files-autorun.page:84
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6859,12 +6889,12 @@ msgstr ""
"amelyeket bármely hanglejátszó alkalmazásban lejátszhat."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#: C/files-autorun.page:91
msgid "Video discs"
msgstr "Videolemezek"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:92
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6878,12 +6908,12 @@ msgstr ""
"akkor nézze meg a <link xref=\"video-dvd\"/> szakaszt."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#: C/files-autorun.page:99
msgid "Blank discs"
msgstr "Üres lemezek"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:100
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6892,12 +6922,12 @@ msgstr ""
"alkalmazást az üres CD-k, DVD-k, Blu-ray lemezek és HD DVD-k megnyitásához."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:104
+#: C/files-autorun.page:105
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Fényképezőgépek és fényképek"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:105
+#: C/files-autorun.page:106
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6910,7 +6940,7 @@ msgstr ""
"fájlkezelő használatával is egyszerűsítheti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:109
+#: C/files-autorun.page:110
msgid ""
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6922,12 +6952,12 @@ msgstr ""
"mappában tartalmazzák a JPEG képeket."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:114
+#: C/files-autorun.page:115
msgid "Music players"
msgstr "Zenelejátszók"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:115
+#: C/files-autorun.page:116
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6936,12 +6966,12 @@ msgstr ""
"kezeléséhez, vagy választhatja a fájlok kezelését a fájlkezelővel is."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:119
+#: C/files-autorun.page:120
msgid "E-book readers"
msgstr "E-könyvolvasók"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:121
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6952,12 +6982,12 @@ msgstr ""
"kezelését a fájlkezelővel is."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:126
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:125
+#: C/files-autorun.page:127
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6972,7 +7002,7 @@ msgstr ""
"fog kérni."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:130
+#: C/files-autorun.page:133
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr "Soha ne futtasson nem megbízható adathordozóról származó szoftvert."
@@ -7406,17 +7436,17 @@ msgstr ""
"elérheti azokat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:14
+#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr "Fájlok és dokumentumok üres CD-re/DVD-re írása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:22
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Fájlok CD-re/DVD-re írása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:20
+#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7432,12 +7462,12 @@ msgstr ""
"Fájlok CD-re vagy DVD-re írásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:28
+#: C/files-disc-write.page:32
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Helyezzen egy üres lemezt a CD/DVD író meghajtójába."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:30
+#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7448,7 +7478,7 @@ msgstr ""
"<gui>CD/DVD készítő</gui> mappa ablaka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:33
+#: C/files-disc-write.page:37
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7457,28 +7487,28 @@ msgstr ""
"<gui>Üres CD/DVD</gui> elemet is.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
+#: C/files-disc-write.page:41
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "A <gui>Lemeznév</gui> mezőbe írjon be egy nevet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:40
+#: C/files-disc-write.page:44
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Húzza vagy másolja a kívánt fájlokat az ablakba."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:43
+#: C/files-disc-write.page:47
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Lemezre írás</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:46
+#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatt válassza ki az üres lemezt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
+#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7489,7 +7519,7 @@ msgstr ""
"lemezképet később kiírhatja egy üres lemezre.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:52
+#: C/files-disc-write.page:56
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7500,12 +7530,12 @@ msgstr ""
"alapbeállításoknak megfelelőeknek kell lenniük."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:57
+#: C/files-disc-write.page:61
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Az írás megkezdéséhez nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:58
+#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
@@ -7514,7 +7544,7 @@ msgstr ""
"bekéri a további lemezeket."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
+#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7524,12 +7554,12 @@ msgstr ""
"<gui>Bezárás</gui> gomb közül."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:68
+#: C/files-disc-write.page:72
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "Ha a lemez írása nem sikerült"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:69
+#: C/files-disc-write.page:74
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7539,12 +7569,12 @@ msgstr ""
"írt fájlokat nem fogja látni a lemez következő behelyezésekor a számítógépbe."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:78
msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
"Ebben az esetben próbálja alacsonyabb, például 48x helyett 12x-es sebességen "
"újraírni a lemezt. A lassabb írás megbízhatóbb. A sebességet a <gui>CD/DVD "
@@ -7975,7 +8005,7 @@ msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Fájl visszaállítása a Kukából"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:22
+#: C/files-recover.page:23
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7984,36 +8014,37 @@ msgstr ""
"kerül, ahonnan vissza lehet állítani."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:25
+#: C/files-recover.page:27
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Fájl visszaállításához a Kukából:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
+#: C/video-sending.page:29
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
"áttekintésben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:28
+#: C/files-recover.page:33
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr "Kattintson a <gui>Kuka</gui> mappára az oldalsávban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29
+#: C/files-recover.page:36
msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
-"It will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"Ha a törölt fájl ott van, akkor kattintson rá, és válassza a "
"<gui>Visszaállítás</gui> menüpontot. A fájl visszaállításra kerül abba a "
"mappába, amelyből törölte."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:34
+#: C/files-recover.page:42
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -8026,7 +8057,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:39
+#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -8320,7 +8351,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> részt."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:10
+#: C/files-search.page:25
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -8328,7 +8359,7 @@ msgstr ""
"felhasználásra."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:30
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -8339,19 +8370,19 @@ msgstr ""
"megjelenni a saját mappájában."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:35
msgid "Other search applications"
msgstr "Egyéb keresőalkalmazások"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:47
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -8360,7 +8391,7 @@ msgstr ""
"adott mappába."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:45
+#: C/files-search.page:51
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
@@ -8369,7 +8400,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:55
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -8381,12 +8412,12 @@ msgstr ""
"billentyűt. A keresés nem különbözteti meg a kis- és nagybetűket."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
+#: C/files-search.page:61
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Szűkítheti a találatokat hely és fájltípus alapján."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:53
+#: C/files-search.page:64
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -8396,7 +8427,7 @@ msgstr ""
"mindenütt való kereséshez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:69
msgid ""
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -8408,7 +8439,7 @@ msgstr ""
"a találatok körét."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:62
+#: C/files-search.page:77
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8417,7 +8448,7 @@ msgstr ""
"mint bármely más mappa tartalmát a fájlkezelőben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:65
+#: C/files-search.page:82
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -8426,7 +8457,7 @@ msgstr ""
"és a mappához való visszatéréshez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:87
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
@@ -8435,17 +8466,17 @@ msgstr ""
"elmentheti azokat."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:73
+#: C/files-search.page:91
msgid "Save a search"
msgstr "Keresés mentése"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:74
+#: C/files-search.page:92
msgid "Start a search as above."
msgstr "Indítsa el a keresést a fentieknek megfelelően."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:93
msgid ""
"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
@@ -8454,7 +8485,7 @@ msgstr ""
"gombra, és válassza a <gui>Keresés mentése másként</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:95
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -8466,7 +8497,7 @@ msgstr ""
"amelyen egy nagyító ikon van."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:101
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8606,15 +8637,6 @@ msgid "To share a file by email:"
msgstr "Fájlok megosztása e-mailben:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésben."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:49
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Keresse meg az átvinni kívánt fájlt."
@@ -8963,21 +8985,25 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30
+#: C/files.page:32
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='__failed__'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:14
+#: C/files.page:18
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:20
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8988,37 +9014,37 @@ msgstr ""
"xref=\"files#removable\">cserélhető meghajtók</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:29
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Fájlok, mappák és keresés"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:31
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "<app>Nautilus</app> fájlkezelő"
+#: C/files.page:33
+msgid "<app>Files</app> file manager"
+msgstr "<app>Fájlok</app> fájlkezelő"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:35
+#: C/files.page:37
msgid "Common tasks"
msgstr "Általános feladatok"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "További témák"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:48
+#: C/files.page:52
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Cserélhető meghajtók és külső lemezek"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:53
+#: C/files.page:57
msgid "Backing up"
msgstr "Mentés"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:58
+#: C/files.page:62
msgid "Tips and questions"
msgstr "Tippek és kérdések"
@@ -9132,8 +9158,13 @@ msgstr ""
"küldjön egy <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">levelet</link> a "
"GNOME dokumentációs levelezőlistára."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:16
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:11
+#: C/gnome-classic.page:22
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
@@ -9141,18 +9172,13 @@ msgstr ""
"Fontolja meg a klasszikus GNOME használatát, ha a hagyományos asztali "
"környezetet kedveli."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:18
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:25
+#: C/gnome-classic.page:26
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Mi az a klasszikus GNOME?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:27
+#: C/gnome-classic.page:28
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9170,36 +9196,37 @@ msgstr ""
"képernyő alján."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:34
+#: C/gnome-classic.page:35
msgid ""
"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
+"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
+"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
"A felső sávon lévő <gui xref=\"shell-terminology\">Alkalmazások</gui> "
"menüből alkalmazásokat indíthat. A <em xref=\"shell-terminology"
-"\">tevékenységek áttekintés</em> a menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> "
-"pontjának kiválasztásával érhető el."
+"\"><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> a menü <gui>Tevékenységek "
+"áttekintés</gui> pontjának kiválasztásával érhető el."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:40
msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
-"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"A <em xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</em> elérhető a "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
+"A <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> "
+"elérhető a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű "
+"megnyomásával is."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
+#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
msgid "Window list"
msgstr "Ablaklista"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:287
+#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:277
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9209,11 +9236,10 @@ msgstr ""
"visszaállításukat."
#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:291
+#: C/gnome-classic.page:49
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
@@ -9225,7 +9251,7 @@ msgstr ""
"válassza ki a használni kívánt munkaterületet a menüből."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:54
+#: C/gnome-classic.page:55
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -9238,12 +9264,12 @@ msgstr ""
"amelyről elérheti az összes értesítést."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:62
+#: C/gnome-classic.page:63
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Váltás a klasszikus GNOME megjelenésre"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:65
+#: C/gnome-classic.page:66
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9254,67 +9280,65 @@ msgstr ""
"kiterjesztések nem érhetők el, vagy nincsenek alapesetben telepítve."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:72
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "A <em>GNOME</em>-ról a <em>Klasszikus GNOME</em>-ra váltáshoz:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
-#: C/session-fingerprint.page:70
+#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Mentse a megnyitott dokumentumokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a nevére "
-"a jobb felső sarokban, és válassza a <gui>Kijelentkezés</gui> menüpontot."
+"Mentse a nyitott fájlokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a rendszer menüre "
+"a felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a megfelelő "
+"lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
-#: C/session-fingerprint.page:74
+#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
"Megjelenik egy megerősítést kérő üzenet. Nyomja meg a <gui>Kijelentkezés</"
-"gui> gombot. Megjelenik a bejelentkezési képernyő."
+"gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "A bejelentkezési képernyőn válassza ki a nevét a listából."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Adja meg jelszavát a jelszóbeviteli mezőben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:87
+#: C/gnome-classic.page:88
msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
-"Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Környezet</gui> elemre a jelszóbeviteli mező alatt, és "
-"válassza a <gui>Klasszikus GNOME</gui> lehetőséget."
+"Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gomb bal oldalán megjelenő lehetőségek "
+"gombra, és válassza a <gui>Klasszikus GNOME</gui> elemet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
-msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgstr "Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gombra."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:97
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "A <em>Klasszikus GNOME</em>-ról a <em>GNOME</em>-ra váltáshoz:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:112
+#: C/gnome-classic.page:113
msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
-"gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Környezet</gui> elemre a jelszóbeviteli mező alatt, és "
-"válassza a <gui>GNOME</gui> lehetőséget."
+"Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gomb bal oldalán megjelenő lehetőségek "
+"gombra, és válassza a <gui>GNOME</gui> elemet"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
@@ -9634,17 +9658,17 @@ msgstr ""
"gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME viselkedési kódexet</link>!"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-mailing-list.page:7
+#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Segítséget kérhet e-mailben."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/help-mailing-list.page:22
+#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "Levelezőlista"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:23
+#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9657,14 +9681,15 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/> oldalon található."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-mailing-list.page:30
+#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
-msgstr "A levelezőlistákra való levélküldéshez regisztrálnia kell."
+msgstr ""
+"A levelezőlistákra való levélküldéshez először fel kell iratkozni azokra."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:34
+#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9675,18 +9700,18 @@ msgstr ""
"anyanyelvűeknek, vagy a <sys>gnome-cl-list</sys> a chileieknek."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
"A beszúrási pont villogóvá tétele, és a villogás sebességének megadása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "A billentyűzetkurzor villogóvá tétele"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -9695,43 +9720,28 @@ msgstr ""
"megtalálás érdekében villogóvá teheti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38 C/keyboard-layouts.page:45
-#: C/keyboard-osk.page:34 C/keyboard-repeat-keys.page:41
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 C/look-background.page:46
-#: C/look-resolution.page:36 C/mouse-disabletouchpad.page:32
-#: C/mouse-doubleclick.page:37 C/mouse-lefthanded.page:33
-#: C/mouse-sensitivity.page:38 C/mouse-touchpad-click.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63 C/mouse-touchpad-click.page:97
-#: C/net-default-browser.page:28 C/net-default-email.page:28
-#: C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34 C/net-othersconnect.page:37
-#: C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49 C/power-whydim.page:34
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-cancel-job.page:74
-#: C/printing-name-location.page:36 C/printing-name-location.page:53
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40 C/printing-setup.page:67
-#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
-#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
-#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
-#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31
-#: C/sound-usemic.page:43 C/sound-usespeakers.page:51
-#: C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63 C/wacom-left-handed.page:25
-#: C/wacom-mode.page:23 C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
-"menüpontot."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Billentyűzet</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Billentyűzet</gui> panelt."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Jelölje be <gui>A kurzor villogjon szövegmezőkben</gui> négyzetet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
@@ -9841,33 +9851,33 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:23
msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
-"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"A <key>Super</key> billentyű megnyitja a tevékenységek áttekintést. Ez "
-"általában az <key>Alt</key> billentyű mellett van."
+"A <key>Super</key> billentyű megnyitja a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést. Ez általában az <key>Alt</key> billentyű mellett van."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:27
+#: C/keyboard-key-super.page:26
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Mi az a <key>Super</key> billentyű?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:29
+#: C/keyboard-key-super.page:28
msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
"A <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásakor "
-"megjelenik a tevékenységek áttekintés. Ez a billentyű általában a "
+"megjelenik a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés. Ez a billentyű általában a "
"billentyűzet bal alsó sarkában található, az <key>Alt</key> billentyű "
"mellett, és egy Windows-logó látható rajta. Néha <em>Windows</em> "
"billentyűnek vagy rendszer billentyűnek is hívják."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:35
+#: C/keyboard-key-super.page:34
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9878,10 +9888,11 @@ msgstr ""
"billentyű található."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:45
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+#: C/keyboard-key-super.page:44
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"A Tevékenységek áttekintés megjelenítéséhez használt billentyű "
+"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés megjelenítéséhez használt billentyű "
"megváltoztatása:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -9894,7 +9905,7 @@ msgstr ""
"áttekintést, majd a <app>Beállítások</app> panelt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:53 C/tips-specialchars.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:53
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra."
@@ -9926,7 +9937,7 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64
+#: C/keyboard-layouts.page:68
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9944,7 +9955,8 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70
+#: C/keyboard-layouts.page:74 C/user-add.page:110
+#: C/user-changepassword.page:81
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9962,7 +9974,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74
+#: C/keyboard-layouts.page:77 C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9980,7 +9992,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#: C/keyboard-layouts.page:104
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9990,22 +10002,22 @@ msgstr ""
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:31
+#: C/keyboard-layouts.page:39
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Billentyűzetkiosztások hozzáadása és váltás köztük."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:34
+#: C/keyboard-layouts.page:42
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Alternatív billentyűzetkiosztások használata"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:36
+#: C/keyboard-layouts.page:44
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10021,39 +10033,53 @@ msgstr ""
"használatára. Ez több nyelv használata közti gyakori váltás esetén hasznos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:48
-msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Terület és nyelv</gui> panelt."
+#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
+#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Region & Language</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Terület és nyelv</gui> kifejezést."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:51
+#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Terület és nyelv</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:60
msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
+"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, válasszon egy kiosztást, és nyomja meg a "
-"<gui>Hozzáadás</gui> gombot."
+"Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, válassza ki a kiosztáshoz tartozó nyelvet, "
+"és nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
+#: C/keyboard-layouts.page:66
msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+"media></gui>"
msgstr ""
-"Bármely kiosztás képét megjelenítheti. Válassza ki a listából a kiosztást, "
-"majd nyomja meg az <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
-"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">előnézet</media></gui> gombot."
+"Bármely kiosztás képét megjelenítheti. Válassza ki a <gui>Bemeneti források</"
+"gui> listából a kiosztást, majd nyomja meg az <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">előnézet</"
+"media></gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:67
+#: C/keyboard-layouts.page:71
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
-"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
-"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preferences</media></gui> button will give you access "
"to the extra settings."
msgstr ""
"Bizonyos nyelvek további beállítási lehetőségeket is kínálnak. Ezeket a "
@@ -10062,10 +10088,10 @@ msgstr ""
"ismerheti fel. Ezen extra paraméterek eléréséhez válassza ki a nyelvet a "
"<gui>Bemeneti források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui "
"style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
-"svg\" width=\"16\" height=\"16\">előnézet</media></gui> gombot."
+"svg\" width=\"16\" height=\"16\">beállítások</media></gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:80
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10084,7 +10110,7 @@ msgstr ""
"kiválasztásához."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:85
+#: C/keyboard-layouts.page:88
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10101,14 +10127,14 @@ msgstr ""
"megnyithatja a jelenlegi billentyűzetkiosztás képét is."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:92
+#: C/keyboard-layouts.page:95
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Másik kiosztásra váltani a <gui>Bemeneti forrás</gui> "
@@ -10373,7 +10399,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Navigáció az asztalon"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
@@ -10392,7 +10418,7 @@ msgstr ""
"billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) szolgáltatáshoz."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10402,8 +10428,8 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Váltás egy munkaterület összes nyitott ablaka között."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
@@ -10422,7 +10448,7 @@ msgid "Navigate windows"
msgstr "Navigáció az ablakok közt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
@@ -10453,7 +10479,7 @@ msgstr ""
"vissza is állítja az ablakot."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
@@ -10470,7 +10496,7 @@ msgstr ""
"<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti helyére."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
@@ -10509,7 +10535,7 @@ msgstr ""
"ablak visszaállításához az eredeti méretre."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -10519,7 +10545,7 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Ablak minimalizálása."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -10536,7 +10562,7 @@ msgstr ""
"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -10553,7 +10579,7 @@ msgstr ""
"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
@@ -10564,13 +10590,27 @@ msgstr ""
"Az ablak menüjének megjelenítése, mintha a jobb egérgombbal kattintott volna "
"a címsorra."
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-osk.page:63
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:32
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr ""
@@ -10578,12 +10618,12 @@ msgstr ""
"kattintva."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-osk.page:35
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Képernyő-billentyűzet használata"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:30
+#: C/keyboard-osk.page:37
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10592,48 +10632,54 @@ msgstr ""
"akkor a szövegbevitelhez bekapcsolhatja a <em>képernyő-billentyűzetet</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:36
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#: C/keyboard-osk.page:49
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
-"<gui>Gépelés</gui> lapot."
+"Kapcsolja be a <gui>Képernyő-billentyűzetet</gui> a <gui>Gépelés</gui> "
+"szakaszban."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:38
-msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:54
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"Kapcsolja be a <gui>Képernyő-billentyűzetet</gui> a képernyő-billentyűzet "
-"megjelenítéséhez."
+"Amikor legközelebb gépelnie kell, a képernyő alján megnyílik a képernyő-"
+"billentyűzet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:42
+#: C/keyboard-osk.page:57
msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
msgstr ""
-"Kattintson az <gui>123</gui> gombra számok és szimbólumok beviteléhez. "
-"További szimbólumok válnak elérhetővé, ha a <gui>{#*</gui> gombra kattint. "
-"Az ábécé billentyűzethez való visszatéréshez kattintson az <gui>Abc</gui> "
-"gombra."
+"Nyomja meg az <gui style=\"bottom\">123</gui> gombot számok és szimbólumok "
+"beviteléhez. További szimbólumok válnak elérhetővé, ha megnyomja a <gui>{#*</"
+"gui> gombot. Az ábécé billentyűzethez való visszatéréshez nyomja meg az "
+"<gui>Abc</gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:46
+#: C/keyboard-osk.page:62
msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
-"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
+"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
+"gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again "
+"automatically when you next press on something where you can use it. To make "
"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen), and click the keyboard tray item."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
+"and press the keyboard icon."
msgstr ""
-"Ha a képernyő-billentyűzet útban van, akkor az elrejtéséhez kattintson a "
-"billentyűzet gombra (a <gui>tálcagomb</gui> mellett). A billentyűzet "
-"megjelenítéséhez nyissa meg az <link xref=\"shell-notifications"
-"\">üzenettálcát</link> (az egér képernyő jobb alsó sarkába mozgatásával), és "
-"kattintson a billentyűzet tálcaelemre."
+"A <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
+"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">billentyűzet</media></gui> ikon "
+"megnyomásával ideiglenesen elrejtheti a képernyő-billentyűzetet. A "
+"billentyűzet automatikusan újra megjelenik, amikor legközelebb egy gépelésre "
+"lehetőséget adót elemre kattint. A billentyűzet megjelenítéséhez nyissa meg "
+"az <link xref=\"shell-notifications\">üzenettálcát</link> (az egér képernyő "
+"jobb alsó sarkába mozgatásával), és kattintson a billentyűzet tálcaelemre."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
@@ -10642,12 +10688,12 @@ msgstr ""
"késleltetésének és sebességének módosítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Ismételt billentyűlenyomások kikapcsolása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -10660,7 +10706,7 @@ msgstr ""
"megváltoztathatja az ismétlés megkezdéséhez szükséges várakozást."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
@@ -10669,7 +10715,7 @@ msgstr ""
"billentyűismétlés teljes letiltásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10680,31 +10726,29 @@ msgstr ""
"csúszkán a billentyűleütések ismétlési gyakoriságát"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Adjon meg vagy módosítson gyorsbillentyűket a <gui>Billentyűzet</gui> "
"beállításai alatt."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Egy gyorsbillentyűhöz használandó billentyű megváltoztatásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Billentyűzet</gui> panelt, és válassza a "
-"<gui>Gyorsbillentyűk</gui> lapot."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Válassza a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> lapot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -10715,7 +10759,7 @@ msgstr ""
"gyorsbillentyű…</gui> szövegre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
@@ -10724,12 +10768,12 @@ msgstr ""
"<key>Backspace</key> billentyűt a törléshez."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Előre megadott gyorsbillentyűk"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -10738,131 +10782,130 @@ msgstr ""
"kategóriákba csoportosítva:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
msgid "Launchers"
msgstr "Parancsikonok"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid "Launch help browser"
msgstr "Súgóböngésző indítása"
#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid "Launch calculator"
msgstr "Számológép indítása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
msgid "Calculator"
msgstr "Számológép"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launch email client"
msgstr "E-mail kliens indítása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webböngésző indítása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
msgid "Home folder"
msgstr "Saját mappa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10871,611 +10914,612 @@ msgstr ""
"<key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "Switch applications"
msgstr "Váltás az alkalmazások között"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "Switch windows"
msgstr "Ablakváltás"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "Switch system controls"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Képernyőkép készítése egy területről"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Record a screencast"
msgstr "Képernyővideó felvétele"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "Sound and Media"
msgstr "Hang és média"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Volume mute"
msgstr "Némítás"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
msgid "Audio mute"
msgstr "Hang némítása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "Volume down"
msgstr "Halkítás"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Hangerő csökkentése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Volume up"
msgstr "Hangosítás"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Hangerő növelése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Launch media player"
msgstr "Médialejátszó indítása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
msgid "Audio media"
msgstr "Hang/média"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
msgid "Audio play"
msgstr "Hang lejátszása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
msgid "Audio pause"
msgstr "Hang szüneteltetése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
msgid "Audio stop"
msgstr "Hanglejátszás leállítása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "Audio previous"
msgstr "Előző hangfájl"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
msgid "Audio next"
msgstr "Következő hangfájl"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
msgid "Show the activities overview"
msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
msgid "Lock screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "Show the message tray"
msgstr "Üzenettálca megjelenítése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Az aktív értesítés fókuszba"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "Show all applications"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Open the application menu"
msgstr "Az alkalmazásmenü megnyitása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
msgid "Typing"
msgstr "Gépelés"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Módosítók csak a következő forrásra váltanak"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
msgid "Compose Key"
msgstr "Kombináló billentyű"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Alternatív karakterek billentyű"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Universal Access"
msgstr "Akadálymentesítés"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
msgid "Increase text size"
msgstr "Szövegméret növelése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "Decrease text size"
msgstr "Szövegméret csökkentése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "Maximize window"
msgstr "Ablak maximalizálása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "Restore window"
msgstr "Ablak visszaállítása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Felgördített állapot átváltása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "Hide window"
msgstr "Ablak elrejtése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "Move window"
msgstr "Ablak áthelyezése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "Resize window"
msgstr "Ablak átméretezése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "View split on left"
msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "View split on right"
msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Change keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása egy alkalmazáshoz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
msgid "Open the Terminal application."
msgstr "Nyissa meg a Terminál alkalmazást."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid ""
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
"true</cmd> command."
@@ -11484,7 +11528,7 @@ msgstr ""
"interface can-change-accels true</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
msgid ""
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr ""
@@ -11492,19 +11536,19 @@ msgstr ""
"változtatni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Keresse meg azt a menüpontot, amelynek gyorsbillentyűjét meg szeretné "
"változtatni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
msgstr "Nyomja le az új gyorsbillentyűt a billentyűzeten."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
msgid ""
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -11517,17 +11561,17 @@ msgstr ""
"<app>dconf-szerkesztő</app> segédprogramot is használhatja."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű létrehozásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
msgid ""
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -11539,7 +11583,7 @@ msgstr ""
"<gui>Egyéni gyorsbillentyű</gui> ablak."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -11553,7 +11597,7 @@ msgstr ""
"<input>rhythmbox</input> parancsot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11563,7 +11607,7 @@ msgstr ""
"kívánt billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11576,7 +11620,7 @@ msgstr ""
"alkalmazásnak a neve."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -11608,93 +11652,104 @@ msgstr "Billentyűzet"
msgid "Region & Language"
msgstr "Terület és nyelv"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:11
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr ""
-"Hogyan állíthat be egy képet, színt vagy színátmenetet az asztal háttereként."
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
+#: C/look-background.page:17
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:47
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr ""
+"Hogyan állíthat be képet, színt vagy színátmenetet az asztal vagy a zárolási "
+"képernyő háttereként."
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:40
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Az asztal hátterének megváltoztatása"
+#: C/look-background.page:51
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgstr "Az asztal és a zárolási képernyő hátterének megváltoztatása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:42
+#: C/look-background.page:53
msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
msgstr ""
-"Az asztal háttereként használt kép megváltoztatható, illetve egyszerű színre "
-"vagy színátmenetre cserélhető."
+"A háttérként használt kép megváltoztatható, illetve egyszerű színre vagy "
+"színátmenetre cserélhető."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:47
-msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Háttér</gui> panelt."
+#: C/look-background.page:58
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Háttér</gui> szót"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:48
-msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-msgstr "Kattintson a jelenlegi háttérképének középen lévő képére."
+#: C/look-background.page:62
+msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Háttér</gui> ikonra a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:49
+#: C/look-background.page:65
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui>Háttér</gui> vagy a <gui>Zárolási képernyő</gui> egyikét."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Három lehetőség jelenik meg fent:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:51
+#: C/look-background.page:71
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom-right corner."
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Háttérképek</gui> elemet a GNOME által biztosított "
-"háttérképek egyikének használatához. Néhány háttérkép részben átlátszó, és "
-"lehetővé teszi a háttérszín részleges megjelenését. Ezen háttérképek esetén "
-"a jobb alsó sarokban megjelenik egy színválasztó gomb."
+"háttérképek egyikének használatához. Néhány háttérkép a nap folyamán "
+"változik. Ezen háttérképek esetén a jobb alsó sarokban megjelenik egy kis "
+"óra ikon."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:56
+#: C/look-background.page:77
msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
-"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
-"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
-"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
-"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
-"guiseq>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
+"Background</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Válassza a <gui>Képek mappa</gui> elemet a Képek mappában található egyik "
-"saját képének használatához. A legtöbb fényképkezelő alkalmazás ebben a "
-"mappában tárolja a képeket. Ha olyan képet szeretne használni, amely nem a "
-"Képek mappában van, akkor vagy használja a <app>Fájlok</app> alkalmazást a "
-"képfájlra való jobb kattintással és a <gui>Beállítás háttérképként</gui> "
-"menüpont kiválasztásával, vagy a <app>Képmegjelenítő</app> alkalmazást a "
-"képfájl megnyitásával és a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Beállítás "
-"asztalháttérként</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával."
+"Válassza a <gui>Képek mappa</gui> elemet a <file>Képek</file> mappában "
+"található egyik saját képének használatához. A legtöbb fényképkezelő "
+"alkalmazás ebben a mappában tárolja a képeket. Ha olyan képet szeretne "
+"használni, amely nem a Képek mappában van, akkor vagy használja a "
+"<app>Fájlok</app> alkalmazást a képfájlra való jobb kattintással és a "
+"<gui>Beállítás háttérképként</gui> menüpont kiválasztásával, vagy a "
+"<app>Képmegjelenítő</app> alkalmazást a képfájl megnyitásával és a "
+"<guiseq><gui>Kép</gui><gui>Beállítás asztalháttérként</gui></guiseq> "
+"menüpont kiválasztásával."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:64
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
-msgstr ""
-"Válassza a <gui>Színek</gui> elemet egyszerű szín vagy színátmenet "
-"használatához."
+#: C/look-background.page:86
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
+msgstr "Válassza a <gui>Színek</gui> elemet egyszerű szín használatához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:91
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
+#: C/look-background.page:94
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -11708,12 +11763,12 @@ msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "A képernyő felbontása helytelen lehet."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Miért homályos/pixeles a kép?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:33
+#: C/look-display-fuzzy.page:38
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
@@ -11722,25 +11777,31 @@ msgstr ""
"képernyőhöz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:35
-msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
-"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
-"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-"better."
-msgstr ""
-"Ennek megoldásához kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a "
-"<gui>Beállítások</gui> menüpontot. A Hardver szakaszban válassza a "
-"<gui>Kijelzők</gui> ikont. A <gui>Felbontás</gui> listából válassza ki a "
-"monitornak megfelelő felbontást."
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#| msgid ""
+#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
+#| "gui> to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set "
+#| "the one that makes the screen look better."
+msgid ""
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
+"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
+"one that makes the screen look better."
+msgstr ""
+"Ennek megoldásához nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Tevékenységek</gui> áttekintést, és kezdje el beírni a <gui>Kijelzők</"
+"gui> szót. A panel megnyitásához kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra. A "
+"<gui>Felbontás</gui> listából válasszon néhány lehetőséget, és állítsa be "
+"azt, amellyel a kijelző képe a legjobb."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:45
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Több kijelző csatlakoztatásakor"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:47
+#: C/look-display-fuzzy.page:56
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -11753,7 +11814,7 @@ msgstr ""
"megjeleníteni, így az egyik kijelző képe homályos lehet."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:49
+#: C/look-display-fuzzy.page:58
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -11768,26 +11829,22 @@ msgstr ""
"az ablakot mindkét kijelzőn."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:51
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr "A kijelzők beállítása egyedi felbontások használatára:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:55
-msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
-"pontot. Válassza a <gui>Kijelzők</gui> ikont."
+#: C/look-display-fuzzy.page:68
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
+#: C/look-display-fuzzy.page:71
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
msgstr "Törölje a <gui>Kijelzők tükrözése</gui> négyzetet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:63
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -11798,18 +11855,18 @@ msgstr ""
"kijelző képe megfelelően nem jelenik meg."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:10
+#: C/look-resolution.page:36
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr ""
"A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:26
-msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgstr "A képernyő méretének vagy forgatásának módosítása"
+#: C/look-resolution.page:40
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgstr "A képernyő felbontásának vagy forgatásának módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:28
+#: C/look-resolution.page:42
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11822,12 +11879,7 @@ msgstr ""
"képernyő teteje, ez akkor hasznos, ha forgatható kijelzője van."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:37
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Kijelzők</gui> panelt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:38
+#: C/look-resolution.page:61
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11836,59 +11888,50 @@ msgstr ""
"felbontása eltérő is lehet. Válasszon egy kijelezőt az előnézeti területen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:40
-msgid "Select your desired resolution and rotation."
-msgstr "Válassza ki a kívánt felbontást és forgatást."
+#: C/look-resolution.page:66
+msgid "Select the resolution and rotation."
+msgstr "Válassza ki a felbontást és forgatást."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:41
+#: C/look-resolution.page:69
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Az új beállítások 30 másodpercre "
+"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Az új beállítások 20 másodpercre "
"alkalmazásra, majd visszavonásra kerülnek. Így ha nem lát semmit az új "
"beállítások mellett, akkor a régi beállítások automatikusan visszaállításra "
-"kerülnek. Ha elégedett az új beállításokkal, akkor nyomja meg az <gui>Ezen "
-"beállítások megtartása</gui> gombot."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:48
-msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Ha másik kijelzőt, például projektort használ, azt a számítógép felismeri, "
-"így a normál kijelzőhöz hasonlóan módosíthatja beállításait. Ha ez nem "
-"történik meg, akkor nyomja meg a <gui>Kijelzők felismerése</gui> gombot."
+"kerülnek. Ha elégedett az új beállításokkal, akkor nyomja meg a "
+"<gui>Változtatások megtartása</gui> gombot."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:52
+#: C/look-resolution.page:77
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:53
+#: C/look-resolution.page:79
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion."
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
msgstr ""
"A felbontás az egyes irányokban megjeleníthető képpontok száma. Minden "
"felbontáshoz tartozik egy <em>méretarány</em>, a szélesség magassághoz "
"viszonyított aránya. A széles vásznú kijelzők 16:9 méretarányt használnak, "
"míg a hagyományosak 4:3 méretarányt. Ha a kijelző méretarányának meg nem "
"felelő felbontást választ, akkor a képernyő tartalma letterboxban jelenik "
-"meg."
+"meg a torzítás elkerülése érdekében, azaz a képernyő tetején és alján vagy "
+"két oldalán fekete sávok jelennek meg."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:58
+#: C/look-resolution.page:87
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11899,21 +11942,20 @@ msgstr ""
"\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:64
+#: C/look-resolution.page:94
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#: C/look-resolution.page:96
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
-"list."
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
msgstr ""
-"Néhány laptop képernyője fizikailag elforgatható, ilyenkor hasznos lehet a "
-"kijelző forgatásának módosítása. A képernyő forgatását a <gui>Forgatás</gui> "
-"legördülő menüből választhatja ki."
+"Néhány laptop képernyője fizikailag több irányba is elforgatható, ilyenkor "
+"hasznos lehet a kijelző forgatásának módosítása. A képernyő forgatását a "
+"nyilakat ábrázoló gombokkal végezheti el."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
@@ -12016,19 +12058,19 @@ msgid "Get more help"
msgstr "További segítség"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr ""
"Gépelés közben kapcsolja ki az érintőtáblát a véletlen kattintások "
"elkerüléséhez."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Érintőtábla letiltása gépelés közben"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
msgid ""
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -12041,15 +12083,29 @@ msgstr ""
"után kis idővel újra működni fog."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
-#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99
-msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
-msgstr "Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> panelt."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:140
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Egér és érintőtábla</gui> "
+"kifejezést."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
msgstr ""
@@ -12057,8 +12113,7 @@ msgstr ""
"gui> négyzetet."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
@@ -12066,7 +12121,7 @@ msgstr ""
"rendelkezik érintőtáblával."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:11
+#: C/mouse-doubleclick.page:12
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -12074,12 +12129,12 @@ msgstr ""
"Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/mouse-doubleclick.page:34
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "A dupla kattintás sebességének módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:31
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -12092,7 +12147,7 @@ msgstr ""
"lenyomni az egérgombot, akkor növelje az időkorlátot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:45
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
@@ -12101,7 +12156,7 @@ msgstr ""
"csúszkát az Önnek megfelelő értékre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:41
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -12112,7 +12167,7 @@ msgstr ""
"belső kört."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -12127,7 +12182,7 @@ msgstr ""
"ellenőrizze, hogy azon is ugyanúgy rossz-e."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -12136,17 +12191,17 @@ msgstr ""
"mutatóeszközre is kihat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:10
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "A bal és jobb egérgomb megcserélése az egérbeállításokban."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:27
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Bal kezes egér használata"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:29
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12155,7 +12210,7 @@ msgstr ""
"kényelmesebb legyen bal kézzel használni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
@@ -12306,19 +12361,19 @@ msgstr ""
"<em>középső kattintás</em> vagy <em>középső egérgomb</em> kifejezésekre."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:11
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr ""
"Egérbillentyűk engedélyezése az egérmutató mozgatásához a numerikus "
"billentyűzettel."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:30
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Az egérmutató mozgatása és kattintás a numerikus billentyűzettel"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12329,35 +12384,31 @@ msgstr ""
"<em>egérbillentyűknek</em> hívjuk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:37
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
-"keyboard focus to the top bar."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"billentyűkombinációt a billentyűfókusz átadásához a felső sávnak."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:39
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
msgid ""
-"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
msgstr ""
-"A jobbra és balra nyílbillentyűk segítségével válassza ki az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés menüt</link>, majd nyomja meg az <key>Enter</"
-"key> billentyűt."
+"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést rákattintva, az egérmutatót a "
+"képernyő bal felső sarkába mozgatva, a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> kombináció után az <key>Entert</key> megnyomva, "
+"vagy a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt megnyomva "
+"érheti el."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:56
msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-"<key>Enter</key>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"A fel és le nyílbillentyűk segítségével válassza ki az "
-"<gui>Egérbillentyűket</gui>, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+"<gui>Egérbillentyűket</gui> a <gui>Mutatás és kattintás</gui> szakaszban, "
+"majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12365,36 +12416,26 @@ msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a <key>Num Lock</key> billentyű ki van kapcsolva. "
"Ezután az egérmutatót a numerikus billentyűzet használatával mozgathatja."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:49
-msgid ""
-"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
-"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
-"accessibility options."
-msgstr ""
-"Ezen utasítások alapján kapcsolhatja be a leggyorsabban az egérbillentyűket "
-"kizárólag a billentyűzet használatával. További akadálymentesítési "
-"beállításokért válassza az <gui>Akadálymentesítés beállításai</gui> "
-"menüpontot."
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:54
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"numeric keypads."
msgstr ""
"A numerikus billentyűzet a billentyűzet számbillentyűkből álló része, "
"amelyet általában négyzetrácsba rendeznek. Ha billentyűzetén nincs numerikus "
"billentyűzet (például laptop esetén), akkor a funkció billentyűt (<key>Fn</"
"key>) kell nyomva tartani, és más billentyűk lesznek numerikus "
"billentyűzetként használhatók. Ha gyakran használja laptopon ezt a "
-"szolgáltatást, akkor vásárolhat külső USB numerikus billentyűzetet."
+"szolgáltatást, akkor vásárolhat külső USB vagy Bluetooth numerikus "
+"billentyűzetet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12407,7 +12448,7 @@ msgstr ""
"vagy kétszer gyorsan a dupla kattintáshoz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:77
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -12424,7 +12465,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"a11y-right-click\"/>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:71
+#: C/mouse-mousekeys.page:83
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12436,7 +12477,7 @@ msgstr ""
"amikor a <key>Num Lock</key> engedélyezett."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:76
+#: C/mouse-mousekeys.page:88
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12489,7 +12530,7 @@ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte az egeret"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -12663,18 +12704,18 @@ msgstr ""
"gyártójától vagy típusától függhetnek."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:10
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr "Az egérmutató mozgási sebességének módosítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Az egér és érintőtábla sebességének módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:34
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12684,41 +12725,56 @@ msgstr ""
"eszközökhöz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:40
+#: C/mouse-sensitivity.page:49
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you."
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
msgstr ""
"A <gui>Mutató sebessége</gui> csúszka értékét módosítsa addig, amíg a mutató "
-"mozgása Önnek megfelelővé nem válik."
+"mozgása Önnek megfelelővé nem válik. Minden mutatóeszközhöz, például az "
+"egérhez és az érintőtáblához is külön csúszka jelenik meg."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:64
+msgid ""
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
+"<gui>Touchpad</gui> sections."
+msgstr ""
+"Az egérhez és az érintőtáblához eltérő mutatósebességet állíthat be. Például "
+"eltérő görgetési sebessége lehet a laptop érintőtáblájának és az egérnek. "
+"Néha az egyik eszköztípus legkényelmesebb beállítása nem megfelelő a "
+"másikhoz. Állítsa be Önnek megfelelő értékekre a csúszkákat az <gui>Egér</"
+"gui> és az <gui>Érintőtábla</gui> szakaszokban egyaránt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:54
+#: C/mouse-sensitivity.page:71
msgid ""
-"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
msgstr ""
-"Az egérhez és az érintőtáblához eltérő mutatósebességet állíthat be. Néha az "
-"egyik eszköztípus legkényelmesebb beállítása nem megfelelő a másikhoz. "
-"Állítsa be Önnek megfelelő értékekre a csúszkákat az <gui>Egér</gui> és az "
-"<gui>Érintőtábla</gui> lapon egyaránt."
+"Az <gui>Érintőtábla</gui> szakasz csak akkor jelenik meg, ha rendszere "
+"rendelkezik érintőtáblával, míg az <gui>Egér</gui> szakasz csak akkor "
+"látható, ha be van dugva egy egér."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az "
"érintőtáblán."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Kattintás, húzás vagy görgetés az érintőtáblával"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24
+#: C/mouse-touchpad-click.page:33
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -12727,25 +12783,35 @@ msgstr ""
"kattinthat egyszeresen vagy duplán, elemeket húzhat és görgetheti a "
"képernyőtartalmat."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+msgid "Tap to click"
+msgstr "Koppintás a kattintáshoz"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr "Az érintőtáblára koppintva gombnyomás nélkül is kattinthat."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr ""
"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Koppintás a kattintáshoz</"
"gui> négyzetet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "A kattintáshoz koppintson az érintőtáblára."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "A dupla kattintáshoz koppintson duplán."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12755,7 +12821,7 @@ msgstr ""
"ejtéshez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12769,7 +12835,7 @@ msgstr ""
"right-click\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12779,7 +12845,7 @@ msgstr ""
"link> végezhet."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12790,52 +12856,52 @@ msgstr ""
"egyetlen ujjnak tekintheti azokat."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Kétujjas görgetés"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:94
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Az érintőtáblán két ujjának használatával görgethet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Kétujjas görgetés</gui> "
"négyzetet"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
-"they just look like one big finger to your touchpad."
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
msgstr ""
"Ha ez ki van választva, akkor az egy ujjas koppintás és húzás a normál módon "
"fog működni, de ha két ujjal végez húzást az érintőtábla bármely részén, az "
-"görgetést fog végezni. Ha bejelöli a <gui>Vízszintes görgetés engedélyezése</"
-"gui> négyzetet is, akkor ujjait vízszintesen jobbra-balra mozgatva "
-"vízszintesen végezhet görgetést. Ilyenkor ujjait egy kicsit távolítsa el "
-"egymástól, nehogy az érintőtábla a közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak "
-"érzékelje."
+"görgetést fog végezni. Mozgassa ujjait az érintőtábla teteje és alja között "
+"a függőleges görgetéshez, vagy vízszintesen az oldalirányú görgetéshez. "
+"Ilyenkor ujjait egy kicsit távolítsa el egymástól, nehogy az érintőtábla a "
+"közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak érzékelje."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
-msgid "Content sticks to fingers"
-msgstr "Ujjakhoz tapadó tartalom"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Természetes görgetés"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -12844,22 +12910,16 @@ msgstr ""
"húzna."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-"gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
-"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be az <gui>Ujjakhoz tapadó tartalom</"
-"gui> négyzetet."
+"Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Természetes görgetés</gui> "
+"négyzetet."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104
-msgid ""
-"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-"Scrolling</em>."
-msgstr ""
-"Ez a szolgáltatás <em>természetes görgetés</em> vagy <em>fordított görgetés</"
-"em> néven is ismert."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
+msgstr "Ez a szolgáltatás <em>fordított görgetés</em> néven is ismert."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:10
@@ -14345,7 +14405,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
msgid "None"
msgstr "Nincs"
@@ -14939,7 +14999,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
+#: C/net-wireless.page:21
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Az Ubuntu dokumentációs csapat"
@@ -14949,7 +15009,7 @@ msgid "Web Browsers"
msgstr "Webböngészők"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-browser.page:27
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -14958,35 +15018,35 @@ msgstr ""
"<gui>Részletek</gui> alatt változtatható meg."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-browser.page:30
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "A webhelyeket megnyitó webböngésző megváltoztatása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:24
+#: C/net-default-browser.page:32
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Amikor valamely alkalmazásban egy weboldalra mutató hivatkozásra kattint, "
-"automatikusan egy webböngészőt nyit meg. Ha több böngésző van telepítve, "
-"akkor előfordulhat, hogy az oldal nem abban a böngészőben nyílik meg, "
-"amelyikben szeretné. Ezt elkerülendő, változtassa meg az alapértelmezett "
-"webböngészőt:"
+"automatikusan egy webböngészőt nyit meg. Ha azonban több böngésző van "
+"telepítve, akkor előfordulhat, hogy az oldal nem abban a böngészőben nyílik "
+"meg, amelyikben szeretné. Ezt elkerülendő, változtassa meg az "
+"alapértelmezett webböngészőt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
msgid ""
-"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
-"list on the left side of the window."
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Részletek</gui> panelt, majd válassza az <gui>Alap "
-"alkalmazások</gui> pontot az ablak bal oldalán látható listából."
+"Válassza az <gui>Alap alkalmazások</gui> pontot az ablak bal oldalán látható "
+"listából."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:36
+#: C/net-default-browser.page:50
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
@@ -14995,11 +15055,11 @@ msgstr ""
"szeretné használni a hivatkozások megnyitásához."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-browser.page:55
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Másik webböngésző megnyitásakor kaphat egy üzenetet, amely szerint már nem "
@@ -15008,7 +15068,7 @@ msgstr ""
"alapértelmezett böngészőként beállítani."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:18
+#: C/net-default-email.page:27
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -15017,27 +15077,28 @@ msgstr ""
"<gui>Részletek</gui> alatt változtatható meg."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:22
+#: C/net-default-email.page:30
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Az e-mailek írására használt levelezőkliens megváltoztatása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:24
+#: C/net-default-email.page:32
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Amikor új e-mail küldéséhez egy gombra vagy hivatkozásra kattint (például a "
"szövegszerkesztő alkalmazásban), akkor az alapértelmezett e-mail alkalmazás "
-"megnyit egy üres üzenetet, amelybe írhat. Ha több levelező alkalmazás van "
-"telepítve, akkor előfordulhat, hogy nem az a levelező nyílik meg, amelyiket "
-"szeretné. Ezt elkerülendő, változtassa meg az alapértelmezett e-mail klienst:"
+"megnyit egy üres üzenetet, amelybe írhat. Ha azonban több levelező "
+"alkalmazás van telepítve, akkor előfordulhat, hogy nem az a levelező nyílik "
+"meg, amelyiket szeretné. Ezt elkerülendő, változtassa meg az alapértelmezett "
+"e-mail klienst:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:36
+#: C/net-default-email.page:51
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -15123,18 +15184,33 @@ msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
msgid "Email & email software"
msgstr "E-mail és levelezőprogramok"
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:23
+#: C/net-findip.page:32
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr "Az IP-címének ismerete segíthet elhárítani a hálózati problémákat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:27
+#: C/net-findip.page:35
msgid "Find your IP address"
msgstr "IP-címének meghatározása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:29
+#: C/net-findip.page:37
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -15146,33 +15222,58 @@ msgstr ""
"van: egy a belső hálózathoz és egy az internethez."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:43
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Belső (hálózati) IP-címének meghatározásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:34
+#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra, és válassza a bal oldali lista "
-"<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, annak a "
-"hálózati kapcsolatnak megfelelően, amelynek IP-címét keresi."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hálózat</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:35
-msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-msgstr "A belső IP-címe az információk listájában jelenik meg."
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:63 C/power-nowireless.page:50
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:52
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+msgstr ""
+"Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
+"pontját, annak a hálózati kapcsolatnak megfelelően, amelynek IP-címét keresi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:57
+msgid ""
+"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
+"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"A jobb oldalon megjelenik a vezetékes kapcsolat IP-címe, vagy a kapcsolat "
+"részleteit a <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">részletek</media></"
+"gui> gombbal megnyitva a vezeték nélküli hálózat <gui>Részletek</gui> "
+"ablakában láthatja az IP-címet."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:39
+#: C/net-findip.page:65
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Külső (internetes) IP-címének meghatározásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:40
+#: C/net-findip.page:67
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -15181,21 +15282,21 @@ msgstr ""
"com</link> oldalt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:41
+#: C/net-findip.page:71
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "A weboldal megjeleníti az Ön külső IP-címét."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:44
+#: C/net-findip.page:75
msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
-"be the same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
msgstr ""
"Attól függően, hogy a számítógép hogyan csatlakozik az internethez, ezek a "
"címek megegyezhetnek."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:7
+#: C/net-firewall-on-off.page:19
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
@@ -15204,12 +15305,12 @@ msgstr ""
"biztonságban tartani a számítógépét."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:17
+#: C/net-firewall-on-off.page:22
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Tűzfal-hozzáférés engedélyezése és blokkolása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:25
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -15220,7 +15321,7 @@ msgstr ""
"blokkolását. Ez segít biztonságban tartani a számítógépét."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:26
+#: C/net-firewall-on-off.page:38
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15234,7 +15335,7 @@ msgstr ""
"hogy ezek a szolgáltatások a terveknek megfelelően működhessenek."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:27
+#: C/net-firewall-on-off.page:43
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -15245,7 +15346,7 @@ msgstr ""
"szükség lehet a hozzá tartozó port „kinyitására” a tűzfalon:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:31
+#: C/net-firewall-on-off.page:50
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15256,7 +15357,7 @@ msgstr ""
"saját kezűleg, például a Firestartert vagy a GUFW-t."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15267,7 +15368,7 @@ msgstr ""
"port száma a <link xref=\"net-firewall-ports\">szolgáltatástól függ</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:37
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
@@ -15757,17 +15858,17 @@ msgstr ""
"honlapját</link> további információért és telepítési utasításokért."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:22
+#: C/net-macaddress.page:31
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "A hálózati hardver egyedi azonosítója."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-macaddress.page:34
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Mi az a MAC-cím?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:28
+#: C/net-macaddress.page:36
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -15780,7 +15881,7 @@ msgstr ""
"eszközt azonosít."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:30
+#: C/net-macaddress.page:41
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -15789,27 +15890,36 @@ msgstr ""
"áll, például: <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:32
+#: C/net-macaddress.page:44
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "A hálózati hardver MAC-címének azonosítása:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:35
+#: C/net-macaddress.page:55
msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which device you want to check."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra, és válassza a bal oldali lista "
-"<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, az ellenőrizni "
-"kívánt eszköznek megfelelően."
+"Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
+"pontját az ellenőrizni kívánt eszköznek megfelelően."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:36
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "A MAC-cím a <gui>Hardvercím</gui> után jelenik meg."
+#: C/net-macaddress.page:59
+msgid ""
+"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
+"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
+"the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
+"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+msgstr ""
+"A MAC cím a vezetékes kapcsolat <gui>Hardvercímeként</gui> jelenik meg a "
+"jobb oldalon, vagy a kapcsolat részleteit a <gui style=\"button\"><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">részletek</media></gui> gombbal megnyitva a vezeték nélküli "
+"hálózat <gui>Részletek</gui> ablakában láthatja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:39
+#: C/net-macaddress.page:67
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -15825,21 +15935,24 @@ msgstr ""
"hamisítani a MAC-címet."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:15
+#: C/net-manual.page:21
+#| msgid ""
+#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
+#| "enter them yourself."
msgid ""
-"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
-"them yourself."
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
msgstr ""
"Ha a hálózati beállításokat nem kapja meg automatikusan, akkor azokat saját "
"kezűleg kell beírnia."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:19
+#: C/net-manual.page:26
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Hálózati beállítások kézi megadása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:28
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15853,94 +15966,136 @@ msgstr ""
"hálózati rendszergazdát, vagy nézze meg a router vagy switch beállításait."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:24
+#: C/net-manual.page:35
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
-#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
+#: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Hálózati "
-"beállítások</gui> menüpontot."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:30
+#: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Beállítások</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:47
msgid ""
-"Select the network connection that you want to set up manually and click "
-"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-"cable, look at <gui>Wired</gui>."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
+"svg\">settings</media> button will be located next to the active network."
msgstr ""
-"Keresse meg a saját kezűleg beállítani kívánt hálózati kapcsolatot, és "
-"nyomja meg a <gui>Beállítások</gui> gombot. Ha például a hálózatra kábellel "
-"csatlakozik, akkor a <gui>Vezetékes</gui> alatt keresse."
+"A bal oldali ablaktáblán válassza ki a beállítani kívánt hálózati "
+"kapcsolatot, és kattintson a <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\">beállítások</media> gombra. Ha "
+"például kábellel csatlakozik a hálózatra, kattintson a <gui>Vezetékes</gui> "
+"lehetőségre. <gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\">beállítások</media> gomb az aktív "
+"hálózat mellett lesz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:31
+#: C/net-manual.page:54
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
+#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+"in."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a vezeték nélküli kártya be van kapcsolva, vagy a "
-"hálózati kábel be van dugva. Ellenkező esetben nem fog tudni a "
-"<gui>Beállítások</gui> gombra kattintani."
+"hálózati kábel be van dugva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:58
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+#| "to <gui>Manual</gui>."
msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
-"<gui>Manual</gui>."
+"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
-"Lépjen az <gui>IPv4 beállításai</gui> lapra, és módosítsa a <gui>Módszer</"
+"Lépjen az <gui>IPv4</gui> lapra, és módosítsa a <gui>Címek</"
"gui> beállítást <gui>Kézi</gui> értékűre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:39
+#: C/net-manual.page:62
msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot, és írja be az <em>IP-címet</em>, "
-"<em>hálózati maszkot</em> és az <em>alap átjáró IP-címét</em> a <gui>Címek</"
-"gui> lista megfelelő oszlopaiba. Az egyes címek beírása után nyomja meg az "
-"<key>Enter</key> vagy a <key>Tab</key> billentyűt."
+"Írja be a <gui>Címet</gui> és az <gui>Átjárót</gui>, valamint a megfelelő <"
+"gui>Hálózati maszkot</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:40
+#: C/net-manual.page:64
+#| msgid ""
+#| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+#| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgstr ""
-"A három címnek IP-címnek kell lennie, azaz négy, pontokkal elválasztott "
+"Ezeknek <em>IP-címeknek</em> kell lenniük, azaz négy, pontokkal elválasztott "
"számnak (például: 123.45.6.78)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:44
+#: C/net-manual.page:68
msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
+"additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
msgstr ""
-"Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgálók vesszőkkel elválasztott IP-címeit "
-"a megfelelő mezőbe."
+"A <gui>DNS</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus</gui> "
+"beállítást. Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgálók IP-címeit. A <key>+<"
+"/key> gomb használatával további DNS-kiszolgálók címeit adhatja meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
+#: C/net-manual.page:73
msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
-"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</"
+"gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
+"routes using the <key>+</key> button."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. Ha nem csatlakozik a hálózatra, a "
-"felső sávban kattintson a hálózat ikonra, és csatlakozzon. Tesztelje a "
+"Az <gui>Útvonalak</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>"
+"Automatikus</gui> beállítást. Írja be a használni kívánt útvonal <gui>Címét<"
+"/gui>, <gui>Hálózati maszkját</gui>, <gui>Átjáróját</gui> és <gui>Metrikáját<"
+"/gui>. A <key>+</key> gomb használatával további útvonalakat adhat meg."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:79
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
+#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+#| "example."
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Ha nem csatlakozik a hálózatra, a "
+"felső sávban kattintson a rendszerállapot területre, és csatlakozzon. "
+"Tesztelje a "
"hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy a hálózaton "
"megosztott fájlok megjelenítésével."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersconnect.page:28
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -15949,70 +16104,64 @@ msgstr ""
"számítógép minden felhasználója kapcsolódhasson ahhoz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:23
+#: C/net-othersconnect.page:31
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Más felhasználók nem tudnak az internetre csatlakozni"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:39
msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
msgstr ""
-"Ha beállított egy hálózati kapcsolatot, de a számítógép más felhasználói nem "
-"tudnak hozzá csatlakozni, akkor valószínűleg nem a megfelelő beállításokat "
-"adják meg a csatlakozás során. Ha például a kapcsolat vezeték nélküli, akkor "
-"lehet, hogy rossz jelszót adnak meg."
+"Hálózati kapcsolat beállításakor általában a számítógép minden más "
+"felhasználója képes lesz azt használni. Ha a kapcsolatinformációkat nem "
+"szeretné megosztani, akkor ellenőrizze a kapcsolat beállításait."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:33
-msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
-msgstr ""
-"Beállíthatja, hogy miután megadta egy hálózati kapcsolat tulajdonságait, "
-"mindenki használhassa azokat. Ez azt jelenti, hogy csak egyszer kell "
-"megadnia a beállításokat, ezután a számítógép minden felhasználója kérdés "
-"nélkül tud csatlakozni a hálózathoz. Ehhez tegye a következőket:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> pontját."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:41
+#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra, és válassza a bal oldali lista "
-"<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, a "
-"megváltoztatni kívánt hálózati kapcsolatnak megfelelően."
+"Nyissa meg a kapcsolat részleteit a <gui style=\"button\"><media type=\"image"
+"\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">részletek</media></gui> gomb megnyomásával a vezeték nélküli hálózat "
+"<gui>Részletek</gui> ablakának eléréséhez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:45
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
-"A <gui>Hálózat neve</gui> legördülő listából válassza ki azt a kapcsolatot, "
-"amelyet mindenki számára használhatóvá kíván tenni, és nyomja meg a "
-"<gui>Beállítások</gui> gombot."
+#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgstr "Válassza a bal oldali panel <gui>Személyazonosság</gui> pontját."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
msgstr ""
-"Jelölje be az <gui>Elérhető minden felhasználónak</gui> négyzetet, és nyomja "
-"meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A módosítások mentéséhez meg kell adnia a "
-"<link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai</link> jelszavát."
+"A <gui>Személyazonosság</gui> panel alján jelölje be az <gui>Elérhető minden "
+"felhasználónak</gui> négyzetet a hálózati kapcsolat használatának "
+"engedélyezéséhez más felhasználók számára."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmazás</gui> gombot a módosítások "
+"mentéséhez."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:72
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
@@ -16020,8 +16169,13 @@ msgstr ""
"A számítógép más felhasználói ezután további adatok megadása nélkül is "
"képesek lesznek a kapcsolat használatára."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:76
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr "Bármely felhasználó megváltoztathatja ezt a beállítást."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:19
+#: C/net-othersedit.page:28
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
@@ -16030,93 +16184,22 @@ msgstr ""
"kapcsolat beállításaiban."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-othersedit.page:31
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Más felhasználók nem tudják szerkeszteni a hálózati kapcsolatokat"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:39
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
-msgstr ""
-"Ha egy hálózati kapcsolatot csak Ön tud szerkeszteni, a számítógép más "
-"felhasználói nem, akkor szükség lehet a kapcsolat átállítására <gui>elérhető "
-"minden felhasználónak</gui> állapotúra. Ekkor a számítógép minden "
-"felhasználója tud <em>csatlakozni</em> az adott kapcsolat használatával, de "
-"csak a <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogokkal</link> "
-"rendelkezők módosíthatják a beállításait."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:33
-msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
-"Ennek oka, hogy a kapcsolat módosítása mindenkire kihat, így a kapcsolat "
-"beállításait csak megbízható (rendszergazda) felhasználóknak szabad "
-"módosítaniuk."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:35
-msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
-msgstr ""
-"Ha más felhasználóknak is képesnek kell lenniük a kapcsolat módosítására, "
-"akkor kapcsolatot <em>ne</em> tegye elérhetővé a számítógép minden "
-"felhasználója számára. Így mindenki kezelheti saját kapcsolatbeállításait, "
-"és nem kell a megosztott rendszerszintű kapcsolatbeállításokra hagyatkozniuk."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-othersedit.page:38
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "A kapcsolat megosztásának megszüntetése"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:44
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra, és válassza a bal oldali lista "
-"<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, a "
-"megváltoztatni kívánt hálózati kapcsolatnak megfelelően."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:48
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"A <gui>Hálózat neve</gui> legördülő listából válassza ki azt a kapcsolatot, "
-"amelyet mindenki számára kezelhetővé/szerkeszthetővé kíván tenni, és nyomja "
-"meg a <gui>Beállítások</gui> gombot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:52
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
-msgstr "A kapcsolat módosításához meg kell adnia a rendszergazdai jelszavát."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:56
-msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
-msgstr ""
-"Törölje az <gui>Elérhető minden felhasználónak</gui> négyzetet, és nyomja "
-"meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A számítógép más felhasználói ezután képesek "
-"lesznek a kapcsolat szerkesztésére."
+"Ha egy hálózati kapcsolatot csak Ön tud szerkeszteni, a számítógép más "
+"felhasználói nem, akkor szükség lehet a kapcsolat átállítására <em>elérhető "
+"minden felhasználónak</em> állapotúra. Ekkor a számítógép minden "
+"felhasználója tud <em>csatlakozni</em> az adott kapcsolat használatával."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:10
@@ -16135,26 +16218,26 @@ msgid "Network problems"
msgstr "Hálózati problémák"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:22
+#: C/net-proxy.page:31
msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
-"A proxy szűri az Ön által látogatott weboldalakat, általában felügyeleti "
-"vagy biztonsági okokból."
+"A proxy a webes forgalom közvetítője, és webes szolgáltatások – felügyeleti "
+"vagy biztonsági okokból – névtelen elérésére használható."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:26
+#: C/net-proxy.page:34
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Proxy beállításainak megadása"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:29
+#: C/net-proxy.page:37
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Mi az a proxy?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:39
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -16172,40 +16255,35 @@ msgstr ""
"ellenőrzések végzése."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:40
+#: C/net-proxy.page:49
msgid "Change proxy method"
msgstr "Proxy módszer megváltoztatása"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:52
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
-"the left side of the window."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Hálózat</gui> panelt, majd válassza a <gui>Hálózati proxy</"
-"gui> pontot az ablak bal oldalán látható listából."
+#: C/net-proxy.page:65
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "Válassza a bal oldali lista <gui>Hálózati proxy</gui> pontját."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:55
-msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
-msgstr "Válassza ki a használni kívánt proxy módszert az alábbiak közül."
+#: C/net-proxy.page:68
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
+msgstr "Válassza ki a használni kívánt proxy módszert:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:59
+#: C/net-proxy.page:72
msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr ""
"Az alkalmazások közvetlen kapcsolatot használnak a webes tartalmak elérésére."
#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
+#: C/net-proxy.page:76
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:63
+#: C/net-proxy.page:77
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -16216,38 +16294,38 @@ msgstr ""
"<gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:67
+#: C/net-proxy.page:82
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
-"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
"Egy olyan erőforrásra mutató URL, amely tartalmazza a rendszere számára "
"megfelelő beállításokat."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:73
+#: C/net-proxy.page:90
msgid ""
-"The proxy settings will be applied to applications that use network "
-"connection to use the chosen configuration."
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
msgstr ""
-"A proxybeállítások a kiválasztott beállítások használatához hálózati "
-"kapcsolatot használó alkalmazásokra lesznek alkalmazva."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:10
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr "Általános tippek az internet használatához"
+"A hálózati kapcsolatot használó alkalmazások a megadott proxybeállításokat "
+"fogják használni."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:15
+#: C/net-security-tips.page:12
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:18
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "Általános tippek az internet használatához."
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:21
msgid "Staying safe on the internet"
@@ -16259,7 +16337,7 @@ msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
@@ -16274,7 +16352,7 @@ msgstr ""
"továbbfejlesztését."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:30
+#: C/net-security-tips.page:31
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -16285,7 +16363,7 @@ msgstr ""
"ki van téve:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:34
+#: C/net-security-tips.page:37
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
@@ -16294,13 +16372,13 @@ msgstr ""
"bizalmas információkat kicsalni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:35
+#: C/net-security-tips.page:41
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">Rosszindulatú levelek továbbításának</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:36
+#: C/net-security-tips.page:44
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
@@ -16309,7 +16387,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:48
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
"link>"
@@ -16318,13 +16396,13 @@ msgstr ""
"hozzáférésnek</link>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:40
+#: C/net-security-tips.page:53
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr ""
"Az online biztonság megőrzéséhez tartsa szem előtt a következő tippeket:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:43
+#: C/net-security-tips.page:57
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
@@ -16333,7 +16411,7 @@ msgstr ""
"amelyeket ismeretlenektől kapott."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:61
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -16346,11 +16424,11 @@ msgstr ""
"tolvajok vagy más bűnözők kezébe kerülése súlyos következményekkel járhat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:47
+#: C/net-security-tips.page:67
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-explain"
@@ -16360,7 +16438,7 @@ msgstr ""
"teheti ki."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:50
+#: C/net-security-tips.page:74
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -16535,21 +16613,20 @@ msgstr ""
"elindítani: ez például javulást okozhat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:15
-msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set up a VPN connection."
-msgstr ""
-"A VPN-ek lehetővé teszik egy helyi hálózatra való csatlakozást az interneten "
-"keresztül."
+#: C/net-vpn-connect.page:22
+#| msgid ""
+#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
+#| "to set up a VPN connection."
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+msgstr "VPN-kapcsolat beállítása egy helyi hálózathoz az interneten keresztül."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:19
+#: C/net-vpn-connect.page:26
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Csatlakozás VPN-hez"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:28
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16572,7 +16649,7 @@ msgstr ""
"csatlakoztatott helyi hálózat illetéktelenek általi elérését."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:38
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -16588,7 +16665,7 @@ msgstr ""
"<app>NetworkManager</app> megfelelő bővítményét, és telepítse."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:46
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16600,21 +16677,24 @@ msgstr ""
"Ennek beüzemeléséhez az itt leírtaktól eltérő lépések lehetnek szükségesek."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:29
+#: C/net-vpn-connect.page:52
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr "Ha ez kész, akkor beállíthatja a VPN-kapcsolatot:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:37
+#: C/net-vpn-connect.page:66
+#| msgid ""
+#| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+#| "connection."
msgid ""
-"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
"connection."
msgstr ""
-"Új kapcsolat hozzáadásához a bal oldali listában kattintson a <gui>+</gui> "
+"Új kapcsolat hozzáadásához a bal oldali listában kattintson a <key>+</key> "
"gombra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:71
msgid ""
"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
msgstr ""
@@ -16622,14 +16702,14 @@ msgstr ""
"<gui>Létrehozás</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:46
+#: C/net-vpn-connect.page:75
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot, és válassza ki a használandó VPN-"
"típust."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:79
msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
@@ -16638,38 +16718,53 @@ msgstr ""
"utasításokat, adja meg felhasználónevét és jelszavát."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:54
-msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
-msgstr ""
-"Amikor befejezte a VPN beállítását, kattintson a hálózat ikonra a felső "
-"sávon, válassza a <gui>VPN kapcsolatok</gui> almenüt, majd az imént "
+#: C/net-vpn-connect.page:84
+#| msgid ""
+#| "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
+#| "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
+#| "just created. It will try to establish a VPN connection - the network "
+#| "icon will change as it tries to connect."
+msgid ""
+"When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
+"top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
+"will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it "
+"tries to connect."
+msgstr ""
+"Amikor befejezte a VPN beállítását, kattintson a rendszerállapot területre a "
+"felső "
+"sávon, válassza a <gui>VPN</gui> almenüt, majd az imént "
"létrehozott kapcsolatot. A számítógép megpróbálja létrehozni a VPN "
"kapcsolatot, ezalatt a hálózat ikon megváltozik."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:58
+#: C/net-vpn-connect.page:91
+#| msgid ""
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
+#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+#| "<gui>VPN</gui> tab."
msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by <gui>VPN "
+"Settings</gui>, then select the connection you just created."
msgstr ""
"Remélhetőleg sikerül csatlakoznia a VPN-hez. Ellenkező esetben ellenőrizze a "
-"megadott VPN-beállításokat. Ezt a hálózat ikonra való kattintással, a "
-"<gui>Hálózati beállítások</gui> menüpont kiválasztásával, majd a <gui>VPN</"
-"gui> lap kiválasztásával teheti meg."
+"megadott VPN-beállításokat. Ezt a felső sávon lévő rendszerállapot-területre "
+"való kattintással, a <gui>VPN</gui> menüpont, majd a <gui>VPN beállítások<"
+"/gui> alatt az imént létrehozott kapcsolat kiválasztásával teheti meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:98
+#| msgid ""
+#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
+#| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
+"click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
-"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és "
+"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a rendszerállapot területre a felső "
+"sávon, és "
"válassza a <gui>Bontás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -16809,7 +16904,7 @@ msgid "Wired Networking"
msgstr "Vezetékes kapcsolatok"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
@@ -16818,12 +16913,12 @@ msgstr ""
"hálózati kapcsolataihoz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:30
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Vezeték nélküli hotspot létrehozása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16836,30 +16931,48 @@ msgstr ""
"internetkapcsolat megosztását."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr "Válassza a <gui>Vezeték nélküli</gui> elemet a bal oldalon."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a <gui>"
+"Wi-Fi</gui> "
+"menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:36
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Használat hotspotként</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#| msgid ""
+#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
+#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
+#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
+#| "Hotspot</gui> to confirm."
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
"Ha már csatlakozik egy vezeték nélküli hálózathoz, akkor a rendszer "
"megkérdezi, hogy kívánja-e bontani azt a kapcsolatot. Egy vezeték nélküli "
"csatoló egyszerre csak egy hálózathoz képes csatlakozni, illetve létrehozni. "
-"A megerősítéshez nyomja meg a <gui>Hotspot létrehozása</gui> gombot."
+"A megerősítéshez nyomja meg a <gui>Bekapcsolás</gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:58
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16870,18 +16983,18 @@ msgstr ""
"van szükségük az imént létrehozott hotspothoz csatlakozáshoz."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:17
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr ""
"Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:18
+#: C/net-wireless-airplane.page:21
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Vezeték nélküli csatoló kikapcsolása (repülő mód)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:23
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16894,16 +17007,19 @@ msgstr ""
"energiatakarékossági okból. Ehhez:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+#| "connection until you switch off airplane mode again."
msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-"connection until you switch off airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you switch airplane mode off again."
msgstr ""
"Kapcsolja be a <gui>Repülő módot</gui>. Ez addig kikapcsolja a vezeték "
"nélküli csatolót, amíg a repülő módot ki nem kapcsolja."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:31
+#: C/net-wireless-airplane.page:40
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
"Bluetooth connections."
@@ -16912,17 +17028,17 @@ msgstr ""
"Bluetooth kapcsolatokat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:24
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Csatlakozás az internetre vezeték nélkül."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Csatlakozás vezeték nélküli hálózatra"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16933,16 +17049,28 @@ msgstr ""
"eléréséhez, a helyi hálózaton megosztott fájlok eléréséhez stb."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:27
+#: C/net-wireless-connect.page:35
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
msgid ""
-"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
+"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
+"click <gui>Select Network</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, majd azon hálózat nevére, "
-"amelyhez csatlakozni kíván."
+"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a <gui>"
+"Wi-Fi</gui>, majd a <gui>Válasszon hálózatot</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:37
+#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgid ""
+"Click the name of the network you want to connect to, then click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson azon hálózat nevére, amelyhez csatlakozni kíván, majd nyomja meg a "
+"<gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:39
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -16955,7 +17083,7 @@ msgstr ""
"wireless-hidden\">rejtett</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:44
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16966,7 +17094,7 @@ msgstr ""
"meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:47
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -16977,7 +17105,7 @@ msgstr ""
"nélküli hálózat üzemeltetőjétől."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:32
+#: C/net-wireless-connect.page:50
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -16986,7 +17114,7 @@ msgstr ""
"csatlakozni a hálózatra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
+#: C/net-wireless-connect.page:53
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -16998,7 +17126,7 @@ msgstr ""
"gyenge, és esetleg nem elég megbízható."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
+#: C/net-wireless-connect.page:60
msgid ""
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -17016,7 +17144,7 @@ msgstr ""
"\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40
+#: C/net-wireless-connect.page:68
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -17032,7 +17160,7 @@ msgstr ""
"sebességgel működnek."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
@@ -17040,32 +17168,38 @@ msgstr ""
"Gyenge lehet a jel, vagy a hálózat nem engedi a megfelelő csatlakozást."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Miért bontja folyamatosan a kapcsolatot a vezeték nélküli hálózatom?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#| msgid ""
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Előfordulhat, hogy a vezeték nélküli kapcsolata akkor is bontásra kerül, ha "
"ezt nem akarta. A számítógép normális esetben megpróbál azonnal "
-"újracsatlakozni a hálózathoz (a felső sávon a hálózat ikon elkezd forogni "
-"vagy pulzálni az újracsatlakozás közben), de ez zavaró lehet, különösen ha "
+"újracsatlakozni a hálózathoz (a felső sávon a hálózat ikon három pontot "
+"jelenít meg az újracsatlakozás közben), de ez zavaró lehet, különösen ha "
"éppen használta az internetet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Gyenge vezeték nélküli jel"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -17080,7 +17214,7 @@ msgstr ""
"objektumok is gyengíthetik a jelet."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -17090,12 +17224,12 @@ msgstr ""
"bázisállomáshoz."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "A hálózati kapcsolat nem jön létre megfelelően"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -17111,7 +17245,7 @@ msgstr ""
"kapcsolódást, és az megszakad."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -17122,12 +17256,12 @@ msgstr ""
"hálózat felhasználónevet kér a bejelentkezéshez)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Megbízhatatlan vezeték nélküli hardver/illesztőprogramok"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -17144,12 +17278,12 @@ msgstr ""
"folyamatosan bekövetkezik, akkor fontolja meg más hardver beszerzését."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Forgalmas vezeték nélküli hálózatok"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -17162,431 +17296,20 @@ msgstr ""
"próbáló összes számítógépet, így néhány kapcsolata megszakad."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr ""
-"Ismerje meg a vezeték nélküli kapcsolat szerkesztő-képernyőjének "
-"beállításait."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Vezeték nélküli kapcsolat szerkesztése"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Ez a téma leírja a vezeték nélküli hálózati kapcsolat szerkesztéséhez "
-"elérhető beállításokat. Kapcsolat szerkesztéséhez válassza azt ki a "
-"<gui>Hálózat</gui> beállításaiban, majd nyomja meg a <gui>Beállítások</gui> "
-"gombot."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
-msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
-msgstr ""
-"A legtöbb hálózat megfelelően működik az alapbeállításokkal, emiatt nem kell "
-"azokat módosítania. Számos itt ismertetett beállítás célja a speciálisabb "
-"hálózatok jobb felügyelete."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "Elérhető minden felhasználónak / Automatikus csatlakozás"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Automatikus csatlakozás"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
-msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt a négyzetet, hogy a számítógép mindig megpróbáljon "
-"csatlakozni a vezeték nélküli hálózathoz, amikor hatótávon belül van."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
-msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
-msgstr ""
-"Ha több automatikus csatlakozásra állított hálózat is hatókörön belül van, "
-"akkor a számítógép a <gui>Hálózati kapcsolatok</gui> ablak <gui>Vezeték "
-"nélküli</gui> lapján elsőként megjelenő hálózathoz fog csatlakozni. Ha már "
-"csatlakozva van egy hálózathoz, akkor ez a kapcsolat nem fog megszakadni "
-"azért, hogy egy éppen elérhetővé vált másik hálózathoz csatlakozzon."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
-msgid "Available to all users"
-msgstr "Elérhető minden felhasználónak"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
-msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt a négyzetet, ha a számítógép minden felhasználója hozzáférhet "
-"ehhez a vezeték nélküli hálózathoz. Ha a hálózat <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA jelszóval</link> védett, és bejelölte ezt a négyzetet, "
-"akkor csak egyszer kell megadnia a jelszót. A számítógép minden más "
-"felhasználója így anélkül lesz képes csatlakozni a hálózathoz, hogy a "
-"jelszót tudnák."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor a hálózat beállításainak módosításához <link "
-"xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogokkal</link> kell "
-"rendelkeznie. A program bekérheti a rendszergazdai jelszót."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
-msgid "Wireless"
-msgstr "Vezeték nélküli"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-"Ez azon vezeték nélküli hálózat neve (angolul <em>Service Set Identifier</"
-"em>), amelyhez csatlakozik. Ne módosítsa, hacsak nem változtatta meg a "
-"vezeték nélküli hálózat nevét (például a vezeték nélküli router vagy "
-"bázisállomás beállításai alatt)."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
-msgid "Mode"
-msgstr "Mód"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-"Itt adhatja meg, hogy <gui>Kiépített</gui> hálózathoz (ahol a számítógépek "
-"egy központi bázisállomáshoz vagy routerhez csatlakoznak) vagy <gui>Eseti</"
-"gui> hálózathoz (ahol nincs bázisállomás, és a hálózat számítógépei "
-"egymáshoz kapcsolódnak). A legtöbb hálózat kiépített típusú, néha hasznos "
-"lehet <link xref=\"net-adhoc\">saját eseti hálózatot összeállítani</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
-msgstr ""
-"Ha az <gui>Eseti</gui> beállítást választja, akkor két másik beállítás is "
-"megjelenik: a <gui>Sáv</gui> és a <gui>Csatorna</gui>. Ezek megadják, hogy "
-"az eseti vezeték nélküli hálózat melyik vezeték nélküli frekvencián működik. "
-"Néhány számítógép csak bizonyos sávokon képes működni (például csak az "
-"<gui>A</gui> vagy csak a <gui>B/G</gui> sávon), emiatt azt a sávot válassza "
-"ki, amelyet az eseti hálózat minden leendő számítógépe képes használni. "
-"Forgalmas helyeken több vezeték nélküli hálózat is használhatja ugyanazt a "
-"csatornát, ez lelassíthatja a kapcsolatot, emiatt is szükség lehet a "
-"csatorna megváltoztatására."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
-msgstr ""
-"Ez a <em>Basic Service Set Identifier</em> rövidítése. Az SSID (lásd fent) a "
-"hálózat emberek által olvasható neve, a BSSID a számítógépek által "
-"értelmezett név, amely egy számokból és betűkből álló, egyedi karakterlánc. "
-"Ha egy <link xref=\"net-wireless-hidden\">hálózat rejtett</link>, akkor nem "
-"rendelkezik SSID-vel, csak BSSID-vel."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "Eszköz MAC-címe"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
-msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-msgstr ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC-cím</link> egy hálózati hardvert "
-"(például vezeték nélküli kártyát, Ethernet hálózati kártyát vagy routert) "
-"azonosító kód. Minden eszköz, amelyhez a hálózaton csatlakozhat, rendelkezik "
-"egy egyedi, a gyárban kapott MAC-címmel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr ""
-"Ezen beállítás segítségével megváltoztatható a hálózati kártya MAC-címe."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "Klónozott MAC-cím"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
-msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
-msgstr ""
-"A hálózati hardver (vezeték nélküli kártya) képes másik MAC-címet használni. "
-"Ez akkor hasznos, ha egy csak adott MAC-címmel kommunikáló eszközzel "
-"(például egy széles sávú kábelmodemmel) vagy szolgáltatással rendelkezik."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
-msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
-msgstr ""
-"Ez a beállítás megváltoztatja a <em>maximális átviteli egységet</em>, ami a "
-"hálózaton egyszerre átküldhető adatcsomag maximális mérete. A fájlok "
-"hálózaton való átküldésekor az adatok kis csomagokra lesznek felbontva. A "
-"hálózaton optimális MTU a (zajos kapcsolat miatti) csomagvesztés "
-"valószínűségétől és a kapcsolat sebességétől függ. Ezt a beállítást "
-"általában nem kell módosítani."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Vezeték nélküli biztonság"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
-#: C/sharing-personal.page:74
-msgid "Security"
-msgstr "Biztonság"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
-msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
-msgstr ""
-"Ez megadja a vezeték nélküli hálózat által használat <em>titkosítást</em>. A "
-"titkosított kapcsolatok segítenek megvédeni a vezeték nélküli kapcsolatot az "
-"eltérítéstől, így mások nem „hallgathatnak bele”, és nem láthatják például, "
-"hogy milyen weboldalakat keres fel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
-msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
-msgstr ""
-"Egyes titkosításfajták erősebbek másoknál, de régebbi vezeték nélküli "
-"berendezések esetleg nem támogatják. A kapcsolódáshoz általában be kell "
-"írnia egy jelszót, a kifinomultabb típusok megkövetelhetnek felhasználónevet "
-"és digitális tanúsítványt is. A népszerű vezeték nélküli titkosításfajtákkal "
-"kapcsolatos információkért lásd: <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "IPv4 beállításai"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
-msgstr ""
-"Ezen a lapon megadhatja például a számítógépének IP-címét, és hogy melyik "
-"DNS-kiszolgálókat használja. A <gui>Módszer</gui> lista különböző értékeinek "
-"kiválasztásával az információk megadásának különböző módjai közt válogathat."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "A következő módszerek érhetők el:"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Automatikus (DHCP)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
-msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-msgstr ""
-"Az IP-címhez és a használandó DNS-kiszolgálóhoz hasonló információk lekérése "
-"egy <em>DHCP-kiszolgálótól</em>. A DHCP-kiszolgáló egy számítógép vagy más "
-"eszköz (például router) a hálózaton, amely eldönti, hogy a számítógépe "
-"milyen hálózati beállításokat kap - a hálózathoz való első kapcsolódáskor "
-"automatikusan a helyes beállításokat kapja. A legtöbb hálózat DHCP-t használ."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Csak automatikus (DHCP) címek"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
-msgstr ""
-"Ha ezt a beállítást választja, akkor a számítógép az IP-címét egy DHCP-"
-"kiszolgálótól kapja, de a többi beállítást (például a használandó DNS-"
-"kiszolgálót) saját kezűleg kell megadnia."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
-msgstr ""
-"Válassza ezt a lehetőséget, ha minden hálózati beállítást maga szeretne "
-"megadni, ideértve a számítógép által használandó IP-címet is."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Csak közvetlen kapcsolat"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
-msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
-msgstr ""
-"A <em>közvetlen kapcsolat</em> segítségével a hálózaton a számítógépeket "
-"DHCP-kiszolgáló használata vagy az IP-címek és más beállítások kézi megadása "
-"nélkül kapcsolhatja össze. Ha közvetlen kapcsolatot használó hálózathoz "
-"csatlakozik, akkor a számítógépek egymás közt meghatározzák a használandó IP-"
-"címeket és hasonlókat. Ez akkor hasznos, ha ideiglenesen szeretne "
-"összekapcsolni néhány számítógépet, hogy egymással kommunikálhassanak."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
-msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-msgstr ""
-"Ez a beállítás letiltja a hálózati kapcsolatot, és megakadályozza a "
-"csatlakozást. Ne feledje, hogy az <gui>IPv4</gui> és <gui>IPv6</gui> külön "
-"kapcsolatnak számítanak, még ha ugyanahhoz a hálózati kártyához tartoznak "
-"is. Ha az egyik engedélyezett, akkor állítsa a másikat mellőzöttre."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "IPv6 beállításai"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
-msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
-msgstr ""
-"Ez hasonló az <gui>IPv4</gui> laphoz, csupán az újabb IPv6 szabványt kezeli. "
-"A legkorszerűbb hálózatok IPv6-ot használnak, de az IPv4 sokkal népszerűbb."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:16
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
-msgstr ""
-"A hardver ki van kapcsolva vagy hibás, túl sok vezeték nélküli hálózat van a "
-"hatókörben vagy Ön a hatókörön kívül tartózkodik."
+#: C/net-wireless-find.page:19
+#| msgid ""
+#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
+#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
+msgstr "A hardver ki lehet kapcsolva vagy hibás lehet, és más ellenőrzendők."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:20
+#: C/net-wireless-find.page:23
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Nem látom a vezeték nélküli hálózatomat a listán"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:25
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -17596,7 +17319,7 @@ msgstr ""
"sávon lévő hálózati ikonra kattintás után megjelenő hálózatlistában."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:31
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -17608,7 +17331,7 @@ msgstr ""
"hardver be van kapcsolva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:30
+#: C/net-wireless-find.page:37
msgid ""
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -17621,7 +17344,7 @@ msgstr ""
"nélküli hálózat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:34
+#: C/net-wireless-find.page:44
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -17631,7 +17354,7 @@ msgstr ""
"újra a hálózatot a listában."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:38
+#: C/net-wireless-find.page:50
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -17642,7 +17365,7 @@ msgstr ""
"ezután keresse a hálózatot a listában."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:42
+#: C/net-wireless-find.page:56
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -17651,57 +17374,76 @@ msgstr ""
"hidden\">más módon kell csatlakozni</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-hidden.page:22
msgid ""
-"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
-"network."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Hálózat beállításai</gui> panelt, és csatlakozzon egy "
-"<gui>Egyéb</gui> vezeték nélküli hálózathoz."
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr "Csatlakozás a hálózatlistában nem szereplő vezeték nélküli hálózathoz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:19
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Kapcsolódás rejtett vezeték nélküli hálózathoz"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:29
+#| msgid ""
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
+#| "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed "
+#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
+#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"A vezeték nélküli hálózatok „rejtetté” tehetők. A rejtett hálózatok nem "
-"jelennek meg a felső sáv hálózat ikonjára való kattintáskor látható "
-"hálózatok listájában (vagy más számítógépeken a vezeték nélküli hálózatok "
-"listájában). Rejtett vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódáshoz:"
+"jelennek meg a hálózatok listájában a <gui>Hálózat</gui> beállításai "
+"ablakban. Rejtett vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódáshoz:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:28
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgstr "Válassza a bal oldali lista <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját."
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás rejtett hálózathoz</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid ""
-"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
msgstr ""
-"Válassza a <gui>Hálózat neve</gui> legördülő listából az <gui>Egyéb</gui> "
-"lehetőséget."
+"A megjelenő ablakban a <gui>Kapcsolat</gui> legördülő listából válasszon ki "
+"egy korábban már használt rejtett hálózatot, vagy nyomja meg az <gui>Új</gui> "
+"gombot egy új beállításához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#: C/net-wireless-hidden.page:44
+#| msgid ""
+#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+#| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
msgid ""
-"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"A megjelenő ablakban írja be a hálózat nevét, válassza ki a vezeték nélküli "
-"biztonsági szolgáltatás típusát, és nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> "
-"gombot."
+"Az új kapcsolathoz írja be a hálózat nevét, és válassza ki a vezeték nélküli "
+"biztonsági szolgáltatás típusát a <gui>Wi-Fi biztonság</gui> legördülő "
+"listából."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#| msgid "Enter your password at the prompt."
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "Adja meg jelszavát, vagy más biztonsági adatokat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#| msgid "Click <gui>Continue</gui>."
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Kapcsolódás</gui> gombra."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:55
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -17714,7 +17456,7 @@ msgstr ""
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:60
msgid ""
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
"for terms like WEP and WPA."
@@ -17723,7 +17465,7 @@ msgstr ""
"a WEP vagy WPA rövidítéseket."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17735,21 +17477,18 @@ msgstr ""
"ez nem így van, a hálózat megtalálása így kicsit nehezebb, de nem lehetetlen."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again…"
-msgstr ""
-"Ellenőrizze a jelszót, próbálja a jelszókulcsot használni a jelszó helyett, "
-"kapcsolja ki és be a vezeték nélküli csatolót."
+#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "Ellenőrizze újra a jelszót, és más lehetőségek"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+#: C/net-wireless-noconnection.page:21
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "A megfelelő jelszót adtam meg, de így sem tudok csatlakozni"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:23
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -17760,12 +17499,12 @@ msgstr ""
"nélküli hálózathoz, akkor próbálkozzon a következőkkel:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#: C/net-wireless-noconnection.page:27
msgid "Double-check that you have the right password"
msgstr "Ellenőrizze újra, hogy a megfelelő jelszóval rendelkezik"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -17775,12 +17514,12 @@ msgstr ""
"nem írt-e véletlenül egy kisbetű helyett nagyot vagy fordítva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#: C/net-wireless-noconnection.page:32
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Próbálja ki a hexadecimális vagy ASCII jelszókulcsot"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -17801,12 +17540,12 @@ msgstr ""
"titkosítású kapcsolathoz)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+#: C/net-wireless-noconnection.page:37
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Próbálja meg vezeték nélküli csatolóját ki, majd újra bekapcsolni"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -17818,14 +17557,14 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#: C/net-wireless-noconnection.page:42
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy a megfelelő vezeték nélküli biztonsági szolgáltatást "
"használja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -17841,12 +17580,12 @@ msgstr ""
"akkor próbálgassa végig a lehetőségeket."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#: C/net-wireless-noconnection.page:47
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Ellenőrizze, hogy vezeték nélküli csatolója megfelelően támogatott-e"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -17863,16 +17602,16 @@ msgstr ""
"wireless-troubleshooting\"/>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Az Ubuntu dokumentációs wiki közreműködői"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
@@ -17881,20 +17620,20 @@ msgstr ""
"csatolókkal, emiatt szükség lehet másik illesztőprogram használatára."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Vezeték nélküli hálózatok hibáinak elhárítása"
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Győződjön meg róla, hogy működő illesztőprogramok vannak telepítve"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17912,14 +17651,14 @@ msgstr ""
"keresésére. Próbálkozzon az alábbi lehetőségekkel:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy vezeték nélküli csatolója szerepel-e a támogatott eszközök "
"listáján"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17943,12 +17682,12 @@ msgstr ""
"bírhatja a vezeték nélküli illesztőprogramokat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
msgid "Look for restricted (binary) drivers"
msgstr "Keressen korlátozott (bináris) illesztőprogramokat"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17967,7 +17706,7 @@ msgstr ""
"keressen azon linuxos illesztőprogramokat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -17979,12 +17718,12 @@ msgstr ""
"nélküli csatolóhoz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgstr "A kártya windowsos illesztőprogramjainak használata"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -18010,7 +17749,7 @@ msgstr ""
"vezeték nélküli illesztőprogram használható az NDISwrapperrel."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -18023,7 +17762,7 @@ msgstr ""
"csatoló kompatibilis-e az Ön által használt disztribúcióval."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
@@ -18032,17 +17771,17 @@ msgstr ""
"hogy megfelelően felismerte."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok hibáinak elhárítása"
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte a vezeték nélküli csatolót"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -18053,7 +17792,7 @@ msgstr ""
"eszköz megfelelően felismerésre került-e."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -18064,7 +17803,7 @@ msgstr ""
"kap, akkor telepítse az <app>lshw</app> programot a számítógépére."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -18075,7 +17814,7 @@ msgstr ""
"akkor a kimenetnek ehhez hasonlónak kell lennie:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -18089,7 +17828,7 @@ msgstr ""
" vendor: Intel Corporation"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -18099,7 +17838,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -18114,12 +17853,12 @@ msgstr ""
"\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "PCI (belső) vezeték nélküli csatoló"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -18130,14 +17869,14 @@ msgstr ""
"felismerésének ellenőrzéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot, és nyomja "
"meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -18154,7 +17893,7 @@ msgstr ""
"nézhet ki:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
#, no-wrap
msgid ""
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
@@ -18164,8 +17903,8 @@ msgstr ""
"Connection"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -18178,12 +17917,12 @@ msgstr ""
"nézze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alábbi utasításokat</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "USB vezeték nélküli csatoló"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -18199,14 +17938,14 @@ msgstr ""
"3G csatoló. Az USB-s vezeték nélküli csatoló felismerésének ellenőrzéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>lsusb</cmd> parancsot, és nyomja "
"meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -18221,7 +17960,7 @@ msgstr ""
"nézhet ki:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
#, no-wrap
msgid ""
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
@@ -18231,12 +17970,12 @@ msgstr ""
"Wireless Data Modem HSD USB Card"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "PCMCIA eszköz keresése"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -18248,27 +17987,27 @@ msgstr ""
"ellenőrzéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr ""
"Indítsa el számítógépét a vezeték nélküli csatoló csatlakoztatása "
"<em>nélkül</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Nyisson meg egy Terminált, írja be a következő parancsot, és nyomja meg az "
"<key>Enter</key> billentyűt:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -18277,7 +18016,7 @@ msgstr ""
"automatikusan frissül, amikor a hardverrel kapcsolatos változás történik."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -18288,7 +18027,7 @@ msgstr ""
"a vezeték nélküli csatolóról. Próbálja ezek alapján azonosítani a csatolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -18298,7 +18037,7 @@ msgstr ""
"key><key>C</key></keyseq> kombinációt. Ezután bezárhatja a Terminált."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -18311,12 +18050,12 @@ msgstr ""
"nézze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alábbi utasításokat</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "A vezeték nélküli csatoló felismerése sikertelen"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -18329,7 +18068,7 @@ msgstr ""
"használt Linux disztribúciótól függ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -18340,7 +18079,7 @@ msgstr ""
"ahol a vezeték nélküli csatolóval kapcsolatos kérdéseket tehet fel."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
@@ -18349,12 +18088,12 @@ msgstr ""
"a vezeték nélküli csatoló típusszáma."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Információk gyűjtése a hálózati hardveréről"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -18370,7 +18109,7 @@ msgstr ""
"lemezekhez hasonló tárgyak megkeresése is. Keresse meg a következőket:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
@@ -18379,7 +18118,7 @@ msgstr ""
"router felhasználói kézikönyve)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
@@ -18388,7 +18127,7 @@ msgstr ""
"windowsos illesztőprogramokat tartalmaz is)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -18399,7 +18138,7 @@ msgstr ""
"hátulján találhatók."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
msgid ""
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -18409,7 +18148,7 @@ msgstr ""
"revíziószámok. Ezek különösen hasznosak lehetnek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -18418,7 +18157,7 @@ msgstr ""
"eszközt, a firmware verzióját vagy részegységeit (lapkakészletét)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -18431,7 +18170,7 @@ msgstr ""
"kábellel a routerhez például jó megoldás erre."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
@@ -18439,7 +18178,7 @@ msgstr ""
"<gui>Következő</gui> hivatkozásra."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
@@ -18448,12 +18187,12 @@ msgstr ""
"készüljön fel a következő néhány hibaelhárítási lépésre."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Kezdésként ellenőrizze a kapcsolatot"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -18466,7 +18205,7 @@ msgstr ""
"kapcsolat, és a következő néhány hibaelhárítási lépésre is felkészíti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
@@ -18475,7 +18214,7 @@ msgstr ""
"internetkapcsolathoz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -18486,7 +18225,7 @@ msgstr ""
"stabilan, a megfelelő csatlakozóba van behelyezve."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -18498,25 +18237,32 @@ msgstr ""
"billentyűkombináció megnyomásával lehet aktiválni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to "
+#| "ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+#| "\">Airplane Mode is not switched on</link>."
msgid ""
-"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
-"Mode is not switched on</link>."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
msgstr ""
-"Kattintson a hálózat ikonra, és győződjön meg róla, hogy a <gui>Vezeték "
-"nélküli</gui> menüpont BE van kapcsolva. Ellenőrizze azt is, hogy a <link "
-"xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód</link> nincs-e bekapcsolva."
+"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávon, és válassza a <gui>"
+"Wi-Fi</gui> lehetőséget, majd a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> pontot. "
+"Győződjön meg róla, hogy a <gui>Wi-Fi</gui> menüpont <gui>BE</gui> van "
+"kapcsolva. Ellenőrizze azt is, hogy a <link "
+"xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód nincs-e bekapcsolva</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>nm-tool</cmd> parancsot, és "
"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
msgid ""
"This will display information about your network hardware and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -18534,7 +18280,7 @@ msgstr ""
"vezeték nélküli routerhez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -18549,7 +18295,7 @@ msgstr ""
"helyességét, vagy keresse meg az internetszolgáltató terméktámogatását."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
msgid ""
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -18560,12 +18306,12 @@ msgstr ""
"hivatkozásra a hibaelhárítási útmutató következő részére ugráshoz."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok problémáinak azonosítása és megoldása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
msgid ""
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -18577,7 +18323,7 @@ msgstr ""
"utasításokat követni."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
@@ -18586,32 +18332,32 @@ msgstr ""
"internetre:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Kiinduló ellenőrzés végrehajtása"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Információk gyűjtése a hardveréről"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
msgid "Checking your hardware"
msgstr "A hardver ellenőrzése"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Kísérlet kapcsolat létrehozására a vezeték nélküli routerhez"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "A modem és router ellenőrzése"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -18622,12 +18368,12 @@ msgstr ""
"egyes lépésein."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
msgid "Using the command line"
msgstr "A parancssor használata"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -18638,7 +18384,7 @@ msgstr ""
"áttekintésben találhatja meg."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18652,17 +18398,17 @@ msgstr ""
"nyomni az <key>Enter</key> billentyűt a futtatásukhoz."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "A WEP és WPA adattitkosítási módszerek vezeték nélküli hálózatokon."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Mit jelent a WEP és WPA?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18679,7 +18425,7 @@ msgstr ""
"rövidítése. A WPA2 a WPA szabvány második verzióját jelenti."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -18694,7 +18440,7 @@ msgstr ""
"nélküli hálózat beállításakor."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:12
+#: C/net-wireless.page:13
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -18707,7 +18453,7 @@ msgstr ""
"disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:25
+#: C/net-wireless.page:26
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Vezeték nélküli hálózatok"
@@ -18819,17 +18565,17 @@ msgstr ""
"kell kapnia a szükséges adatokat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:12
+#: C/power-batterylife.page:34
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Tippek a számítógép áramfogyasztásának csökkentéséhez."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Kevesebb energia használata és az akkumulátoros üzemidő javítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:36
+#: C/power-batterylife.page:39
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -18839,12 +18585,12 @@ msgstr ""
"és óvhatja a környezetet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#: C/power-batterylife.page:43
msgid "General tips"
msgstr "Általános tippek"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:44
+#: C/power-batterylife.page:47
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18855,7 +18601,7 @@ msgstr ""
"a számítógép ebből az állapotból nagyon gyorsan felébreszthető."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:49
+#: C/power-batterylife.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -18868,24 +18614,23 @@ msgstr ""
"van."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
+#: C/power-batterylife.page:58
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
-"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
-"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-"period of time."
+"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
+"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
msgstr ""
"A <app>Beállítások</app> <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelén módosítsa "
"energiagazdálkodási beállításait. Számos beállítás segíti az "
"energiatakarékosságot: automatikusan elhalványíttathatja a kijelzőt, "
-"csökkentheti a kijelző fényerejét (laptopok esetén) és a számítógépet <link "
-"xref=\"power-suspend\">automatikusan felfüggesztheti</link>, ha adott ideig "
-"nem használta."
+"csökkentheti a kijelző fényerejét és a számítógépet <link xref=\"power-"
+"suspend\">automatikusan felfüggesztheti</link>, ha adott ideig nem használta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:67
+#: C/power-batterylife.page:69
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
@@ -18894,21 +18639,21 @@ msgstr ""
"amikor nem használja azokat."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:74
+#: C/power-batterylife.page:77
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Laptopok, netbookok és más akkumulátoros eszközök"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:78
+#: C/power-batterylife.page:81
msgid ""
-"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
"fraction of a laptop power consumption."
msgstr ""
-"Csökkentse a kijelző fényerejét. A kijelző a laptopok "
+"Csökkentse a kijelző fényerejét: A kijelző a laptopok "
"energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
+#: C/power-batterylife.page:85
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
@@ -18917,7 +18662,7 @@ msgstr ""
"(vagy gyorsbillentyűk)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#: C/power-batterylife.page:89
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -18928,7 +18673,7 @@ msgstr ""
"működnek, és energiafelhasználásuk nem elhanyagolható."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
+#: C/power-batterylife.page:92
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -18939,12 +18684,12 @@ msgstr ""
"internetkapcsolatra, ismét bekapcsolhatja."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:97
+#: C/power-batterylife.page:101
msgid "More advanced tips"
msgstr "További tippek"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:101
+#: C/power-batterylife.page:105
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
@@ -18953,7 +18698,7 @@ msgstr ""
"használnak, ha több dolguk van."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:103
+#: C/power-batterylife.page:107
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -19121,19 +18866,19 @@ msgstr ""
"különböző becslést adnak."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:23
+#: C/power-closelid.page:24
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"A laptopok az energiafelhasználás csökkentése érdekében alvó állapotba "
"kerülnek, amikor lezárja a fedelüket."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:26
+#: C/power-closelid.page:28
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Miért kapcsol ki a számítógépem, amikor lezárom a fedelét?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:30
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -19150,7 +18895,7 @@ msgstr ""
"meg a bekapcsoló gombot."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:34
+#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -19167,6 +18912,111 @@ msgstr ""
"hibáját</link>, vagy megakadályozhatja, hogy a számítógép megpróbálja "
"felfüggeszteni a működését a fedél lezárásakor."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:45
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "A számítógép a fedél lezárásakor való felfüggesztésének tiltása"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:48
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+"Ezek az utasítások csak akkor használhatók, ha a <app>systemd</app>-t "
+"használja. További információkért nézze meg a disztribúciója dokumentációját."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:52
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
+"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+msgstr ""
+"Ha nem akarja, hogy a számítógép felfüggessze a működését, amikor lezárja a "
+"fedelét, akkor megváltoztathatja ennek beállításait. A beállítás "
+"módosításához <link xref=\"user-admin-change\">rendszergazdai jelszó</link> "
+"szükséges."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Legyen nagyon óvatos, ha ezt a beállítást megváltoztatja. Egyes laptopok "
+"túlmelegedhetnek, ha lezárt tetővel bekapcsolva hagyja azokat, különösen "
+"olyan zárt helyeken, mint egy hátizsák."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:69
+msgid "Run the following command:"
+msgstr "Adja ki a következő parancsot:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:73
+msgid ""
+"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
+"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
+"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
+"unquote it. Otherwise, add the line."
+msgstr ""
+"Ekkor megjelenik a fájl tartalma. Keresse meg a <code>HandleLidSwitch=</"
+"code> részt a fájlban. A sor elején egy <code>#</code> állhat, amelyet egy "
+"argumentum követ. Ha a sor már létezik, akkor törölje a <code>#</code>-et, "
+"egyébként adja hozzá a sort."
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/power-closelid.page:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+" "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:81
+msgid ""
+"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
+"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+msgstr ""
+"A képernyő zárolásához a <input>lock</input> értéket, a figyelmen kívül "
+"hagyáshoz az <input>ignore</input> értéket, a számítógép kikapcsolásához a "
+"<input>poweroff</input> értéket, vagy a felfüggesztéséhez a <input>suspend</"
+"input> értéket használhatja. További információkért lásd a <link href=\"man:"
+"logind.conf\">logind.conf kézikönyvoldalát</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
+msgid ""
+"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+msgstr ""
+"A fájl szerkesztésének befejezésekor mentse a változtatásait, és lépjen ki a "
+"szerkesztőből."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:91
+msgid "Run the following command to make your change work:"
+msgstr "Futtassa a következő parancsot a módosítás életbe léptetéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93
+msgid ""
+"If you do not run that command, the change will only work after your "
+"computer is restarted."
+msgstr ""
+"Ha nem futtatja ezt a parancsot, akkor a változtatás csak a számítógép "
+"újraindítása után lép életbe."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:9
msgid ""
@@ -19533,7 +19383,7 @@ msgstr ""
"javítani/el tudja hárítani a hibernálással kapcsolatos problémákat</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:11
+#: C/power-nowireless.page:29
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
@@ -19542,12 +19392,12 @@ msgstr ""
"és nem folytatja a működést megfelelően."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:28
+#: C/power-nowireless.page:32
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Felébresztés után nem működik a vezeték nélküli hálózat"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:30
+#: C/power-nowireless.page:34
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -19564,7 +19414,7 @@ msgstr ""
"nem kapcsol be a számítógép használatának folytatásakor."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:36
+#: C/power-nowireless.page:41
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
@@ -19572,41 +19422,37 @@ msgstr ""
"bekapcsolni:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:39
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
-"menüpontot."
+#: C/power-nowireless.page:53
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:42
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+#: C/power-nowireless.page:56
+msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Hálózat</gui> panelt, és válassza a <gui>Vezeték nélküli</"
-"gui> lapot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:45
-msgid "Switch the wireless off and then on again"
-msgstr "Kapcsolja ki, majd újra be a vezeték nélküli csatolóját."
+"Kapcsolja <gui>KI</gui>, majd újra <gui>BE</gui> állásba a vezeték nélküli "
+"csatoló melletti kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:48
+#: C/power-nowireless.page:59
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
-"then switch it off again"
+"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
msgstr ""
"Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja "
-"<gui>Repülő módba</gui>, és kapcsolja ki újra."
+"<gui>BE</gui> a <gui>Repülő módot</gui>, és kapcsolja <gui>KI</gui> újra."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:52
+#: C/power-nowireless.page:64
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again."
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
"Ha ez nem válik be, akkor a számítógép újraindítása után a vezeték nélküli "
-"kapcsolatnak mindenképp működnie kell."
+"kapcsolatnak mindenképp működnie kell. Ha még ez. után is problémákat "
+"tapasztal, akkor csatlakozzon az internetre Ethernet kábellel, és frissítse "
+"operációs rendszerét."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
@@ -19903,43 +19749,54 @@ msgstr ""
"folytatásakor."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:10
-msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"Ha a laptop akkumulátorról működik, akkor üresjáratban a képernyő "
-"energiatakarékossági okból elhalványodik."
+#: C/power-whydim.page:28
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
+msgstr "Üresjáratban a képernyő energiatakarékossági okból elhalványodik."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:23
+#: C/power-whydim.page:31
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Miért halványul el a képernyőm egy idő után?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:29
+#: C/power-whydim.page:39
msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
msgstr ""
-"Ha a laptop akkumulátorról működik, akkor üresjáratban a képernyő "
+"Ha a képernyő fényereje módosítható, akkor üresjáratban a képernyő "
"energiatakarékossági okból elhalványul. Amikor újra használatba veszi a "
"számítógépet, a képernyő fényereje visszaáll."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:43
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "A képernyő elhalványulása megakadályozható:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:38
+#: C/power-whydim.page:47
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Energiagazdálkodás</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:51
+msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:54
msgid ""
-"Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-"power</gui>."
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Fényerő és zárolás</gui> beállításait, és törölje a "
-"<gui>Spórolás a képernyő elhalványításával</gui> négyzetet."
+"Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Képernyő kikapcsolása</gui> kapcsolót az "
+"<gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:10
@@ -20481,18 +20338,18 @@ msgid ""
"below:"
msgstr "Válassza ki a használandó nyomtató típusát az alábbi listából:"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:9
+#: C/printing-cancel-job.page:26
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr ""
"Folyamatban lévő nyomtatási feladat megszakítása és eltávolítása a sorból."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel, pause or release a print job"
@@ -20508,12 +20365,12 @@ msgstr ""
"sorból a nyomtató beállításai ablakban."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:36
+#: C/printing-cancel-job.page:35
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:38
+#: C/printing-cancel-job.page:37
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -20522,19 +20379,29 @@ msgstr ""
"megszakíthatja a nyomtatást, így megelőzheti a tinta- vagy papírpazarlást."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:42
+#: C/printing-cancel-job.page:41
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
-#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Nyomtatók</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
+#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46
+#: C/printing-cancel-job.page:50
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -20543,14 +20410,14 @@ msgstr ""
"gui> ablak jobb oldalán."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:48
+#: C/printing-cancel-job.page:54
msgid ""
"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
"symbols."
msgstr "A nyomtatási feladatot a leállítás gomb megnyomásával szakíthatja meg."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:59
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
@@ -20559,7 +20426,7 @@ msgstr ""
"próbálja meg lenyomva tartani a nyomtató <gui>Megszakítás</gui> gombját."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:55
+#: C/printing-cancel-job.page:62
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -20574,7 +20441,7 @@ msgstr ""
"nyomtatási feladatot, vagy ki- és újra bekapcsolni a nyomtatót."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:69
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -20584,12 +20451,12 @@ msgstr ""
"az eltávolításához, akkor inkább hagyja a helyén."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:77
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Nyomtatási feladat szüneteltetése és folytatása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -20599,7 +20466,14 @@ msgstr ""
"megteheti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
+"menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:90
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -20828,24 +20702,24 @@ msgstr ""
"terveztek a tintaszintek kijelzésére."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:9
+#: C/printing-name-location.page:22
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"A nyomtató nevének vagy helyének módosítása a nyomtatás beállításaiban."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-name-location.page:26
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Nyomtató nevének vagy helyének megváltoztatása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:28
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "A nyomtató nevét vagy helyét módosíthatja a nyomtatás beállításaiban."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:25
+#: C/printing-name-location.page:32
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to change the name or "
"location of a printer."
@@ -20854,18 +20728,18 @@ msgstr ""
"jogosultságokra van szükség."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:37
msgid "Change printer name"
msgstr "Nyomtató nevének módosítása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:39
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "A nyomtató nevének megváltoztatásához tegye a következőket:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
-#: C/printing-setup.page:70
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
+#: C/printing-setup.page:81
msgid ""
"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -20874,30 +20748,37 @@ msgstr ""
"jelszavát."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:41
-msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
-msgstr "A névre kattintva kezdje el a nyomtató nevének szerkesztését."
+#: C/printing-name-location.page:54
+msgid ""
+"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+"printer."
+msgstr "Kattintson a nyomtató nevére, és kezdje el beírni a nyomtató új nevét."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+#: C/printing-name-location.page:58
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "Nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt a módosítás mentéséhez."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:49
+#: C/printing-name-location.page:65
msgid "Change printer location"
msgstr "A nyomtató helyének módosítása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:50
+#: C/printing-name-location.page:67
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Nyomtató helyének megváltoztatása:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
+#: C/printing-name-location.page:81
msgid "By clicking on the location, start editing the location."
msgstr "A helyre kattintva kezdje el azt szerkeszteni."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:84
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt a módosítás mentéséhez."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:8
msgid "Collate and reverse the print order."
@@ -20974,24 +20855,24 @@ msgstr ""
"szakaszban jelölje be a <gui>Szétválogatás</gui> négyzetet."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:8
+#: C/printing-paperjam.page:18
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr "A papírelakadás elhárítása a nyomtató gyártójától és típusától függ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:20
+#: C/printing-paperjam.page:22
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Papírelakadás elhárítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Néha a nyomtatók rosszul húzzák be a papírt, ami elakad."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:26
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -21004,7 +20885,7 @@ msgstr ""
"elakadt papírt a nyomtató adagolómechanizmusából."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:29
+#: C/printing-paperjam.page:31
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -21077,17 +20958,17 @@ msgstr ""
"1., 3., 5., 6., 7. és 9. oldalak lesznek kinyomtatva."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "A leggyakrabban használt nyomtató kiválasztása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
msgid "Set the default printer"
msgstr "Alapértelmezett nyomtató beállítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -21096,15 +20977,15 @@ msgstr ""
"nyomtatót. Ez a leggyakrabban használt legyen."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
-"Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságokra van "
+"Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságra van "
"szükség."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr ""
@@ -21112,7 +20993,7 @@ msgstr ""
"beállítandó nyomtatót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -21121,12 +21002,12 @@ msgstr ""
"jelszavát."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
msgstr "Jelölje be az <gui>Alapértelmezett</gui> négyzetet."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup-default-printer.page:62
msgid ""
"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
@@ -21137,7 +21018,7 @@ msgstr ""
"<input>1. emelet</input> vagy <input>bejárat</input>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
msgid ""
"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
"new printers."
@@ -21146,7 +21027,7 @@ msgstr ""
"fel."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:64
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -21156,19 +21037,19 @@ msgstr ""
"feladathoz."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:8
+#: C/printing-setup.page:34
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "A számítógéphez csatlakozó nyomtató beállítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Helyi nyomtató beállítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:36
+#: C/printing-setup.page:39
msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
@@ -21176,7 +21057,7 @@ msgstr ""
"azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a számítógéphez."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:41
+#: C/printing-setup.page:44
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install network or local "
"printer now. They are listed in one window."
@@ -21185,12 +21066,12 @@ msgstr ""
"telepíteni. Mindegyik ugyanabban az ablakban jelenik meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:51
+#: C/printing-setup.page:55
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a nyomtató be van kapcsolva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:53
+#: C/printing-setup.page:58
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -21201,7 +21082,7 @@ msgstr ""
"felhatalmazást kérhet azok telepítéséhez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:57
+#: C/printing-setup.page:63
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -21213,7 +21094,7 @@ msgstr ""
"további módosításához."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:69
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
@@ -21222,19 +21103,19 @@ msgstr ""
"nyomtatóbeállító ablakban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:73
+#: C/printing-setup.page:85
msgid "Click the <key>+</key> button."
msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-setup.page:88
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"A megjelenő ablakban válassza ki a nyomtatóját. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</"
"gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:78
+#: C/printing-setup.page:93
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
@@ -21243,7 +21124,7 @@ msgstr ""
"illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:101
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -21627,7 +21508,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
@@ -21929,36 +21810,55 @@ msgstr ""
"„Képernyővideó” szóval kezdődik, és tartalmazza a készítés dátumát és idejét."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:8
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+#: C/session-fingerprint.page:27
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
msgstr ""
-"Bejelentkezhet rendszerébe egy támogatott ujjlenyomat-olvasó használatával."
+"Bejelentkezhet rendszerébe egy támogatott ujjlenyomat-olvasó használatával a "
+"jelszó beírása helyett."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:24
+#: C/session-fingerprint.page:30
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Bejelentkezés ujjlenyomattal"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:32
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
"Ha rendszere rendelkezik támogatott ujjlenyomat-olvasóval, akkor rögzítheti "
-"ujjlenyomatát, és felhasználhatja bejelentkezésre. Ezen lépések "
-"végrehajtásához rendszergazdai jogosultságok szükségesek."
+"ujjlenyomatát, és felhasználhatja bejelentkezésre."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:28
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
+#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"A saját fiókjától eltérő fiókok szerkesztéséhez <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:39
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Ujjlenyomat rögzítése"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:41
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
msgstr ""
-"Első lépésként rögzítse az ujjlenyomatát, amelyet a rendszer az "
-"azonosítására fog használni."
+"Mielőtt bejelentkezhetne az ujjlenyomatával, először rögzítenie kell azt, "
+"hogy a rendszer azzal azonosíthassa."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:45
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -21969,73 +21869,76 @@ msgstr ""
"ruhával, és próbálja újra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
-msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávon, majd kattintson a neve melletti képre a "
-"<gui>Felhasználói fiókok</gui> ablak megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/session-screenlocks.page:43
+#: C/user-add.page:81 C/user-admin-change.page:39
+#: C/user-changepassword.page:66 C/user-changepicture.page:42
+#: C/user-delete.page:49
msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
-"Oldja fel a fiók zárolását a <gui>Felhasználói fiókok</gui> eszköz jobb "
-"felső sarkában lévő <gui>Feloldás</gui> gombbal."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Felhasználók</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:44
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Adja meg jelszavát, amikor a program ezt kéri."
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/user-add.page:85 C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
+#: C/user-delete.page:53
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Felhasználók</gui> ikonra a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:47
+#: C/session-fingerprint.page:62
msgid ""
-"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Válassza a <gui>Ujjlenyomatos bejelentkezés</gui> beállítás melletti "
-"<gui>Letiltva</gui> lehetőséget."
+"Nyomja meg a <gui>Letiltva</gui> gombot az <gui>Ujjlenyomatos bejelentkezés</"
+"gui> mellett egy ujjlenyomat hozzáadásához a kijelölt fiókhoz. Ha az "
+"ujjlenyomatot másik felhasználóhoz szeretné adni, akkor előtte nyomja meg a "
+"<gui>Feloldás</gui> gombot a panel feloldásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:68
msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select <gui>Forward</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Continue</gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki azt az ujját, amelynek lenyomatát regisztrálni kívánja. "
-"Kiválaszthatja a jobb vagy bal mutatóujját, vagy bármely másik ujját. Ezután "
-"nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
+"Válassza ki az ujjlenyomathoz használandó ujjat, majd nyomja meg a "
+"<gui>Folytatás</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55
+#: C/session-fingerprint.page:72
msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
-"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
+"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
+"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
+"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
-"Húzza le a kiválasztott ujját háromszor, <em>közepes sebességgel</em> az "
-"ujjlenyomat-olvasón. Amikor az ujjlenyomat-olvasó felismeri az "
-"ujjlenyomatot, a megfelelő kéz ikon átalakul kipipált ujjlenyomat ikonná. A "
-"harmadik lehúzás után megjelenik a <gui>Kész!</gui> felirat."
+"Kövesse az ablak utasításait, és húzza le ujját <em>mérsékelt sebességgel</"
+"em> az ujjlenyomat-olvasón. Az ujját legalább ötször kell lehúznia. Amikor a "
+"számítógép megfelelően rögzítette ujjlenyomatát, akkor megjelenik a "
+"<gui>Kész!</gui> üzenet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:78
msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot. Megjelenik egy megerősítő üzenet, "
+"Nyomja meg a <gui>Folytatás</gui> gombot. Megjelenik egy megerősítő üzenet, "
"amely szerint ujjlenyomata sikeresen mentésre került. A befejezéshez nyomja "
"meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:87
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "Ellenőrizze, hogy az ujjlenyomat valóban működik-e"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:89
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -22045,56 +21948,32 @@ msgstr ""
"bejelentkezni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:94
msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
-"A bejelentkezési képernyőn válassza ki a nevét a listából. Megjelenik a "
-"jelszóbeviteli mező."
+"Mentse munkáját, és <link xref=\"shell-exit#logout\">jelentkezzen ki</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:82
+#: C/session-fingerprint.page:98
msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
-msgstr ""
-"30 másodpercen belül nyomja meg a nevétől jobbra fent található ujjlenyomat "
-"gombot."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:85
-msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
-"button and return to the previous step."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
msgstr ""
-"Az ujjlenyomat gomb egy kezet ábrázol. A visszaszámlálás lejárásakor a gomb "
-"eltűnik, és csak jelszóval fog tudni bejelentkezni. Ha újra szeretné "
-"próbálni, akkor válassza a <gui>Mégse</gui> gombot, és térjen vissza az "
-"előző lépéshez."
+"A bejelentkezési képernyőn válassza ki a nevét a listából. Megjelenik a "
+"jelszóbeviteli mező."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:92
+#: C/session-fingerprint.page:102
msgid ""
-"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-"fingerprint scanner. You will be logged in."
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
msgstr ""
-"Húzza le a regisztrált ujját <em>közepes sebességgel</em> az ujjlenyomat-"
-"olvasón. Ezután a rendszer bejelentkezteti."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:96
-msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
-msgstr ""
-"Ha korábban létrehozott bejelentkezési kulcstartót, az a jelszavával van "
-"zárolva. A feloldásához adja meg a jelszavát."
+"A jelszava beírása helyett az ujjlenyomat-olvasón lehúzva ujját is képesnek "
+"kell lennie a bejelentkezésre."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:21
+#: C/session-formats.page:22
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""
@@ -22102,12 +21981,12 @@ msgstr ""
"használt régiót."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:27
+#: C/session-formats.page:28
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Dátum és mértékegység-formátumok módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -22116,14 +21995,12 @@ msgstr ""
"formátumokat beállíthatja, hogy megfeleljenek a régiója szokásainak."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:35
-msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a "
-"<gui>Formátumok</gui> lapot."
+#: C/session-formats.page:41
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Formátumok</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:37
+#: C/session-formats.page:42
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -22136,7 +22013,7 @@ msgstr ""
"összes elérhető régióból való választáshoz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
+#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
@@ -22148,7 +22025,7 @@ msgstr ""
"a későbbi újraindításhoz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:47
+#: C/session-formats.page:52
msgid ""
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -22169,7 +22046,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
+#: C/session-language.page:56 C/session-language.page:97
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -22179,17 +22056,17 @@ msgstr ""
"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:8
+#: C/session-language.page:9
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "A felhasználói felület és a súgó nyelvének megváltoztatása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
msgid "Change which language you use"
msgstr "Nyelv megváltoztatása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:40
+#: C/session-language.page:41
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -22198,15 +22075,12 @@ msgstr ""
"amennyiben a megfelelő nyelvi csomagok telepítve vannak számítógépére."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
-msgid ""
-"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a <gui>Nyelv</"
-"gui> lapot."
+#: C/session-language.page:52
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Nyelv</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
+#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
msgid ""
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -22224,7 +22098,7 @@ msgstr ""
"angolul."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:61
+#: C/session-language.page:67
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -22241,12 +22115,12 @@ msgstr ""
"nevet szeretné használni, akkor frissítse a mappaneveket."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:69
+#: C/session-language.page:75
msgid "Change the system language"
msgstr "Rendszernyelv megváltoztatása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:71
+#: C/session-language.page:77
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -22257,23 +22131,24 @@ msgstr ""
"bejelentkezési képernyőhöz hasonló helyeken kerül felhasználásra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:79
-msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+#: C/session-language.page:89
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezési képernyő</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:80
+#: C/session-language.page:90
msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
msgstr ""
-"Ehhez <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogosultságok</link> "
-"szükségesek. Írja be jelszavát, vagy a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
+"Kattintson a <gui>Nyelv</gui> gombra. Ehhez <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, vagy "
+"a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:10
+#: C/session-screenlocks.page:28
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
@@ -22282,12 +22157,12 @@ msgstr ""
"<gui>Magánszféra</gui> beállításai közt."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:24
+#: C/session-screenlocks.page:31
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "A képernyő túl hamar zárolódik"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:33
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22302,39 +22177,35 @@ msgstr ""
"zárolja magát, az zavaró lehet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:39
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:36
-msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Magánszféra</gui> ikonra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
-msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+#: C/session-screenlocks.page:50
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:53
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van kapcsolva, akkor a "
"<gui>Képernyő zárolása ennyi elsötétítés után</gui> legördülő listában "
"módosíthatja az értéket."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:59
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Ha egyáltalán nem szeretné, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
-"kerüljön, akkor kapcsolja ki az <gui>Automatikus képernyőzárolást</gui>."
+"kerüljön, akkor kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus "
+"képernyőzárolást</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/settings-sharing.page:9
@@ -22365,7 +22236,7 @@ msgstr ""
"technológiák használatával."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:8
+#: C/sharing.page:9
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -22376,22 +22247,22 @@ msgstr ""
"\">Médiamegosztás</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:22
+#: C/sharing.page:23
msgid "Sharing"
msgstr "Megosztás"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:17
msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
msgstr "A Bluetooth használatával megosztható mappák és eszközök beállítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Bluetooth megosztás szabályozása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:29
msgid ""
"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
@@ -22404,7 +22275,7 @@ msgstr ""
"beállításával szabályozhatja a számítógépén megosztott mappák elérését."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:34
+#: C/sharing-bluetooth.page:36
msgid ""
"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -22414,38 +22285,61 @@ msgstr ""
"connect-device\"/>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:40
+#: C/sharing-bluetooth.page:42
msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
msgstr "A <file>Nyilvános</file> mappa megosztása Bluetooth-on"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:45 C/sharing-bluetooth.page:81
-#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
-msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Megosztás</gui> panelt."
+#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
+#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
+#: C/sharing-personal.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Megosztás</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-personal.page:53
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Megosztás</gui> ikonra a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:84
-#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
#: C/sharing-personal.page:56
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Ha a <gui>Megosztás</gui> <gui>KI</gui> van kapcsolva, akkor kapcsolja "
"<gui>BE</gui> állásba a kapcsolót."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
+#: C/sharing-personal.page:59
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"change the name your computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Ha a <gui>Számítógép neve</gui> alatti szöveg szerkeszthető, akkor "
+"megváltoztathatja a számítógép által a hálózaton megjelenített nevet."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52 C/sharing-bluetooth.page:88
+#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Bluetooth megosztás</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:55
+#: C/sharing-bluetooth.page:62
msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nyilvános mappa megosztása</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:58
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -22455,7 +22349,7 @@ msgstr ""
"megbízható eszközökkel</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:63 C/sharing-bluetooth.page:100
+#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
msgid ""
"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -22466,7 +22360,7 @@ msgstr ""
"közelében Bluetooth-képes mobiltelefonja vagy hasonló eszköze van."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70
+#: C/sharing-bluetooth.page:77
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
@@ -22475,12 +22369,12 @@ msgstr ""
"eszközök mostantól elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájljait."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:76
+#: C/sharing-bluetooth.page:83
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr "Fájlok megosztásának engedélyezése a <file>Letöltések</file> mappába"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:91
+#: C/sharing-bluetooth.page:103
msgid ""
"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
@@ -22488,7 +22382,7 @@ msgstr ""
"gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-bluetooth.page:107
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -22499,7 +22393,7 @@ msgstr ""
"megbízható eszközökről</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:107
+#: C/sharing-bluetooth.page:119
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -22507,20 +22401,31 @@ msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. A Bluetooth-képes "
"eszközök mostantól fájlokat küldhetnek a <file>Letöltések</file> mappába."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:125
+msgid ""
+"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+"<gui>Public</gui> folder."
+msgstr ""
+"A <gui>Fájlok</gui> lehetővé teszi a <gui>Megosztás</gui> panel közvetlen "
+"elindítását a <gui>Beállítások</gui> gomb megnyomásakor vagy a "
+"<gui>Nyilvános</gui> mappa megnyitásakor."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:19
+#: C/sharing-desktop.page:20
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Engedélyezze másoknak, hogy VNC használatával megnézzék és használják "
"asztalát."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:23
+#: C/sharing-desktop.page:24
msgid "Share your desktop"
msgstr "Az asztal megosztása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:26
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22532,7 +22437,7 @@ msgstr ""
"asztala elérését, és megadhatja a biztonsági beállításokat is."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:31
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -22541,18 +22446,18 @@ msgstr ""
"csomag telepítve van."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:35
+#: C/sharing-desktop.page:36
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">A Vino telepítése</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-desktop.page:58
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Nyissa meg a <gui>Képernyőmegosztás</gui> panelt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:61
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -22564,7 +22469,7 @@ msgstr ""
"tartalmát."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60
+#: C/sharing-desktop.page:66
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
@@ -22578,7 +22483,7 @@ msgstr ""
"beállításoktól függően."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
+#: C/sharing-desktop.page:73
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
@@ -22586,8 +22491,13 @@ msgstr ""
"Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van, ha a <gui>Távoli megjelenítés</"
"gui> kapcsoló <gui>BE</gui> állásban van."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+msgid "Security"
+msgstr "Biztonság"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:77
+#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -22596,12 +22506,12 @@ msgstr ""
"mielőtt engedélyezi azokat."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:81
+#: C/sharing-desktop.page:87
msgid "Approve All Connections"
msgstr "Az összes kapcsolat engedélyezése"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:88
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
@@ -22615,17 +22525,17 @@ msgstr ""
"éppen ezzel próbálkozik."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:87
+#: C/sharing-desktop.page:93
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:91 C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
msgid "Require Password"
msgstr "Jelszó kérése"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:98
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
@@ -22637,7 +22547,7 @@ msgstr ""
"asztalát."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:84
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -22646,17 +22556,17 @@ msgstr ""
"jelszót."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:15
+#: C/sharing-media.page:16
msgid "Share media on your local network using Rygel."
msgstr "Média megosztása a helyi hálózaton a Rygel használatával."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:19
+#: C/sharing-media.page:20
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Zene, fényképek és videók megosztása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:22
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22670,7 +22580,7 @@ msgstr ""
"mappák elérését."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:27
+#: C/sharing-media.page:28
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -22679,25 +22589,25 @@ msgstr ""
"telepítve van."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:32
+#: C/sharing-media.page:33
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:49
+#: C/sharing-media.page:55
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Nyissa meg a <gui>Médiamegosztás</gui> panelt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:52
+#: C/sharing-media.page:58
msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Média megosztása ezen a hálózaton</gui> "
"kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:61
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -22713,7 +22623,7 @@ msgstr ""
"file> esetén is."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63
+#: C/sharing-media.page:69
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
"play media in the folders you selected using the external device."
@@ -22764,26 +22674,12 @@ msgstr ""
"share telepítése</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:49
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Megosztás</gui> szót."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:53
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Kattintson a <gui>Megosztás</gui> ikonra a panel megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:60
+#: C/sharing-personal.page:64
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:63
+#: C/sharing-personal.page:67
msgid ""
"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
@@ -22794,7 +22690,7 @@ msgstr ""
"számítógépéhez és elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlokat."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:67
+#: C/sharing-personal.page:71
msgid ""
"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
@@ -22803,7 +22699,7 @@ msgstr ""
"hálózat más számítógépeiről elérhetik."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-personal.page:83
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22816,17 +22712,17 @@ msgstr ""
"megjeleníteni az Ön <file>Nyilvános</file> mappáját."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:28
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Gyakran használt programikonok hozzáadása az indítópanelhez."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:32
+#: C/shell-apps-favorites.page:31
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#: C/shell-apps-favorites.page:33
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -22835,17 +22731,17 @@ msgstr ""
"link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:37
+#: C/shell-apps-favorites.page:38
msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
-"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</"
-"link> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Tevékenységek</gui> gombra "
-"kattintással."
+"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést</link> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Tevékenységek</"
+"gui> gombra kattintással."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:40
+#: C/shell-apps-favorites.page:41
msgid ""
"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -22856,7 +22752,7 @@ msgstr ""
"áttekintés</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:44
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
@@ -22864,7 +22760,7 @@ msgstr ""
"kívánt alkalmazást."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:50
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
@@ -22872,12 +22768,12 @@ msgstr ""
"<gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:48
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Ennek alternatívájaként az ikont át is húzhatja az indítópanelra."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:56
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -22887,7 +22783,7 @@ msgstr ""
"kedvencekből</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:55
+#: C/shell-apps-favorites.page:59
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
@@ -22897,9 +22793,9 @@ msgstr ""
"megjelennek."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:11
-msgid "Launch apps from the activities overview."
-msgstr "Alkalmazások indítása a tevékenységek áttekintésből."
+#: C/shell-apps-open.page:26
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Alkalmazások indítása a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:29
@@ -22910,12 +22806,12 @@ msgstr "Alkalmazások indítása"
#: C/shell-apps-open.page:39
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
"can find all of your applications. You can also open the overview by "
"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
-"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>tevékenységek áttekintés</gui> "
+"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
"megjelenítéséhez. Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés "
"megjeleníthető a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> "
"lenyomásával is."
@@ -22925,25 +22821,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Alkalmazások</gui></link> menüből is elindíthatja, vagy "
-"használhatja a <gui>tevékenységek áttekintést</gui> a <link xref=\"keyboard-"
+"használhatja a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést a <link xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super billentyű</link> lenyomásával is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:50
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>activities overview</gui>:"
+"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"A <gui>tevékenységek áttekintésből</gui> több módon is megnyithat egy "
+"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből több módon is megnyithat egy "
"alkalmazást:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:56
+#: C/shell-apps-open.page:55
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -22954,18 +22850,18 @@ msgstr ""
"gépelni. Kattintson az alkalmazás ikonjára az elindításához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:62
+#: C/shell-apps-open.page:60
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"Egyes alkalmazások ikonja az <em>indítópanelen</em>, a <gui>tevékenységek "
-"áttekintés</gui> bal oldalán lévő függőleges ikonsávon is megtalálható. "
+"Egyes alkalmazások ikonja az <em>indítópanelen</em>, a <gui>Tevékenységek</"
+"gui> áttekintés bal oldalán lévő függőleges ikonsávon is megtalálható. "
"Kattintson ezek egyikére az adott alkalmazás elindításához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:65
+#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -22974,7 +22870,7 @@ msgstr ""
"favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:70
+#: C/shell-apps-open.page:68
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -22989,7 +22885,7 @@ msgstr ""
"megjelenítéséhez. Kattintson egy alkalmazásra az elindításához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:75
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -23002,7 +22898,7 @@ msgstr ""
"alkalmazás ekkor a kiválasztott munkaterületen nyílik meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:80
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
"its icon in the dash or in the application list."
@@ -23011,12 +22907,12 @@ msgstr ""
"középső gombbal kattint az indítópanelen vagy az alkalmazáslistán."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:86
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Parancs gyors futtatása"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:87
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -23027,7 +22923,7 @@ msgstr ""
"key> megnyomása."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -23052,8 +22948,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:39
-msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr "Kijelentkezés, kikapcsolás, felhasználóváltás"
+msgid "Log out, power off or switch users"
+msgstr "Kijelentkezés, kikapcsolás vagy felhasználóváltás"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:47
@@ -23071,7 +22967,7 @@ msgid "Log out or switch users"
msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:53
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -23084,7 +22980,7 @@ msgstr ""
"bejelentkezéskor minden ugyanott lesz, ahol hagyta."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:56
+#: C/shell-exit.page:57
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
@@ -23095,7 +22991,7 @@ msgstr ""
"és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:61
+#: C/shell-exit.page:62
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -23104,7 +23000,7 @@ msgstr ""
"akkor jelennek meg a menüben, ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:66
+#: C/shell-exit.page:67
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -23113,12 +23009,12 @@ msgstr ""
"ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:75
+#: C/shell-exit.page:78
msgid "Lock the screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:76
+#: C/shell-exit.page:80
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -23135,7 +23031,7 @@ msgstr ""
"automatikusan megtörténik."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
+#: C/shell-exit.page:87
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -23144,7 +23040,7 @@ msgstr ""
"oldalán, és válassza a Képernyő zárolása menüpontot a menü alján."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:86
+#: C/shell-exit.page:90
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -23155,12 +23051,12 @@ msgstr ""
"gombra kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:95
+#: C/shell-exit.page:101
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:97
+#: C/shell-exit.page:103
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -23175,7 +23071,7 @@ msgstr ""
"felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:109
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
@@ -23187,12 +23083,12 @@ msgstr ""
"a menüpontot."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
+#: C/shell-exit.page:120
msgid "Power off or restart"
msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
+#: C/shell-exit.page:122
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -23205,7 +23101,7 @@ msgstr ""
"az <gui>Újraindítást</gui> vagy a <gui>Kikapcsolást</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:127
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -23213,11 +23109,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha más felhasználók is be vannak jelentkezve, akkor nem biztos, hogy ki "
"tudja kapcsolni vagy újra tudja indítani a számítógépet, mert ez befejezné "
-"az ő munkameneteiket is. Ha rendelkezik rendszergazdai jogosultságokkal, "
+"az ő munkameneteiket is. Ha rendelkezik rendszergazdai jogosultsággal, "
"akkor a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:125
+#: C/shell-exit.page:132
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23238,7 +23134,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:41
+#: C/shell-introduction.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23256,7 +23152,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
+#: C/shell-introduction.page:45
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23274,7 +23170,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
+#: C/shell-introduction.page:65
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23292,7 +23188,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:76
+#: C/shell-introduction.page:70
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -23310,7 +23206,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:98
+#: C/shell-introduction.page:90
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -23326,7 +23222,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:164
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
@@ -23342,7 +23238,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:177
+#: C/shell-introduction.page:169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23360,12 +23256,16 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:229
+#: C/shell-introduction.page:218
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -23376,7 +23276,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:249
+#: C/shell-introduction.page:240
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
@@ -23394,7 +23294,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:283
+#: C/shell-introduction.page:274
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23406,11 +23306,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:29
msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
msgstr ""
-"Az asztali környezet, a felső sáv és a tevékenységek áttekintés vizuális "
-"bemutatása."
+"Az asztali környezet, a felső sáv és a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
+"vizuális bemutatása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:32
@@ -23430,53 +23330,56 @@ msgstr ""
"asztalt, és a felső sávot fogja látni."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:42 C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
+#: C/shell-introduction.page:51
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
-"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
-"users, or turn off your computer."
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
msgstr ""
"A felső sávból elérheti ablakait és alkalmazásait, naptárát és találkozóit, "
"valamint a <link xref=\"status-icons\">rendszer olyan beállításait</link>, "
-"mint a hang, hálózat és energiagazdálkodás. A felső sávon a neve alatt "
-"beállíthatja elérhetőségét, módosíthatja profilját vagy beállításait, "
-"kijelentkezhet, felhasználót válthat, vagy kikapcsolhatja számítógépét."
+"mint a hang, hálózat és energiagazdálkodás. A felső sávon az állapotmenüben "
+"módosíthatja a hangerőt vagy a kijelző fényerejét, szerkesztheti <gui>Wi-Fi</"
+"gui> kapcsolat beállításait, ellenőrizheti az akkumulátor állapotát, "
+"kijelentkezhet, felhasználót válthat, és kikapcsolhatja számítógépét."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:31
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Tevékenységek áttekintés"
+#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:77
+#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
msgid "Activities button"
msgstr "Tevékenységek gomb"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:82
+#: C/shell-introduction.page:76
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"web."
msgstr ""
"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a <gui>Tevékenységek</gui> "
"gombra, vagy vigye az egérmutatót a bal felső forró sarokba, valamint "
"megnyomhatja a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyűt</key> is. "
"Ablakai és alkalmazásai megjelennek az áttekintésben. Ezen kívül a gépelés "
-"megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat és mappákat."
+"megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat, mappákat és a weben."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:89
+#: C/shell-introduction.page:83
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -23493,12 +23396,12 @@ msgstr ""
"Kezdjen el gépelni az alkalmazások, fájlok és mappák kereséséhez."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:91
msgid "The dash"
msgstr "Az indítópanel"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:102
+#: C/shell-introduction.page:94
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23515,7 +23418,7 @@ msgstr ""
"munkaterületre."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:101
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23527,21 +23430,16 @@ msgstr ""
"tartása mellett kattint az ikonra."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:105
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Az áttekintés megnyitásakor először az ablakok áttekintést látja, amely az "
-"aktuális munkaterület ablakainak élő bélyegképeit jeleníti meg. Kattintson "
-"bármely ablakra az adott ablak előtérbe hozásához és az áttekintés "
-"elhagyásához. Az egérgörgő segítségével bármely ablak bélyegképét "
-"kinagyíthatja."
+"aktuális munkaterület ablakainak élő bélyegképeit jeleníti meg."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:109
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23559,29 +23457,28 @@ msgstr ""
"gyorsan elérheti azokat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:118
msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Tudjon meg többet az alkalmazások indításáról."
"</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:128
+#: C/shell-introduction.page:122
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Tudjon meg többet az alkalmazásokról és "
"munkaterületekről.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:130
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Óra, naptár és találkozók"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:145
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -23594,7 +23491,7 @@ msgstr ""
"<app>Evolution</app> naptárát is."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:158
+#: C/shell-introduction.page:152
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -23603,39 +23500,30 @@ msgstr ""
"találkozókról.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:160
msgid "You and your computer"
msgstr "Ön és a számítógépe"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:171 C/shell-introduction.page:178
+#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
msgid "User menu"
msgstr "Felhasználói menü"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:183
+#: C/shell-introduction.page:175
msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
-"your computer."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
msgstr ""
-"Kattintson a rendszer menüre a jobb felső sarokban a profiljának és "
+"Kattintson a rendszer menüre a jobb felső sarokban a rendszerbeállítások és "
"számítógépének kezeléséhez."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:210
-msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
-msgstr ""
-"A menü lehetővé teszi személyes adatainak szerkesztését és a "
-"rendszerbeállítások módosítását is."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:213
+#: C/shell-introduction.page:202
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
"or power off the computer from the menu."
msgstr ""
"Amikor számítógépét magára hagyja, a képernyő zárolásával megakadályozhatja, "
@@ -23644,7 +23532,7 @@ msgstr ""
"menüből felfüggesztheti vagy kikapcsolhatja a számítógépet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:209
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23654,12 +23542,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:225 C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zároló képernyő"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:222
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23674,7 +23562,7 @@ msgstr ""
"lehetővé teszi a médialejátszás vezérlését."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:230
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -23682,17 +23570,17 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:238
msgid "Message Tray"
msgstr "Üzenettálca"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:250
+#: C/shell-introduction.page:241
msgid "Message tray"
msgstr "Üzenettálca"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:244
msgid ""
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -23705,7 +23593,7 @@ msgstr ""
"azokat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:251
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -23715,12 +23603,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:265 C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:263
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23731,16 +23619,31 @@ msgstr ""
"lehetővé teszi a feladataira koncentrálást a figyelmének megosztása nélkül."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:268
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Tudjon meg többet az ablakváltásról.</"
"link>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:280
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Az ablaklista jobb oldalán a GNOME megjeleníti az aktuális munkaterület "
+"rövid azonosítóját, ez az első (felső) munkaterület esetén például <gui>1</"
+"gui>. Ezen kívül az azonosító megjeleníti az elérhető munkaterületek teljes "
+"számát is. Egy másik munkaterületre váltáshoz kattintson az azonosítóra, és "
+"válassza ki a használni kívánt munkaterületet a menüből."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:285
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23909,12 +23812,12 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kijelentkezés</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -23925,85 +23828,85 @@ msgstr ""
"kombinációt, vagy az <key>Esc</key> billentyűt a bezáráshoz."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a "
"vágólapon."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "Undo the last action."
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Felvétel a képernyőről"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -24012,12 +23915,12 @@ msgstr ""
"ablakról.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -24028,14 +23931,14 @@ msgstr ""
"terület kijelöléséhez."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -24118,7 +24021,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:46
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -24140,7 +24043,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44
+#: C/shell-notifications.page:52
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -24149,30 +24052,30 @@ msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:14
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:10
+#: C/shell-notifications.page:28
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
msgstr "A képernyő alján felbukkanó üzenetek értesítik bizonyos eseményekről."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:27
+#: C/shell-notifications.page:31
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Értesítések és az üzenettálca"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:30
+#: C/shell-notifications.page:34
msgid "What is a notification?"
msgstr "Mi az az értesítés?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:36
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -24181,7 +24084,7 @@ msgstr ""
"valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő alján."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:33
+#: C/shell-notifications.page:39
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -24192,7 +24095,7 @@ msgstr ""
"el a számítógépéhez, vagy a számítógép akkumulátora gyenge."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:43
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -24202,7 +24105,7 @@ msgstr ""
"egérmutatót az üzenet fölé."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:41
+#: C/shell-notifications.page:48
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -24212,7 +24115,7 @@ msgstr ""
"bármelyikének kiválasztása nélkül."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:54
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -24222,16 +24125,16 @@ msgstr ""
"üzenettálcán."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:62
msgid "The message tray"
msgstr "Az üzenettálca"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:56
+#: C/shell-notifications.page:64
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
@@ -24243,7 +24146,7 @@ msgstr ""
"ott találhatók."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:63
+#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -24262,7 +24165,7 @@ msgstr ""
"amelyek folyamatosan ott találhatók."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -24275,7 +24178,7 @@ msgstr ""
"partnerek képviselik."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#: C/shell-notifications.page:84
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -24284,48 +24187,66 @@ msgstr ""
"vagy az <key>Esc</key> egyszeri megnyomásával zárhatja be."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:88
msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgstr ""
"Ha a <link xref=\"keyboard-osk\">képernyő-billentyűzet</link> nyitva van, "
"akkor kattintson a <gui>tálcagombra</gui> az üzenettálca megjelenítéséhez."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:87
+#: C/shell-notifications.page:96
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Értesítések elrejtése"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:89
+#: C/shell-notifications.page:98
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
-"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+"switch off notifications."
msgstr ""
"Ha éppen dolgozik valamin, és nem szeretné, hogy megzavarják, akkor "
-"kikapcsolhatja az értesítéseket. Kattintson a nevére a felső sávon, és "
-"válassza az <gui>Értesítések</gui> kapcsolót annak átváltásához <gui>KI</"
-"gui> állapotra."
+"kikapcsolhatja az értesítéseket."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:103
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Értesítések</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:107
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson az <gui>Értesítések</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:110
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Felugró sávok megjelenítése</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:93
+#: C/shell-notifications.page:114
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
+"<gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"A kikapcsolás után a legtöbb értesítés nem jelenik meg a képernyő alján. A "
"nagyon fontos értesítések továbbra is megjelennek, például az akkumulátor "
"kritikusan gyenge állapotára való figyelmeztetés. Az értesítéseket továbbra "
-"is elérheti az üzenettálcán amikor azt megjeleníti (ha az egérmutatót a jobb "
-"alsó sarokba viszi, vagy megnyomja a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq> kombinációt), és a kapcsoló <gui>BE</gui> állapotra váltásakor újra "
-"megjelennek."
+"is elérheti az üzenettálcán amikor azt megjeleníti (ha az egérmutatót a "
+"képernyő aljára viszi, vagy megnyomja a <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> kombinációt), és a kapcsoló <gui>BE</gui> állapotra váltásakor "
+"újra elkezdenek megjelenni."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:9
@@ -24360,42 +24281,42 @@ msgid "Applications and windows"
msgstr "Alkalmazások és ablakok"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:9
+#: C/shell-terminology.page:28
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:25
+#: C/shell-terminology.page:31
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:32
+#: C/shell-terminology.page:38
msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgstr ""
-"A <em>Tevékenységek áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában lévő "
-"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra kattintva megjelenő képernyő."
+"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában "
+"lévő <gui>Tevékenységek</gui> feliratra kattintva megjelenő képernyő."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:35
+#: C/shell-terminology.page:41
msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
-"A <em>Tevékenységek áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában lévő "
-"<gui>Alkalmazások</gui> menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának "
-"kiválasztásakor megjelenő képernyő."
+"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> a képernyő bal felső sarkában "
+"lévő <gui>Alkalmazások</gui> menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> "
+"pontjának kiválasztásakor megjelenő képernyő."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:41
+#: C/shell-terminology.page:47
msgid "Applications menu"
msgstr "Alkalmazások menü"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:42
+#: C/shell-terminology.page:48
msgid ""
"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -24408,54 +24329,56 @@ msgstr ""
"kiválasztásával érhető el."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
+#: C/shell-terminology.page:54
msgid "Super-Tab window switcher"
msgstr "Super-Tab ablakváltó"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
+#: C/shell-terminology.page:55
msgid ""
"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the icons of the applications you have currently open."
+"the applications that are currently open."
msgstr ""
"Amikor a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű lenyomva "
"tartása közben megnyomja a <key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</"
-"em> jelenik meg. Ez megjeleníti a nyitott alkalmazások ikonjait."
+"em> jelenik meg. Ez megjeleníti a nyitott alkalmazásokat."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
+#: C/shell-terminology.page:60
msgid "Dash"
msgstr "Indítópanel"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
+#: C/shell-terminology.page:61
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
+"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+"as the <em>dock</em>."
msgstr ""
"Az <em>indítópanel</em> a kedvenc alkalmazásainak listája, amely a "
-"tevékenységek áttekintés bal oldalán jelenik meg. Az éppen futó alkalmazások "
-"is megjelennek itt. Az indítópanelt néha <em>dokknak</em> is nevezik."
+"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés bal oldalán jelenik meg. Az éppen futó "
+"alkalmazások is megjelennek itt. Az indítópanelt néha <em>dokknak</em> is "
+"nevezik."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:64
+#: C/shell-terminology.page:67
msgid "Hot corner"
msgstr "Forró sarok"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:65
+#: C/shell-terminology.page:68
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+"opens."
msgstr ""
"A <em>forró sarok</em> a képernyő bal felső sarka. Amikor ebbe a sarokba "
-"mozgatja a mutatót, megjelenik a Tevékenységek áttekintés."
+"mozgatja a mutatót, megjelenik a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:71
+#: C/shell-terminology.page:74
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -24468,12 +24391,12 @@ msgstr ""
"zárolás feloldása nélkül."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:78
+#: C/shell-terminology.page:80
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:79
+#: C/shell-terminology.page:81
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -24492,12 +24415,12 @@ msgstr ""
"kombinációt) az üzenettálca megjelenítéséhez."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:89
+#: C/shell-terminology.page:91
msgid "Places menu"
msgstr "Helyek menü"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:90
+#: C/shell-terminology.page:92
msgid ""
"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -24508,57 +24431,77 @@ msgstr ""
"például a <gui>Letöltések</gui> vagy a <gui>Képek</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:96
+#: C/shell-terminology.page:97
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:97
+#: C/shell-terminology.page:98
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
-"gui> to access them."
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
+"select the <gui>Settings</gui> panel."
msgstr ""
-"A <em>Beállítások</em> a beállítások módosítására szolgáló ablak, hasonló a "
+"A <em>Beállítások</em> a beállítások módosítására szolgáló ablak hasonló a "
"Windows Vezérlőpultjához vagy a Mac OS Rendszertulajdonságok ablakához. "
-"Kattintson a nevére a felső sáv jobb oldalán, és válassza a "
-"<gui>Beállítások</gui> menüpontot az eléréséhez."
+"Kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, és válassza a "
+"<gui>Beállítások</gui> menüpontot az eléréséhez. Ennek alternatívájaként "
+"megnyithatja a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést is, elkezdheti begépelni "
+"a <gui>Beállítások</gui> szót, majd kiválaszthatja a <gui>Beállítások</gui> "
+"panelt."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:106
+msgid "System menu"
+msgstr "Rendszer menü"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:107
+msgid ""
+"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
+"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
+msgstr ""
+"A <em>rendszer menü</em> a felső sáv jobb oldalán található. Ebben a menüben "
+"módosíthat bizonyos beállításokat, információkat találhat a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"kapcsolatról, felhasználót válthat, kijelentkezhet és kikapcsolhatja a "
+"számítógépet."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:104
+#: C/shell-terminology.page:113
msgid "Top bar"
msgstr "Felső sáv"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:105
+#: C/shell-terminology.page:114
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
msgstr ""
"A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén a "
-"<gui>Tevékenységek</gui> hivatkozás, a jobb szélén az Ön felhasználóneve "
-"található."
+"<gui>Tevékenységek</gui> hivatkozás, a jobb szélén a rendszer menü található."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:108
+#: C/shell-terminology.page:117
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
msgstr ""
"A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén az "
-"<gui>Alkalmazások</gui> hivatkozás, a jobb szélén az Ön felhasználóneve "
-"található."
+"<gui>Alkalmazások</gui> hivatkozás, a jobb szélén a rendszer menü található."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:114
+#: C/shell-terminology.page:122
msgid "Workspace"
msgstr "Munkaterület"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:115
+#: C/shell-terminology.page:123
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -24569,22 +24512,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Munkaterület-választó"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:121
+#: C/shell-terminology.page:128
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
msgstr ""
-"A <em>munkaterület-választó</em> a tevékenységek áttekintés <gui>Ablakok</"
-"gui> nézetének jobb oldalán megjelenő munkaterület-lista."
+"A <em>munkaterület-választó</em> a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
+"<gui>Ablakok</gui> nézetének jobb oldalán megjelenő munkaterület-lista."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:127
+#: C/shell-terminology.page:134
msgid ""
"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
"shows buttons for all your open windows."
@@ -24593,12 +24536,14 @@ msgstr ""
"meg az összes nyitott ablakhoz."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:11
-msgid "Check the activities overview or other workspaces."
-msgstr "Nézze meg a tevékenységek áttekintést, vagy a többi munkaterületet."
+#: C/shell-windows-lost.page:21
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
+msgstr ""
+"Nézze meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, vagy a többi "
+"munkaterületet."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:25
+#: C/shell-windows-lost.page:24
msgid "Find a lost window"
msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
@@ -24606,28 +24551,28 @@ msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link>:"
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+"gui> overview</link>:"
msgstr ""
"A másik munkaterületen lévő vagy egy másik ablak alatt lévő ablak egyszerűen "
-"megtalálható a <link xref=\"shell-terminology\">tevékenységek áttekintés</"
-"link> segítségével:"
+"megtalálható a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintés</link> segítségével:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:31
+#: C/shell-windows-lost.page:32
msgid ""
-"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
+"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
msgstr ""
-"Nyissa meg a <em>tevékenységek áttekintést</em>. Ha a keresett ablak az "
-"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"Nyissa meg a <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintést</em>. Ha a keresett "
+"ablak az éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
"\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
"kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:37
+#: C/shell-windows-lost.page:39
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -24638,7 +24583,7 @@ msgstr ""
"megkereséséhez, vagy"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:42
+#: C/shell-windows-lost.page:44
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
@@ -24648,12 +24593,12 @@ msgstr ""
"ablakra, amelyre át kíván váltani."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:47
+#: C/shell-windows-lost.page:49
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Az ablakváltó használata:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:50
+#: C/shell-windows-lost.page:53
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -24669,7 +24614,7 @@ msgstr ""
"kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:60
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -24680,19 +24625,19 @@ msgstr ""
"key>) billentyűt."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:11
+#: C/shell-windows-maximize.page:10
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Kattintson duplán az ablak címsorára vagy húzza azt az ablak teljes méretűvé "
"tételéhez vagy visszaállításához."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:23
+#: C/shell-windows-maximize.page:22
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Ablak maximalizálása és visszaállítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:25
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -24707,7 +24652,7 @@ msgstr ""
"tiled\"/> részt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:31
+#: C/shell-windows-maximize.page:30
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -24721,7 +24666,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:37
+#: C/shell-windows-maximize.page:36
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
@@ -24730,7 +24675,7 @@ msgstr ""
"méretűvé tehet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:40
+#: C/shell-windows-maximize.page:39
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -24743,7 +24688,7 @@ msgstr ""
"gyorsbillentyűket is használhatja."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
@@ -24834,18 +24779,18 @@ msgstr ""
"windows-tiled\">ablakok egymás mellé helyezését</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:23
+#: C/shell-windows-switching.page:22
msgid "Switch between windows"
msgstr "Váltás ablakok között"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:28
msgid ""
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -24856,12 +24801,12 @@ msgstr ""
"alkalmazásokról."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:33
+#: C/shell-windows-switching.page:32
msgid "From a workspace:"
msgstr "Egy munkaterületről:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:36
+#: C/shell-windows-switching.page:35
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -24870,7 +24815,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq> kombinációt az <gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:38
+#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -24879,7 +24824,7 @@ msgstr ""
"következő (kiemelt) ablak kiválasztásához az ablakváltóban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:39
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24891,7 +24836,7 @@ msgstr ""
"megnyomásával pedig visszafelé lépkedhet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:45
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
@@ -24900,7 +24845,7 @@ msgstr ""
"és a köztük való váltáshoz."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:50
+#: C/shell-windows-switching.page:49
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24914,7 +24859,7 @@ msgstr ""
"(magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) billentyűt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:57
+#: C/shell-windows-switching.page:56
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -24923,7 +24868,7 @@ msgstr ""
"elválasztók határolják el."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:62
+#: C/shell-windows-switching.page:61
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24933,7 +24878,7 @@ msgstr ""
"billentyűkkel lépkedhet, vagy az egérrel kattintva is kiválaszthat egyet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:64
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -24942,12 +24887,12 @@ msgstr ""
"billentyű megnyomásakor jelennek meg."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:69
+#: C/shell-windows-switching.page:68
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:71
+#: C/shell-windows-switching.page:70
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -25060,25 +25005,26 @@ msgid "Working with workspaces"
msgstr "Munkaterületek kezelése"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
msgstr ""
-"Nyissa meg a tevékenységek áttekintést, és húzza az ablakot egy másik "
-"munkaterületre."
+"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és húzza az ablakot egy "
+"másik munkaterületre."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Ablak másik munkaterületre mozgatása"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Az egér használatával:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
"link>."
@@ -25087,7 +25033,7 @@ msgstr ""
"áttekintést</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -25098,18 +25044,18 @@ msgstr ""
"style=\"menu\">Alkalmazások</gui> menü</link> megnyitásával."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
msgstr ""
"Megjelenik a <em xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -25120,7 +25066,7 @@ msgstr ""
"üres munkaterület."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
@@ -25130,12 +25076,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "A billentyűzet használatával:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -25146,7 +25092,7 @@ msgstr ""
"terminology\">ablakváltóval</em>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -25157,7 +25103,7 @@ msgstr ""
"em> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -25168,24 +25114,26 @@ msgstr ""
"em> az aktuális munkaterület alatt lévő munkaterületre."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "A munkaterület-választó használata."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24
+#: C/shell-workspaces-switch.page:22
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Váltás a munkaterületek között"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</"
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
"link>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -25196,7 +25144,7 @@ msgstr ""
"áttekintést</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36
+#: C/shell-workspaces-switch.page:34
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -25207,12 +25155,12 @@ msgstr ""
"ablakainak megjelenítéséhez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr "Kattintson egy ablak bélyegképére a munkaterület aktiválásához."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -25223,7 +25171,7 @@ msgstr ""
"használni kívánt munkaterület kiválasztásával a menüből."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:53
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -25234,7 +25182,7 @@ msgstr ""
"munkaterület fölötti munkaterületre lépéshez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:57
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -25382,7 +25330,7 @@ msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Mindig van legalább egy munkaterület."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:18
+#: C/sound-alert.page:27
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -25391,12 +25339,12 @@ msgstr ""
"riasztáshangok letiltása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-alert.page:30
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Riasztáshang kiválasztása vagy letiltása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:25
+#: C/sound-alert.page:32
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -25408,23 +25356,32 @@ msgstr ""
"hangerejét, vagy teljesen le is tilthatja a riasztáshangokat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:32
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra."
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hang</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46
msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"A <gui>Hangeffektusok</gui> lapon válasszon egy riasztáshangot. Amikor rájuk "
"kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:37
+#: C/sound-alert.page:51
msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
"other sound files."
msgstr ""
@@ -25433,13 +25390,13 @@ msgstr ""
"filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:41
+#: C/sound-alert.page:55
msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>Off</gui>."
msgstr ""
-"A riasztáshangok teljes letiltásához használja a <gui>Be/Ki</gui> kapcsolót "
-"a <gui>Riasztás hangereje</gui> alatt a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon."
+"A riasztáshangok teljes letiltásához kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Riasztás "
+"hangerejét</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:10
@@ -25809,19 +25766,19 @@ msgstr ""
"vásárolni. Beszerezhet a számítógépbe beépíthető, és külső USB-hangkártyákat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:18
+#: C/sound-usemic.page:27
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Analóg vagy USB mikrofon használata, és alapértelmezett bemeneti eszköz "
"kiválasztása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:22
+#: C/sound-usemic.page:30
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Másik mikrofon használata"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:24
+#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25836,7 +25793,7 @@ msgstr ""
"nyújt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:38
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -25853,7 +25810,7 @@ msgstr ""
"alapértelmezett bemeneti eszköz kiválasztásában."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:37
+#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25864,27 +25821,27 @@ msgstr ""
"lehet az alapértelmezésben használandó mikrofon megadására."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
+#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:44
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+#: C/sound-usemic.page:59
+msgid ""
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Bemenet</gui> lapot."
+"Válassza ki a használandó eszközt a <gui>Bemenet</gui> lapon. A bemeneti "
+"szint jelzőjének reagálnia kell a hangjára."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:64
msgid ""
-"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
-msgstr ""
-"Válassza ki az eszközt az eszközök listájából. A bemeneti szint jelzőjének "
-"reagálnia kell a hangjára."
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr "Ezen a panelen módosíthatja a hangerőt és kikapcsolhatja a mikrofont."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/sound-usespeakers.page:28
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
@@ -25892,12 +25849,12 @@ msgstr ""
"hangkimeneti eszköz kiválasztása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/sound-usespeakers.page:31
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Másik hangszóró vagy fülhallgató használata"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:25
+#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25908,7 +25865,7 @@ msgstr ""
"csatlakoznak."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:37
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25926,31 +25883,20 @@ msgstr ""
"alapértelmezett eszköz kiválasztásában."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
+#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
-"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
-"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
-"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
-"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
-"that speaker."
-msgstr ""
-"Egyes számítógépek támogatják a többcsatornás kimenetet a térhatású hanghoz. "
-"Ez általában több TRS aljzatot használ, amelyek különböző színekkel vannak "
-"jelölve. Ha nem biztos benne, hogy melyik csatlakozót melyik aljzatba kell "
-"csatlakoztatni, akkor tesztelheti a hangkimenetet a Hangbeállítások "
-"ablakban. Kattintson a nevére a felső sávon, válassza a <gui>Beállítások</"
-"gui> menüpontot, majd a <gui>Hang</gui> ikont. A <gui>Kimenet</gui> lapon "
-"válassza ki a hangszórókat az eszközök listájából, majd nyomja meg a <gui "
-"style=\"button\">Hangszórók tesztelése</gui> gombot. A felugró ablakban "
-"nyomja meg az egyes hangszóróknak megfelelő gombokat. A gombok megnyomásakor "
-"megszólal az annak megfelelő hangszóróhoz tartozó csatorna."
+"settings."
+msgstr ""
+"Néhány számítógép támogatja a többcsatornás kimenetet a térhatású hanghoz. "
+"Ez általában több TRS csatlakozót használ, amelyek gyakran színekkel vannak "
+"jelölve. Ha nem biztos benne, hogy melyik csatlakozó melyik foglalatba való, "
+"akkor a hangbeállítások alatt tesztelheti a hangkimenetet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25962,15 +25908,18 @@ msgstr ""
"lehet az alapértelmezetten használandó hangszórók megadására."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Kimenet</gui> lapot."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgstr "A <gui>Kimenet</gui> lapon válassza ki a használandó eszközt."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:53
-msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr "Válassza ki az eszközt az eszközlistából."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"button\">Hangszórók tesztelése</gui> gombbal ellenőrizheti, "
+"hogy minden hangszóró működik-e és a megfelelő foglalatokba vannak-e bedugva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:19
@@ -26415,7 +26364,7 @@ msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Az akkumulátor üres és töltődik."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:28
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -26424,12 +26373,12 @@ msgstr ""
"szimbólumok és dingbatok beírása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:31
msgid "Enter special characters"
msgstr "Speciális karakterek bevitele"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:26
+#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -26440,17 +26389,17 @@ msgstr ""
"oldal a speciális karakterek bevitelének különböző módszereit sorolja fel."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:38
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Karakterbeviteli módszerek"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:35
+#: C/tips-specialchars.page:42
msgid "Character map"
msgstr "Karaktertábla"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:43
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -26461,7 +26410,7 @@ msgstr ""
"majd másolja és illessze be azt oda, ahol szüksége van rá."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:39
+#: C/tips-specialchars.page:47
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -26472,12 +26421,12 @@ msgstr ""
"<link href=\"help:gucharmap\">karaktertábla kézikönyvét</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:45
+#: C/tips-specialchars.page:54
msgid "Compose key"
msgstr "Kombináló billentyű"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:46
+#: C/tips-specialchars.page:55
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -26491,7 +26440,7 @@ msgstr ""
"billentyűket."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:50
+#: C/tips-specialchars.page:59
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -26501,24 +26450,24 @@ msgstr ""
"billentyűként használni."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:53
+#: C/tips-specialchars.page:63
msgid "Define a compose key"
msgstr "Kombináló billentyű definiálása"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:56
+#: C/tips-specialchars.page:71
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> fület, és kattintson a <gui>Gépelés</"
"gui> kategóriára."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:73
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Kattintson a <gui>Kombináló billentyű</gui> elemre a jobb oldalon."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:74
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -26538,14 +26487,14 @@ msgstr ""
"megfelelően használni."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:82
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Számos általános karaktert beírhat a kombináló billentyű segítségével, "
"például:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:70
+#: C/tips-specialchars.page:85
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -26555,7 +26504,7 @@ msgstr ""
"<em>é</em> betűn."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:72
+#: C/tips-specialchars.page:87
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -26565,7 +26514,7 @@ msgstr ""
"elhelyezéséhez, úgy mint az <em>è</em> betűn."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:90
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -26575,7 +26524,7 @@ msgstr ""
"<em>ë</em> betűn."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:77
+#: C/tips-specialchars.page:92
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -26585,7 +26534,7 @@ msgstr ""
"<em>ē</em> betűn."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:80
+#: C/tips-specialchars.page:95
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -26596,12 +26545,12 @@ msgstr ""
"billentyű lapot a Wikipédiában</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:86
+#: C/tips-specialchars.page:101
msgid "Code points"
msgstr "Kódpontok"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:103
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -26617,29 +26566,29 @@ msgstr ""
"adatai</gui> lapon is. A kódpont az <gui>U+</gui> utáni négy karakter."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/tips-specialchars.page:110
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
"them quickly."
msgstr ""
"Egy karakter kódponttal való beírásához tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> és "
-"<key>Shift</key> billentyűket, üsse le az <key>u</key> billentyűt, írja be a "
+"<key>Shift</key> billentyűket, üsse le az <key>U</key> billentyűt, írja be a "
"négykarakteres kódpontot, ezután engedje fel a <key>Ctrl</key> és "
"<key>Shift</key> billentyűket. Ha gyakran használ más módszerekkel nehezen "
"elérhető karaktereket, hasznos lehet a kódpontjaik memorizálása, hogy "
"gyorsan beírhassa azokat."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:120
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Billentyűzetkiosztások"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:103
+#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -26653,15 +26602,15 @@ msgstr ""
"\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:128
msgid "Input methods"
msgstr "Beviteli módok"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:111
+#: C/tips-specialchars.page:130
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
@@ -26672,7 +26621,7 @@ msgstr ""
"használatával."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:116
+#: C/tips-specialchars.page:135
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -26766,80 +26715,79 @@ msgstr ""
"fordítások megkezdéséhez szükséges információkat."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:7
+#: C/user-accounts.page:19
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:8
+#: C/user-accounts.page:20
msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Felhasználó</link> vagy <link xref=\"user-addguest"
-"\">vendég felhasználó hozzáadása</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">jelszóváltoztatás</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"<link xref=\"user-add\">Felhasználó hozzáadása</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">jelszóváltoztatás</link>, <link xref=\"user-admin-change"
"\">rendszergazdák</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:24
+#: C/user-accounts.page:28
msgid "User accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:26
+#: C/user-accounts.page:30
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
msgstr ""
"A számítógépet használó minden személynek saját felhasználói fiókkal kell "
"rendelkeznie. Ez lehetővé teszi a fájlok szeparált tárolását és saját "
"beállítások használatát. Emellett sokkal biztonságosabb is, mert egy másik "
-"felhasználó fiókjához csak akkor lehet hozzáférni, ha tudja a jelszót."
+"felhasználó fiókjához csak akkor lehet hozzáférni, ha tudja annak jelszavát."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:33
+#: C/user-accounts.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:35
+#: C/user-accounts.page:39
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok kezelése"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:43
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:48
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Jogosultságok"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:46
+#: C/user-accounts.page:50
msgid "User privileges"
msgstr "Felhasználói jogosultságok"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:8
+#: C/user-add.page:32
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr "Új felhasználó hozzáadása, hogy mások is használhassák a számítógépet."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:29
+#: C/user-add.page:35
msgid "Add a new user account"
msgstr "Új felhasználói fiók hozzáadása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:58
+#: C/user-add.page:72
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -26849,34 +26797,35 @@ msgstr ""
"mindenkinek saját felhasználói fiókot családjában vagy munkahelyén. Minden "
"felhasználónak lesz saját mappája, dokumentumai és beállításai."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:64
-msgid "Open <gui>Users</gui>."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Felhasználók</gui> panelt."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:76
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
+msgstr ""
+"A felhasználói fiókok hozzáadásához <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:66
+#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
-"type your password or the administrator password, as prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
msgstr ""
-"Ehhez <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogosultságok</link> "
-"szükségesek. Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a jobb felső sarokban, "
-"és írja be jelszavát, vagy a rendszergazda jelszavát, amelyiket az ablak "
-"kéri."
+"Nyomja meg a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> "
+"gombot, és adja meg jelszavát."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
+#: C/user-add.page:92
msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
msgstr ""
-"Új felhasználó létrehozásához a felhasználók bal oldali listájában "
+"Új felhasználó létrehozásához a felhasználók bal oldali listája alatt "
"kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:73
+#: C/user-add.page:96
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -26891,168 +26840,72 @@ msgstr ""
"dátumot és az időt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:79
+#: C/user-add.page:103
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+#| "can change it if you like."
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
msgstr ""
"Írja be az új felhasználó teljes nevét. A felhasználónév automatikusan "
-"kitöltésre kerül a teljes név alapján. Az alapértelmezett általában "
-"megfelelő, de meg is változtathatja."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:85
-msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
-"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
-"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
-">."
-msgstr ""
-"A fiók először le lesz tiltva, amíg el nem dönti a felhasználó jelszavának "
-"sorsát. Válassza ki az új fiókot a listából. A <gui>Bejelentkezési "
-"beállítások</gui> alatt kattintson a <gui>Fiók letiltva</gui> gombra a "
-"<gui>Jelszó</gui> mellett. Használja a <gui>Művelet</gui> legördülő listából "
-"a <gui>Jelszó beállítása most</gui> menüpontot, és írassa be a "
-"felhasználóval a jelszavát az <gui>Új jelszó</gui> és a <gui>Jelszó "
-"megerősítése</gui> mezőkbe. Lásd még a <link xref=\"user-goodpassword\"/> "
-"részt."
+"kitöltésre kerül a teljes név alapján. Ha a javasolt felhasználónév nem "
+"tetszik, megváltoztathatja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
+#: C/user-add.page:108
msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
+"generate a random password."
msgstr ""
-"Ezen kívül az <gui>Új jelszó</gui> mező melletti gombra kattintva egy "
-"véletlenszerűen generált, biztonságos jelszót választhat. Ezek a jelszavak "
-"nehezen kitalálhatók, de nehéz őket megjegyezni, ezért legyen óvatos."
+"Beállíthatja az új felhasználó jelszavát, vagy lehetővé teheti nekik az első "
+"bejelentkezésükkor történő beállítást. A <gui style=\"button\"><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">jelszó előállítása</media></gui> ikonra kattintva automatikusan "
+"előállíthat egy véletlen jelszót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Módosítás</gui> gombra."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:99
-msgid ""
-"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
-"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
-"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"A <gui>Felhasználói fiókok</gui> ablakban a fiók képének megváltoztatásához "
-"rákattinthat a képre a felhasználó neve mellett. Ez a kép fog megjelenni a "
-"bejelentkezési ablakban. A GNOME biztosít néhány alapértelmezett képet, "
-"illetve választhat a saját képei közül, vagy készíthet egyet a "
-"webkamerájával."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-addguest.page:7
-msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr "A számítógép jelszó nélküli használatának engedélyezése vendégeknek."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-addguest.page:32
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Vendég felhasználói fiók létrehozása"
+#: C/user-add.page:115
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-addguest.page:34
+#: C/user-add.page:119
msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+"current password status."
msgstr ""
-"Létrehozhat egy felhasználót olyan vendégeknek, akik csak rövid ideig, "
-"átmenetileg használják a számítógépet. A vendég felhasználó használhatja a "
-"programokat a számítógépen, de nem képes elérni az Ön fájljait, "
-"megváltoztatni a beállításait, vagy szoftvereket telepíteni."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/user-addguest.page:40
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "Vendég felhasználói fiók létrehozása:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
-#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
-#: C/user-delete.page:36
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>Users</gui> window."
-msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávon, majd kattintson a neve melletti képre a "
-"<gui>Felhasználók</gui> ablak megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:44
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Feloldás</gui> gombra a jobb felső sarokban, és gépelje be "
-"a jelszavát. Felhasználói fiókok létrehozásához rendszergazdai "
-"jogosultságokkal kell rendelkeznie."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:49
-msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
-msgstr ""
-"Válassza a <gui>Szabványos</gui> menüpontot a fióktípusnál. Ne adjon a "
-"vendégfióknak rendszergazdai hozzáférést. Ezután adjon egy tetszőleges nevet "
-"a felhasználónak, például: <em>Vendég</em>. A felhasználónév automatikusan "
-"kitöltésre kerül a teljes név alapján. Az alapértelmezett valószínűleg "
-"megfelelő, de meg is változtathatja. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> "
-"gombot, amikor kész van."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:54
-msgid ""
-"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
-"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
-"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
-"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
-msgstr ""
-"Válassza ki az új vendég felhasználó fiókot. A <gui>Bejelentkezési "
-"beállítások</gui> alatt kattintson a <gui>Fiók letiltva</gui> feliratra a "
-"<gui>Jelszó</gui> mellett. Egy felugró ablakot fog látni a jelszó "
-"beállításaival. A <gui>Műveletnél</gui> nyissa le a legördülő menüt, és "
-"válassza a <gui>Bejelentkezés jelszó nélkül</gui> opciót."
+"Ha a jelszót a fiók létrehozása után szeretné megváltoztatni, akkor válassza "
+"ki a fiókot, kattintson a <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombra a jobb "
+"felső sarokban, és kattintson a jelenlegi jelszó állapotára."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-addguest.page:60
+#: C/user-add.page:124
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
+#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-"A <gui>Felhasználói fiókok</gui> ablakban a fiók képének megváltoztatásához "
+"A <gui>Felhasználók</gui> ablakban a fiók képének megváltoztatásához "
"rákattinthat a képre a felhasználó neve mellett. Ez a kép fog megjelenni a "
"bejelentkezési ablakban. A GNOME biztosít néhány alapértelmezett képet, "
"illetve választhat a saját képei közül, vagy készíthet egyet a "
"webkamerájával."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:10
+#: C/user-admin-change.page:24
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
@@ -27061,17 +26914,23 @@ msgstr ""
"hajthatnak végre rendszerszintű változtatásokat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:23
+#: C/user-admin-change.page:27
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Rendszergazdai jogosultság adása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:25
+#: C/user-admin-change.page:29
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
+#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
+#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
msgstr ""
"A rendszergazdai jogosultság adásával eldöntheti ki hajthat végre "
"változtatásokat a rendszer fontos részein is. Eldöntheti, melyik "
@@ -27079,54 +26938,62 @@ msgstr ""
"hatékonyan teheti biztonságossá rendszerét, és megakadályozhatja az esetleg "
"káros, felhatalmazás nélküli változtatásokat."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Feloldás</gui> gombra, és írja be a jelszavát. (Ahhoz hogy "
-"egy felhasználónak rendszergazdai jogosultságot adjon, Önnek is rendelkeznie "
-"kell vele.)"
+"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-explain\">"
+"rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-admin-change.page:50
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr ""
"Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46
+#: C/user-admin-change.page:53
+#| msgid ""
+#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+#| "select <gui>Administrator</gui>."
msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
"A <gui>Fióktípus</gui> mellett kattintson a <gui>Szabványos</gui> feliratra, "
"és válassza a <gui>Rendszergazda</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
-msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
+#: C/user-admin-change.page:57
+#| msgid ""
+#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
+#| "when they next log in."
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgstr ""
-"Zárja be a Felhasználói fiókok ablakot. A felhasználó jogosultságai a "
-"következő bejelentkezésekor fognak megváltozni."
+"A felhasználó jogosultságai a következő bejelentkezésekor fognak megváltozni."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:58
+#: C/user-admin-change.page:62
+#| msgid ""
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
+#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
+#| "installed the system."
msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
msgstr ""
"A rendszer első felhasználói fiókja általában a rendszergazdai "
"jogosultsággal rendelkező. Ez a felhasználói fiók a rendszer telepítésekor "
"készült."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:61
+#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -27135,19 +27002,21 @@ msgstr ""
"felhasználót létrehozni egy rendszeren."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:8
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+#: C/user-admin-explain.page:23
+#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
-"A rendszer fontos részeinek módosításához rendszergazdai jogosultságok "
-"szükségesek."
+"A rendszer fontos részeinek módosításához rendszergazdai jogosultság "
+"szükséges."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:26
msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr "Hogyan működnek a rendszergazdai jogosultságok?"
+msgstr "Hogyan működik a rendszergazdai jogosultság?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:22
+#: C/user-admin-explain.page:28
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -27164,107 +27033,152 @@ msgstr ""
"módosítására, emiatt szintén védettek."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:35
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have admin "
+#| "privileges."
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"or use these applications, so by default you do not have administrative "
+"privileges."
msgstr ""
-"A védelem lényege, hogy csak <em>rendszergazdai jogosultságokkal</em> "
+"A védelem lényege, hogy csak <em>rendszergazdai jogosultsággal</em> "
"rendelkező felhasználók módosíthatják a fájlokat, vagy használhatják az "
"alkalmazásokat. A napi használatban nem lesz szüksége rendszerfájlok "
"módosítására vagy ezen alkalmazások használatára, így alapesetben nincs "
"rendszergazdai jogosultsága."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:34
+#: C/user-admin-explain.page:41
+#| msgid ""
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+#| "example, if you want to install some new software, the software installer "
+#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
+#| "will be taken away again."
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Néha szükség lehet ezen alkalmazások használatára, így ideiglenesen "
-"rendszergazdai jogosultságokra tehet szert a módosítások végrehajtásához. Ha "
-"egy alkalmazás rendszergazdai jogosultságokat igényel, akkor bekéri a "
+"rendszergazdai jogosultságra tehet szert a módosítások végrehajtásához. Ha "
+"egy alkalmazás rendszergazdai jogosultságot igényel, akkor bekéri a "
"jelszavát. Ha például új szoftvert szeretne telepíteni, akkor a "
"szoftvertelepítő (csomagkezelő) bekéri a rendszergazdai jelszót, hogy "
"telepíthesse az új alkalmazást a rendszerre. Miután ezzel elkészült, a "
-"rendszergazdai jogosultságait elveszti."
+"rendszergazdai jogosultságot elveszti."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:42
-msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
-"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
-"example)."
-msgstr ""
-"A rendszergazdai jogosultságok a felhasználói fiókhoz tartoznak. Egyes "
-"felhasználók rendelkeznek rendszergazdai jogosultságokkal, míg mások nem. "
+#: C/user-admin-explain.page:49
+#| msgid ""
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
+#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
+#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
+#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
+#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+#| "system file, for example)."
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
+msgstr ""
+"A rendszergazdai jogosultság a felhasználói fiókhoz tartozik. A <gui>"
+"Rendszergazda</gui> felhasználók rendelkeznek rendszergazdai jogosultsággal, "
+"míg az <gui>Általános</gui> felhasználók nem. "
"Ezek nélkül nem lesz képes szoftverek telepítésére. Egyes felhasználói "
-"fiókok (például a „root” fiók) állandó rendszergazdai jogosultságokkal "
-"rendelkeznek. Ne használjon állandó rendszergazdai jogosultságokkal "
+"fiókok (például a „root” fiók) állandó rendszergazdai jogosultsággal "
+"rendelkeznek. Ne használjon állandó rendszergazdai jogosultsággal "
"rendelkező fiókot, mert véletlenül megváltoztathat valamit, amit igazából "
-"nem akart (például letörölt egy fontos fájlt)."
+"nem akart (például letöröl egy fontos rendszerfájlt)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:49
+#: C/user-admin-explain.page:58
+#| msgid ""
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
-"Összefoglalva, a rendszergazdai jogosultságok szükség esetén lehetővé teszik "
-"a rendszer fontos részeinek megváltoztatását, de megakadályozzák a véletlen "
+"Összefoglalva, a rendszergazdai jogosultság szükség esetén lehetővé teszi "
+"a rendszer fontos részeinek megváltoztatását, de megakadályozza a véletlen "
"módosítást."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:53
+#: C/user-admin-explain.page:62
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Ki az a „root felhasználó”?"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:54
-msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+#: C/user-admin-explain.page:63
+#| msgid ""
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
+#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+#| "\" (admin) privileges."
+msgid ""
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
msgstr ""
"Az állandóan rendszergazdai jogokkal rendelkező felhasználó neve a <em>root</"
"em>. A <cmd>su</cmd> és <cmd>sudo</cmd> programok használatával ideiglenesen "
"megkaphatja a „root” felhasználó jogosultságait."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:61
-msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr "Miért hasznosak a rendszergazdai jogosultságok?"
+#: C/user-admin-explain.page:71
+#| msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
+msgstr "Miért hasznos a rendszergazdai jogosultság?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:73
+#| msgid ""
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
+#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
+#| "broken, intentionally or unintentionally."
msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
-"A rendszergazdai jogosultságok meglétének ellenőrzése a fontos változtatások "
+"A rendszergazdai jogosultság meglétének ellenőrzése a fontos változtatások "
"előtt azért hasznos, mert megakadályozza az operációs rendszer szándékos "
"vagy véletlen „elrontását”."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#: C/user-admin-explain.page:77
+#| msgid ""
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
+#| "change an important file, or run an application which changes something "
+#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
+#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Ha mindig rendszergazdai jogosultsága lenne, véletlenül megváltoztathatna "
"egy fontos fájlt, vagy olyan alkalmazást futtathatna, amely esetleg egy "
@@ -27273,52 +27187,65 @@ msgstr ""
"hibák bekövetkezésének veszélyét."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:69
-msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
-msgstr ""
-"Csak néhány megbízható felhasználónak szabad rendszergazdai jogosultságokat "
+#: C/user-admin-explain.page:83
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
+#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
+#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
+#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
+#| "security standpoint."
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
+msgstr ""
+"Csak néhány megbízható felhasználónak szabad rendszergazdai jogosultságot "
"adni. Ez megakadályozza a többi felhasználót a rendszer működésének nem "
"kívánt befolyásolásában, például szükséges alkalmazások eltávolításában, "
"szükségtelen alkalmazások telepítésében és fontos fájlok módosításában. Ez "
"biztonsági szempontból hasznos."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:8
+#: C/user-admin-problems.page:23
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "admin privileges."
msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"administrative privileges."
msgstr ""
"Egyes feladatokat, például alkalmazások telepítését csak rendszergazdai "
"jogosultságok birtokában hajthat végre."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:20
+#: C/user-admin-problems.page:26
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Rendszergazdai korlátozások által okozott problémák"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "admin privileges in order to work, such as:"
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
-"privileges in order to work, such as:"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Problémákba ütközhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-explain"
"\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok végrehajtásához "
"rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:34
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Csatlakozás hálózatokhoz vagy vezeték nélküli hálózatokhoz"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:31
+#: C/user-admin-problems.page:37
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -27327,17 +27254,20 @@ msgstr ""
"lemezpartíció tartalmának megtekintése (például egy Windows partíció)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:35
+#: C/user-admin-problems.page:41
msgid "Installing new applications"
msgstr "Új alkalmazások telepítése"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
+#: C/user-admin-problems.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
msgstr ""
-" <link xref=\"user-admin-change\">Megváltoztathatja, hogy kinek legyen "
+"<link xref=\"user-admin-change\">Megváltoztathatja, hogy kinek legyen "
"rendszergazdai jogosultsága</link>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -27421,7 +27351,7 @@ msgstr ""
"beállítást."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:9
+#: C/user-changepassword.page:28
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
@@ -27430,12 +27360,12 @@ msgstr ""
"fiókbeállításokban."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:26
+#: C/user-changepassword.page:31
msgid "Change your password"
msgstr "Módosítsa jelszavát"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:53
+#: C/user-changepassword.page:58
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -27444,19 +27374,18 @@ msgstr ""
"azt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:58
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Kattintson a címkére a <gui>Jelszó</gui> mellett."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:59
+#: C/user-changepassword.page:73
msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
-msgstr "Ha már van jelszava, a címkén pontoknak kell látszaniuk."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>·····</gui> feliratra a <gui>Jelszó</gui> mellett. Ha egy "
+"másik felhasználó jelszavát módosítja, akkor először a <gui>Feloldás</gui> "
+"gombra kell kattintania."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepassword.page:78
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -27464,109 +27393,67 @@ msgstr ""
"Gépelje be a jelenlegi, majd az új jelszavát. A <gui>Jelszó megerősítése</"
"gui> mezőbe gépelje be újra az új jelszavát."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:70
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy <link xref=\"user-goodpassword\">jó jelszót "
-"választott-e</link>. Ez segít biztonságban tartani a fiókját."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-changepassword.page:74
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "A kulcstartó jelszavának megváltoztatása"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-changepassword.page:76
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
-"keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"Ha megváltoztatja belépési jelszavát, akkor a <em>kulcstartó jelszava</em> a "
-"régi jelszava maradhat. A kulcstartó sok különböző jelszó megjegyzésétől "
-"kímél meg, elérésükhöz csupán egy <em>mester</em> jelszót kérve. Ha "
-"megváltoztatja felhasználói jelszavát (lásd följebb), akkor a kulcstartó "
-"jelszava a régi jelszava marad. A kulcstartó jelszavának megváltoztatásához "
-"(hogy megegyezzen a bejelentkezési jelszavával):"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:80
msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
+"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazást a "
-"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"A <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">jelszó "
+"előállítása</media></gui> ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy "
+"véletlen jelszót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
-msgid ""
-"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-"select <gui>Show any</gui>."
-msgstr ""
-"A <gui>Nézet</gui> menüben jelölje be a <gui>Kulcstartó szerint</gui> "
-"lehetőséget, és válassza az <gui>Összes megjelenítése</gui> elemet."
+#: C/user-changepassword.page:86
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Módosítás</gui> gombra."
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:90
msgid ""
-"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-"A <gui>Jelszavak</gui> alatti oldalsávon a jobb gombbal kattintson a "
-"<gui>Bejelentkezési kulcstartó</gui> elemre, és válassza a <gui>Jelszó "
-"megváltoztatása</gui> menüpontot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:92
-msgid ""
-"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
-"Gépelje be a régi jelszavát, és nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot. Írja "
-"be az új jelszavát, majd a <gui>Jelszó megerősítése</gui> mezőben ismételje "
-"meg az új jelszavát."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:94
-msgid "Click <gui>Continue</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
+"Győződjön meg róla, hogy <link xref=\"user-goodpassword\">jó jelszót "
+"választott-e</link>. Ez segít biztonságban tartani a fiókját."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
-"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-"<app>Passwords and Keys</app>."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
-"A <app>Jelszavak és kulcsok</app> használatához telepítve kell lennie a "
-"<sys>seahorse</sys> csomagnak."
+"Amikor megváltoztatja a bejelentkezési jelszavát, a bejelentkezési kulcstartó "
+"jelszava automatikusan frissítésre kerül, hogy megegyezzen az új "
+"bejelentkezési jelszóval."
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/user-changepassword.page:103
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:98
+#| msgid ""
+#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
+#| "privileges on one system."
msgid ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">A seahorse telepítése</"
-"link>"
+"Ha elfelejti jelszavát, akkor bármely rendszergazdai jogosultsággal "
+"rendelkező "
+"felhasználó megváltoztathatja."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:7
+#: C/user-changepicture.page:27
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Adja hozzá fényképét a bejelentkezési és felhasználói képernyőhöz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:22
+#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Módosítsa fényképét a bejelentkezési képernyőn"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:24
+#: C/user-changepicture.page:32
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -27578,7 +27465,18 @@ msgstr ""
"webkamerájával is készíthet bejelentkezési fényképet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:49
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Ha egy másik felhasználó beállításait szeretné szerkeszteni, akkor nyomja meg "
+"a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, és "
+"adja meg jelszavát."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:54
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -27589,19 +27487,28 @@ msgstr ""
"akkor kattintson rá a használatához saját képként."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#: C/user-changepicture.page:59
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
"Ha inkább olyan képet választana, mely már a számítógépén van, kattintson a "
"<gui>További képek tallózása</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:38
+#: C/user-changepicture.page:63
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
+#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
+#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, "
+#| "or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
"to give up."
@@ -27614,54 +27521,74 @@ msgstr ""
"magát."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:7
+#: C/user-delete.page:35
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr ""
"Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:29
+#: C/user-delete.page:38
msgid "Delete a user account"
msgstr "Felhasználói fiók törlése"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:31
+#: C/user-delete.page:40
+#| msgid ""
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
+#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
+#| "computer, you can delete that user's account."
msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
msgstr ""
-"Több felhasználói fiókot is létrehozhat a számítógépén, részletekért lásd a "
-"<link xref=\"user-add\"/> oldalt. Ha valaki többé már nem használja a "
-"számítógépét, akkor törölheti a felhasználói fiókját."
+"<link xref=\"user-add\">Több felhasználói fiókot is létrehozhat a "
+"számítógépén</link>. Ha valaki többé már nem használja a számítógépét, akkor "
+"törölheti a felhasználói fiókját."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Feloldás</gui> gombra a jobb felső sarokban, és gépelje be "
-"a jelszavát. A felhasználói fiókok törléséhez rendszergazdai jogokkal kell "
-"rendelkeznie."
+"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:60
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+#| "gui> button."
msgid ""
-"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-"gui> button."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
msgstr ""
-"Válassza ki a törölni kívánt felhasználót, és kattintson a <gui style="
-"\"button\">-</gui> gombra."
+"Válassza ki a törölni kívánt felhasználót, és a felhasználók bal oldali "
+"listája alatt "
+"kattintson a <gui style=\"button\">-</gui> gombra az adott felhasználói fiók "
+"törléséhez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:43
+#: C/user-delete.page:65
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
+#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
+#| "deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
-"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
+"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"them."
msgstr ""
"Minden felhasználó saját könyvtárral és beállításokkal rendelkezik. "
"Eldöntheti, hogy megtartja vagy törli a felhasználók saját könyvtárát. "
@@ -28030,17 +27957,17 @@ msgstr ""
"videó mentése során)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr "Wacom rajztábla <gui>Balkezes tájolásúra</gui> állítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:20
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Rajztábla használata bal kézzel"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:22
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -28051,39 +27978,59 @@ msgstr ""
"pozícióba kerüljenek. A tájolás bal kezessé változtatásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
-msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>Wacom rajztábla</gui> panelt."
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wacom rajztábla</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> ikonra a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>."
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>."
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Ha a rajztábla nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy "
-"<gui>Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját</gui>."
+"<gui>Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját</gui>. Kattintson a "
+"<gui>Bluetooth beállítások</gui> hivatkozásra a vezeték nélküli rajztábla "
+"csatlakoztatásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:31
+#: C/wacom-left-handed.page:38
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-mode.page:17
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "A tábla átváltása táblagép és egér mód közt."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-mode.page:20
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:22
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
@@ -28091,7 +28038,7 @@ msgstr ""
"leképezésre a képernyőre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-mode.page:36
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -28100,7 +28047,7 @@ msgstr ""
"gui> vagy az <gui>Érintőtábla (relatív)</gui> lehetőségek egyikét."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-mode.page:40
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -28111,7 +28058,7 @@ msgstr ""
"sarkának felel meg."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:43
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -28124,27 +28071,27 @@ msgstr ""
"távolságok bejárását."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "A Wacom rajztábla leképezése adott monitorra."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Monitor kiválasztása"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Nyomja meg a <gui>Leképezés monitorra</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Jelölje be a <gui>Leképezés egyetlen monitorra</gui> négyzetet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -28153,22 +28100,37 @@ msgstr ""
"kimenetét kapja."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
+"widescreen display."
+msgstr ""
+"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Méretarány megtartása („postaláda”)</gui> "
+"kapcsolót, hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. Ez "
+"a <em>letterboxnak</em> is nevezett beállítás a rajzterület széleinek "
+"levágásával (például egy 4:3 képarányú rajztáblán) kényszeríti ki a széles "
+"vásznú képernyőnek való közvetlenebb megfelelést."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom-stylus.page:17
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Definiálja a gombfunkciókat és a Wacom stylus nyomásérzékenységét."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-stylus.page:20
msgid "Configure the stylus"
msgstr "A stylus beállítása"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:33
+#: C/wacom-stylus.page:40
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -28179,7 +28141,7 @@ msgstr ""
"oldalon. A következő beállítások módosíthatók:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:37
+#: C/wacom-stylus.page:44
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -28190,7 +28152,7 @@ msgstr ""
"<gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:47
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -28205,7 +28167,7 @@ msgstr ""
"Görgetés lefelé, Görgetés balra, Görgetés jobbra, Vissza, Előre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:52
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -28214,7 +28176,7 @@ msgstr ""
"„érzékenységet” a <gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
+#: C/wacom-stylus.page:58
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -28225,7 +28187,7 @@ msgstr ""
"kiválaszthatja, hogy melyik stylust szeretné beállítani."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:6
+#: C/wacom.page:7
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
@@ -28236,10 +28198,1297 @@ msgstr ""
"\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:21
+#: C/wacom.page:23
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom rajztábla"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Hálózati "
+#~ "beállítások</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
+#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keresse meg a saját kezűleg beállítani kívánt hálózati kapcsolatot, és "
+#~ "nyomja meg a <gui>Beállítások</gui> gombot. Ha például a hálózatra "
+#~ "kábellel csatlakozik, akkor a <gui>Vezetékes</gui> alatt keresse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
+#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
+#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
+#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot, és írja be az <em>IP-címet</"
+#~ "em>, <em>hálózati maszkot</em> és az <em>alap átjáró IP-címét</em> a "
+#~ "<gui>Címek</gui> lista megfelelő oszlopaiba. Az egyes címek beírása után "
+#~ "nyomja meg az <key>Enter</key> vagy a <key>Tab</key> billentyűt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+#~ "corresponding field, separated by commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgálók vesszőkkel elválasztott IP-"
+#~ "címeit a megfelelő mezőbe."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+#~ msgstr "Válassza a <gui>Vezeték nélküli</gui> elemet a bal oldalon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
+#~ "network you want to connect to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, majd azon hálózat nevére, "
+#~ "amelyhez csatlakozni kíván."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ismerje meg a vezeték nélküli kapcsolat szerkesztő-képernyőjének "
+#~ "beállításait."
+
+#~ msgid "Edit a wireless connection"
+#~ msgstr "Vezeték nélküli kapcsolat szerkesztése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
+#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a téma leírja a vezeték nélküli hálózati kapcsolat szerkesztéséhez "
+#~ "elérhető beállításokat. Kapcsolat szerkesztéséhez válassza azt ki a "
+#~ "<gui>Hálózat</gui> beállításaiban, majd nyomja meg a <gui>Beállítások</"
+#~ "gui> gombot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
+#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
+#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "A legtöbb hálózat megfelelően működik az alapbeállításokkal, emiatt nem "
+#~ "kell azokat módosítania. Számos itt ismertetett beállítás célja a "
+#~ "speciálisabb hálózatok jobb felügyelete."
+
+#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
+#~ msgstr "Elérhető minden felhasználónak / Automatikus csatlakozás"
+
+#~ msgid "Connect automatically"
+#~ msgstr "Automatikus csatlakozás"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
+#~ "this wireless network whenever it is in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, hogy a számítógép mindig megpróbáljon "
+#~ "csatlakozni a vezeték nélküli hálózathoz, amikor hatótávon belül van."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
+#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
+#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
+#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
+#~ "has just come in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha több automatikus csatlakozásra állított hálózat is hatókörön belül "
+#~ "van, akkor a számítógép a <gui>Hálózati kapcsolatok</gui> ablak "
+#~ "<gui>Vezeték nélküli</gui> lapján elsőként megjelenő hálózathoz fog "
+#~ "csatlakozni. Ha már csatlakozva van egy hálózathoz, akkor ez a kapcsolat "
+#~ "nem fog megszakadni azért, hogy egy éppen elérhetővé vált másik "
+#~ "hálózathoz csatlakozzon."
+
+#~ msgid "Available to all users"
+#~ msgstr "Elérhető minden felhasználónak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
+#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
+#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
+#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
+#~ "having to know the password themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha a számítógép minden felhasználója "
+#~ "hozzáférhet ehhez a vezeték nélküli hálózathoz. Ha a hálózat <link xref="
+#~ "\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA jelszóval</link> védett, és bejelölte ezt "
+#~ "a négyzetet, akkor csak egyszer kell megadnia a jelszót. A számítógép "
+#~ "minden más felhasználója így anélkül lesz képes csatlakozni a hálózathoz, "
+#~ "hogy a jelszót tudnák."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#~| "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#~| "You may be asked to enter your admin password."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#~ "You may be asked to enter your administrator password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez be van jelölve, akkor a hálózat beállításainak módosításához <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogokkal</link> kell "
+#~ "rendelkeznie. A program bekérheti a rendszergazdai jelszót."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Vezeték nélküli"
+
+#~ msgid "SSID"
+#~ msgstr "SSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
+#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
+#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez azon vezeték nélküli hálózat neve (angolul <em>Service Set Identifier</"
+#~ "em>), amelyhez csatlakozik. Ne módosítsa, hacsak nem változtatta meg a "
+#~ "vezeték nélküli hálózat nevét (például a vezeték nélküli router vagy "
+#~ "bázisállomás beállításai alatt)."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Mód"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
+#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
+#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
+#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Itt adhatja meg, hogy <gui>Kiépített</gui> hálózathoz (ahol a "
+#~ "számítógépek egy központi bázisállomáshoz vagy routerhez csatlakoznak) "
+#~ "vagy <gui>Eseti</gui> hálózathoz (ahol nincs bázisállomás, és a hálózat "
+#~ "számítógépei egymáshoz kapcsolódnak). A legtöbb hálózat kiépített típusú, "
+#~ "néha hasznos lehet <link xref=\"net-adhoc\">saját eseti hálózatot "
+#~ "összeállítani</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
+#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
+#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
+#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
+#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
+#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
+#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
+#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
+#~ "using too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha az <gui>Eseti</gui> beállítást választja, akkor két másik beállítás is "
+#~ "megjelenik: a <gui>Sáv</gui> és a <gui>Csatorna</gui>. Ezek megadják, "
+#~ "hogy az eseti vezeték nélküli hálózat melyik vezeték nélküli frekvencián "
+#~ "működik. Néhány számítógép csak bizonyos sávokon képes működni (például "
+#~ "csak az <gui>A</gui> vagy csak a <gui>B/G</gui> sávon), emiatt azt a "
+#~ "sávot válassza ki, amelyet az eseti hálózat minden leendő számítógépe "
+#~ "képes használni. Forgalmas helyeken több vezeték nélküli hálózat is "
+#~ "használhatja ugyanazt a csatornát, ez lelassíthatja a kapcsolatot, emiatt "
+#~ "is szükség lehet a csatorna megváltoztatására."
+
+#~ msgid "BSSID"
+#~ msgstr "BSSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
+#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
+#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
+#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
+#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
+#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a <em>Basic Service Set Identifier</em> rövidítése. Az SSID (lásd "
+#~ "fent) a hálózat emberek által olvasható neve, a BSSID a számítógépek "
+#~ "által értelmezett név, amely egy számokból és betűkből álló, egyedi "
+#~ "karakterlánc. Ha egy <link xref=\"net-wireless-hidden\">hálózat rejtett</"
+#~ "link>, akkor nem rendelkezik SSID-vel, csak BSSID-vel."
+
+#~ msgid "Device MAC address"
+#~ msgstr "Eszköz MAC-címe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
+#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC-cím</link> egy hálózati hardvert "
+#~ "(például vezeték nélküli kártyát, Ethernet hálózati kártyát vagy routert) "
+#~ "azonosító kód. Minden eszköz, amelyhez a hálózaton csatlakozhat, "
+#~ "rendelkezik egy egyedi, a gyárban kapott MAC-címmel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezen beállítás segítségével megváltoztatható a hálózati kártya MAC-címe."
+
+#~ msgid "Cloned MAC address"
+#~ msgstr "Klónozott MAC-cím"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
+#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
+#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
+#~ "MAC address rather than its real one."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hálózati hardver (vezeték nélküli kártya) képes másik MAC-címet "
+#~ "használni. Ez akkor hasznos, ha egy csak adott MAC-címmel kommunikáló "
+#~ "eszközzel (például egy széles sávú kábelmodemmel) vagy szolgáltatással "
+#~ "rendelkezik."
+
+#~ msgid "MTU"
+#~ msgstr "MTU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
+#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a beállítás megváltoztatja a <em>maximális átviteli egységet</em>, ami "
+#~ "a hálózaton egyszerre átküldhető adatcsomag maximális mérete. A fájlok "
+#~ "hálózaton való átküldésekor az adatok kis csomagokra lesznek felbontva. A "
+#~ "hálózaton optimális MTU a (zajos kapcsolat miatti) csomagvesztés "
+#~ "valószínűségétől és a kapcsolat sebességétől függ. Ezt a beállítást "
+#~ "általában nem kell módosítani."
+
+#~ msgid "Wireless Security"
+#~ msgstr "Vezeték nélküli biztonság"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+#~ "you're visiting and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez megadja a vezeték nélküli hálózat által használat <em>titkosítást</"
+#~ "em>. A titkosított kapcsolatok segítenek megvédeni a vezeték nélküli "
+#~ "kapcsolatot az eltérítéstől, így mások nem „hallgathatnak bele”, és nem "
+#~ "láthatják például, hogy milyen weboldalakat keres fel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
+#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
+#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
+#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
+#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
+#~ "wireless encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyes titkosításfajták erősebbek másoknál, de régebbi vezeték nélküli "
+#~ "berendezések esetleg nem támogatják. A kapcsolódáshoz általában be kell "
+#~ "írnia egy jelszót, a kifinomultabb típusok megkövetelhetnek "
+#~ "felhasználónevet és digitális tanúsítványt is. A népszerű vezeték nélküli "
+#~ "titkosításfajtákkal kapcsolatos információkért lásd: <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\"/>."
+
+#~ msgid "IPv4 Settings"
+#~ msgstr "IPv4 beállításai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
+#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+#~ "different ways of getting/setting that information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezen a lapon megadhatja például a számítógépének IP-címét, és hogy melyik "
+#~ "DNS-kiszolgálókat használja. A <gui>Módszer</gui> lista különböző "
+#~ "értékeinek kiválasztásával az információk megadásának különböző módjai "
+#~ "közt válogathat."
+
+#~ msgid "The following methods are available:"
+#~ msgstr "A következő módszerek érhetők el:"
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP)"
+#~ msgstr "Automatikus (DHCP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+#~ "connected to the network which decides which network settings your "
+#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
+#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az IP-címhez és a használandó DNS-kiszolgálóhoz hasonló információk "
+#~ "lekérése egy <em>DHCP-kiszolgálótól</em>. A DHCP-kiszolgáló egy "
+#~ "számítógép vagy más eszköz (például router) a hálózaton, amely eldönti, "
+#~ "hogy a számítógépe milyen hálózati beállításokat kap - a hálózathoz való "
+#~ "első kapcsolódáskor automatikusan a helyes beállításokat kapja. A legtöbb "
+#~ "hálózat DHCP-t használ."
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+#~ msgstr "Csak automatikus (DHCP) címek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
+#~ "which DNS server to use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ezt a beállítást választja, akkor a számítógép az IP-címét egy DHCP-"
+#~ "kiszolgálótól kapja, de a többi beállítást (például a használandó DNS-"
+#~ "kiszolgálót) saját kezűleg kell megadnia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
+#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ezt a lehetőséget, ha minden hálózati beállítást maga szeretne "
+#~ "megadni, ideértve a számítógép által használandó IP-címet is."
+
+#~ msgid "Link-Local Only"
+#~ msgstr "Csak közvetlen kapcsolat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
+#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
+#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
+#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
+#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
+#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>közvetlen kapcsolat</em> segítségével a hálózaton a számítógépeket "
+#~ "DHCP-kiszolgáló használata vagy az IP-címek és más beállítások kézi "
+#~ "megadása nélkül kapcsolhatja össze. Ha közvetlen kapcsolatot használó "
+#~ "hálózathoz csatlakozik, akkor a számítógépek egymás közt meghatározzák a "
+#~ "használandó IP-címeket és hasonlókat. Ez akkor hasznos, ha ideiglenesen "
+#~ "szeretne összekapcsolni néhány számítógépet, hogy egymással "
+#~ "kommunikálhassanak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
+#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
+#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
+#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a beállítás letiltja a hálózati kapcsolatot, és megakadályozza a "
+#~ "csatlakozást. Ne feledje, hogy az <gui>IPv4</gui> és <gui>IPv6</gui> "
+#~ "külön kapcsolatnak számítanak, még ha ugyanahhoz a hálózati kártyához "
+#~ "tartoznak is. Ha az egyik engedélyezett, akkor állítsa a másikat "
+#~ "mellőzöttre."
+
+#~ msgid "IPv6 Settings"
+#~ msgstr "IPv6 beállításai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
+#~ "popular at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez hasonló az <gui>IPv4</gui> laphoz, csupán az újabb IPv6 szabványt "
+#~ "kezeli. A legkorszerűbb hálózatok IPv6-ot használnak, de az IPv4 sokkal "
+#~ "népszerűbb."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
+#~ "wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <gui>Hálózat beállításai</gui> panelt, és csatlakozzon egy "
+#~ "<gui>Egyéb</gui> vezeték nélküli hálózathoz."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+#~ msgstr "Válassza a bal oldali lista <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <gui>Hálózat neve</gui> legördülő listából az <gui>Egyéb</gui> "
+#~ "lehetőséget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
+#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ellenőrizze a jelszót, próbálja a jelszókulcsot használni a jelszó "
+#~ "helyett, kapcsolja ki és be a vezeték nélküli csatolót."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávban, és válassza az <gui>Új "
+#~ "eszköz beállítása</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Bluetooth "
+#~ "beállításai</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+#~ msgstr "Fájlok küldése a Bluetooth ikon használatával"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és válassza ki a <gui>Fájlok "
+#~ "eszközre küldése</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
+#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
+#~ "require confirmation on the other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az eszközök listája megjeleníti a <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">csatlakoztatott eszközöket</link>, valamint a hatókörön belül <link "
+#~ "xref=\"bluetooth-visibility\">látható eszközöket</link> is. Ha még nem "
+#~ "csatlakozott a kiválasztott eszközhöz, akkor a <gui>Küldés</gui> gomb "
+#~ "megnyomása után a rendszer megkéri a párosításra. Ez valószínűleg "
+#~ "megerősítést igényel a másik eszközön."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha sok eszköz van felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő "
+#~ "menüben adott eszköztípusokra korlátozhatja a listát."
+
+#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+#~ msgstr "Fájlok küldése a Bluetooth beállítások ablakból"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávon, és válassza a <gui>Bluetooth "
+#~ "beállításai</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
+#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
+#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki a bal oldali listából az eszközt, amelyre a fájlokat küldeni "
+#~ "szeretné. A lista csak azokat az eszközöket tartalmazza, amelyekhez már "
+#~ "csatlakozott. Lásd: <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A jobb oldali eszközinformációk között válassza a <gui>Fájlok küldése</"
+#~ "gui> lehetőséget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> off."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Bluetooth kikapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra, és kapcsolja "
+#~ "ki a <gui>Bluetooth</gui>-t."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+
+#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+#~ msgstr "Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gombra."
+
+#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
+#~ msgstr "Kattintson a jelenlegi háttérképének középen lévő képére."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
+#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
+#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha másik kijelzőt, például projektort használ, azt a számítógép "
+#~ "felismeri, így a normál kijelzőhöz hasonlóan módosíthatja beállításait. "
+#~ "Ha ez nem történik meg, akkor nyomja meg a <gui>Kijelzők felismerése</"
+#~ "gui> gombot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+#~ "give keyboard focus to the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+#~ "billentyűkombinációt a billentyűfókusz átadásához a felső sávnak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A jobbra és balra nyílbillentyűk segítségével válassza ki az <link xref="
+#~ "\"a11y-icon\">akadálymentesítés menüt</link>, majd nyomja meg az "
+#~ "<key>Enter</key> billentyűt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
+#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
+#~ "more accessibility options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezen utasítások alapján kapcsolhatja be a leggyorsabban az "
+#~ "egérbillentyűket kizárólag a billentyűzet használatával. További "
+#~ "akadálymentesítési beállításokért válassza az <gui>Akadálymentesítés "
+#~ "beállításai</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+#~ "device that you wish to add a profile to."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt válassza "
+#~ "ki azt az eszközt, amelyhez profilt kíván rendelni."
+
+#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+#~ msgstr "Egy profilt a választógombbal tehet alapértelmezetté."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
+#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szkennelje be a célfájlt, és mentse tömörítetlen TIFF fájlként. Ezután "
+#~ "nyomja meg a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> "
+#~ "panelen lévő <gui>Kalibrálás</gui> gombot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
+#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kijelző kalibrálása nagyon egyszerű, és kötelező, ha számítógépes "
+#~ "tervezéssel vagy grafikával foglalkozik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+#~ "colors that your screen is able to display. By running "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
+#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy koloriméternek nevezett eszköz használatával pontosan megmérheti a "
+#~ "kijelzője által megjeleníthető különböző színeket. A "
+#~ "<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> panelen "
+#~ "egyszerűen hozhat létre profilt, és a varázsló bemutatja a koloriméter "
+#~ "csatlakoztatásának módját, és a módosítandó beállításokat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+#~ "profile for a device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ennek alternatívájaként választhatja a <gui>Profil importálása</gui> "
+#~ "gombot a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> panelen "
+#~ "az eszköz profiljának kiválasztásakor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
+#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
+#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sajnos újrakalibrálás nélkül nem lehet eldönteni, hogy egy eszközprofil "
+#~ "pontos-e. Azonban a kalibrálás óta eltelt idő egyszerű mérésével is "
+#~ "megbecsülhető az újrakalibrálás szükségessége."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
+#~ "profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "A színkezelés tesztelése nem nehéz, és tesztprofilokat is biztosítunk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
+#~ "different features of a screen profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: ez rózsaszínre festi a képernyőt, és a "
+#~ "képernyőprofil különböző funkcióit teszteli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
+#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
+#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
+#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
+#~ "color management."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: ez nem módosítja a képernyőt, hanem felcseréli az RGB "
+#~ "csatornákat, BGR-ré. Ez minden színátmenetet nagyjából pontosan jelenít "
+#~ "meg, és a teljes képernyőn sem lesznek nagy különbségek, de a "
+#~ "színkezelést támogató alkalmazásokban a képek látványosan másképp fognak "
+#~ "megjelenni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</gui></guiseq> alatt vegye "
+#~ "fel az egyik tesztprofilt a megjelenítőeszközhöz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "A virtuális eszköz olyan színkezelt eszköz, amely nincs a számítógéphez "
+#~ "csatlakoztatva."
+
+#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
+#~ msgstr "Mi az a virtuális színkezelt eszköz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer. Examples of this might be:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A virtuális eszköz olyan színkezelt eszköz, amely nincs a számítógéphez "
+#~ "csatlakoztatva. Ilyen lehet például:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy online nyomda, ahol a feltöltött fényképeit kinyomtatják és elküldik."
+
+#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+#~ msgstr "Memóriakártyán tárolt fényképek digitális fényképezőgépről."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fényképezőgéphez tartozó virtuális profil létrehozásához csak húzza és "
+#~ "ejtse az egyik képfájlt a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Színek</"
+#~ "gui></guiseq> ablakba. Ezután bármely más eszközhöz hasonlóan <link xref="
+#~ "\"color-assignprofiles\">profilokat társíthat</link> hozzájuk, vagy akár "
+#~ "<link xref=\"color-calibrate-camera\">kalibrálhatja</link> is azokat."
+
+#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a Tevékenységek áttekintésben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+#~ "áttekintésben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a nevére a felső sávon, majd kattintson a neve melletti képre "
+#~ "a <gui>Felhasználói fiókok</gui> ablak megnyitásához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oldja fel a fiók zárolását a <gui>Felhasználói fiókok</gui> eszköz jobb "
+#~ "felső sarkában lévő <gui>Feloldás</gui> gombbal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <gui>Ujjlenyomatos bejelentkezés</gui> beállítás melletti "
+#~ "<gui>Letiltva</gui> lehetőséget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
+#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki azt az ujját, amelynek lenyomatát regisztrálni kívánja. "
+#~ "Kiválaszthatja a jobb vagy bal mutatóujját, vagy bármely másik ujját. "
+#~ "Ezután nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
+#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
+#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
+#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
+#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Húzza le a kiválasztott ujját háromszor, <em>közepes sebességgel</em> az "
+#~ "ujjlenyomat-olvasón. Amikor az ujjlenyomat-olvasó felismeri az "
+#~ "ujjlenyomatot, a megfelelő kéz ikon átalakul kipipált ujjlenyomat ikonná. "
+#~ "A harmadik lehúzás után megjelenik a <gui>Kész!</gui> felirat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#~ "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mentse a megnyitott dokumentumokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a "
+#~ "nevére a jobb felső sarokban, és válassza a <gui>Kijelentkezés</gui> "
+#~ "menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+#~ "The login screen appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Megjelenik egy megerősítést kérő üzenet. Nyomja meg a <gui>Kijelentkezés</"
+#~ "gui> gombot. Megjelenik a bejelentkezési képernyő."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
+#~ "of your name."
+#~ msgstr ""
+#~ "30 másodpercen belül nyomja meg a nevétől jobbra fent található "
+#~ "ujjlenyomat gombot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
+#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
+#~ "gui> button and return to the previous step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az ujjlenyomat gomb egy kezet ábrázol. A visszaszámlálás lejárásakor a "
+#~ "gomb eltűnik, és csak jelszóval fog tudni bejelentkezni. Ha újra szeretné "
+#~ "próbálni, akkor válassza a <gui>Mégse</gui> gombot, és térjen vissza az "
+#~ "előző lépéshez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Húzza le a regisztrált ujját <em>közepes sebességgel</em> az ujjlenyomat-"
+#~ "olvasón. Ezután a rendszer bejelentkezteti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
+#~ "password. To unlock it, enter your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha korábban létrehozott bejelentkezési kulcstartót, az a jelszavával van "
+#~ "zárolva. A feloldásához adja meg a jelszavát."
+
+#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+#~ msgstr "Kattintson a <gui>Magánszféra</gui> ikonra."
+
+#~ msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+#~ msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget."
+
+#~ msgid "Activities overview"
+#~ msgstr "Tevékenységek áttekintés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</"
+#~ "link>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+#~ msgid "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>."
+#~ msgstr "Kattintson a címkére a <gui>Jelszó</gui> mellett."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Módosítsa a dátumot és az időt a nyilakra kattintva, kiválasztva az évet, "
+#~ "napot, órát és percet. Az évet, hónapot és napot legördülő listákból "
+#~ "választhatja ki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
+#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beállíthatja az idő automatikus szinkronizálását a <gui>Hálózati idő</"
+#~ "gui> bekapcsolásával."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+#~ "the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a <em>Hálózati idő</em> be van kapcsolva, akkor a számítógép "
+#~ "rendszeresen szinkronizálja az órát egy nagyon pontos internetes órával, "
+#~ "így nem kell saját kezűleg beállítania. Ez csak akkor működik, ha "
+#~ "csatlakozik az internetre."
+
+#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+#~ msgstr "Kattintson az órára a felső sáv közepén."
+
+#~ msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+#~ msgstr "Válassza ki a <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>Környezet</gui> elemre a jelszóbeviteli mező alatt, és "
+#~ "válassza a <gui>Klasszikus GNOME</gui> lehetőséget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>Környezet</gui> elemre a jelszóbeviteli mező alatt, és "
+#~ "válassza a <gui>GNOME</gui> lehetőséget."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Nyissa meg a <gui>Billentyűzet</gui> panelt."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
+#~ msgstr "Nyissa meg a <gui>Terület és nyelv</gui> panelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a "
+#~ "<gui>Gépelés</gui> lapot."
+
+#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kapcsolja be a <gui>Képernyő-billentyűzetet</gui> a képernyő-billentyűzet "
+#~ "megjelenítéséhez."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <gui>Billentyűzet</gui> panelt, és válassza a "
+#~ "<gui>Gyorsbillentyűk</gui> lapot."
+
+#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr "Nyissa meg a <gui>Háttér</gui> panelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a nevére a felső sávon, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
+#~ "pontot. Válassza a <gui>Kijelzők</gui> ikont."
+
+#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr "Nyissa meg a <gui>Kijelzők</gui> panelt."
+
+#~ msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+#~ msgstr "Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> panelt."
+
+#~ msgid "Content sticks to fingers"
+#~ msgstr "Ujjakhoz tapadó tartalom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be az <gui>Ujjakhoz tapadó "
+#~ "tartalom</gui> négyzetet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+#~ msgstr "A belső IP-címe az információk listájában jelenik meg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+#~ msgstr "A MAC-cím a <gui>Hardvercím</gui> után jelenik meg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
+#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
+#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
+#~ "they may not be entering the right wireless security password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha beállított egy hálózati kapcsolatot, de a számítógép más felhasználói "
+#~ "nem tudnak hozzá csatlakozni, akkor valószínűleg nem a megfelelő "
+#~ "beállításokat adják meg a csatlakozás során. Ha például a kapcsolat "
+#~ "vezeték nélküli, akkor lehet, hogy rossz jelszót adnak meg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
+#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
+#~ "it without being asked any questions. To do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beállíthatja, hogy miután megadta egy hálózati kapcsolat tulajdonságait, "
+#~ "mindenki használhassa azokat. Ez azt jelenti, hogy csak egyszer kell "
+#~ "megadnia a beállításokat, ezután a számítógép minden felhasználója kérdés "
+#~ "nélkül tud csatlakozni a hálózathoz. Ehhez tegye a következőket:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
+#~ "want to change)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra, és válassza a bal oldali lista "
+#~ "<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, a "
+#~ "megváltoztatni kívánt hálózati kapcsolatnak megfelelően."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Hálózat neve</gui> legördülő listából válassza ki azt a "
+#~ "kapcsolatot, amelyet mindenki számára használhatóvá kíván tenni, és "
+#~ "nyomja meg a <gui>Beállítások</gui> gombot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
+#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jelölje be az <gui>Elérhető minden felhasználónak</gui> négyzetet, és "
+#~ "nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A módosítások mentéséhez meg kell "
+#~ "adnia a <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai</link> jelszavát."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
+#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
+#~ "modify the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ennek oka, hogy a kapcsolat módosítása mindenkire kihat, így a kapcsolat "
+#~ "beállításait csak megbízható (rendszergazda) felhasználóknak szabad "
+#~ "módosítaniuk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If other users really need to be able to change the connection "
+#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
+#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
+#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
+#~ "system-wide settings for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha más felhasználóknak is képesnek kell lenniük a kapcsolat módosítására, "
+#~ "akkor kapcsolatot <em>ne</em> tegye elérhetővé a számítógép minden "
+#~ "felhasználója számára. Így mindenki kezelheti saját "
+#~ "kapcsolatbeállításait, és nem kell a megosztott rendszerszintű "
+#~ "kapcsolatbeállításokra hagyatkozniuk."
+
+#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+#~ msgstr "A kapcsolat megosztásának megszüntetése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
+#~ "change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra, és válassza a bal oldali lista "
+#~ "<gui>Vezetékes</gui> vagy <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját, a "
+#~ "megváltoztatni kívánt hálózati kapcsolatnak megfelelően."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+#~ "<gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Hálózat neve</gui> legördülő listából válassza ki azt a "
+#~ "kapcsolatot, amelyet mindenki számára kezelhetővé/szerkeszthetővé kíván "
+#~ "tenni, és nyomja meg a <gui>Beállítások</gui> gombot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+#~ "admin users can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kapcsolat módosításához meg kell adnia a rendszergazdai jelszavát."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
+#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
+#~ "themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Törölje az <gui>Elérhető minden felhasználónak</gui> négyzetet, és nyomja "
+#~ "meg a <gui>Mentés</gui> gombot. A számítógép más felhasználói ezután "
+#~ "képesek lesznek a kapcsolat szerkesztésére."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
+#~ "on the left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <gui>Hálózat</gui> panelt, majd válassza a <gui>Hálózati "
+#~ "proxy</gui> pontot az ablak bal oldalán látható listából."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
+#~ "connection to use the chosen configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "A proxybeállítások a kiválasztott beállítások használatához hálózati "
+#~ "kapcsolatot használó alkalmazásokra lesznek alkalmazva."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
+#~ "menüpontot."
+
+#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <gui>Hálózat</gui> panelt, és válassza a <gui>Vezeték "
+#~ "nélküli</gui> lapot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+#~ "work again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez nem válik be, akkor a számítógép újraindítása után a vezeték "
+#~ "nélküli kapcsolatnak mindenképp működnie kell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+#~ "power</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <gui>Fényerő és zárolás</gui> beállításait, és törölje a "
+#~ "<gui>Spórolás a képernyő elhalványításával</gui> négyzetet."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg az <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a "
+#~ "<gui>Formátumok</gui> lapot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg az <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a "
+#~ "<gui>Nyelv</gui> lapot."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Nyissa meg a <gui>Megosztás</gui> panelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+#~ "system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "A menü lehetővé teszi személyes adatainak szerkesztését és a "
+#~ "rendszerbeállítások módosítását is."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+#~ msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Bemenet</gui> "
+#~ "lapot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
+#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
+#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
+#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
+#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
+#~ "channel corresponding to that speaker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyes számítógépek támogatják a többcsatornás kimenetet a térhatású "
+#~ "hanghoz. Ez általában több TRS aljzatot használ, amelyek különböző "
+#~ "színekkel vannak jelölve. Ha nem biztos benne, hogy melyik csatlakozót "
+#~ "melyik aljzatba kell csatlakoztatni, akkor tesztelheti a hangkimenetet a "
+#~ "Hangbeállítások ablakban. Kattintson a nevére a felső sávon, válassza a "
+#~ "<gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd a <gui>Hang</gui> ikont. A "
+#~ "<gui>Kimenet</gui> lapon válassza ki a hangszórókat az eszközök "
+#~ "listájából, majd nyomja meg a <gui style=\"button\">Hangszórók "
+#~ "tesztelése</gui> gombot. A felugró ablakban nyomja meg az egyes "
+#~ "hangszóróknak megfelelő gombokat. A gombok megnyomásakor megszólal az "
+#~ "annak megfelelő hangszóróhoz tartozó csatorna."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Kimenet</gui> "
+#~ "lapot."
+
+#~ msgid "Select the device in the list of devices."
+#~ msgstr "Válassza ki az eszközt az eszközlistából."
+
+#~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
+#~ msgstr "Nyissa meg a <gui>Felhasználók</gui> panelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
+#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
+#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
+#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
+#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
+#~ "\"user-goodpassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fiók először le lesz tiltva, amíg el nem dönti a felhasználó "
+#~ "jelszavának sorsát. Válassza ki az új fiókot a listából. A "
+#~ "<gui>Bejelentkezési beállítások</gui> alatt kattintson a <gui>Fiók "
+#~ "letiltva</gui> gombra a <gui>Jelszó</gui> mellett. Használja a "
+#~ "<gui>Művelet</gui> legördülő listából a <gui>Jelszó beállítása most</gui> "
+#~ "menüpontot, és írassa be a felhasználóval a jelszavát az <gui>Új jelszó</"
+#~ "gui> és a <gui>Jelszó megerősítése</gui> mezőkbe. Lásd még a <link xref="
+#~ "\"user-goodpassword\"/> részt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
+#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
+#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezen kívül az <gui>Új jelszó</gui> mező melletti gombra kattintva egy "
+#~ "véletlenszerűen generált, biztonságos jelszót választhat. Ezek a "
+#~ "jelszavak nehezen kitalálhatók, de nehéz őket megjegyezni, ezért legyen "
+#~ "óvatos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
+#~ "them a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "A számítógép jelszó nélküli használatának engedélyezése vendégeknek."
+
+#~ msgid "Add a guest user account"
+#~ msgstr "Vendég felhasználói fiók létrehozása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
+#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
+#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
+#~ "files, change your settings, or install software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Létrehozhat egy felhasználót olyan vendégeknek, akik csak rövid ideig, "
+#~ "átmenetileg használják a számítógépet. A vendég felhasználó használhatja "
+#~ "a programokat a számítógépen, de nem képes elérni az Ön fájljait, "
+#~ "megváltoztatni a beállításait, vagy szoftvereket telepíteni."
+
+#~ msgid "Create a guest user account:"
+#~ msgstr "Vendég felhasználói fiók létrehozása:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a nevére a felső sávon, majd kattintson a neve melletti képre "
+#~ "a <gui>Felhasználók</gui> ablak megnyitásához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>Feloldás</gui> gombra a jobb felső sarokban, és gépelje "
+#~ "be a jelszavát. Felhasználói fiókok létrehozásához rendszergazdai "
+#~ "jogosultságokkal kell rendelkeznie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
+#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
+#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
+#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
+#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
+#~ "done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <gui>Szabványos</gui> menüpontot a fióktípusnál. Ne adjon a "
+#~ "vendégfióknak rendszergazdai hozzáférést. Ezután adjon egy tetszőleges "
+#~ "nevet a felhasználónak, például: <em>Vendég</em>. A felhasználónév "
+#~ "automatikusan kitöltésre kerül a teljes név alapján. Az alapértelmezett "
+#~ "valószínűleg megfelelő, de meg is változtathatja. Nyomja meg a "
+#~ "<gui>Hozzáadás</gui> gombot, amikor kész van."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
+#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+#~ "will be presented with a window with password options. From the "
+#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki az új vendég felhasználó fiókot. A <gui>Bejelentkezési "
+#~ "beállítások</gui> alatt kattintson a <gui>Fiók letiltva</gui> feliratra a "
+#~ "<gui>Jelszó</gui> mellett. Egy felugró ablakot fog látni a jelszó "
+#~ "beállításaival. A <gui>Műveletnél</gui> nyissa le a legördülő menüt, és "
+#~ "válassza a <gui>Bejelentkezés jelszó nélkül</gui> opciót."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
+#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
+#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
+#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
+#~ "webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Felhasználói fiókok</gui> ablakban a fiók képének "
+#~ "megváltoztatásához rákattinthat a képre a felhasználó neve mellett. Ez a "
+#~ "kép fog megjelenni a bejelentkezési ablakban. A GNOME biztosít néhány "
+#~ "alapértelmezett képet, illetve választhat a saját képei közül, vagy "
+#~ "készíthet egyet a webkamerájával."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
+#~ "privileges yourself.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>Feloldás</gui> gombra, és írja be a jelszavát. (Ahhoz "
+#~ "hogy egy felhasználónak rendszergazdai jogosultságot adjon, Önnek is "
+#~ "rendelkeznie kell vele.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
+#~ "a password set."
+#~ msgstr "Ha már van jelszava, a címkén pontoknak kell látszaniuk."
+
+#~ msgid "Change the keyring password"
+#~ msgstr "A kulcstartó jelszavának megváltoztatása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
+#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
+#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
+#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
+#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha megváltoztatja belépési jelszavát, akkor a <em>kulcstartó jelszava</"
+#~ "em> a régi jelszava maradhat. A kulcstartó sok különböző jelszó "
+#~ "megjegyzésétől kímél meg, elérésükhöz csupán egy <em>mester</em> jelszót "
+#~ "kérve. Ha megváltoztatja felhasználói jelszavát (lásd följebb), akkor a "
+#~ "kulcstartó jelszava a régi jelszava marad. A kulcstartó jelszavának "
+#~ "megváltoztatásához (hogy megegyezzen a bejelentkezési jelszavával):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazást a "
+#~ "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+#~ "select <gui>Show any</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Nézet</gui> menüben jelölje be a <gui>Kulcstartó szerint</gui> "
+#~ "lehetőséget, és válassza az <gui>Összes megjelenítése</gui> elemet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Jelszavak</gui> alatti oldalsávon a jobb gombbal kattintson a "
+#~ "<gui>Bejelentkezési kulcstartó</gui> elemre, és válassza a <gui>Jelszó "
+#~ "megváltoztatása</gui> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gépelje be a régi jelszavát, és nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot. "
+#~ "Írja be az új jelszavát, majd a <gui>Jelszó megerősítése</gui> mezőben "
+#~ "ismételje meg az új jelszavát."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Jelszavak és kulcsok</app> használatához telepítve kell lennie a "
+#~ "<sys>seahorse</sys> csomagnak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">A seahorse telepítése</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>Feloldás</gui> gombra a jobb felső sarokban, és gépelje "
+#~ "be a jelszavát. A felhasználói fiókok törléséhez rendszergazdai jogokkal "
+#~ "kell rendelkeznie."
+
+#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#~ msgstr "Nyissa meg a <gui>Wacom rajztábla</gui> panelt."
+
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
@@ -28493,9 +29742,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
#~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
#~ msgstr "Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot."
-#~ msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
-#~ msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a folytatáshoz."
-
#~ msgid ""
#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
#~ "appears."
@@ -28619,16 +29865,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
#~ msgstr ""
@@ -28641,16 +29877,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
#~ msgstr ""
@@ -29291,27 +30517,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
#~ "Nyissa meg a <gui>Billentyűzet</gui> panelt, és válassza a <gui>Gépelés</"
#~ "gui> lapot."
-#~ msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-#~ msgstr "A számítógép a fedél lezárásakor való felfüggesztésének tiltása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
-#~ "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
-#~ "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha nem akarja, hogy a számítógép felfüggessze a működését, amikor lezárja "
-#~ "a fedelét, akkor megváltoztathatja ennek beállításait. A képernyő "
-#~ "elsötétíttetéséhez a fedél lezárásakor a működés felfüggesztése helyett:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-#~ "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-#~ "confined place like a backpack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legyen nagyon óvatos, ha ezt a beállítást megváltoztatja. Egyes laptopok "
-#~ "túlmelegedhetnek, ha lezárt tetővel bekapcsolva hagyja azokat, különösen "
-#~ "olyan zárt helyeken, mint egy hátizsák."
-
#~ msgid ""
#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
#~ "command and press <key>Enter</key>:"
@@ -29727,9 +30932,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
#~ msgstr "Módosítsa a billentyűzetkiosztást a fentieknek megfelelően."
-#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-#~ msgstr "Válassza a <gui>Rendszer</gui> lapot."
-
#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
#~ msgstr "Nyomja meg a <gui>Beállítások másolása</gui> gombot."
@@ -29792,13 +30994,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
#~ msgstr "Asztali környezet súgója"
#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a <gui>menüsáv</gui> jobb szélén lévő ikonra, és válassza a "
-#~ "<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
#~ msgstr ""
@@ -30066,9 +31261,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
#~ "lehetőséget választja, akkor egy ablak jelenik meg, amely megkérdezi, "
#~ "futtatni vagy megjeleníteni szeretné-e a kijelölt szövegfájlt."
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-#~ msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
-
#~ msgid ""
#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]