[nautilus] Updated German translation
- From: Benjamin Steinwender <stbe src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated German translation
- Date: Sat, 28 Dec 2013 11:37:22 +0000 (UTC)
commit 49288182e256f713f5a175610e664938efc8c162
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date: Sat Dec 28 12:37:13 2013 +0100
Updated German translation
po/de.po | 301 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 150 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3aab49c..6cbfaad 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -47,17 +47,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-07 19:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-07 19:44+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-28 12:37+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
@@ -73,8 +74,8 @@ msgstr "Mit Server verbinden"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200
-#: ../src/nautilus-window.c:2397
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4478 ../src/nautilus-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-window.c:2399
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3085
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
#: ../src/nautilus-view.c:7359
msgid "Cu_t"
@@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "_Ausschneiden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
#: ../src/nautilus-view.c:7363
msgid "_Copy"
@@ -166,12 +167,12 @@ msgstr "_Kopieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3089
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3092
msgid "Select All"
msgstr "Alles markieren"
@@ -184,12 +185,12 @@ msgstr "Weitere _Details anzeigen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5467 ../src/nautilus-query-editor.c:520
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
msgid "_Cancel"
@@ -207,7 +208,7 @@ msgstr " (Unicode ungültig)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1096
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
@@ -312,7 +313,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Die Dateigruppe."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
@@ -381,8 +382,8 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -738,13 +739,13 @@ msgstr "Originaldatei"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3279
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
-#: ../src/nautilus-window.c:805
+#: ../src/nautilus-window.c:806
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Papierkorb leeren"
@@ -2018,7 +2019,7 @@ msgstr "Details: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
-msgstr "Vorbereitend"
+msgstr "Vorbereiten"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
@@ -2434,10 +2435,9 @@ msgid "Desktop font"
msgstr "Schrift auf dem Schreibtisch"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Die Beschreibung der für die Symbole auf dem Schreibtisch zu verwen_dende "
-"Schrift."
+#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Die Beschreibung der Schriftart für die Symbole auf dem Schreibtisch."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -2760,30 +2760,27 @@ msgstr "Neues _Fenster"
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Mit _Server verbinden …"
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "_Ort eingeben …"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_About Files"
-msgstr "_Info zu Dateien"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4947
#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
@@ -2821,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so drücken Sie bitte "
"Abbrechen."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
msgid "_Run"
msgstr "Aus_führen"
@@ -2945,8 +2942,8 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
msgid "Unable to access location"
msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich"
@@ -2971,7 +2968,7 @@ msgstr ""
"Mit Server verbinden"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5196 ../src/nautilus-view.c:1471
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -3221,8 +3218,8 @@ msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
# Spaltenname
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4053
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4080
msgid "None"
msgstr "Keiner"
@@ -3358,7 +3355,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
@@ -3628,7 +3625,7 @@ msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4948
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
@@ -3658,32 +3655,32 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?"
msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
"Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben "
"werden?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil sie auf kein Ziel "
"verweist."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
@@ -3692,69 +3689,69 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258
#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
#: ../src/nautilus-view.c:8664
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder dessen Inhalt anzeigen lassen?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Im _Terminal ausführen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
msgid "_Display"
msgstr "An_zeigen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
#: ../src/nautilus-view.c:961
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
msgid "_Select Application"
msgstr "_Wählen Sie eine Anwendung"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3763,11 +3760,11 @@ msgstr ""
"Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert.\n"
"Möchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp öffnen können?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3777,38 +3774,38 @@ msgstr ""
"Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten "
"unsicher sein."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Trotzdem starten"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Dies würde %d zusätzliche Anwendung öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d zusätzliche Anwendungen öffnen."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
msgid "Unable to start location"
msgstr "Starten des Ortes nicht möglich"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "»%s« wird geöffnet."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet."
msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:378
+#: ../src/nautilus-notebook.c:383
msgid "Close tab"
msgstr "Schließen"
@@ -3921,199 +3918,199 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3057
msgid "used"
msgstr "benutzt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
msgid "free"
msgstr "frei"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3065
msgid "Total capacity:"
msgstr "Gesamte Kapazität:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dateisystemtyp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3204
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3269
msgid "Link target:"
msgstr "Verknüpfungsziel:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3288
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3296
msgid "Volume:"
msgstr "Datenträger:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
msgid "Accessed:"
msgstr "Zugegriffen:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3309
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3319
msgid "Free space:"
msgstr "Freier Speicherplatz:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
msgid "no "
msgstr "nicht "
# CHECK: Dateien anzeigen
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
msgid "list"
msgstr "auflisten"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975
msgid "read"
msgstr "lesen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
msgid "create/delete"
msgstr "erstellen/löschen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
msgid "write"
msgstr "schreiben"
# CHECK: Dateien aufrufen, öffnen
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995
msgid "access"
msgstr "zugreifen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4060
msgid "List files only"
msgstr "Dateien nur auflisten"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4066
msgid "Access files"
msgstr "Auf Dateien zugreifen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4072
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dateien erstellen und löschen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
msgid "Read-only"
msgstr "Nur lesen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
msgid "Read and write"
msgstr "Lesen und schreiben"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
msgid "Access:"
msgstr "Zugriff:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
msgid "Folder access:"
msgstr "Ordnerzugriff:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124
msgid "File access:"
msgstr "Dateizugriff:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4213
msgid "_Owner:"
msgstr "_Besitzer:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4251
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4499
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
msgid "Others"
msgstr "Andere"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
msgid "Execute:"
msgstr "Ausführen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4290
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Datei als Programm aus_führen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4554
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht "
"ändern."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569
msgid "Security context:"
msgstr "Sicherheitskontext:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4584
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Zugriffsrechte der enthaltenen Dateien ändern …"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4594
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4597
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4841
msgid "Open With"
msgstr "Öffnen mit"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466
msgid "_Revert"
msgstr "_Zurücknehmen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5468 ../src/nautilus-view.c:7170
#: ../src/nautilus-view.c:8588
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
@@ -4163,20 +4160,20 @@ msgstr "Alle"
msgid "Other Type…"
msgstr "Anderer Typ …"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:888
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Dieses Kriterium von der Suche entfernen"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:970
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:995
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Ein Kriterium zu dieser Suche hinzufügen"
@@ -5165,31 +5162,31 @@ msgstr "Kopierter Text.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "abgelegte Daten"
-#: ../src/nautilus-window.c:819
+#: ../src/nautilus-window.c:820
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:829
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatieren …"
-#: ../src/nautilus-window.c:1176
+#: ../src/nautilus-window.c:1178
msgid "_New Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window.c:1188 ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window.c:1196 ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: ../src/nautilus-window.c:1205
+#: ../src/nautilus-window.c:1207
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/nautilus-window.c:2370
+#: ../src/nautilus-window.c:2372
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5201,7 +5198,7 @@ msgstr ""
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
-#: ../src/nautilus-window.c:2374
+#: ../src/nautilus-window.c:2376
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5213,7 +5210,7 @@ msgstr ""
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window.c:2378
+#: ../src/nautilus-window.c:2380
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5226,11 +5223,11 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2393
+#: ../src/nautilus-window.c:2395
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "Copyright © %Id–%Id Die Dateien-Autoren"
-#: ../src/nautilus-window.c:2399
+#: ../src/nautilus-window.c:2401
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
@@ -5238,7 +5235,7 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2409
+#: ../src/nautilus-window.c:2411
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -5349,12 +5346,6 @@ msgstr ""
"Dateien einfach zu Ihren Kontakten und Geräten aus der Dateiverwaltung "
"heraus übertragen."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
@@ -5401,7 +5392,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730
msgid "_Home"
msgstr "_Persönlicher Ordner"
@@ -5450,6 +5441,11 @@ msgstr "_Vor"
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "_Ort eingeben …"
+
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ort, der geöffnet werden soll"
@@ -5531,7 +5527,7 @@ msgstr "Objekte als Liste darstellen"
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Objekte als Raster aus Symbolen darstellen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "_Up"
msgstr "Hin_auf"
@@ -5653,3 +5649,6 @@ msgstr "Enthält Fotos und Musik"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
msgid "Open with:"
msgstr "Öffnen mit:"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "_Info zu Dateien"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]