[epiphany] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Greek translation
- Date: Thu, 26 Dec 2013 16:34:36 +0000 (UTC)
commit 074437db36f55b5a036fce369bce9d9a35893822
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Thu Dec 26 18:34:24 2013 +0200
Updated Greek translation
po/el.po | 343 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 196 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 775fbab..f58b03b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-19 18:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-20 11:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-23 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-24 17:25+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=gr-el&kad=gr_EL"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2089
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2088
#: ../src/ephy-search-provider.c:287
#, no-c-format
msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
@@ -116,20 +116,32 @@ msgstr "ιστός;εξερευνητής;διαδίκτυο;"
msgid "Browse with caret"
msgstr "Περιήγηση με caret"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
+#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
+#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
+#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
+#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
+#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
+#. the URL.
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+msgid "'http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "'http://duckduckgo.com/;q=%s&t=epiphany'"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "URL Search"
msgstr "URL αναζήτησης"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr ""
"Αλφαριθμητικό αναζήτησης για λέξεις που εισάγονται στη γραμμή διαδρομής URL."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "User agent"
msgstr "User agent"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -137,11 +149,11 @@ msgstr ""
"Αλφαριθμητικό που θα χρησιμοποιείται ως user agent, ως αναγνωριστικό του "
"περιηγητή στους εξυπηρετητές ιστού."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Αυτόματες λήψεις αρχείων"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -149,45 +161,45 @@ msgstr ""
"Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, λαμβάνονται "
"αυτόματα στο φάκελο λήψης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Εξαναγκασμός των νέων παραθύρων να ανοίγουν σε καρτέλες"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Ωθήστε τα αιτήματα για νέο παράθυρο να ανοίγουν σε καρτέλες αντί για τη "
"χρήση νέου παραθύρου."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
msgstr "Απομνημόνευση κωδικών"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
"Αν θα αποθηκεύονται και θα προ-συμπληρώνονται οι κωδικοί σε ιστοσελίδες."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Αυτόματη διαχείριση εργασίας χωρίς σύνδεση με τον NetworkManager"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Ενεργοποίηση απαλής κύλισης"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr ""
"Μην χρησιμοποιείς μια εξωτερική εφαρμογή για την προβολή του κώδικα της "
"σελίδας."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Αν θα επαναφέρεται αυτόματα η τελευταία συνεδρία"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -199,7 +211,7 @@ msgstr ""
"επαναφέρεται πάντα), 'κατάρρευση' (η σύνοδος επαναφέρεται μόνο εάν μια "
"εφαρμογή καταρρεύσει) και 'ποτέ' (η αρχική σελίδα εμφανίζεται πάντα)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -207,7 +219,7 @@ msgstr ""
"Εάν θα καθυστερήσει η φόρτωση καρτελών που δεν είναι άμεσα ορατές σε μια "
"επαναφορά συνεδρίας"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -216,15 +228,15 @@ msgstr ""
"φορτώνονται μέχρι ο χρήστης να αλλάξει σε αυτές, κατά την επαναφορά της "
"συνεδρίας."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθηκών"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Toolbar style"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -234,11 +246,11 @@ msgstr ""
"τεχνοτροπίας του GNOME), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα "
"δύο οριζόντια\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\" και \"κείμενο\"."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Υπό κατάργηση]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
@@ -246,11 +258,11 @@ msgstr ""
"[Υπό κατάργηση] Αυτή η ρύθμιση είναι υπό κατάργηση, χρησιμοποιείστε το 'tabs-"
"bar-visibility-policy'."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Ορατότητα παραθύρου λήψεων"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -258,11 +270,11 @@ msgstr ""
"Προβολή ή απόκρυψη του παραθύρου λήψεων. Όταν είναι κρυμμένο, θα εμφανιστεί "
"ειδοποίηση όταν ξεκινάνε νέες λήψεις."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Η πολιτική ορατότητας για τη γραμμή καρτελών."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -273,23 +285,23 @@ msgstr ""
"γραμμή καρτελών εμφανίζεται μόνο αν υπάρχουν δύο ή περισσότερες καρτέλες) "
"και 'ποτέ' (η γραμμή καρτελών δεν εμφανίζεται ποτέ)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Minimum font size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Χρήση γραμματοσειρών συστήματος"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων γραμματοσειράς GNOME."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά Sans serif"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -297,11 +309,11 @@ msgstr ""
"Μια τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για να παρακάμψει τη γραμματοσειρά sans-serif "
"όταν έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του συστήματος."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Custom serif font"
msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά serif"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -309,11 +321,11 @@ msgstr ""
"Μια τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για να παρακάμψει τη γραμματοσειρά serif όταν "
"έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του συστήματος."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -321,77 +333,77 @@ msgstr ""
"Μια τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για να παρακάμψει τη γραμματοσειρά σταθερού "
"πλάτους όταν έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του συστήματος."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid "Use own colors"
msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί για τα χρώματα που ζητάει η σελίδα."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Use own fonts"
msgstr "Χρήση δικών σας γραμαμτοσειρών"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η "
"σελίδα."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου CSS"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε ένα προσαρμοσμένο αρχείο CSS για να τροποποιήσετε το CSS των "
"ιστοσελίδων."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"Ορθογραφικός έλεγχος κάθε κειμένου που πληκτρολογείται σε επεξεργάσιμες "
"περιοχές."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Default encoding"
msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση. Αποδεκτές τιμές είναι αυτές που μπορεί να "
"καταλάβει το WebKitGTK+."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου, σε ΜB."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες, κωδικοί δύο γραμμάτων."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Cookie accept"
msgstr "Αποδοχή cookie"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -399,11 +411,11 @@ msgstr ""
"Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", "
"\"current site\" και \"nowhere\"."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Image animation mode"
msgstr "Λειτουργία κινούμενων εικόνων"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -411,46 +423,46 @@ msgstr ""
"Πως θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Οι πιθανές τιμές είναι \"κανονικά"
"\", \"μια φορά\" και \"ανενεργό\"."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid "Allow popups"
msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με τη χρήση "
"JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετων"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Ενεργοποίηση WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η υποστήριξη για WebGL περιβάλλοντα."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Ενεργοποίηση WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η υποστήριξη για WebAudio."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Do Not Track"
msgstr "Do Not Track"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -459,11 +471,11 @@ msgstr ""
"σημειώστε ότι οι ιστοσελίδες δεν είναι αναγκασμένες να ακολουθήσουν αυτήν τη "
"ρύθμιση."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Ενεργοποίηση Adblock"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -471,11 +483,11 @@ msgstr ""
"Εάν θα φραχτούν οι ενσωματωμένες διαφημίσεις που οι ιστοσελίδες μπορεί να "
"θέλουν να εμφανίσουν."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid "The downloads folder"
msgstr "Φάκελος ληφθέντων αρχείων"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -483,27 +495,27 @@ msgstr ""
"Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή "
"ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "History pages time range"
msgstr "Εύρος ώρας ιστορικού σελίδων"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη τίτλων στο παράθυρο του ιστορικού."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη διευθύνσεων στο παράθυρο του ιστορικού."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη ημερομηνίας-ώρας στο παράθυρο του ιστορικού."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη τίτλων στο παράθυρο των σελιδοδεικτών."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη διευθύνσεων στο παράθυρο των σελιδοδεικτών."
@@ -949,7 +961,7 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Πιο δημοφιλή"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2777
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2776
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
@@ -957,42 +969,41 @@ msgstr "Κενή σελίδα"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:509
+#: ../embed/ephy-web-view.c:508
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τον κωδικό πρόσβασης για “%s”;"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
msgid "Deny"
msgstr "Να μην επιτρέπεται"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1382
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
msgid "Allow"
msgstr "Να επιτρέπεται"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1392
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Η σελίδα σε <b>%s</b> επιθυμεί να γνωρίζει την τοποθεσία σας."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
msgid "None specified"
msgstr "Απροσδιόριστο"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 ../embed/ephy-web-view.c:1767
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Πρόβλημα κατά τη φόρτωση του “%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Ουπς! Αδύνατη η εμφάνιση αυτής της ιστοσελίδας."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1005,15 +1016,15 @@ msgstr ""
"να έχει μετακινηθεί σε νέα διεύθυνση. Μην ξεχάσετε να ελέγξετε την σύνδεση "
"σας στο διαδίκτυο ότι λειτουργεί σωστά.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
msgid "Try Again"
msgstr "Ξαναπροσπαθήστε"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1770
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Όπα! Μπορεί να υπάρχει πρόβλημα."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1770
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1024,20 +1035,20 @@ msgstr ""
"</p><p> Αν αυτό ξανασυμβεί, παρακαλούμε αναφέρτε το πρόβλημα στους "
"προγραμματιστές.<strong>%s</strong></p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1777
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1776
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Επαναφόρτωση σε κάθε περίπτωση"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1782
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Πρόβλημα εμφάνισης του “%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1782
msgid "Oops!"
msgstr "Όπα!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1046,16 +1057,16 @@ msgstr ""
"ή επισκεφτείτε μια διαφορετική σελίδα για να συνεχίσετε."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2327
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2326
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Γίνεται φόρτωση “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2329
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2328
msgid "Loading…"
msgstr "Γίνεται φόρτωση…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2681 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2680
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"
@@ -1407,7 +1418,7 @@ msgstr "Τοποθεσίες"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:616
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ε_κκαθάριση"
@@ -1494,7 +1505,7 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
@@ -1894,7 +1905,7 @@ msgstr ""
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
@@ -1979,7 +1990,7 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Χρήση μιας διαφορετικής κωδικοποίησης</b>"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Passwords"
msgstr "Κωδικοί"
@@ -2016,144 +2027,152 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Α_υτόματο άνοιγμα ληφθέντων αρχείων"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "_Engine:"
+msgstr "_Μηχανή:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Web Content"
msgstr "Περιεχόμενο Ιστού"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα _παράθυρα"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "Να επιτρέπονται _διαφημίσεις"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Ενεργοποίηση _πρόσθετων λειτουργιών"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Χ_ρήση γραμματοσειρών συστήματος"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Γραμματοσειρά Sans serif:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "Γραμματοσειρά Serif:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου _stylesheet"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Επεξεργασία Stylesheet…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Γραμματοσειρές & Στυλ"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Manage Cookies"
msgstr "Διαχείριση μπισκότων"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
msgstr "_Πάντα αποδοχή"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Μόνο _από τοποθεσίες που επισκέπτεστε"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr ""
"<small>Για παράδειγμα, όχι από διαφημιστές σε αυτές τις σελίδες</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "_Never accept"
msgstr "Π_οτέ αποδοχή"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Tracking"
msgstr "Καταγραφή"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "Π_είτε στις ιστοσελίδες πως δεν θέλω να παρακολουθούμε"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Manage Passwords"
msgstr "Διαχείριση κωδικών πρόσβασης"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικών"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Temporary Files"
msgstr "Προσωρινά αρχεία"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "Χώρος _δίσκου:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Privacy"
msgstr "Απόρρητο"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:385
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:385
msgid "Encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "De_fault:"
msgstr "_Προεπιλογή:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Up"
msgstr "_Επάνω"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
msgid "_Down"
msgstr "_Κάτω"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "Spell checking"
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45 ../src/prefs-dialog.c:821
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:831
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
@@ -2619,7 +2638,7 @@ msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:535 ../src/prefs-dialog.c:541
+#: ../src/prefs-dialog.c:545 ../src/prefs-dialog.c:551
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2628,23 +2647,59 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:550
+#: ../src/prefs-dialog.c:560
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Καθορισμένη από το χρήστη (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:572
+#: ../src/prefs-dialog.c:582
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)"
msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:904
+#: ../src/prefs-dialog.c:914
msgid "Select a Directory"
msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1013
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
+
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+#, c-format
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#, c-format
+msgid "http://google.com/search?q=%s"
+msgstr "http://google.com/search?q=%s"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#, c-format
+msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
+
#: ../src/window-commands.c:778
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
@@ -2896,9 +2951,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
#~ "Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία "
#~ "αρχικοποίησης."
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
#~ msgid "%s Files"
#~ msgstr "%s Αρχεία"
@@ -2951,9 +3003,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Δεν αποτελεί καθορισμένο στοιχείο"
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Αναζήτηση:"
-
#~ msgid "Enable Java_Script"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Java_Script"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]